source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2820

Last change on this file since 2820 was 2820, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

glib.master.bg.po: подаден в master

File size: 161.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2013-01-12 20:18+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2013-01-12 20:16+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375
24#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830
25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27#, c-format
28msgid "Too large count value passed to %s"
29msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
30
31#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33msgid "Seek not supported on base stream"
34msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
35
36#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
39
40#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020
41#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
42msgid "Stream is already closed"
43msgstr "Потокът вече е затворен"
44
45#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46msgid "Truncate not supported on base stream"
47msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
48
49#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
51#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53#, c-format
54msgid "Operation was cancelled"
55msgstr "Действието е прекратено"
56
57#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58msgid "Invalid object, not initialized"
59msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
60
61#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
64
65#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66msgid "Not enough space in destination"
67msgstr "Няма достатъчно място в целта"
68
69#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
75
76#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78#, c-format
79msgid "Error during conversion: %s"
80msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
81
82#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
83msgid "Cancellable initialization not supported"
84msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
85
86#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
88#, c-format
89msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
91
92#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93#: ../glib/gconvert.c:646
94#, c-format
95msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
97
98#: ../gio/gcontenttype.c:335
99#, c-format
100msgid "%s type"
101msgstr "Вид на %s"
102
103#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104msgid "Unknown type"
105msgstr "Непознат вид"
106
107#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108#, c-format
109msgid "%s filetype"
110msgstr "Вид на файла %s"
111
112#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
115
116#: ../gio/gcredentials.c:438
117msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
119
120#: ../gio/gcredentials.c:480
121msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122msgstr ""
123"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
124"идентификатор на процес"
125
126#: ../gio/gdatainputstream.c:311
127msgid "Unexpected early end-of-stream"
128msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
129
130#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
131#: ../gio/gdbusaddress.c:319
132#, c-format
133msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
134msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
135
136#: ../gio/gdbusaddress.c:177
137#, c-format
138msgid ""
139"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
140msgstr ""
141"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
142"временна директория или абстрактни ключове)"
143
144#: ../gio/gdbusaddress.c:190
145#, c-format
146msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
147msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
148
149#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
150#, c-format
151msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
152msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
153
154#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
155#, c-format
156msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
157msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
158
159#: ../gio/gdbusaddress.c:454
160#, c-format
161msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
162msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
163
164#: ../gio/gdbusaddress.c:475
165#, c-format
166msgid ""
167"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
168"sign"
169msgstr ""
170"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
171"равенство („=“)"
172
173#: ../gio/gdbusaddress.c:489
174#, c-format
175msgid ""
176"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
177"`%s'"
178msgstr ""
179"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
180"елемент „%s“"
181
182#: ../gio/gdbusaddress.c:567
183#, c-format
184msgid ""
185"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
186"`path' or `abstract' to be set"
187msgstr ""
188"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
189"„path“ или „abstract“"
190
191#: ../gio/gdbusaddress.c:603
192#, c-format
193msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
194msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
195
196#: ../gio/gdbusaddress.c:617
197#, c-format
198msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
199msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
200
201#: ../gio/gdbusaddress.c:631
202#, c-format
203msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
204msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
205
206#: ../gio/gdbusaddress.c:652
207msgid "Error auto-launching: "
208msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
209
210#: ../gio/gdbusaddress.c:660
211#, c-format
212msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
213msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
214
215#: ../gio/gdbusaddress.c:696
216#, c-format
217msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
218msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
219
220#: ../gio/gdbusaddress.c:714
221#, c-format
222msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
223msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
224
225#: ../gio/gdbusaddress.c:723
226#, c-format
227msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
228msgstr ""
229"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
230"%d"
231
232#: ../gio/gdbusaddress.c:741
233#, c-format
234msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
235msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
236
237#: ../gio/gdbusaddress.c:960
238msgid "The given address is empty"
239msgstr "Даденият адрес е празен"
240
241#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
242#, c-format
243msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
244msgstr ""
245"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
246"идентификатор на потребител (setuid)"
247
248#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
249msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
250msgstr ""
251"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
252"машина: "
253
254#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
255#, c-format
256msgid "Error spawning command line `%s': "
257msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
258
259#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
260#, c-format
261msgid "(Type any character to close this window)\n"
262msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
263
264#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
265#, c-format
266msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
267msgstr ""
268"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
269"неуспешно"
270
271#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
272#, c-format
273msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
274msgstr ""
275"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
276"тази операционна система)"
277
278#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
279#, c-format
280msgid ""
281"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
282"- unknown value `%s'"
283msgstr ""
284"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
285"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
286
287#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
288msgid ""
289"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
290"variable is not set"
291msgstr ""
292"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
293"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
294
295#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
296#, c-format
297msgid "Unknown bus type %d"
298msgstr "Непознат вид шина %d"
299
300#: ../gio/gdbusauth.c:297
301msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
302msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
303
304#: ../gio/gdbusauth.c:341
305msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
306msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
307
308#: ../gio/gdbusauth.c:512
309#, c-format
310msgid ""
311"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
312msgstr ""
313"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
314"%s)"
315
316#: ../gio/gdbusauth.c:1174
317msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
318msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
319
320#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
321#, c-format
322msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
323msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
324
325#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
326#, c-format
327msgid ""
328"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
329msgstr ""
330"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
331"0%o"
332
333#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
334#, c-format
335msgid "Error creating directory `%s': %s"
336msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
337
338#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
339#, c-format
340msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
341msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
342
343#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
344#, c-format
345msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
346msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
347
348#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
349#, c-format
350msgid ""
351"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
352msgstr ""
353"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
354
355#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
356#, c-format
357msgid ""
358"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
359msgstr ""
360"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
361
362#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
363#, c-format
364msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
365msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
366
367#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
368#, c-format
369msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
370msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
371
372#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
373#, c-format
374msgid "Error creating lock file `%s': %s"
375msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
376
377#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
378#, c-format
379msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
380msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
381
382#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
383#, c-format
384msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
385msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
386
387#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
388#, c-format
389msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
390msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
391
392#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
393#, c-format
394msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
395msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
396
397#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
398msgid "The connection is closed"
399msgstr "Връзката е прекъсната"
400
401#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
402msgid "Timeout was reached"
403msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
404
405#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
406msgid ""
407"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
408msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
409
410#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
411#, c-format
412msgid ""
413"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
414msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
415
416#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
417#, c-format
418msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
419msgstr ""
420"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
421
422#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
423#, c-format
424msgid "No such property `%s'"
425msgstr "Липсва свойство „%s“"
426
427#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
428#, c-format
429msgid "Property `%s' is not readable"
430msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
431
432#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
433#, c-format
434msgid "Property `%s' is not writable"
435msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
436
437#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
438#, c-format
439msgid "No such interface `%s'"
440msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
441
442#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
443msgid "No such interface"
444msgstr "Липсва такъв интерфейс"
445
446#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
447#, c-format
448msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
449msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
450
451#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
452#, c-format
453msgid "No such method `%s'"
454msgstr "Липсва метод „%s“"
455
456#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
457#, c-format
458msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
459msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
460
461#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
462#, c-format
463msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
464msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
465
466#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
467#, c-format
468msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
469msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
470
471#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
472#, c-format
473msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
474msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
475
476#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
477#, c-format
478msgid "A subtree is already exported for %s"
479msgstr "Вече има поддърво за %s"
480
481#: ../gio/gdbusmessage.c:1270
482msgid "type is INVALID"
483msgstr "видът е INVALID"
484
485#: ../gio/gdbusmessage.c:1281
486msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
487msgstr ""
488"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
489
490#: ../gio/gdbusmessage.c:1292
491msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
492msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
493
494#: ../gio/gdbusmessage.c:1304
495msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
496msgstr ""
497"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
498
499#: ../gio/gdbusmessage.c:1317
500msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
501msgstr ""
502"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
503
504#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
505msgid ""
506"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
507"freedesktop/DBus/Local"
508msgstr ""
509"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
510"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
511
512#: ../gio/gdbusmessage.c:1333
513msgid ""
514"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
515"freedesktop.DBus.Local"
516msgstr ""
517"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
518"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
519
520#: ../gio/gdbusmessage.c:1382
521#, c-format
522msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
523msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
524msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
525msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
526
527#: ../gio/gdbusmessage.c:1397
528#, c-format
529msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
530msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
531
532#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
533#, c-format
534msgid ""
535"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
536"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
537msgstr ""
538"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
539"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
540"позиция е „%s“"
541
542#: ../gio/gdbusmessage.c:1618
543#, c-format
544msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
545msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
546
547#: ../gio/gdbusmessage.c:1642
548#, c-format
549msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
550msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
551
552#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
553#, c-format
554msgid ""
555"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
556msgid_plural ""
557"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
558msgstr[0] ""
559"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
560msgstr[1] ""
561"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
562
563#: ../gio/gdbusmessage.c:1850
564#, c-format
565msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
566msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
567
568#: ../gio/gdbusmessage.c:1874
569#, c-format
570msgid ""
571"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
572msgstr ""
573"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
574
575#: ../gio/gdbusmessage.c:2061
576#, c-format
577msgid ""
578"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
579"0x%02x"
580msgstr ""
581"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
582"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
583
584#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
585#, c-format
586msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
587msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
588
589#: ../gio/gdbusmessage.c:2130
590#, c-format
591msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
592msgstr ""
593"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
594"съобщението е празно"
595
596#: ../gio/gdbusmessage.c:2144
597#, c-format
598msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
599msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
600
601#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
602#, c-format
603msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
604msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
605msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
606msgstr[1] ""
607"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
608
609#: ../gio/gdbusmessage.c:2184
610msgid "Cannot deserialize message: "
611msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
612
613#: ../gio/gdbusmessage.c:2505
614#, c-format
615msgid ""
616"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
617msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
618
619#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
620#, c-format
621msgid ""
622"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
623"descriptors"
624msgstr ""
625"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
626
627#: ../gio/gdbusmessage.c:2650
628msgid "Cannot serialize message: "
629msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
630
631#: ../gio/gdbusmessage.c:2694
632#, c-format
633msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
634msgstr ""
635"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
636
637#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
638#, c-format
639msgid ""
640"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
641"%s'"
642msgstr ""
643"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
644"за сигнатури е „%s“"
645
646#: ../gio/gdbusmessage.c:2720
647#, c-format
648msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
649msgstr ""
650"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
651"„(%s)“"
652
653#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
654#, c-format
655msgid "Error return with body of type `%s'"
656msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
657
658#: ../gio/gdbusmessage.c:3278
659msgid "Error return with empty body"
660msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
661
662#: ../gio/gdbusprivate.c:2068
663#, c-format
664msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
665msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
666
667#: ../gio/gdbusprivate.c:2113
668msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
669msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
670
671#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
672#, c-format
673msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
674msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
675
676#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
677#, c-format
678msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
679msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
680
681#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
682msgid ""
683"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
684"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
685msgstr ""
686"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
687"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
688"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
689
690#: ../gio/gdbusserver.c:708
691msgid "Abstract name space not supported"
692msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
693
694#: ../gio/gdbusserver.c:795
695msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
696msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
697
698#: ../gio/gdbusserver.c:873
699#, c-format
700msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
701msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
702
703#: ../gio/gdbusserver.c:1041
704#, c-format
705msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
706msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
707
708#: ../gio/gdbusserver.c:1081
709#, c-format
710msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
711msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
712
713#: ../gio/gdbus-tool.c:92
714msgid "COMMAND"
715msgstr "КОМАНДА"
716
717#: ../gio/gdbus-tool.c:97
718#, c-format
719msgid ""
720"Commands:\n"
721" help Shows this information\n"
722" introspect Introspect a remote object\n"
723" monitor Monitor a remote object\n"
724" call Invoke a method on a remote object\n"
725" emit Emit a signal\n"
726"\n"
727"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
728msgstr ""
729"Команди:\n"
730" help Показва този текст\n"
731" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
732" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
733" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
734" emit Издаване на сигнал\n"
735"\n"
736"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
737"команда.\n"
738
739#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
740#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
741#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
742#, c-format
743msgid "Error: %s\n"
744msgstr "Грешка: %s\n"
745
746#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
747#, c-format
748msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
749msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
750
751#: ../gio/gdbus-tool.c:352
752msgid "Connect to the system bus"
753msgstr "Свързване към системната шина"
754
755#: ../gio/gdbus-tool.c:353
756msgid "Connect to the session bus"
757msgstr "Свързване към шината на сесията"
758
759#: ../gio/gdbus-tool.c:354
760msgid "Connect to given D-Bus address"
761msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
762
763#: ../gio/gdbus-tool.c:364
764msgid "Connection Endpoint Options:"
765msgstr "Варианти за връзка:"
766
767#: ../gio/gdbus-tool.c:365
768msgid "Options specifying the connection endpoint"
769msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
770
771#: ../gio/gdbus-tool.c:387
772#, c-format
773msgid "No connection endpoint specified"
774msgstr "Не е указана точка за връзка"
775
776#: ../gio/gdbus-tool.c:397
777#, c-format
778msgid "Multiple connection endpoints specified"
779msgstr "Указани са множество точки за връзка"
780
781#: ../gio/gdbus-tool.c:467
782#, c-format
783msgid ""
784"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
785msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
786
787#: ../gio/gdbus-tool.c:476
788#, c-format
789msgid ""
790"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
791"interface `%s'\n"
792msgstr ""
793"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
794"„%s“\n"
795
796#: ../gio/gdbus-tool.c:538
797msgid "Optional destination for signal (unique name)"
798msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
799
800#: ../gio/gdbus-tool.c:539
801msgid "Object path to emit signal on"
802msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
803
804#: ../gio/gdbus-tool.c:540
805msgid "Signal and interface name"
806msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
807
808#: ../gio/gdbus-tool.c:572
809msgid "Emit a signal."
