source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2317

Last change on this file since 2317 was 2314, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

glib, gnome-settings-daemon, libgdata: подадени в master; gnome-settings-daemon: подаден в gnome-3-0; glib подаден в glib-2-28

File size: 140.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-06-09 07:01+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-06-09 06:59+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
26
27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
32
33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
38
39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
44
45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48
49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66
67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
71
72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
76
77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81
82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
86
87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88#, c-format
89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
91
92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94#, c-format
95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
97
98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
103
104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:979
106#: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
109
110#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
111#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112#, c-format
113msgid "Error during conversion: %s"
114msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
115
116#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185
117#: ../glib/gutf8.c:1322 ../glib/gutf8.c:1426
118msgid "Partial character sequence at end of input"
119msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
120
121#: ../glib/gconvert.c:1059
122#, c-format
123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124msgstr ""
125"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
126
127#: ../glib/gconvert.c:1882
128#, c-format
129msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130msgstr ""
131"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
132"система)"
133
134#: ../glib/gconvert.c:1892
135#, c-format
136msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
138
139#: ../glib/gconvert.c:1909
140#, c-format
141msgid "The URI '%s' is invalid"
142msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
143
144#: ../glib/gconvert.c:1921
145#, c-format
146msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
148
149#: ../glib/gconvert.c:1937
150#, c-format
151msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
153
154#: ../glib/gconvert.c:2032
155#, c-format
156msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
158
159#: ../glib/gconvert.c:2042
160msgid "Invalid hostname"
161msgstr "Неправилно име на хост"
162
163#. Translators: 'before midday' indicator
164#: ../glib/gdatetime.c:149
165msgctxt "GDateTime"
166msgid "am"
167msgstr "пр. об."
168
169#. Translators: 'before midday' indicator
170#: ../glib/gdatetime.c:151
171msgctxt "GDateTime"
172msgid "AM"
173msgstr "пр. об."
174
175#. Translators: 'after midday' indicator
176#: ../glib/gdatetime.c:153
177msgctxt "GDateTime"
178msgid "pm"
179msgstr "сл. об."
180
181#. Translators: 'after midday' indicator
182#: ../glib/gdatetime.c:155
183msgctxt "GDateTime"
184msgid "PM"
185msgstr "сл. об."
186
187#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
188#: ../glib/gdatetime.c:164
189msgctxt "GDateTime"
190msgid "%m/%d/%y"
191msgstr "%d.%m.%y"
192
193#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
194#: ../glib/gdatetime.c:167
195msgctxt "GDateTime"
196msgid "%H:%M:%S"
197msgstr "%H:%M:%S"
198
199#: ../glib/gdatetime.c:193
200msgctxt "full month name"
201msgid "January"
202msgstr "януари"
203
204#: ../glib/gdatetime.c:195
205msgctxt "full month name"
206msgid "February"
207msgstr "февруари"
208
209#: ../glib/gdatetime.c:197
210msgctxt "full month name"
211msgid "March"
212msgstr "март"
213
214#: ../glib/gdatetime.c:199
215msgctxt "full month name"
216msgid "April"
217msgstr "април"
218
219#: ../glib/gdatetime.c:201
220msgctxt "full month name"
221msgid "May"
222msgstr "май"
223
224#: ../glib/gdatetime.c:203
225msgctxt "full month name"
226msgid "June"
227msgstr "юни"
228
229#: ../glib/gdatetime.c:205
230msgctxt "full month name"
231msgid "July"
232msgstr "юли"
233
234#: ../glib/gdatetime.c:207
235msgctxt "full month name"
236msgid "August"
237msgstr "август"
238
239#: ../glib/gdatetime.c:209
240msgctxt "full month name"
241msgid "September"
242msgstr "септември"
243
244#: ../glib/gdatetime.c:211
245msgctxt "full month name"
246msgid "October"
247msgstr "октомври"
248
249#: ../glib/gdatetime.c:213
250msgctxt "full month name"
251msgid "November"
252msgstr "ноември"
253
254#: ../glib/gdatetime.c:215
255msgctxt "full month name"
256msgid "December"
257msgstr "декември"
258
259#: ../glib/gdatetime.c:230
260msgctxt "abbreviated month name"
261msgid "Jan"
262msgstr "яну"
263
264#: ../glib/gdatetime.c:232
265msgctxt "abbreviated month name"
266msgid "Feb"
267msgstr "фев"
268
269#: ../glib/gdatetime.c:234
270msgctxt "abbreviated month name"
271msgid "Mar"
272msgstr "мар"
273
274#: ../glib/gdatetime.c:236
275msgctxt "abbreviated month name"
276msgid "Apr"
277msgstr "апр"
278
279#: ../glib/gdatetime.c:238
280msgctxt "abbreviated month name"
281msgid "May"
282msgstr "май"
283
284#: ../glib/gdatetime.c:240
285msgctxt "abbreviated month name"
286msgid "Jun"
287msgstr "юни"
288
289#: ../glib/gdatetime.c:242
290msgctxt "abbreviated month name"
291msgid "Jul"
292msgstr "юли"
293
294#: ../glib/gdatetime.c:244
295msgctxt "abbreviated month name"
296msgid "Aug"
297msgstr "авг"
298
299#: ../glib/gdatetime.c:246
300msgctxt "abbreviated month name"
301msgid "Sep"
302msgstr "сеп"
303
304#: ../glib/gdatetime.c:248
305msgctxt "abbreviated month name"
306msgid "Oct"
307msgstr "окт"
308
309#: ../glib/gdatetime.c:250
310msgctxt "abbreviated month name"
311msgid "Nov"
312msgstr "ное"
313
314#: ../glib/gdatetime.c:252
315msgctxt "abbreviated month name"
316msgid "Dec"
317msgstr "дек"
318
319#: ../glib/gdatetime.c:267
320msgctxt "full weekday name"
321msgid "Monday"
322msgstr "понеделник"
323
324#: ../glib/gdatetime.c:269
325msgctxt "full weekday name"
326msgid "Tuesday"
327msgstr "вторник"
328
329#: ../glib/gdatetime.c:271
330msgctxt "full weekday name"
331msgid "Wednesday"
332msgstr "сряда"
333
334#: ../glib/gdatetime.c:273
335msgctxt "full weekday name"
336msgid "Thursday"
337msgstr "четвъртък"
338
339#: ../glib/gdatetime.c:275
340msgctxt "full weekday name"
341msgid "Friday"
342msgstr "петък"
343
344#: ../glib/gdatetime.c:277
345msgctxt "full weekday name"
346msgid "Saturday"
347msgstr "събота"
348
349#: ../glib/gdatetime.c:279
350msgctxt "full weekday name"
351msgid "Sunday"
352msgstr "неделя"
353
354#: ../glib/gdatetime.c:294
355msgctxt "abbreviated weekday name"
356msgid "Mon"
357msgstr "пн"
358
359#: ../glib/gdatetime.c:296
360msgctxt "abbreviated weekday name"
361msgid "Tue"
362msgstr "вт"
363
364#: ../glib/gdatetime.c:298
365msgctxt "abbreviated weekday name"
366msgid "Wed"
367msgstr "ср"
368
369#: ../glib/gdatetime.c:300
370msgctxt "abbreviated weekday name"
371msgid "Thu"
372msgstr "чт"
373
374#: ../glib/gdatetime.c:302
375msgctxt "abbreviated weekday name"
376msgid "Fri"
377msgstr "пт"
378
379#: ../glib/gdatetime.c:304
380msgctxt "abbreviated weekday name"
381msgid "Sat"
382msgstr "сб"
383
384#: ../glib/gdatetime.c:306
385msgctxt "abbreviated weekday name"
386msgid "Sun"
387msgstr "нд"
388
389#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
390#, c-format
391msgid "Error opening directory '%s': %s"
392msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
393
394#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
395#, c-format
396msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
398
399#: ../glib/gfileutils.c:555
400#, c-format
401msgid "Error reading file '%s': %s"
402msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
403
404#: ../glib/gfileutils.c:569
405#, c-format
406msgid "File \"%s\" is too large"
407msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
408
409#: ../glib/gfileutils.c:652
410#, c-format
411msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
413
414#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
415#, c-format
416msgid "Failed to open file '%s': %s"
417msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
418
419#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
420#, c-format
421msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422msgstr ""
423"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
424"fstat(): %s"
425
426#: ../glib/gfileutils.c:754
427#, c-format
428msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
429msgstr ""
430"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
431
432#: ../glib/gfileutils.c:862
433#, c-format
434msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
435msgstr ""
436"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
437"g_rename(): %s"
438
439#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
440#, c-format
441msgid "Failed to create file '%s': %s"
442msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
443
444#: ../glib/gfileutils.c:918
445#, c-format
446msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447msgstr ""
448"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
449"(): %s"
450
451#: ../glib/gfileutils.c:943
452#, c-format
453msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
454msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
455
456#: ../glib/gfileutils.c:962
457#, c-format
458msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
459msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
460
461#: ../glib/gfileutils.c:1005
462#, c-format
463msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
464msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
465
466#: ../glib/gfileutils.c:1025
467#, c-format
468msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
469msgstr ""
470"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
471
472#: ../glib/gfileutils.c:1146
473#, c-format
474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
475msgstr ""
476"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
477"g_unlink(): %s"
478
479#: ../glib/gfileutils.c:1350
480#, c-format
481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
483
484#: ../glib/gfileutils.c:1363
485#, c-format
486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
488
489#: ../glib/gfileutils.c:1796
490#, c-format
491msgid "%u byte"
492msgid_plural "%u bytes"
493msgstr[0] "%u B"
494msgstr[1] "%u B"
495
496#: ../glib/gfileutils.c:1804
497#, c-format
498msgid "%.1f KB"
499msgstr "%.1f KB"
500
501#: ../glib/gfileutils.c:1809
502#, c-format
503msgid "%.1f MB"
504msgstr "%.1f MB"
505
506#: ../glib/gfileutils.c:1814
507#, c-format
508msgid "%.1f GB"
509msgstr "%.1f GB"
510
511#: ../glib/gfileutils.c:1819
512#, c-format
513msgid "%.1f TB"
514msgstr "%.1f TB"
515
516#: ../glib/gfileutils.c:1824
517#, c-format
518msgid "%.1f PB"
519msgstr "%.1f PB"
520
521#: ../glib/gfileutils.c:1829
522#, c-format
523msgid "%.1f EB"
524msgstr "%.1f EB"
525
526#: ../glib/gfileutils.c:1872
527#, c-format
528msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
529msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
530
531#: ../glib/gfileutils.c:1893
