1 | # Bulgarian translation of glib-networking po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: glib-networking\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-08 11:01+0200\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2012-01-08 11:00+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
14 | "Language: bg\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 |
---|
21 | msgid "Proxy resolver internal error." |
---|
22 | msgstr "Вътрешна грешка при откриването на сървъра-посредник." |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 |
---|
25 | #, c-format |
---|
26 | msgid "Could not parse DER certificate: %s" |
---|
27 | msgstr "Сертификатът във формат DER не може да бъде анализиран: %s" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 |
---|
30 | #, c-format |
---|
31 | msgid "Could not parse PEM certificate: %s" |
---|
32 | msgstr "Сертификатът във формат PEM не може да бъде анализиран: %s<" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 |
---|
35 | #, c-format |
---|
36 | msgid "Could not parse DER private key: %s" |
---|
37 | msgstr "Частният ключ във формат DER не може да бъде анализиран: %s" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 |
---|
40 | #, c-format |
---|
41 | msgid "Could not parse PEM private key: %s" |
---|
42 | msgstr "Частният ключ във формат PEM не може да бъде анализиран: %s" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 |
---|
45 | msgid "No certificate data provided" |
---|
46 | msgstr "Липсват данни за сертификат" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 |
---|
49 | msgid "Server required TLS certificate" |
---|
50 | msgstr "Сървърът изисква сертификат за TLS" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 |
---|
53 | #, c-format |
---|
54 | msgid "Could not create TLS connection: %s" |
---|
55 | msgstr "Не може да се създаде връзка по TLS: %s" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 |
---|
58 | msgid "Peer failed to perform TLS handshake" |
---|
59 | msgstr "Отсрещната страна не осъществи ръкостискане по TLS" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 |
---|
62 | msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" |
---|
63 | msgstr "Отсрещната страна изиска неправилно ново ръкостискане по TLS" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 |
---|
66 | msgid "TLS connection closed unexpectedly" |
---|
67 | msgstr "Връзката по TLS неочаквано прекъсна" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 |
---|
70 | #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 |
---|
71 | #, c-format |
---|
72 | msgid "Error performing TLS handshake: %s" |
---|
73 | msgstr "Грешка при ръкостискане по TLS: %s" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 |
---|
76 | msgid "Unacceptable TLS certificate" |
---|
77 | msgstr "Неприемлив сертификат за TLS" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1025 |
---|
80 | #, c-format |
---|
81 | msgid "Error reading data from TLS socket: %s" |
---|
82 | msgstr "Грешка при четене на данни по TLS от гнездо: %s" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1051 |
---|
85 | #, c-format |
---|
86 | msgid "Error writing data to TLS socket: %s" |
---|
87 | msgstr "Грешка при запис на данни по TLS към гнездо: %s" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1097 |
---|
90 | #, c-format |
---|
91 | msgid "Error performing TLS close: %s" |
---|
92 | msgstr "Грешка при затваряне на TLS: %s" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 |
---|
95 | msgid "Certificate has no private key" |
---|
96 | msgstr "Сертификатът е без частен ключ" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 |
---|
99 | msgid "" |
---|
100 | "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " |
---|
101 | "locked." |
---|
102 | msgstr "" |
---|
103 | "Това е последният ви шанс да въведете правилен ПИН. При грешка устройството " |
---|
104 | "ще бъде заключено." |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 |
---|
107 | msgid "" |
---|
108 | "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " |
---|
109 | "further failures." |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | "Няколко последователно въведени ПИН-а са били грешни. При поредна грешка " |
---|
112 | "устройството ще бъде заключено." |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 |
---|
115 | msgid "The PIN entered is incorrect." |
---|
116 | msgstr "Неправилен ПИН." |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 |
---|
119 | msgid "Module" |
---|
120 | msgstr "Модул" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 |
---|
123 | msgid "PKCS#11 Module Pointer" |
---|
124 | msgstr "Указател към модул за PKCS#11" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 |
---|
127 | msgid "Slot ID" |
---|
128 | msgstr "Идентификатор на гнездо" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 |
---|
131 | msgid "PKCS#11 Slot Identifier" |
---|
132 | msgstr "Идентификатор на гнездо за PKCS#11" |
---|