810msgstr "Издаване на сигнал."
811
812#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
813#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
814#, c-format
815msgid "Error connecting: %s\n"
816msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
817
818#: ../gio/gdbus-tool.c:618
819#, c-format
820msgid "Error: object path not specified.\n"
821msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
822
823#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
824#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
825#, c-format
826msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
827msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
828
829#: ../gio/gdbus-tool.c:629
830#, c-format
831msgid "Error: signal not specified.\n"
832msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
833
834#: ../gio/gdbus-tool.c:636
835#, c-format
836msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
837msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
838
839#: ../gio/gdbus-tool.c:644
840#, c-format
841msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
842msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
843
844#: ../gio/gdbus-tool.c:650
845#, c-format
846msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
847msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
848
849#: ../gio/gdbus-tool.c:656
850#, c-format
851msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
852msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
853
854#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
855#, c-format
856msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
857msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
858
859#: ../gio/gdbus-tool.c:708
860#, c-format
861msgid "Error flushing connection: %s\n"
862msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
863
864#: ../gio/gdbus-tool.c:735
865msgid "Destination name to invoke method on"
866msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
867
868#: ../gio/gdbus-tool.c:736
869msgid "Object path to invoke method on"
870msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
871
872#: ../gio/gdbus-tool.c:737
873msgid "Method and interface name"
874msgstr "Име на метод и интерфейс"
875
876#: ../gio/gdbus-tool.c:738
877msgid "Timeout in seconds"
878msgstr "Време за изчакване в секунди"
879
880#: ../gio/gdbus-tool.c:777
881msgid "Invoke a method on a remote object."
882msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
883
884#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
885#, c-format
886msgid "Error: Destination is not specified\n"
887msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
888
889#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
890#, c-format
891msgid "Error: Object path is not specified\n"
892msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
893
894#: ../gio/gdbus-tool.c:908
895#, c-format
896msgid "Error: Method name is not specified\n"
897msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
898
899#: ../gio/gdbus-tool.c:919
900#, c-format
901msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
902msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
903
904#: ../gio/gdbus-tool.c:984
905#, c-format
906msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
907msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
908
909#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
910msgid "Destination name to introspect"
911msgstr "Име на целта за анализ"
912
913#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
914msgid "Object path to introspect"
915msgstr "Път до обекта за анализ"
916
917#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
918msgid "Print XML"
919msgstr "Извеждане на XML"
920
921#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
922msgid "Introspect children"
923msgstr "Анализ на наследниците"
924
925#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
926msgid "Only print properties"
927msgstr "Извеждане само на свойствата"
928
929#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
930msgid "Introspect a remote object."
931msgstr "Анализ на отдалечен обект."
932
933#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
934msgid "Destination name to monitor"
935msgstr "Име на целта за наблюдение"
936
937#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
938msgid "Object path to monitor"
939msgstr "Път до обекта за наблюдение"
940
941#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
942msgid "Monitor a remote object."
943msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
944
945#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
946msgid "Unnamed"
947msgstr "Без име"
948
949#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
950msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
951msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
952
953#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
954msgid "Unable to find terminal required for application"
955msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
956
957#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
958#, c-format
959msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
960msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
961
962#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
963#, c-format
964msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
965msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
966
967#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
968msgid "Application information lacks an identifier"
969msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
970
971#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
972#, c-format
973msgid "Can't create user desktop file %s"
974msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
975
976#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
977#, c-format
978msgid "Custom definition for %s"
979msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
980
981#: ../gio/gdrive.c:394
982msgid "drive doesn't implement eject"
983msgstr "устройството не поддържа изваждане"
984
985#. Translators: This is an error
986#. * message for drive objects that
987#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
988#: ../gio/gdrive.c:472
989msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
990msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
991
992#: ../gio/gdrive.c:548
993msgid "drive doesn't implement polling for media"
994msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
995
996#: ../gio/gdrive.c:753
997msgid "drive doesn't implement start"
998msgstr "устройството не поддържа стартиране"
999
1000#: ../gio/gdrive.c:855
1001msgid "drive doesn't implement stop"
1002msgstr "устройството не поддържа спиране"
1003
1004#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1005#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1006msgid "TLS support is not available"
1007msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1008
1009#: ../gio/gemblem.c:324
1010#, c-format
1011msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1012msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1013
1014#: ../gio/gemblem.c:334
1015#, c-format
1016msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1017msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1018
1019#: ../gio/gemblemedicon.c:367
1020#, c-format
1021msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1022msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1023
1024#: ../gio/gemblemedicon.c:377
1025#, c-format
1026msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1027msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1028
1029#: ../gio/gemblemedicon.c:400
1030msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1031msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1032
1033#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
1034#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
1035#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
1036#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
1037#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
1038#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
1039#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
1040#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
1041#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
1042#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1043msgid "Operation not supported"
1044msgstr "Действието не се поддържа"
1045
1046#. Translators: This is an error message when
1047#. * trying to find the enclosing (user visible)
1048#. * mount of a file, but none exists.
1049#.
1050#. Translators: This is an error message when trying to
1051#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1052#. * none exists.
1053#. Translators: This is an error message when trying to find
1054#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1055#. * exists.