532msgid "Symbolic links not supported"
533msgstr "Символни връзки не се поддържат"
534
535#: ../glib/giochannel.c:1408
536#, c-format
537msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
538msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
539
540#: ../glib/giochannel.c:1753
541msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
542msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
543
544#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
545#: ../glib/giochannel.c:2144
546msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
547msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
548
549#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
550msgid "Channel terminates in a partial character"
551msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
552
553#: ../glib/giochannel.c:1944
554msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
555msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
556
557#: ../glib/gmappedfile.c:150
558#, c-format
559msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
560msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
561
562#: ../glib/gmappedfile.c:229
563#, c-format
564msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
565msgstr ""
566"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
567"%s"
568
569#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
570#, c-format
571msgid "Error on line %d char %d: "
572msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
573
574#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
575#, c-format
576msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
577msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
578
579#: ../glib/gmarkup.c:429
580#, c-format
581msgid "'%s' is not a valid name "
582msgstr "„%s“ е неправилно име "
583
584#: ../glib/gmarkup.c:445
585#, c-format
586msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
587msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
588
589#: ../glib/gmarkup.c:554
590#, c-format
591msgid "Error on line %d: %s"
592msgstr "Грешка на ред %d: %s"
593
594#: ../glib/gmarkup.c:638
595#, c-format
596msgid ""
597"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
598"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
599msgstr ""
600"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
601"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
602
603#: ../glib/gmarkup.c:650
604msgid ""
605"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
606"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
607"as &amp;"
608msgstr ""
609"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
610"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
611"чрез „&amp;“"
612
613#: ../glib/gmarkup.c:676
614#, c-format
615msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
616msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
617
618#: ../glib/gmarkup.c:714
619msgid ""
620"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
621msgstr ""
622"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
623"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
624
625#: ../glib/gmarkup.c:722
626#, c-format
627msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
628msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
629
630#: ../glib/gmarkup.c:727
631msgid ""
632"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
633"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
634msgstr ""
635"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
636"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
637"амперсанда чрез „&amp;“"
638
639#: ../glib/gmarkup.c:1078
640msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
641msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
642
643#: ../glib/gmarkup.c:1118
644#, c-format
645msgid ""
646"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
647"element name"
648msgstr ""
649"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
650
651#: ../glib/gmarkup.c:1186
652#, c-format
653msgid ""
654"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
655"'%s'"
656msgstr ""
657"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
658"с „>“"
659
660#: ../glib/gmarkup.c:1270
661#, c-format
662msgid ""
663"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
664msgstr ""
665"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
666"„%s“"
667
668#: ../glib/gmarkup.c:1311
669#, c-format
670msgid ""
671"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
672"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
673"character in an attribute name"
674msgstr ""
675"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
676"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
677"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
678
679#: ../glib/gmarkup.c:1355
680#, c-format
681msgid ""
682"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
683"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
684msgstr ""
685"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
686"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
687
688#: ../glib/gmarkup.c:1488
689#, c-format
690msgid ""
691"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
692"begin an element name"
693msgstr ""
694"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
695
696#: ../glib/gmarkup.c:1524
697#, c-format
698msgid ""
699"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
700"allowed character is '>'"
701msgstr ""
702"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
703"Позволен е знакът „>“"
704
705#: ../glib/gmarkup.c:1535
706#, c-format
707msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
708msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
709
710#: ../glib/gmarkup.c:1544
711#, c-format
712msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
713msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
714
715#: ../glib/gmarkup.c:1712
716msgid "Document was empty or contained only whitespace"
717msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
718
719#: ../glib/gmarkup.c:1726
720msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
721msgstr ""
722"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
723
724#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
725#, c-format
726msgid ""
727"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
728"element opened"
729msgstr ""
730"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
731"„%s“"
732
733#: ../glib/gmarkup.c:1742
734#, c-format
735msgid ""
736"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
737"the tag <%s/>"
738msgstr ""
739"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
740"етикета <%s/>"
741
742#: ../glib/gmarkup.c:1748
743msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
744msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
745
746#: ../glib/gmarkup.c:1754
747msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
748msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
749
750#: ../glib/gmarkup.c:1759
751msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
752msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
753
754#: ../glib/gmarkup.c:1765
755msgid ""
756"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
757"name; no attribute value"
758msgstr ""
759"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
760"атрибута. Атрибутът няма стойност"
761
762#: ../glib/gmarkup.c:1772
763msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
764msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
765
766#: ../glib/gmarkup.c:1788
767#, c-format
768msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
769msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
770
771#: ../glib/gmarkup.c:1794
772msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
773msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
774
775#: ../glib/gregex.c:188
776msgid "corrupted object"
777msgstr "повреден обект"
778
779#: ../glib/gregex.c:190
780msgid "internal error or corrupted object"
781msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
782
783#: ../glib/gregex.c:192
784msgid "out of memory"
785msgstr "недостатъчно памет"
786
787#: ../glib/gregex.c:197
788msgid "backtracking limit reached"
789msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
790
791#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
792msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
793msgstr ""
794"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
795
796#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
797msgid "internal error"
798msgstr "вътрешна грешка"
799
800#: ../glib/gregex.c:219
801msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
802msgstr ""
803"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
804
805#: ../glib/gregex.c:228
806msgid "recursion limit reached"
807msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
808
809#: ../glib/gregex.c:230
810msgid "workspace limit for empty substrings reached"
811msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
812
813#: ../glib/gregex.c:232
814msgid "invalid combination of newline flags"
815msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
816
817#: ../glib/gregex.c:234
818msgid "bad offset"
819msgstr "неправилно отместване"
820
821#: ../glib/gregex.c:236
822msgid "short utf8"
823msgstr "прекалено къс utf8"
824
825#: ../glib/gregex.c:240
826msgid "unknown error"
827msgstr "непозната грешка"
828
829#: ../glib/gregex.c:260
830msgid "\\ at end of pattern"
831msgstr "„\\“ в края на шаблон"
832
833#: ../glib/gregex.c:263
834msgid "\\c at end of pattern"
835msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
836
837#: ../glib/gregex.c:266
838msgid "unrecognized character follows \\"
839msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
840
841#: ../glib/gregex.c:273
842msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
843msgstr ""
844"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
845"„\\u“, „\\U“)"
846
847#: ../glib/gregex.c:276
848msgid "numbers out of order in {} quantifier"
849msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
850
851#: ../glib/gregex.c:279
852msgid "number too big in {} quantifier"
853msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
854
855#: ../glib/gregex.c:282
856msgid "missing terminating ] for character class"
857msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
858
859#: ../glib/gregex.c:285
860msgid "invalid escape sequence in character class"
861msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
862
863#: ../glib/gregex.c:288
864msgid "range out of order in character class"
865msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
866
867#: ../glib/gregex.c:291
868msgid "nothing to repeat"
869msgstr "няма какво да се повтори"
870
871#: ../glib/gregex.c:294
872msgid "unrecognized character after (?"
873msgstr "непознат знак след „(?“"
874
875#: ../glib/gregex.c:298
876msgid "unrecognized character after (?<"
877msgstr "непознат знак след „(?<“"
878
879#: ../glib/gregex.c:302
880msgid "unrecognized character after (?P"
881msgstr "непознат знак след „(?P“"
882
883#: ../glib/gregex.c:305
884msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
885msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
886
887#: ../glib/gregex.c:308
888msgid "missing terminating )"
889msgstr "липсва завършваща „)“"
890
891#: ../glib/gregex.c:312
892msgid ") without opening ("
893msgstr "„)“ без отваряща „(“"
894
895#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
896#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
897#.
898#: ../glib/gregex.c:319
899msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
900msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
901
902#: ../glib/gregex.c:322
903msgid "reference to non-existent subpattern"
904msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
905
906#: ../glib/gregex.c:325
907msgid "missing ) after comment"
908msgstr "липсваща „)“ след коментар"
909
910#: ../glib/gregex.c:328
911msgid "regular expression too large"
912msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
913
914#: ../glib/gregex.c:331
915msgid "failed to get memory"
916msgstr "неуспех при получаването на памет"
917
918#: ../glib/gregex.c:334
919msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
920msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
921
922#: ../glib/gregex.c:337
923msgid "malformed number or name after (?("
924msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
925
926#: ../glib/gregex.c:340
927msgid "conditional group contains more than two branches"
928msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
929
930#: ../glib/gregex.c:343
931msgid "assertion expected after (?("
932msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
933
934#: ../glib/gregex.c:346
935msgid "unknown POSIX class name"
936msgstr "непознато име на клас по POSIX"
937
938#: ../glib/gregex.c:349
939msgid "POSIX collating elements are not supported"
940msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
941
942#: ../glib/gregex.c:352
943msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
944msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
945
946#: ../glib/gregex.c:355
947msgid "invalid condition (?(0)"
948msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
949
950#: ../glib/gregex.c:358
951msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
952msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
953
954#: ../glib/gregex.c:361
955msgid "recursive call could loop indefinitely"
956msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
957
958#: ../glib/gregex.c:364
959msgid "missing terminator in subpattern name"
960msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
961
962#: ../glib/gregex.c:367
963msgid "two named subpatterns have the same name"
964msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
965
966#: ../glib/gregex.c:370
967msgid "malformed \\P or \\p sequence"
968msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
969
970#: ../glib/gregex.c:373
971msgid "unknown property name after \\P or \\p"
972msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
973
974#: ../glib/gregex.c:376
975msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
976msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
977
978#: ../glib/gregex.c:379
979msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
980msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
981
982#: ../glib/gregex.c:382
983msgid "octal value is greater than \\377"
984msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
985
986#: ../glib/gregex.c:385
987msgid "DEFINE group contains more than one branch"
988msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
989
990#: ../glib/gregex.c:388
991msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
992msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
993
994#: ../glib/gregex.c:391
995msgid "inconsistent NEWLINE options"
996msgstr "несъвместими опции за нов ред"
997
998#: ../glib/gregex.c:394
999msgid ""
1000"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1001msgstr ""
1002"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
1003"евентуално във фигурни скоби"
1004
1005#: ../glib/gregex.c:399
1006msgid "unexpected repeat"
1007msgstr "неочаквано повторение"
1008
1009#: ../glib/gregex.c:403
1010msgid "code overflow"
1011msgstr "препълване на кода"
1012
1013#: ../glib/gregex.c:407
1014msgid "overran compiling workspace"
1015msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
1016
1017#: ../glib/gregex.c:411
1018msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1019msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
1020
1021#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1022#, c-format
1023msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1024msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
1025
1026#: ../glib/gregex.c:1167
1027msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1028msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1029
1030#: ../glib/gregex.c:1176
1031msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1032msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1033
1034#: ../glib/gregex.c:1232
1035#, c-format
1036msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1037msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1038
1039#: ../glib/gregex.c:1268
1040#, c-format
1041msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1042msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1043
1044#: ../glib/gregex.c:2144
1045msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1046msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1047
1048#: ../glib/gregex.c:2160
1049msgid "hexadecimal digit expected"
1050msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1051
1052#: ../glib/gregex.c:2200
1053msgid "missing '<' in symbolic reference"
1054msgstr "в символния указател липсва „<“"
1055
1056#: ../glib/gregex.c:2209
1057msgid "unfinished symbolic reference"
1058msgstr "незавършен символен указател"
1059
1060#: ../glib/gregex.c:2216
1061msgid "zero-length symbolic reference"
1062msgstr "символен указател с нулева дължина"
1063
1064#: ../glib/gregex.c:2227
1065msgid "digit expected"
1066msgstr "очаква се цифра"
1067
1068#: ../glib/gregex.c:2245
1069msgid "illegal symbolic reference"
1070msgstr "неправилен символен указател"
1071
1072#: ../glib/gregex.c:2307
1073msgid "stray final '\\'"
1074msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1075
1076#: ../glib/gregex.c:2311
1077msgid "unknown escape sequence"
1078msgstr "непозната екранираща последователност"
1079
1080#: ../glib/gregex.c:2321
1081#, c-format
1082msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1083msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1084
1085#: ../glib/gshell.c:91
1086msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1087msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
1088
1089#: ../glib/gshell.c:181
1090msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1091msgstr ""
1092"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
1093
1094#: ../glib/gshell.c:559
1095#, c-format
1096msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1097msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
1098
1099#: ../glib/gshell.c:566
1100#, c-format
1101msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1102msgstr ""
1103"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1104
1105#: ../glib/gshell.c:578
1106msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1107msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
1108
1109#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1110msgid "Failed to read data from child process"
1111msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
1112
1113#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1114#, c-format
1115msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1116msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
1117
1118#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1119#, c-format
1120msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1121msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
1122
1123#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1124#, c-format
1125msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1126msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
1127
1128#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1129#, c-format
1130msgid "Failed to execute child process (%s)"
1131msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
1132
1133#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1134#, c-format
1135msgid "Invalid program name: %s"
1136msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1137
1138#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1139#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1140#, c-format
1141msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1142msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
1143
1144#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1145#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1146#, c-format
1147msgid "Invalid string in environment: %s"
1148msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1149
1150#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1151#, c-format
1152msgid "Invalid working directory: %s"
1153msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1154
1155#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1156#, c-format
1157msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1158msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
1159
1160#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1161msgid ""
1162"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1163"process"
1164msgstr ""
1165"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1166"процес"
1167
1168#: ../glib/gspawn.c:196
1169#, c-format
1170msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1171msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1172
1173#: ../glib/gspawn.c:335
1174#, c-format
1175msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1176msgstr ""
1177"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1178
1179#: ../glib/gspawn.c:420
1180#, c-format
1181msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1182msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1183
1184#: ../glib/gspawn.c:1212
1185#, c-format
1186msgid "Failed to fork (%s)"
1187msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1188
1189#: ../glib/gspawn.c:1362
1190#, c-format
1191msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1192msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
1193
1194#: ../glib/gspawn.c:1372
1195#, c-format
1196msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1197msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
1198
1199#: ../glib/gspawn.c:1381
1200#, c-format
1201msgid "Failed to fork child process (%s)"
1202msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
1203
1204#: ../glib/gspawn.c:1389
1205#, c-format
1206msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1207msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1208
1209#: ../glib/gspawn.c:1413
1210#, c-format
1211msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1212msgstr ""
1213"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
1214"идентификатор %s)"
1215
1216#: ../glib/gutf8.c:1053
1217msgid "Character out of range for UTF-8"
1218msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
1219
1220#: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1292
1221#: ../glib/gutf8.c:1301 ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
1222msgid "Invalid sequence in conversion input"
1223msgstr "Неправилна последователност на входа"
1224
1225#: ../glib/gutf8.c:1451 ../glib/gutf8.c:1547
1226msgid "Character out of range for UTF-16"
1227msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
1228
1229#: ../glib/goption.c:760
1230msgid "Usage:"
1231msgstr "Употреба:"
1232
1233#: ../glib/goption.c:760
1234msgid "[OPTION...]"
1235msgstr "[ОПЦИЯ…]"
1236
1237#: ../glib/goption.c:866
1238msgid "Help Options:"
1239msgstr "Настройки на помощта:"
1240
1241#: ../glib/goption.c:867
1242msgid "Show help options"
1243msgstr "Показване на настройките на помощта"
1244
1245#: ../glib/goption.c:873
1246msgid "Show all help options"
1247msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1248
1249#: ../glib/goption.c:935
1250msgid "Application Options:"
1251msgstr "Настройки на приложението:"
1252
1253#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1254#, c-format
1255msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1256msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1257
1258#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1259#, c-format
1260msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1261msgstr ""
1262"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
1263
1264#: ../glib/goption.c:1032
1265#, c-format
1266msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1267msgstr ""
1268"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1269
1270#: ../glib/goption.c:1040
1271#, c-format
1272msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1273msgstr ""
1274"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1275"допустимите стойности"
1276
1277#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1278#, c-format
1279msgid "Error parsing option %s"
1280msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1281
1282#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1283#, c-format
1284msgid "Missing argument for %s"
1285msgstr "Липсва аргумент за %s"
1286
1287#: ../glib/goption.c:1957
1288#, c-format
1289msgid "Unknown option %s"
1290msgstr "Непозната опция %s"
1291
1292#: ../glib/gkeyfile.c:366
1293msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1294msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1295
1296#: ../glib/gkeyfile.c:401
1297msgid "Not a regular file"
1298msgstr "Не е обикновен файл"
1299
1300#: ../glib/gkeyfile.c:409
1301msgid "File is empty"
1302msgstr "Файлът е празен"
1303
1304#: ../glib/gkeyfile.c:768
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1308msgstr ""
1309"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1310"група, нито коментар"
1311
1312#: ../glib/gkeyfile.c:828
1313#, c-format
1314msgid "Invalid group name: %s"
1315msgstr "Неправилно име на група: %s"
1316
1317#: ../glib/gkeyfile.c:850
1318msgid "Key file does not start with a group"
1319msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1320
1321#: ../glib/gkeyfile.c:876
1322#, c-format
1323msgid "Invalid key name: %s"
1324msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1325
1326#: ../glib/gkeyfile.c:903
1327#, c-format
1328msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1329msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1330
1331#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
1332#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
1333#: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
1334#, c-format
1335msgid "Key file does not have group '%s'"
1336msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1337
1338#: ../glib/gkeyfile.c:1323
1339#, c-format
1340msgid "Key file does not have key '%s'"
1341msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1342
1343#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1344#, c-format
1345msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1346msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1347
1348#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1349#, c-format
1350msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1351msgstr ""
1352"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1353"анализирана."
1354
1355#: ../glib/gkeyfile.c:1566
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1359msgstr ""
1360"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1361"анализирана."
1362
1363#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1367"interpreted."
1368msgstr ""
1369"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1370"бъде анализирана."