1056#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
1057#: ../gio/glocalfile.c:1117
1058msgid "Containing mount does not exist"
1059msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1060
1061#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
1062msgid "Can't copy over directory"
1063msgstr "Не може да се копира върху папка"
1064
1065#: ../gio/gfile.c:2530
1066msgid "Can't copy directory over directory"
1067msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1068
1069#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
1070msgid "Target file exists"
1071msgstr "Целевият файл съществува"
1072
1073#: ../gio/gfile.c:2557
1074msgid "Can't recursively copy directory"
1075msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1076
1077#: ../gio/gfile.c:2821
1078msgid "Splice not supported"
1079msgstr "Не се поддържа разделяне"
1080
1081#: ../gio/gfile.c:2825
1082#, c-format
1083msgid "Error splicing file: %s"
1084msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1085
1086#: ../gio/gfile.c:2952
1087msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1088msgstr ""
1089"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
1090
1091#: ../gio/gfile.c:2956
1092msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1093msgstr ""
1094"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
1095
1096#: ../gio/gfile.c:2961
1097msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1098msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
1099
1100#: ../gio/gfile.c:3026
1101msgid "Can't copy special file"
1102msgstr "Не може да се копира специален файл"
1103
1104#: ../gio/gfile.c:3639
1105msgid "Invalid symlink value given"
1106msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1107
1108#: ../gio/gfile.c:3799
1109msgid "Trash not supported"
1110msgstr "Не се поддържа кошче"
1111
1112#: ../gio/gfile.c:3850
1113#, c-format
1114msgid "File names cannot contain '%c'"
1115msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1116
1117#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
1118msgid "volume doesn't implement mount"
1119msgstr "томът не поддържа монтиране"
1120
1121#: ../gio/gfile.c:6347
1122msgid "No application is registered as handling this file"
1123msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1124
1125#: ../gio/gfileenumerator.c:204
1126msgid "Enumerator is closed"
1127msgstr "Броячът е затворен"
1128
1129#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1130#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1131msgid "File enumerator has outstanding operation"
1132msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1133
1134#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1135msgid "File enumerator is already closed"
1136msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1137
1138#: ../gio/gfileicon.c:237
1139#, c-format
1140msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1141msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1142
1143#: ../gio/gfileicon.c:247
1144msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1145msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1146
1147#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1148#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1149#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1150msgid "Stream doesn't support query_info"
1151msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
1152
1153#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1154#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1155msgid "Seek not supported on stream"
1156msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1157
1158#: ../gio/gfileinputstream.c:375
1159msgid "Truncate not allowed on input stream"
1160msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1161
1162#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1163msgid "Truncate not supported on stream"
1164msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1165
1166#: ../gio/gicon.c:284
1167#, c-format
1168msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1169msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1170
1171#: ../gio/gicon.c:304
1172#, c-format
1173msgid "No type for class name %s"
1174msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1175
1176#: ../gio/gicon.c:314
1177#, c-format
1178msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1179msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1180
1181#: ../gio/gicon.c:325
1182#, c-format
1183msgid "Type %s is not classed"
1184msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1185
1186#: ../gio/gicon.c:339
1187#, c-format
1188msgid "Malformed version number: %s"
1189msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1190
1191#: ../gio/gicon.c:353
1192#, c-format
1193msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1194msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1195
1196#: ../gio/gicon.c:428
1197msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1198msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1199
1200#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1201msgid "No address specified"
1202msgstr "Не е указан адрес"
1203
1204#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1205#, c-format
1206msgid "Length %u is too long for address"
1207msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1208
1209#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1210msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1211msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1212
1213#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1214#, c-format
1215msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1216msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1217
1218#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1219#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1220msgid "Not enough space for socket address"
1221msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1222
1223#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1224msgid "Unsupported socket address"
1225msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1226
1227#: ../gio/ginputstream.c:193
1228msgid "Input stream doesn't implement read"
1229msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1230
1231#. Translators: This is an error you get if there is already an
1232#. * operation running against this stream when you try to start
1233#. * one
1234#. Translators: This is an error you get if there is
1235#. * already an operation running against this stream when
1236#. * you try to start one
1237#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301
1238#: ../gio/goutputstream.c:1350
1239msgid "Stream has outstanding operation"
1240msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1241
1242#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1243#, c-format
1244msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1245msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1246
1247#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1248#, c-format
1249msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1250msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1251
1252#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1253#, c-format
1254msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1255msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1256
1257#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1258#, c-format
1259msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1260msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1261
1262#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1263#, c-format
1264msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1265msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1266
1267#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1268#, c-format
1269msgid "Unknown processing option \"%s\""
1270msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1271
1272#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1273#, c-format
1274msgid "Failed to create temp file: %s"
1275msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1276
1277#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1278#, c-format
1279msgid ""
1280"Error processing input file with xmllint:\n"
1281"%s"
1282msgstr ""
1283"Грешка при обработка на входящия файл с xmllint:\n"
1284"%s"
1285
1286#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1290"%s"
1291msgstr ""
1292"Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata:\n"
1293"%s"
1294
1295#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1296#, c-format
1297msgid "Error reading file %s: %s"
1298msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1299
1300#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1301#, c-format
1302msgid "Error compressing file %s"
1303msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1304
1305#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1306#, c-format
1307msgid "text may not appear inside <%s>"
1308msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1309
1310#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1311msgid "name of the output file"
1312msgstr "име на изходният файл"
1313
1314#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1315#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1316msgid "FILE"
1317msgstr "ФАЙЛ"
1318
1319#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1320msgid ""
1321"The directories where files are to be read from (default to current "
1322"directory)"
1323msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1324
1325#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1326#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1327msgid "DIRECTORY"
1328msgstr "ПАПКА"
1329
1330#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1331msgid ""
1332"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1333msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1334
1335#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1336msgid "Generate source header"
1337msgstr "Заглавни части"
1338
1339#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1340msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1341msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1342
1343#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1344msgid "Generate dependency list"
1345msgstr "Списък със зависимостите"
1346
1347#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1348msgid "Don't automatically create and register resource"
1349msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1350
1351#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1352msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1353msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
1354
1355#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1356msgid "C identifier name used for the generated source code"
1357msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1358
1359#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1360msgid ""
1361"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1362"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1363"and the resource file have the extension called .gresource."
1364msgstr ""
1365"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1366"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1367"а ресурсният файл на „.gresource“."
1368
1369#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1370#, c-format
1371msgid "You should give exactly one file name\n"
1372msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1373
1374#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1375msgid "empty names are not permitted"
1376msgstr "не се позволяват празни имена"
1377
1378#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1379#, c-format
1380msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1381msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1382
1383#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1384#, c-format
1385msgid ""
1386"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1387"and hyphen ('-') are permitted."
1388msgstr ""
1389"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1390"цифри и тире („-“)."
1391
1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1393#, c-format
1394msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1395msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
1396
1397#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1398#, c-format
1399msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1400msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1401
1402#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1403#, c-format
1404msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1405msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
1406
1407#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1408#, c-format
1409msgid "<child name='%s'> already specified"
1410msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1411
1412#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1413msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1414msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1415
1416#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1417#, c-format
1418msgid "<key name='%s'> already specified"
1419msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1420
1421#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1422#, c-format
1423msgid ""
1424"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1425"to modify value"
1426msgstr ""
1427"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1428"<override>, за да промените стойността"
1429
1430#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1431#, c-format
1432msgid ""
1433"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1434"to <key>"
1435msgstr ""
1436"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1437"„flags“"
1438
1439#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1440#, c-format
1441msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1442msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1443
1444#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1445#, c-format
1446msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1447msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1448
1449#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1450msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1451msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1452
1453#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1454#, c-format
1455msgid "no <key name='%s'> to override"
1456msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1457
1458#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1459#, c-format
1460msgid "<override name='%s'> already specified"
1461msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1462
1463#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1464#, c-format
1465msgid "<schema id='%s'> already specified"
1466msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1467
1468#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1469#, c-format
1470msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1471msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1472
1473#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1474#, c-format
1475msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1476msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1477
1478#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1479#, c-format
1480msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1481msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1482
1483#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1484#, c-format
1485msgid "Can not extend a schema with a path"
1486msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1487
1488#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1489#, c-format
1490msgid ""
1491"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1492msgstr ""
1493"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1494
1495#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1496#, c-format
1497msgid ""
1498"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1499"does not extend '%s'"
1500msgstr ""
1501"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1502"„%s“ не разширява „%s“"
1503
1504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1505#, c-format
1506msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1507msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1508
1509#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1510#, c-format
1511msgid "the path of a list must end with ':/'"
1512msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1513
1514#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1515#, c-format
1516msgid "<%s id='%s'> already specified"
1517msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1518
1519#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1520#, c-format
1521msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1522msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1523
1524#. Translators: Do not translate "--strict".