1371
1372#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
1373#, c-format
1374msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1375msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1376
1377#: ../glib/gkeyfile.c:3717
1378msgid "Key file contains escape character at end of line"
1379msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1380
1381#: ../glib/gkeyfile.c:3739
1382#, c-format
1383msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1384msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
1385
1386#: ../glib/gkeyfile.c:3881
1387#, c-format
1388msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1389msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1390
1391#: ../glib/gkeyfile.c:3895
1392#, c-format
1393msgid "Integer value '%s' out of range"
1394msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1395
1396#: ../glib/gkeyfile.c:3928
1397#, c-format
1398msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1399msgstr ""
1400"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1401
1402#: ../glib/gkeyfile.c:3952
1403#, c-format
1404msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1405msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1406
1407#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1408#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1409#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1410#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1411#, c-format
1412msgid "Too large count value passed to %s"
1413msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
1414
1415#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1416#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1417msgid "Stream is already closed"
1418msgstr "Потокът вече е затворен"
1419
1420#: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641
1421#: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917
1422#: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1423#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1424msgid "Operation was cancelled"
1425msgstr "Действието е прекратено"
1426
1427#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1428msgid "Invalid object, not initialized"
1429msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1430
1431#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1432msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1433msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1434
1435#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1436msgid "Not enough space in destination"
1437msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1438
1439#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1440msgid "Cancellable initialization not supported"
1441msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1442
1443#: ../gio/gcontenttype.c:180
1444msgid "Unknown type"
1445msgstr "Непознат вид"
1446
1447#: ../gio/gcontenttype.c:181
1448#, c-format
1449msgid "%s filetype"
1450msgstr "Вид на файла %s"
1451
1452#: ../gio/gcontenttype.c:680
1453#, c-format
1454msgid "%s type"
1455msgstr "Вид на %s"
1456
1457#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1458msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1459msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1460
1461#: ../gio/gcredentials.c:447
1462msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1463msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1464
1465#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1466msgid "Unexpected early end-of-stream"
1467msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
1468
1469#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1470#: ../gio/gdbusaddress.c:311
1471#, c-format
1472msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1473msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1474
1475#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1476#, c-format
1477msgid ""
1478"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1479msgstr ""
1480"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
1481"временна директория или абстрактни ключове)"
1482
1483#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1484#, c-format
1485msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1486msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1487
1488#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1489#, c-format
1490msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1491msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
1492
1493#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1494#, c-format
1495msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1496msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
1497
1498#: ../gio/gdbusaddress.c:446
1499#, c-format
1500msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1501msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1502
1503#: ../gio/gdbusaddress.c:467
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1507"sign"
1508msgstr ""
1509"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1510"равенство"
1511
1512#: ../gio/gdbusaddress.c:481
1513#, c-format
1514msgid ""
1515"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1516"`%s'"
1517msgstr ""
1518"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1519"елемент „%s“"
1520
1521#: ../gio/gdbusaddress.c:559
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1525"`path' or `abstract' to be set"
1526msgstr ""
1527"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1528"„path“ или „abstract“"
1529
1530#: ../gio/gdbusaddress.c:595
1531#, c-format
1532msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1533msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
1534
1535#: ../gio/gdbusaddress.c:609
1536#, c-format
1537msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1538msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
1539
1540#: ../gio/gdbusaddress.c:623
1541#, c-format
1542msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1543msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1544
1545#: ../gio/gdbusaddress.c:644
1546msgid "Error auto-launching: "
1547msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1548
1549#: ../gio/gdbusaddress.c:652
1550#, c-format
1551msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1552msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1553
1554#: ../gio/gdbusaddress.c:688
1555#, c-format
1556msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1557msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1558
1559#: ../gio/gdbusaddress.c:706
1560#, c-format
1561msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1562msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1563
1564#: ../gio/gdbusaddress.c:715
1565#, c-format
1566msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1567msgstr ""
1568"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
1569"%d"
1570
1571#: ../gio/gdbusaddress.c:733
1572#, c-format
1573msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1574msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1575
1576#: ../gio/gdbusaddress.c:951
1577msgid "The given address is empty"
1578msgstr "Даденият адрес е празен"
1579
1580#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1581msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1582msgstr ""
1583"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1584"машина: "
1585
1586#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1587#, c-format
1588msgid "Error spawning command line `%s': "
1589msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1590
1591#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1592#, c-format
1593msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1594msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1595
1596#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1597#, c-format
1598msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1599msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1600
1601#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1602#, c-format
1603msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1604msgstr ""
1605"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
1606"тази операционна система)"
1607
1608#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6199
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1612"- unknown value `%s'"
1613msgstr ""
1614"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1615"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
1616
1617#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6208
1618msgid ""
1619"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1620"variable is not set"
1621msgstr ""
1622"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
1623"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
1624
1625#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1626#, c-format
1627msgid "Unknown bus type %d"
1628msgstr "Непознат вид шина %d"
1629
1630#: ../gio/gdbusauth.c:288
1631msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1632msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
1633
1634#: ../gio/gdbusauth.c:332
1635msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1636msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1637
1638#: ../gio/gdbusauth.c:503
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1642msgstr ""
1643"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
1644"%s)"
1645
1646#: ../gio/gdbusauth.c:1159
1647msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1648msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1649
1650#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1651#, c-format
1652msgid "Error statting directory `%s': %s"
1653msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1654
1655#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1659msgstr ""
1660"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1661"0%o"
1662
1663#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1664#, c-format
1665msgid "Error creating directory `%s': %s"
1666msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1667
1668#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1669#, c-format
1670msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1671msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1672
1673#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1674#, c-format
1675msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1676msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1677
1678#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1682msgstr ""
1683"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1684
1685#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1689msgstr ""
1690"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1691
1692#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1693#, c-format
1694msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1695msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1696
1697#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1698#, c-format
1699msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1700msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1701
1702#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1703#, c-format
1704msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1705msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1706
1707#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1708#, c-format
1709msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1710msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1711
1712#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1713#, c-format
1714msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1715msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1716
1717#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1718#, c-format
1719msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1720msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1721
1722#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1723#, c-format
1724msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1725msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
1726
1727#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
1728#: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
1729msgid "The connection is closed"
1730msgstr "Връзката е прекъсната"
1731
1732#: ../gio/gdbusconnection.c:1685
1733msgid "Timeout was reached"
1734msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1735
1736#: ../gio/gdbusconnection.c:2307
1737msgid ""
1738"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1739msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1740
1741#: ../gio/gdbusconnection.c:3771 ../gio/gdbusconnection.c:4088
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1745msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1746
1747#: ../gio/gdbusconnection.c:3843
1748#, c-format
1749msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1750msgstr ""
1751"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1752
1753#: ../gio/gdbusconnection.c:3938
1754#, c-format
1755msgid "No such property `%s'"
1756msgstr "Липсва свойство „%s“"
1757
1758#: ../gio/gdbusconnection.c:3950
1759#, c-format
1760msgid "Property `%s' is not readable"
1761msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1762
1763#: ../gio/gdbusconnection.c:3961
1764#, c-format
1765msgid "Property `%s' is not writable"
1766msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1767
1768#: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:5643
1769#, c-format
1770msgid "No such interface `%s'"
1771msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
1772
1773#: ../gio/gdbusconnection.c:4216
1774msgid "No such interface"
1775msgstr "Липсва такъв интерфейс"
1776
1777#: ../gio/gdbusconnection.c:4435 ../gio/gdbusconnection.c:6149
1778#, c-format
1779msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1780msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1781
1782#: ../gio/gdbusconnection.c:4487
1783#, c-format
1784msgid "No such method `%s'"
1785msgstr "Липсва метод „%s“"
1786
1787#: ../gio/gdbusconnection.c:4518
1788#, c-format
1789msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1790msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1791
1792#: ../gio/gdbusconnection.c:4737
1793#, c-format
1794msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1795msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1796
1797#: ../gio/gdbusconnection.c:4934
1798#, c-format
1799msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1800msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1801
1802#: ../gio/gdbusconnection.c:5754
1803#, c-format
1804msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1805msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1806
1807#: ../gio/gdbusconnection.c:5872
1808#, c-format
1809msgid "A subtree is already exported for %s"
1810msgstr "Вече има поддърво за %s"
1811
1812#: ../gio/gdbusmessage.c:859
1813msgid "type is INVALID"
1814msgstr "видът е INVALID"
1815
1816#: ../gio/gdbusmessage.c:870
1817msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1818msgstr ""
1819"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1820
1821#: ../gio/gdbusmessage.c:881
1822msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1823msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1824
1825#: ../gio/gdbusmessage.c:893
1826msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1827msgstr ""
1828"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1829
1830#: ../gio/gdbusmessage.c:906
1831msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1832msgstr ""
1833"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1834
1835#: ../gio/gdbusmessage.c:914
1836msgid ""
1837"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1838"freedesktop/DBus/Local"
1839msgstr ""
1840"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1841"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1842
1843#: ../gio/gdbusmessage.c:922
1844msgid ""
1845"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1846"freedesktop.DBus.Local"
1847msgstr ""
1848"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1849"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1850
1851#: ../gio/gdbusmessage.c:997
1852#, c-format
1853msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1854msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
1855
1856#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1860"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1861msgstr ""
1862"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
1863"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1864"позиция е „%s“"
1865
1866#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1867#, c-format
1868msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1869msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1870
1871#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1872#, c-format
1873msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1874msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1875
1876#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1877#, c-format
1878msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1879msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1880
1881#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1882#, c-format
1883msgid ""
1884"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1885msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1886
1887#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1888#, c-format
1889msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1890msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1891
1892#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1893#, c-format
1894msgid ""
1895"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1896msgstr ""
1897"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1898
1899#: ../gio/gdbusmessage.c:1688
1900#, c-format
1901msgid ""
1902"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1903"0x%02x"
1904msgstr ""
1905"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1906"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1907
1908#: ../gio/gdbusmessage.c:1702
1909#, c-format
1910msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1911msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1912
1913#: ../gio/gdbusmessage.c:1759
1914#, c-format
1915msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1916msgstr ""
1917"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1918"съобщението е празно"
1919
1920#: ../gio/gdbusmessage.c:1773
1921#, c-format
1922msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1923msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1924
1925#: ../gio/gdbusmessage.c:1803
1926#, c-format
1927msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1928msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
1929
1930#: ../gio/gdbusmessage.c:1811
1931msgid "Cannot deserialize message: "
1932msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
1933
1934#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
1935#, c-format
1936msgid ""
1937"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1938msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1939
1940#: ../gio/gdbusmessage.c:2274
1941#, c-format
1942msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1943msgstr ""
1944"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1945
1946#: ../gio/gdbusmessage.c:2282
1947msgid "Cannot serialize message: "
1948msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
1949
1950#: ../gio/gdbusmessage.c:2326
1951#, c-format
1952msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1953msgstr ""
1954"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
1955
1956#: ../gio/gdbusmessage.c:2336
1957#, c-format
1958msgid ""
1959"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1960"%s'"
1961msgstr ""
1962"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
1963"за сигнатури е „%s“"
1964
1965#: ../gio/gdbusmessage.c:2352
1966#, c-format
1967msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1968msgstr ""
1969"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
1970"„(%s)“"
1971
1972#: ../gio/gdbusmessage.c:2909
1973#, c-format
1974msgid "Error return with body of type `%s'"
1975msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
1976
1977#: ../gio/gdbusmessage.c:2917
1978msgid "Error return with empty body"
1979msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
1980
1981#: ../gio/gdbusprivate.c:1717
1982msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1983msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
1984
1985#: ../gio/gdbusproxy.c:1425
1986#, c-format
1987msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1988msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
1989
1990#: ../gio/gdbusproxy.c:1446
1991#, c-format
1992msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1993msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
1994
1995#: ../gio/gdbusproxy.c:2508 ../gio/gdbusproxy.c:2667
1996msgid ""
1997"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1998"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1999msgstr ""
2000"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2001"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2002"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2003
2004#: ../gio/gdbusserver.c:712
2005msgid "Abstract name space not supported"
2006msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2007
2008#: ../gio/gdbusserver.c:799
2009msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2010msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2011
2012#: ../gio/gdbusserver.c:876
2013#, c-format
2014msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2015msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2016
2017#: ../gio/gdbusserver.c:1043
2018#, c-format
2019msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2020msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2021
2022#: ../gio/gdbusserver.c:1083
2023#, c-format
2024msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2025msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2026
2027#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2028msgid "COMMAND"
2029msgstr "КОМАНДА"
2030
2031#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2032#, c-format
2033msgid ""
2034"Commands:\n"
2035" help Shows this information\n"
2036" introspect Introspect a remote object\n"
2037" monitor Monitor a remote object\n"
2038" call Invoke a method on a remote object\n"
2039" emit Emit a signal\n"
2040"\n"
2041"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2042msgstr ""
2043"Команди:\n"
2044" help Показва този текст\n"
2045" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
2046" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2047" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
2048" emit Издаване на сигнал\n"
2049"\n"
2050"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2051"команда.\n"
2052
2053#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2054#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2055#: ../gio/gdbus-tool.c:1520
2056#, c-format
2057msgid "Error: %s\n"
2058msgstr "Грешка: %s\n"
2059
2060#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1536
2061#, c-format
2062msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2063msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2064
2065#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2066msgid "Connect to the system bus"
2067msgstr "Свързване към системната шина"
2068
2069#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2070msgid "Connect to the session bus"
2071msgstr "Свързване към шината на сесията"
2072
2073#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2074msgid "Connect to given D-Bus address"
2075msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2076
2077#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2078msgid "Connection Endpoint Options:"
2079msgstr "Варианти за връзка:"
2080
2081#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2082msgid "Options specifying the connection endpoint"
2083msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2084
2085#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2086#, c-format
2087msgid "No connection endpoint specified"
2088msgstr "Не е указана точка за връзка"
2089
2090#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2091#, c-format
2092msgid "Multiple connection endpoints specified"
2093msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2094
2095#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2099msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2100
2101#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2102#, c-format
2103msgid ""
2104"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2105"interface `%s'\n"
2106msgstr ""
2107"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
2108"„%s“\n"
2109
2110#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2111msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2112msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
2113
2114#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2115msgid "Object path to emit signal on"
2116msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
2117
2118#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2119msgid "Signal and interface name"
2120msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
2121
2122#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2123msgid "Emit a signal."
2124msgstr "Издаване на сигнал."
2125
2126#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1441
2127#: ../gio/gdbus-tool.c:1701
2128#, c-format
2129msgid "Error connecting: %s\n"
2130msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2131
2132#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2133#, c-format
2134msgid "Error: object path not specified.\n"
2135msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
2136
2137#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1499
2138#: ../gio/gdbus-tool.c:1760
2139#, c-format
2140msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2141msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2142
2143#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2144#, c-format
2145msgid "Error: signal not specified.\n"
2146msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
2147
2148#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2149#, c-format
2150msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2151msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
2152
2153#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2154#, c-format
2155msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2156msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
2157
2158#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2159#, c-format
2160msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2161msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
2162
2163#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2164#, c-format
2165msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2166msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
2167
2168#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2169#, c-format
2170msgid "Error flushing connection: %s\n"
2171msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
2172
2173#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2174msgid "Destination name to invoke method on"
2175msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2176
2177#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2178msgid "Object path to invoke method on"
2179msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2180
2181#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2182msgid "Method and interface name"
2183msgstr "Име на метод и интерфейс"
2184
2185#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2186msgid "Timeout in seconds"
2187msgstr "Време за изчакване в секунди"
2188
2189#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2190msgid "Invoke a method on a remote object."
2191msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2192
2193#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1460 ../gio/gdbus-tool.c:1720
2194#, c-format
2195msgid "Error: Destination is not specified\n"
2196msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2197
2198#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1479
2199#, c-format
2200msgid "Error: Object path is not specified\n"
2201msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2202
2203#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2204#, c-format
2205msgid "Error: Method name is not specified\n"
2206msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2207
2208#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2209#, c-format
2210msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2211msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2212
2213#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2214#, c-format
2215msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2216msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2217
2218#: ../gio/gdbus-tool.c:1358
2219msgid "Destination name to introspect"
2220msgstr "Име на целта за анализ"
2221
2222#: ../gio/gdbus-tool.c:1359
2223msgid "Object path to introspect"
2224msgstr "Път до обекта за анализ"
2225
2226#: ../gio/gdbus-tool.c:1360
2227msgid "Print XML"
2228msgstr "Извеждане на XML"
2229
2230#: ../gio/gdbus-tool.c:1393
2231msgid "Introspect a remote object."
2232msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2233
2234#: ../gio/gdbus-tool.c:1619
2235msgid "Destination name to monitor"
2236msgstr "Име на целта за наблюдение"
2237
2238#: ../gio/gdbus-tool.c:1620
2239msgid "Object path to monitor"
2240msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2241
2242#: ../gio/gdbus-tool.c:1653
2243msgid "Monitor a remote object."
2244msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2245
2246#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2247msgid "Unnamed"
2248msgstr "Без име"
2249
2250#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
2251msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2252msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
2253
2254#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
2255msgid "Unable to find terminal required for application"
2256msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
2257
2258#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
2259#, c-format
2260msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2261msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
2262
2263#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
2264#, c-format
2265msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2266msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
2267
2268#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
2269#, c-format
2270msgid "Can't create user desktop file %s"
2271msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
2272
2273#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
2274#, c-format
2275msgid "Custom definition for %s"
2276msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
2277
2278#: ../gio/gdrive.c:363
2279msgid "drive doesn't implement eject"
2280msgstr "устройството не поддържа изваждане"
2281
2282#. Translators: This is an error
2283#. * message for drive objects that
2284#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2285#: ../gio/gdrive.c:444
2286msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2287msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2288
2289#: ../gio/gdrive.c:521
2290msgid "drive doesn't implement polling for media"
2291msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
2292
2293#: ../gio/gdrive.c:728
2294msgid "drive doesn't implement start"
2295msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2296
2297#: ../gio/gdrive.c:831
2298msgid "drive doesn't implement stop"
2299msgstr "устройството не поддържа спиране"
2300
2301#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2302msgid "TLS support is not available"
2303msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
2304
2305#: ../gio/gemblem.c:324
2306#, c-format
2307msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2308msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2309
2310#: ../gio/gemblem.c:334
2311#, c-format
2312msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2313msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2314
2315#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2316#, c-format
2317msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2318msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2319
2320#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2321#, c-format
2322msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2323msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2324
2325#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2326msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2327msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2328
2329#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2330#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2331#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2332#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2333#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2334#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2335#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2336#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
2337#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
2338#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2339msgid "Operation not supported"
2340msgstr "Действието не се поддържа"
2341
2342#. Translators: This is an error message when trying to find the
2343#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2344#. Translators: This is an error message when trying to
2345#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2346#. * none exists.
2347#. Translators: This is an error message when trying to find
2348#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2349#. * exists.