1525#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1526#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1527#, c-format
1528msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1529msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
1530
1531#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1532#, c-format
1533msgid "This entire file has been ignored.\n"
1534msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1535
1536#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1537#, c-format
1538msgid "Ignoring this file.\n"
1539msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1540
1541#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1542#, c-format
1543msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1544msgstr ""
1545"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1546
1547#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1548#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1549#, c-format
1550msgid "; ignoring override for this key.\n"
1551msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1552
1553#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1554#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1555#, c-format
1556msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1557msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1558
1559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1563msgstr ""
1564"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1565"предефиниране „%s“ — %s."
1566
1567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1568#, c-format
1569msgid "Ignoring override for this key.\n"
1570msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1571
1572#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1576"range given in the schema"
1577msgstr ""
1578"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1579"е извън обсега, даден в схемата"
1580
1581#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1585"list of valid choices"
1586msgstr ""
1587"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1588"не е в списъка с позволени стойности"
1589
1590#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1591msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1592msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1593
1594# Явно става дума за обясняване на --strict
1595#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1596msgid "Abort on any errors in schemas"
1597msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1598
1599#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1600msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1601msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1602
1603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1604msgid "Do not enforce key name restrictions"
1605msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1606
1607#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1608msgid ""
1609"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1610"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1611"and the cache file is called gschemas.compiled."
1612msgstr ""
1613"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1614"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1615"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1616
1617#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1618#, c-format
1619msgid "You should give exactly one directory name\n"
1620msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1621
1622#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1623#, c-format
1624msgid "No schema files found: "
1625msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1626
1627#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1628#, c-format
1629msgid "doing nothing.\n"
1630msgstr "без обработка.\n"
1631
1632#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1633#, c-format
1634msgid "removed existing output file.\n"
1635msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1636
1637#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1638msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1639msgstr ""
1640"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1641"открита"
1642
1643#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1644#, c-format
1645msgid "Invalid filename %s"
1646msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1647
1648#: ../gio/glocalfile.c:971
1649#, c-format
1650msgid "Error getting filesystem info: %s"
1651msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1652
1653#: ../gio/glocalfile.c:1139
1654msgid "Can't rename root directory"
1655msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1656
1657#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1658#, c-format
1659msgid "Error renaming file: %s"
1660msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1661
1662#: ../gio/glocalfile.c:1168
1663msgid "Can't rename file, filename already exists"
1664msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1665
1666#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1667#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1668#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1669#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
1670msgid "Invalid filename"
1671msgstr "Неправилно име на файл"
1672
1673#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1674msgid "Can't open directory"
1675msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1676
1677#: ../gio/glocalfile.c:1356
1678#, c-format
1679msgid "Error opening file: %s"
1680msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1681
1682#: ../gio/glocalfile.c:1497
1683#, c-format
1684msgid "Error removing file: %s"
1685msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1686
1687#: ../gio/glocalfile.c:1877
1688#, c-format
1689msgid "Error trashing file: %s"
1690msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1691
1692#: ../gio/glocalfile.c:1900
1693#, c-format
1694msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1695msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1696
1697#: ../gio/glocalfile.c:1921
1698msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1699msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1700
1701#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
1702msgid "Unable to find or create trash directory"
1703msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1704
1705#: ../gio/glocalfile.c:2054
1706#, c-format
1707msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1708msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1709
1710#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1711#: ../gio/glocalfile.c:2175
1712#, c-format
1713msgid "Unable to trash file: %s"
1714msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
1715
1716#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
1717msgid "internal error"
1718msgstr "вътрешна грешка"
1719
1720#: ../gio/glocalfile.c:2202
1721#, c-format
1722msgid "Error creating directory: %s"
1723msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1724
1725#: ../gio/glocalfile.c:2231
1726#, c-format
1727msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1728msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1729
1730#: ../gio/glocalfile.c:2235
1731#, c-format
1732msgid "Error making symbolic link: %s"
1733msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1734
1735#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
1736#, c-format
1737msgid "Error moving file: %s"
1738msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1739
1740#: ../gio/glocalfile.c:2320
1741msgid "Can't move directory over directory"
1742msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1743
1744#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1745#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1746#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
1747msgid "Backup file creation failed"
1748msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1749
1750#: ../gio/glocalfile.c:2366
1751#, c-format
1752msgid "Error removing target file: %s"
1753msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1754
1755#: ../gio/glocalfile.c:2380
1756msgid "Move between mounts not supported"
1757msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1758
1759#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1760msgid "Attribute value must be non-NULL"
1761msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1762
1763#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1764msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1765msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1766
1767#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1768msgid "Invalid extended attribute name"
1769msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1770
1771#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1772#, c-format
1773msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1774msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
1775
1776#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1777msgid " (invalid encoding)"
1778msgstr " (неправилно кодиране)"
1779
1780#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1781#, c-format
1782msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1783msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
1784
1785#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
1786#, c-format
1787msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1788msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
1789
1790#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
1791msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1792msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
1793
1794#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
1795msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1796msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
1797
1798#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1799msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1800msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
1801
1802#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
1803msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1804msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1805
1806#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
1807#, c-format
1808msgid "Error setting permissions: %s"
1809msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1810
1811#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1812#, c-format
1813msgid "Error setting owner: %s"
1814msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1815
1816#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
1817msgid "symlink must be non-NULL"
1818msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
1819
1820#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
1821#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
1822#, c-format
1823msgid "Error setting symlink: %s"
1824msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
1825
1826#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
1827msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1828msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
1829
1830#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
1831#, c-format
1832msgid "Error setting modification or access time: %s"
1833msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1834
1835#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
1836msgid "SELinux context must be non-NULL"
1837msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1838
1839#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
1840#, c-format
1841msgid "Error setting SELinux context: %s"
1842msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1843
1844#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
1845msgid "SELinux is not enabled on this system"
1846msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1847
1848#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
1849#, c-format
1850msgid "Setting attribute %s not supported"
1851msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1852
1853#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1854#, c-format
1855msgid "Error reading from file: %s"
1856msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1857
1858#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1859#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1860#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
1861#, c-format
1862msgid "Error seeking in file: %s"
1863msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1864
1865#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1866#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
1867#, c-format
1868msgid "Error closing file: %s"
1869msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1870
1871#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1872msgid "Unable to find default local file monitor type"
1873msgstr ""
1874"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1875"открита"
1876
1877#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1878#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1879#, c-format
1880msgid "Error writing to file: %s"
1881msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1882
1883#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1884#, c-format
1885msgid "Error removing old backup link: %s"
1886msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1887
1888#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1889#, c-format
1890msgid "Error creating backup copy: %s"
1891msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1892
1893#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1894#, c-format
1895msgid "Error renaming temporary file: %s"
1896msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1897
1898#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
1899#, c-format
1900msgid "Error truncating file: %s"
1901msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
1902
1903#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1904#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1905#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
1906#, c-format
1907msgid "Error opening file '%s': %s"
1908msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1909
1910#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1911msgid "Target file is a directory"
1912msgstr "Целевият файл е папка"
1913
1914#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1915msgid "Target file is not a regular file"
1916msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1917
1918#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1919msgid "The file was externally modified"
1920msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
1921
1922#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1923#, c-format
1924msgid "Error removing old file: %s"
1925msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1926
1927#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1928msgid "Invalid GSeekType supplied"
1929msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
1930
1931#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
1932msgid "Invalid seek request"
1933msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1934
1935#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
1936msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1937msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
1938
1939#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1940msgid "Memory output stream not resizable"
1941msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
1942
1943#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1944msgid "Failed to resize memory output stream"
1945msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
1946
1947#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1948msgid ""
1949"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1950"address space"
1951msgstr ""
1952"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1953"наличното адресно пространство."