2350#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2351#: ../gio/glocalfile.c:1085
2352msgid "Containing mount does not exist"
2353msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
2354
2355#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
2356msgid "Can't copy over directory"
2357msgstr "Не може да се копира върху папка"
2358
2359#: ../gio/gfile.c:2472
2360msgid "Can't copy directory over directory"
2361msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
2362
2363#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
2364msgid "Target file exists"
2365msgstr "Целевият файл съществува"
2366
2367#: ../gio/gfile.c:2498
2368msgid "Can't recursively copy directory"
2369msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
2370
2371#: ../gio/gfile.c:2758
2372msgid "Splice not supported"
2373msgstr "Не се поддържа разделяне"
2374
2375#: ../gio/gfile.c:2762
2376#, c-format
2377msgid "Error splicing file: %s"
2378msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2379
2380#: ../gio/gfile.c:2909
2381msgid "Can't copy special file"
2382msgstr "Не може да се копира специален файл"
2383
2384#: ../gio/gfile.c:3483
2385msgid "Invalid symlink value given"
2386msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
2387
2388#: ../gio/gfile.c:3577
2389msgid "Trash not supported"
2390msgstr "Не се поддържа кошче"
2391
2392#: ../gio/gfile.c:3626
2393#, c-format
2394msgid "File names cannot contain '%c'"
2395msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
2396
2397#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
2398msgid "volume doesn't implement mount"
2399msgstr "томът не поддържа монтиране"
2400
2401#: ../gio/gfile.c:6114
2402msgid "No application is registered as handling this file"
2403msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2404
2405#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2406msgid "Enumerator is closed"
2407msgstr "Броячът е затворен"
2408
2409#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2410#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2411msgid "File enumerator has outstanding operation"
2412msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
2413
2414#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2415msgid "File enumerator is already closed"
2416msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
2417
2418#: ../gio/gfileicon.c:236
2419#, c-format
2420msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2421msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2422
2423#: ../gio/gfileicon.c:246
2424msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2425msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2426
2427#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2428#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2429#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2430msgid "Stream doesn't support query_info"
2431msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
2432
2433#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2434#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2435msgid "Seek not supported on stream"
2436msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
2437
2438#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2439msgid "Truncate not allowed on input stream"
2440msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
2441
2442#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2443msgid "Truncate not supported on stream"
2444msgstr "Потокът не може да се съкращава"
2445
2446#: ../gio/gicon.c:284
2447#, c-format
2448msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2449msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2450
2451#: ../gio/gicon.c:304
2452#, c-format
2453msgid "No type for class name %s"
2454msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2455
2456#: ../gio/gicon.c:314
2457#, c-format
2458msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2459msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2460
2461#: ../gio/gicon.c:325
2462#, c-format
2463msgid "Type %s is not classed"
2464msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2465
2466#: ../gio/gicon.c:339
2467#, c-format
2468msgid "Malformed version number: %s"
2469msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2470
2471#: ../gio/gicon.c:353
2472#, c-format
2473msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2474msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2475
2476#: ../gio/gicon.c:430
2477msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2478msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2479
2480#: ../gio/ginputstream.c:194
2481msgid "Input stream doesn't implement read"
2482msgstr "Входният поток не поддържа четене"
2483
2484#. Translators: This is an error you get if there is already an
2485#. * operation running against this stream when you try to start
2486#. * one
2487#. Translators: This is an error you get if there is
2488#. * already an operation running against this stream when
2489#. * you try to start one
2490#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2491#: ../gio/goutputstream.c:1207
2492msgid "Stream has outstanding operation"
2493msgstr "Действията върху потока не са привършили"
2494
2495#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2496#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2497msgid "Not enough space for socket address"
2498msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2499
2500#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2501msgid "Unsupported socket address"
2502msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2503
2504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2505msgid "empty names are not permitted"
2506msgstr "не се позволяват празни имена"
2507
2508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2509#, c-format
2510msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2511msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2512
2513#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2517"and dash ('-') are permitted."
2518msgstr ""
2519"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
2520"цифри и тире („-“)."
2521
2522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2523#, c-format
2524msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2525msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2526
2527#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2528#, c-format
2529msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2530msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
2531
2532#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2533#, c-format
2534msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2535msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
2536
2537#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2538#, c-format
2539msgid "<child name='%s'> already specified"
2540msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2541
2542#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2543msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2544msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2545
2546#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2547#, c-format
2548msgid "<key name='%s'> already specified"
2549msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2550
2551#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2555"to modify value"
2556msgstr ""
2557"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2558"<override>, за да промените стойността"
2559
2560#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2564"to <key>"
2565msgstr ""
2566"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2567"„flags“"
2568
2569#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2570#, c-format
2571msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2572msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2573
2574#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2575#, c-format
2576msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2577msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2578
2579#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2580msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2581msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2582
2583#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2584#, c-format
2585msgid "no <key name='%s'> to override"
2586msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2587
2588#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2589#, c-format
2590msgid "<override name='%s'> already specified"
2591msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2592
2593#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2594#, c-format
2595msgid "<schema id='%s'> already specified"
2596msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2597
2598#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2599#, c-format
2600msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2601msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2602
2603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2604#, c-format
2605msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2606msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2607
2608#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2609#, c-format
2610msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2611msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2612
2613#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2614#, c-format
2615msgid "Can not extend a schema with a path"
2616msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2617
2618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2622msgstr ""
2623"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2624
2625#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2629"does not extend '%s'"
2630msgstr ""
2631"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2632"„%s“ не разширява „%s“"
2633
2634#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2635#, c-format
2636msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2637msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2638
2639#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2640#, c-format
2641msgid "the path of a list must end with ':/'"
2642msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2643
2644#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2645#, c-format
2646msgid "<%s id='%s'> already specified"
2647msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2648
2649#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2650#, c-format
2651msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2652msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2653
2654#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2655#, c-format
2656msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2657msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2658
2659#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2660#, c-format
2661msgid "text may not appear inside <%s>"
2662msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2663
2664#. Translators: Do not translate "--strict".
2665#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2666#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2667#, c-format
2668msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2669msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
2670
2671#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2672#, c-format
2673msgid "This entire file has been ignored.\n"
2674msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
2675
2676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2677#, c-format
2678msgid "Ignoring this file.\n"
2679msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
2680
2681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2682#, c-format
2683msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2684msgstr ""
2685"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
2686
2687#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2688#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2689#, c-format
2690msgid "; ignoring override for this key.\n"
2691msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2692
2693#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2694#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2695#, c-format
2696msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2697msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
2698
2699#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2703"%s. "
2704msgstr ""
2705"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2706"предефиниране „%s“ — %s."
2707
2708#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2709#, c-format
2710msgid "Ignoring override for this key.\n"
2711msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2712
2713#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2717"range given in the schema"
2718msgstr ""
2719"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2720"е извън обсега, даден в схемата"
2721
2722#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2723#, c-format
2724msgid ""
2725"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2726"list of valid choices"
2727msgstr ""
2728"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2729"не е в списъка с позволени стойности"
2730
2731#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2732msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2733msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
2734
2735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2736msgid "DIRECTORY"
2737msgstr "ПАПКА"
2738
2739# Явно става дума за обясняване на --strict
2740#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2741msgid "Abort on any errors in schemas"
2742msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
2743
2744#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2745msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2746msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
2747
2748#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2749msgid "This option will be removed soon."
2750msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
2751
2752#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2753msgid "Do not enforce key name restrictions"
2754msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
2755
2756#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2757msgid ""
2758"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2759"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2760"and the cache file is called gschemas.compiled."
2761msgstr ""
2762"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
2763"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
2764"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
2765
2766#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2767#, c-format
2768msgid "You should give exactly one directory name\n"
2769msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
2770
2771#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2772#, c-format
2773msgid "No schema files found: "
2774msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
2775
2776#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2777#, c-format
2778msgid "doing nothing.\n"
2779msgstr "без обработка.\n"
2780
2781#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2782#, c-format
2783msgid "removed existing output file.\n"
2784msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
2785
2786#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2787msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2788msgstr ""
2789"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
2790
2791#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2792#, c-format
2793msgid "Invalid filename %s"
2794msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2795
2796#: ../gio/glocalfile.c:969
2797#, c-format
2798msgid "Error getting filesystem info: %s"
2799msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2800
2801#: ../gio/glocalfile.c:1107
2802msgid "Can't rename root directory"
2803msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
2804
2805#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2806#, c-format
2807msgid "Error renaming file: %s"
2808msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2809
2810#: ../gio/glocalfile.c:1136
2811msgid "Can't rename file, filename already exist"
2812msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
2813
2814#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
2815#: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2816#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2817#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2818msgid "Invalid filename"
2819msgstr "Неправилно име на файл"
2820
2821#: ../gio/glocalfile.c:1310
2822#, c-format
2823msgid "Error opening file: %s"
2824msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2825
2826#: ../gio/glocalfile.c:1326
2827msgid "Can't open directory"
2828msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2829
2830#: ../gio/glocalfile.c:1451
2831#, c-format
2832msgid "Error removing file: %s"
2833msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2834
2835#: ../gio/glocalfile.c:1818
2836#, c-format
2837msgid "Error trashing file: %s"
2838msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2839
2840#: ../gio/glocalfile.c:1841
2841#, c-format
2842msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2843msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2844
2845#: ../gio/glocalfile.c:1862
2846msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2847msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
2848
2849#: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
2850msgid "Unable to find or create trash directory"
2851msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
2852
2853#: ../gio/glocalfile.c:1995
2854#, c-format
2855msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2856msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2857
2858#: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
2859#: ../gio/glocalfile.c:2116
2860#, c-format
2861msgid "Unable to trash file: %s"
2862msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
2863
2864#: ../gio/glocalfile.c:2143
2865#, c-format
2866msgid "Error creating directory: %s"
2867msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2868
2869#: ../gio/glocalfile.c:2172
2870#, c-format
2871msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2872msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2873
2874#: ../gio/glocalfile.c:2176
2875#, c-format
2876msgid "Error making symbolic link: %s"
2877msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2878
2879#: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
2880#, c-format
2881msgid "Error moving file: %s"
2882msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2883
2884#: ../gio/glocalfile.c:2261
2885msgid "Can't move directory over directory"
2886msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2887
2888#: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2889#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2890#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2891msgid "Backup file creation failed"
2892msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
2893
2894#: ../gio/glocalfile.c:2307
2895#, c-format
2896msgid "Error removing target file: %s"
2897msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2898
2899#: ../gio/glocalfile.c:2321
2900msgid "Move between mounts not supported"
2901msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
2902
2903#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2904msgid "Attribute value must be non-NULL"
2905msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
2906
2907#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2908msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2909msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
2910
2911#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2912msgid "Invalid extended attribute name"
2913msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2914
2915#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2916#, c-format
2917msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2918msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
2919
2920#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2921#, c-format
2922msgid "Error stating file '%s': %s"
2923msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
2924
2925#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2926msgid " (invalid encoding)"
2927msgstr " (неправилно кодиране)"
2928
2929#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2930#, c-format
2931msgid "Error stating file descriptor: %s"
2932msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
2933
2934#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2935msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2936msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
2937
2938#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2939msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2940msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
2941
2942#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2943msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2944msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
2945
2946#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2947msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2948msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2949
2950#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2951#, c-format
2952msgid "Error setting permissions: %s"
2953msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2954
2955#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2956#, c-format
2957msgid "Error setting owner: %s"
2958msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2959
2960#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2961msgid "symlink must be non-NULL"
2962msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
2963
2964#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2965#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2966#, c-format
2967msgid "Error setting symlink: %s"
2968msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
2969
2970#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2971msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2972msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
2973
2974#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2975#, c-format
2976msgid "Error setting modification or access time: %s"
2977msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2978
2979#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2980msgid "SELinux context must be non-NULL"
2981msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2982
2983#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2984#, c-format
2985msgid "Error setting SELinux context: %s"
2986msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2987
2988#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2989msgid "SELinux is not enabled on this system"
2990msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2991
2992#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2993#, c-format
2994msgid "Setting attribute %s not supported"
2995msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2996
2997#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2998#, c-format
2999msgid "Error reading from file: %s"
3000msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3001
3002#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3003#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3004#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3005#, c-format
3006msgid "Error seeking in file: %s"
3007msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3008
3009#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3010#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3011#, c-format
3012msgid "Error closing file: %s"
3013msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3014
3015#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3016msgid "Unable to find default local file monitor type"
3017msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
3018
3019#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3020#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3021#, c-format
3022msgid "Error writing to file: %s"
3023msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3024
3025#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3026#, c-format
3027msgid "Error removing old backup link: %s"
3028msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3029
3030#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3031#, c-format
3032msgid "Error creating backup copy: %s"
3033msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3034
3035#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3036#, c-format
3037msgid "Error renaming temporary file: %s"
3038msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3039
3040#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3041#, c-format
3042msgid "Error truncating file: %s"
3043msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3044
3045#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3046#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3047#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3048#, c-format
3049msgid "Error opening file '%s': %s"
3050msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3051
3052#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3053msgid "Target file is a directory"
3054msgstr "Целевият файл е папка"
3055
3056#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3057msgid "Target file is not a regular file"
3058msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3059
3060#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3061msgid "The file was externally modified"
3062msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3063
3064#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3065#, c-format
3066msgid "Error removing old file: %s"
3067msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3068
3069#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3070msgid "Invalid GSeekType supplied"
3071msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
3072
3073#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3074msgid "Invalid seek request"
3075msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3076
3077#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3078msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3079msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
3080
3081#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3082msgid "Memory output stream not resizable"
3083msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3084
3085#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3086msgid "Failed to resize memory output stream"
3087msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
3088
3089#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3090msgid ""
3091"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3092"address space"
3093msgstr ""
3094"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3095"наличното адресно пространство."
3096
3097#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3098msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3099msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3100
3101#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3102msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3103msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3104
3105#. Translators: This is an error
3106#. * message for mount objects that
3107#. * don't implement unmount.
3108#: ../gio/gmount.c:363
3109msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3110msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3111
3112#. Translators: This is an error
3113#. * message for mount objects that
3114#. * don't implement eject.
3115#: ../gio/gmount.c:442
3116msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3117msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3118
3119#. Translators: This is an error
3120#. * message for mount objects that
3121#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3122#: ../gio/gmount.c:523
3123msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3124msgstr ""
3125"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3126
3127#. Translators: This is an error
3128#. * message for mount objects that
3129#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3130#: ../gio/gmount.c:611
3131msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3132msgstr ""
3133"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3134
3135#. Translators: This is an error
3136#. * message for mount objects that
3137#. * don't implement remount.
3138#: ../gio/gmount.c:701
3139msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3140msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3141
3142#. Translators: This is an error
3143#. * message for mount objects that
3144#. * don't implement content type guessing.
3145#: ../gio/gmount.c:785
3146msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3147msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3148
3149#. Translators: This is an error
3150#. * message for mount objects that
3151#. * don't implement content type guessing.
3152#: ../gio/gmount.c:874
3153msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3154msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3155
3156#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3157#, c-format
3158msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3159msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3160
3161#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3162msgid "Output stream doesn't implement write"
3163msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3164
3165#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3166msgid "Source stream is already closed"
3167msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3168
3169#: ../gio/gresolver.c:779
3170#, c-format
3171msgid "Error resolving '%s': %s"
3172msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3173
3174#: ../gio/gresolver.c:829
3175#, c-format
3176msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3177msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
3178
3179#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3180#, c-format
3181msgid "No service record for '%s'"
3182msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
3183
3184#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3185#, c-format
3186msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3187msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
3188
3189#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3190#, c-format
3191msgid "Error resolving '%s'"
3192msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
3193
3194#: ../gio/gsettings-tool.c:60
3195#, c-format
3196msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3197msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
3198
3199#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3200#, c-format
3201msgid "No such schema '%s'\n"
3202msgstr "Липсва схема „%s“\n"
3203
3204#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3205#, c-format
3206msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3207msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
3208
3209#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3210#, c-format
3211msgid "Empty path given.\n"
3212msgstr "Даден е празен път.\n"
3213
3214#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3215#, c-format
3216msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3217msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3218
3219#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3220#, c-format
3221msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3222msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3223
3224#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3225#, c-format
3226msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3227msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3228
3229#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3230#, c-format
3231msgid "No such key '%s'\n"
3232msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3233
3234#: ../gio/gsettings-tool.c:504
3235#, c-format
3236msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3237msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3238
3239#: ../gio/gsettings-tool.c:533
3240msgid "Print help"
3241msgstr "Извеждане на помощта"
3242
3243#: ../gio/gsettings-tool.c:539
3244msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3245msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3246
3247#: ../gio/gsettings-tool.c:545
3248msgid "List the installed relocatable schemas"
3249msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
3250
3251#: ../gio/gsettings-tool.c:551
3252msgid "List the keys in SCHEMA"
3253msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3254
3255#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3256#: ../gio/gsettings-tool.c:595
3257msgid "SCHEMA[:PATH]"
3258msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3259
3260#: ../gio/gsettings-tool.c:557
3261msgid "List the children of SCHEMA"
3262msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3263
3264#: ../gio/gsettings-tool.c:563
3265msgid ""
3266"List keys and values, recursively\n"
3267"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3268msgstr ""
3269"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
3270"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
3271
3272#: ../gio/gsettings-tool.c:565
3273msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3274msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3275
3276#: ../gio/gsettings-tool.c:570
3277msgid "Get the value of KEY"
3278msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3279