1954
1955#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1956msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1957msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1958
1959#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1960msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1961msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1962
1963#. Translators: This is an error
1964#. * message for mount objects that
1965#. * don't implement unmount.
1966#: ../gio/gmount.c:395
1967msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1968msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
1969
1970#. Translators: This is an error
1971#. * message for mount objects that
1972#. * don't implement eject.
1973#: ../gio/gmount.c:471
1974msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1975msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
1976
1977#. Translators: This is an error
1978#. * message for mount objects that
1979#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1980#: ../gio/gmount.c:549
1981msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1982msgstr ""
1983"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1984
1985#. Translators: This is an error
1986#. * message for mount objects that
1987#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1988#: ../gio/gmount.c:634
1989msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1990msgstr ""
1991"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1992
1993#. Translators: This is an error
1994#. * message for mount objects that
1995#. * don't implement remount.
1996#: ../gio/gmount.c:722
1997msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1998msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
1999
2000#. Translators: This is an error
2001#. * message for mount objects that
2002#. * don't implement content type guessing.
2003#: ../gio/gmount.c:803
2004msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2005msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
2006
2007#. Translators: This is an error
2008#. * message for mount objects that
2009#. * don't implement content type guessing.
2010#: ../gio/gmount.c:889
2011msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2012msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
2013
2014#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2015#, c-format
2016msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2017msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
2018
2019#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
2020msgid "Network unreachable"
2021msgstr "Мрежата е недостъпна"
2022
2023#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
2024msgid "Host unreachable"
2025msgstr "Хостът е недостъпен"
2026
2027#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2028#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2029#, c-format
2030msgid "Could not create network monitor: %s"
2031msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
2032
2033#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2034msgid "Could not create network monitor: "
2035msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
2036
2037#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2038msgid "Could not get network status: "
2039msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
2040
2041#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2042msgid "Output stream doesn't implement write"
2043msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
2044
2045#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
2046msgid "Source stream is already closed"
2047msgstr "Изходният поток вече е затворен"
2048
2049#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2050#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2051#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2052#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2053#, c-format
2054msgid "The resource at '%s' does not exist"
2055msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2056
2057#: ../gio/gresource.c:456
2058#, c-format
2059msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2060msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2061
2062#: ../gio/gresourcefile.c:653
2063#, c-format
2064msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2065msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2066
2067#: ../gio/gresourcefile.c:861
2068msgid "Input stream doesn't implement seek"
2069msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2070
2071#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2072msgid "Print help"
2073msgstr "Извеждане на помощта"
2074
2075#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2076msgid "[COMMAND]"
2077msgstr "[КОМАНДА]"
2078
2079#: ../gio/gresource-tool.c:481
2080msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2081msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2082
2083#: ../gio/gresource-tool.c:487
2084msgid ""
2085"List resources\n"
2086"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2087"If PATH is given, only list matching resources"
2088msgstr ""
2089"Изброяване на ресурсите\n"
2090"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2091"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2092
2093#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2094msgid "FILE [PATH]"
2095msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2096
2097#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2098#: ../gio/gresource-tool.c:508
2099msgid "SECTION"
2100msgstr "РАЗДЕЛ"
2101
2102#: ../gio/gresource-tool.c:496
2103msgid ""
2104"List resources with details\n"
2105"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2106"If PATH is given, only list matching resources\n"
2107"Details include the section, size and compression"
2108msgstr ""
2109"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2110"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2111"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2112"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2113
2114#: ../gio/gresource-tool.c:506
2115msgid "Extract a resource file to stdout"
2116msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2117
2118#: ../gio/gresource-tool.c:507
2119msgid "FILE PATH"
2120msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2121
2122#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"Unknown command %s\n"
2126"\n"
2127msgstr ""
2128"Непозната команда „%s“\n"
2129"\n"
2130
2131#: ../gio/gresource-tool.c:521
2132msgid ""
2133"Usage:\n"
2134" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2135"\n"
2136"Commands:\n"
2137" help Show this information\n"
2138" sections List resource sections\n"
2139" list List resources\n"
2140" details List resources with details\n"
2141" extract Extract a resource\n"
2142"\n"
2143"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2144"\n"
2145msgstr ""
2146"Употреба:\n"
2147" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2148"\n"
2149"Команда:\n"
2150" help Тази информация\n"
2151" sections Списък с разделите ресурси\n"
2152" list Списък с ресурсите\n"
2153" details Подробен списък с ресурси\n"
2154" extract Разархивиране на ресурс\n"
2155"\n"
2156"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2157"\n"
2158
2159#: ../gio/gresource-tool.c:535
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Usage:\n"
2163" gresource %s%s%s %s\n"
2164"\n"
2165"%s\n"
2166"\n"
2167msgstr ""
2168"Употреба:\n"
2169" gresource %s%s%s %s\n"
2170"\n"
2171"%s\n"
2172"\n"
2173
2174#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2175msgid "Arguments:\n"
2176msgstr "Аргументи:\n"
2177
2178#: ../gio/gresource-tool.c:542
2179msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2180msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2181
2182#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2183msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2184msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2185
2186#: ../gio/gresource-tool.c:552
2187msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2188msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2189
2190#: ../gio/gresource-tool.c:555
2191msgid ""
2192" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2193" or a compiled resource file\n"
2194msgstr ""
2195" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2196" или компилиран файл с ресурси\n"
2197
2198#: ../gio/gresource-tool.c:559
2199msgid "[PATH]"
2200msgstr "[ПЪТ]"
2201
2202#: ../gio/gresource-tool.c:561
2203msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2204msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2205
2206#: ../gio/gresource-tool.c:562
2207msgid "PATH"
2208msgstr "ПЪТ"
2209
2210#: ../gio/gresource-tool.c:564
2211msgid " PATH A resource path\n"
2212msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2213
2214#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2215#, c-format
2216msgid "No such schema '%s'\n"
2217msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2218
2219#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2220#, c-format
2221msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2222msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
2223
2224#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2225#, c-format
2226msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2227msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
2228
2229#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2230#, c-format
2231msgid "Empty path given.\n"
2232msgstr "Даден е празен път.\n"
2233
2234#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2235#, c-format
2236msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2237msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2238
2239#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2240#, c-format
2241msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2242msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2243
2244#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2245#, c-format
2246msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2247msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2248
2249#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2250#, c-format
2251msgid "No such key '%s'\n"
2252msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2253
2254#: ../gio/gsettings-tool.c:502
2255#, c-format
2256msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2257msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2258
2259#: ../gio/gsettings-tool.c:535
2260msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2261msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2262
2263#: ../gio/gsettings-tool.c:541
2264msgid "List the installed relocatable schemas"
2265msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2266
2267#: ../gio/gsettings-tool.c:547
2268msgid "List the keys in SCHEMA"
2269msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2270
2271#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2272#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2273msgid "SCHEMA[:PATH]"
2274msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2275
2276#: ../gio/gsettings-tool.c:553
2277msgid "List the children of SCHEMA"
2278msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2279
2280#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2281msgid ""
2282"List keys and values, recursively\n"
2283"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2284msgstr ""
2285"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2286"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
2287
2288#: ../gio/gsettings-tool.c:561
2289msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2290msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2291
2292#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2293msgid "Get the value of KEY"
2294msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2295
2296#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2297#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2298msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2299msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2300
2301#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2302msgid "Query the range of valid values for KEY"
2303msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2304
2305#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2306msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2307msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2308
2309#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2310msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2311msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2312
2313#: ../gio/gsettings-tool.c:584
2314msgid "Reset KEY to its default value"
2315msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2316
2317#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2318msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2319msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2320
2321#: ../gio/gsettings-tool.c:596
2322msgid "Check if KEY is writable"
2323msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2324
2325#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2326msgid ""
2327"Monitor KEY for changes.\n"
2328"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2329"Use ^C to stop monitoring.\n"
2330msgstr ""
2331"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
2332"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
2333"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
2334
2335#: ../gio/gsettings-tool.c:605
2336msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2337msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
2338
2339#: ../gio/gsettings-tool.c:617
2340msgid ""
2341"Usage:\n"
2342" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2343"\n"
2344"Commands:\n"
2345" help Show this information\n"
2346" list-schemas List installed schemas\n"
2347" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2348" list-keys List keys in a schema\n"
2349" list-children List children of a schema\n"
2350" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2351" range Queries the range of a key\n"
2352" get Get the value of a key\n"
2353" set Set the value of a key\n"
2354" reset Reset the value of a key\n"
2355" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2356" writable Check if a key is writable\n"
2357" monitor Watch for changes\n"
2358"\n"
2359"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2360"\n"
2361msgstr ""
2362"Употреба:\n"
2363" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2364"\n"
2365"Команди:\n"
2366" help Показване на този текст\n"
2367" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2368" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2369" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2370" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2371" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2372"им\n"
2373" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2374"ключ\n"
2375" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2376" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
2377" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2378" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2379"схема\n"
2380" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
2381" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
2382"\n"
2383"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2384"\n"
2385
2386#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"Usage:\n"
2390" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2391"\n"
2392"%s\n"
2393"\n"
2394msgstr ""
2395"Уореба:\n"
2396" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
2397"\n"
2398"%s\n"
2399"\n"
2400
2401#: ../gio/gsettings-tool.c:645
2402msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2403msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2404
2405#: ../gio/gsettings-tool.c:653
2406msgid ""
2407" SCHEMA The name of the schema\n"
2408" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2409msgstr ""
2410"Аргументи:\n"
2411" СХЕМА Името на схемата\n"
2412" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
2413
2414#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2415msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2416msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2417
2418#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2419msgid " KEY The key within the schema\n"
2420msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2421
2422#: ../gio/gsettings-tool.c:666
2423msgid " VALUE The value to set\n"
2424msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2425
2426#: ../gio/gsettings-tool.c:784
2427#, c-format
2428msgid "Empty schema name given\n"
2429msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
2430
2431#: ../gio/gsocket.c:311
2432msgid "Invalid socket, not initialized"
2433msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2434
2435#: ../gio/gsocket.c:318
2436#, c-format
2437msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2438msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2439
2440#: ../gio/gsocket.c:326
2441msgid "Socket is already closed"
2442msgstr "Гнездото вече е затворено"
2443
2444#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
2445msgid "Socket I/O timed out"
2446msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2447
2448#: ../gio/gsocket.c:481
2449#, c-format
2450msgid "creating GSocket from fd: %s"
2451msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2452
2453#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
2454#, c-format
2455msgid "Unable to create socket: %s"
2456msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
2457
2458#: ../gio/gsocket.c:515
2459msgid "Unknown family was specified"
2460msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2461
2462#: ../gio/gsocket.c:522
2463msgid "Unknown protocol was specified"
2464msgstr "Указан е непознат протокол"
2465
2466#: ../gio/gsocket.c:1712
2467#, c-format
2468msgid "could not get local address: %s"
2469msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2470
2471#: ../gio/gsocket.c:1755
2472#, c-format
2473msgid "could not get remote address: %s"
2474msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2475
2476#: ../gio/gsocket.c:1816
2477#, c-format
2478msgid "could not listen: %s"
2479msgstr "не може да се слуша: %s"
2480
2481#: ../gio/gsocket.c:1888
2482#, c-format
2483msgid "Error binding to address: %s"
2484msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2485
2486#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
2487#, c-format
2488msgid "Error joining multicast group: %s"
2489msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2490
2491#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
2492#, c-format
2493msgid "Error leaving multicast group: %s"
2494msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2495
2496#: ../gio/gsocket.c:1943
2497msgid "No support for source-specific multicast"
2498msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2499
2500#: ../gio/gsocket.c:2162
2501#, c-format
2502msgid "Error accepting connection: %s"
2503msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2504
2505#: ../gio/gsocket.c:2283
2506msgid "Connection in progress"
2507msgstr "В момента се осъществява връзка"
2508
2509#: ../gio/gsocket.c:2330
2510msgid "Unable to get pending error: "
2511msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
2512
2513#: ../gio/gsocket.c:2496
2514#, c-format
2515msgid "Error receiving data: %s"
2516msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2517
2518#: ../gio/gsocket.c:2674
2519#, c-format
2520msgid "Error sending data: %s"
2521msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2522
2523#: ../gio/gsocket.c:2788
2524#, c-format
2525msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2526msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
2527
2528#: ../gio/gsocket.c:2867
2529#, c-format
2530msgid "Error closing socket: %s"
2531msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2532
2533#: ../gio/gsocket.c:3502
2534#, c-format
2535msgid "Waiting for socket condition: %s"
2536msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2537
2538#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
2539#, c-format
2540msgid "Error sending message: %s"
2541msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2542
2543#: ../gio/gsocket.c:3805
2544msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2545msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2546
2547#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
2548#, c-format
2549msgid "Error receiving message: %s"
2550msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2551
2552#: ../gio/gsocket.c:4356
2553#, c-format
2554msgid "Unable to get pending error: %s"
2555msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
2556
2557#: ../gio/gsocket.c:4375
2558msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2559msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2560
2561#: ../gio/gsocketclient.c:174
2562#, c-format
2563msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2564msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2565
2566#: ../gio/gsocketclient.c:188
2567#, c-format
2568msgid "Could not connect to %s: "
2569msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2570
2571#: ../gio/gsocketclient.c:190
2572msgid "Could not connect: "
2573msgstr "Неуспешно свързване: "
2574
2575#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2576msgid "Unknown error on connect"
2577msgstr "Непозната грешка при свързване"
2578
2579#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2580msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2581msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
2582
2583#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2584#, c-format
2585msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2586msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2587
2588#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2589msgid "Listener is already closed"
2590msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2591
2592#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2593msgid "Added socket is closed"
2594msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2595
2596#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2597#, c-format
2598msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2599msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2600
2601#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2602msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2603msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2604
2605#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2606#, c-format
2607msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2608msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2609
2610#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2611msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2612msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2613
2614#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2615msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2616msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2617
2618#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2619#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2620msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2621msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2622
2623#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2624msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2625msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2626
2627#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2628msgid ""
2629"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2630"GLib."