3280#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3281#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3282msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3283msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3284
3285#: ../gio/gsettings-tool.c:576
3286msgid "Query the range of valid values for KEY"
3287msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3288
3289#: ../gio/gsettings-tool.c:582
3290msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3291msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3292
3293#: ../gio/gsettings-tool.c:583
3294msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3295msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3296
3297#: ../gio/gsettings-tool.c:588
3298msgid "Reset KEY to its default value"
3299msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
3300
3301#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3302msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3303msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3304
3305#: ../gio/gsettings-tool.c:600
3306msgid "Check if KEY is writable"
3307msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3308
3309#: ../gio/gsettings-tool.c:606
3310msgid ""
3311"Monitor KEY for changes.\n"
3312"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3313"Use ^C to stop monitoring.\n"
3314msgstr ""
3315"Следене за промени в КЛЮЧа.\n"
3316"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3317"Следенето се спира с „^C“.\n"
3318
3319#: ../gio/gsettings-tool.c:609
3320msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3321msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
3322
3323#: ../gio/gsettings-tool.c:613
3324#, c-format
3325msgid ""
3326"Unknown command %s\n"
3327"\n"
3328msgstr ""
3329"Непозната команда „%s“\n"
3330"\n"
3331
3332#: ../gio/gsettings-tool.c:621
3333msgid ""
3334"Usage:\n"
3335" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3336"\n"
3337"Commands:\n"
3338" help Show this information\n"
3339" list-schemas List installed schemas\n"
3340" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3341" list-keys List keys in a schema\n"
3342" list-children List children of a schema\n"
3343" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3344" range Queries the range of a key\n"
3345" get Get the value of a key\n"
3346" set Set the value of a key\n"
3347" reset Reset the value of a key\n"
3348" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3349" writable Check if a key is writable\n"
3350" monitor Watch for changes\n"
3351"\n"
3352"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3353"\n"
3354msgstr ""
3355"Употреба:\n"
3356" gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3357"\n"
3358"Команди:\n"
3359" help Показване на този текст\n"
3360" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3361" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
3362" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3363" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3364" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3365"им\n"
3366" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
3367"ключ\n"
3368" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3369" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3370" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3371" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3372"схема\n"
3373" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3374" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3375"\n"
3376"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3377"\n"
3378
3379#: ../gio/gsettings-tool.c:643
3380#, c-format
3381msgid ""
3382"Usage:\n"
3383" gsettings %s %s\n"
3384"\n"
3385"%s\n"
3386"\n"
3387msgstr ""
3388"Уореба:\n"
3389" gsettings %s %s\n"
3390"\n"
3391"%s\n"
3392"\n"
3393
3394#: ../gio/gsettings-tool.c:648
3395msgid "Arguments:\n"
3396msgstr "Аргументи:\n"
3397
3398#: ../gio/gsettings-tool.c:652
3399msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3400msgstr ""
3401" КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
3402
3403#: ../gio/gsettings-tool.c:656
3404msgid ""
3405" SCHEMA The name of the schema\n"
3406" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3407msgstr ""
3408"Аргументи:\n"
3409" СХЕМА Името на схемата\n"
3410" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
3411
3412#: ../gio/gsettings-tool.c:661
3413msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3414msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3415
3416#: ../gio/gsettings-tool.c:665
3417msgid " KEY The key within the schema\n"
3418msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3419
3420#: ../gio/gsettings-tool.c:669
3421msgid " VALUE The value to set\n"
3422msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3423
3424#: ../gio/gsettings-tool.c:766
3425#, c-format
3426msgid "Empty schema name given\n"
3427msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
3428
3429#: ../gio/gsocket.c:276
3430msgid "Invalid socket, not initialized"
3431msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3432
3433#: ../gio/gsocket.c:283
3434#, c-format
3435msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3436msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3437
3438#: ../gio/gsocket.c:291
3439msgid "Socket is already closed"
3440msgstr "Гнездото вече е затворено"
3441
3442#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
3443msgid "Socket I/O timed out"
3444msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3445
3446#: ../gio/gsocket.c:442
3447#, c-format
3448msgid "creating GSocket from fd: %s"
3449msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3450
3451#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492
3452#, c-format
3453msgid "Unable to create socket: %s"
3454msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
3455
3456#: ../gio/gsocket.c:476
3457msgid "Unknown protocol was specified"
3458msgstr "Указан е непознат протокол"
3459
3460#: ../gio/gsocket.c:1246
3461#, c-format
3462msgid "could not get local address: %s"
3463msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3464
3465#: ../gio/gsocket.c:1289
3466#, c-format
3467msgid "could not get remote address: %s"
3468msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3469
3470#: ../gio/gsocket.c:1350
3471#, c-format
3472msgid "could not listen: %s"
3473msgstr "не може да се слуша: %s"
3474
3475#: ../gio/gsocket.c:1424
3476#, c-format
3477msgid "Error binding to address: %s"
3478msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3479
3480#: ../gio/gsocket.c:1544
3481#, c-format
3482msgid "Error accepting connection: %s"
3483msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3484
3485#: ../gio/gsocket.c:1661
3486msgid "Error connecting: "
3487msgstr "Грешка при свързване: "
3488
3489#: ../gio/gsocket.c:1666
3490msgid "Connection in progress"
3491msgstr "В момента се осъществява връзка"
3492
3493#: ../gio/gsocket.c:1673
3494#, c-format
3495msgid "Error connecting: %s"
3496msgstr "Грешка при свързване: %s"
3497
3498#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3554
3499#, c-format
3500msgid "Unable to get pending error: %s"
3501msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
3502
3503#: ../gio/gsocket.c:1851
3504#, c-format
3505msgid "Error receiving data: %s"
3506msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3507
3508#: ../gio/gsocket.c:2026
3509#, c-format
3510msgid "Error sending data: %s"
3511msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3512
3513#: ../gio/gsocket.c:2139
3514#, c-format
3515msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3516msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s"
3517
3518#: ../gio/gsocket.c:2218
3519#, c-format
3520msgid "Error closing socket: %s"
3521msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3522
3523#: ../gio/gsocket.c:2766
3524#, c-format
3525msgid "Waiting for socket condition: %s"
3526msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3527
3528#: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
3529#, c-format
3530msgid "Error sending message: %s"
3531msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3532
3533#: ../gio/gsocket.c:3056
3534msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3535msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3536
3537#: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469
3538#, c-format
3539msgid "Error receiving message: %s"
3540msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3541
3542#: ../gio/gsocket.c:3573
3543msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3544msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3545
3546#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3547msgid "Unknown error on connect"
3548msgstr "Непозната грешка при свързване"
3549
3550#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3551msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3552msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3553
3554#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3555#, c-format
3556msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3557msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3558
3559#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3560msgid "Listener is already closed"
3561msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3562
3563#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3564msgid "Added socket is closed"
3565msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3566
3567#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3568#, c-format
3569msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3570msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3571
3572#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3573#, c-format
3574msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3575msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
3576
3577#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3578#, c-format
3579msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3580msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
3581
3582#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3583msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3584msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3585
3586#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3587msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3588msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3589
3590#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3591#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3592msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3593msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3594
3595#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3596msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3597msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3598
3599#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3600msgid ""
3601"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3602"GLib."
3603msgstr ""
3604"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3605"поддържа от GLib."
3606
3607#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3608#, c-format
3609msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3610msgstr ""
3611"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3612"(ограничението е %i знака)."
3613
3614#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3615msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3616msgstr ""
3617"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3618"парола."
3619
3620#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3621#, c-format
3622msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3623msgstr ""
3624"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3625"е %i байта)"
3626
3627#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3628msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3629msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3630
3631#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3632msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3633msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3634
3635#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3636msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3637msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3638
3639#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3640msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3641msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3642
3643#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3644msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3645msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3646
3647#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3648msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3649msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3650
3651#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3652msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3653msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3654
3655#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3656msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3657msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3658
3659#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3660msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3661msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3662
3663#: ../gio/gthemedicon.c:498
3664#, c-format
3665msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3666msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3667
3668#: ../gio/gtlscertificate.c:228
3669msgid "No PEM-encoded certificate found"
3670msgstr "Сертификат, шифриран с PEM, липсва"
3671
3672#: ../gio/gtlscertificate.c:237
3673msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3674msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3675
3676#: ../gio/gtlscertificate.c:258
3677msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3678msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3679
3680#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3681#, c-format
3682msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3683msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
3684
3685#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3686msgid "Unexpected type of ancillary data"
3687msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
3688
3689#: ../gio/gunixconnection.c:195
3690#, c-format
3691msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3692msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
3693
3694#: ../gio/gunixconnection.c:211
3695msgid "Received invalid fd"
3696msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
3697
3698#: ../gio/gunixconnection.c:371
3699msgid "Error sending credentials: "
3700msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3701
3702#: ../gio/gunixconnection.c:452
3703#, c-format
3704msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3705msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3706
3707#: ../gio/gunixconnection.c:461
3708#, c-format
3709msgid ""
3710"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3711"socket. Expected %d bytes, got %d"
3712msgstr ""
3713"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3714"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3715
3716#: ../gio/gunixconnection.c:478
3717#, c-format
3718msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3719msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3720
3721#: ../gio/gunixconnection.c:509
3722msgid ""
3723"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3724msgstr ""
3725"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3726
3727#: ../gio/gunixconnection.c:545
3728#, c-format
3729msgid "Not expecting control message, but got %d"
3730msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3731
3732#: ../gio/gunixconnection.c:571
3733#, c-format
3734msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3735msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3736
3737#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3738#: ../gio/gunixinputstream.c:466
3739#, c-format
3740msgid "Error reading from unix: %s"
3741msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
3742
3743#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3744#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3745#, c-format
3746msgid "Error closing unix: %s"
3747msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3748
3749#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3750msgid "Filesystem root"
3751msgstr "Коренова папка на файловата система"
3752
3753#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3754#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3755#, c-format
3756msgid "Error writing to unix: %s"
3757msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3758
3759#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3760msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3761msgstr ""
3762"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3763
3764#: ../gio/gvolume.c:408
3765msgid "volume doesn't implement eject"
3766msgstr "томът не поддържа изваждане"
3767
3768#. Translators: This is an error
3769#. * message for volume objects that
3770#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3771#: ../gio/gvolume.c:488
3772msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3773msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3774
3775#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3776msgid "Can't find application"
3777msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3778
3779#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3780#, c-format
3781msgid "Error launching application: %s"
3782msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3783
3784#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3785msgid "URIs not supported"
3786msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3787
3788#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3789msgid "association changes not supported on win32"
3790msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
3791
3792#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3793msgid "Association creation not supported on win32"
3794msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
3795
3796#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3797#, c-format
3798msgid "Error reading from handle: %s"
3799msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3800
3801#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3802#, c-format
3803msgid "Error closing handle: %s"
3804msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3805
3806#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3807#, c-format
3808msgid "Error writing to handle: %s"
3809msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3810
3811#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3812msgid "Not enough memory"
3813msgstr "недостатъчно памет"
3814
3815#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3816#, c-format
3817msgid "Internal error: %s"
3818msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3819
3820#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3821msgid "Need more input"
3822msgstr "Необходими са още данни от входа"
3823
3824#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3825msgid "Invalid compressed data"
3826msgstr "Неправилни, компресирани данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.