2631msgstr ""
2632"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2633"поддържа от GLib."
2634
2635#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2636msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2637msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
2638
2639#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2640msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2641msgstr ""
2642"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2643"парола."
2644
2645#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2646#, c-format
2647msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2648msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
2649
2650#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2651msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2652msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2653
2654#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2655msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2656msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2657
2658#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2659msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2660msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2661
2662#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2663msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2664msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2665
2666#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2667msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2668msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2669
2670#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2671msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2672msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2673
2674#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2675msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2676msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2677
2678#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2679msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2680msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2681
2682#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2683msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2684msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2685
2686#: ../gio/gthemedicon.c:498
2687#, c-format
2688msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2689msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2690
2691#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2692#, c-format
2693msgid "Error resolving '%s': %s"
2694msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2695
2696#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2697#, c-format
2698msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2699msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2700
2701#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2702#, c-format
2703msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2704msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
2705
2706#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2707#, c-format
2708msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2709msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2710
2711#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2712#, c-format
2713msgid "Error resolving '%s'"
2714msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2715
2716#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2717msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2718msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2719
2720#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2721msgid "No PEM-encoded private key found"
2722msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2723
2724#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2725msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2726msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2727
2728#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2729msgid "No PEM-encoded certificate found"
2730msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
2731
2732#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2733msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2734msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2735
2736#: ../gio/gtlspassword.c:114
2737msgid ""
2738"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2739"is locked out."
2740msgstr ""
2741"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2742"заключи."
2743
2744#: ../gio/gtlspassword.c:116
2745msgid ""
2746"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2747"out after further failures."
2748msgstr ""
2749"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2750"се заключи за достъп."
2751
2752#: ../gio/gtlspassword.c:118
2753msgid "The password entered is incorrect."
2754msgstr "Въведената парола е неправилна."
2755
2756#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2757#, c-format
2758msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2759msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2760
2761#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2762msgid "Unexpected type of ancillary data"
2763msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
2764
2765#: ../gio/gunixconnection.c:190
2766#, c-format
2767msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2768msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
2769
2770#: ../gio/gunixconnection.c:206
2771msgid "Received invalid fd"
2772msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
2773
2774#: ../gio/gunixconnection.c:342
2775msgid "Error sending credentials: "
2776msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2777
2778#: ../gio/gunixconnection.c:490
2779#, c-format
2780msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2781msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2782
2783#: ../gio/gunixconnection.c:505
2784#, c-format
2785msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2786msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2787
2788#: ../gio/gunixconnection.c:534
2789msgid ""
2790"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2791msgstr ""
2792"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2793
2794#: ../gio/gunixconnection.c:572
2795#, c-format
2796msgid "Not expecting control message, but got %d"
2797msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2798
2799#: ../gio/gunixconnection.c:596
2800#, c-format
2801msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2802msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2803
2804#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2805#, c-format
2806msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2807msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
2808
2809#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2810#, c-format
2811msgid "Error closing file descriptor: %s"
2812msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
2813
2814#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2815msgid "Filesystem root"
2816msgstr "Коренова папка на файловата система"
2817
2818#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2819#, c-format
2820msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2821msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
2822
2823#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2824msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2825msgstr ""
2826"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2827
2828#: ../gio/gvolume.c:439
2829msgid "volume doesn't implement eject"
2830msgstr "томът не поддържа изваждане"
2831
2832#. Translators: This is an error
2833#. * message for volume objects that
2834#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2835#: ../gio/gvolume.c:516
2836msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2837msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2838
2839#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2840msgid "Can't find application"
2841msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2842
2843#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2844#, c-format
2845msgid "Error launching application: %s"
2846msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2847
2848#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2849msgid "URIs not supported"
2850msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2851
2852#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2853msgid "association changes not supported on win32"
2854msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
2855
2856#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2857msgid "Association creation not supported on win32"
2858msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
2859
2860#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2861#, c-format
2862msgid "Error reading from handle: %s"
2863msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2864
2865#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2866#, c-format
2867msgid "Error closing handle: %s"
2868msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2869
2870#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2871#, c-format
2872msgid "Error writing to handle: %s"
2873msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2874
2875#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2876msgid "Not enough memory"
2877msgstr "недостатъчно памет"
2878
2879#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2880#, c-format
2881msgid "Internal error: %s"
2882msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2883
2884#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2885msgid "Need more input"
2886msgstr "Необходими са още данни от входа"
2887
2888#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2889msgid "Invalid compressed data"
2890msgstr "Неправилни, компресирани данни"
2891
2892#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2893msgid "Address to listen on"
2894msgstr "Адрес, на който да се слуша"
2895
2896#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2897msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2898msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
2899
2900#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2901msgid "Print address"
2902msgstr "Извеждане на адреса"
2903
2904#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2905msgid "Print address in shell mode"
2906msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
2907
2908#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2909msgid "Run a dbus service"
2910msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
2911
2912#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2913#, c-format
2914msgid "Wrong args\n"
2915msgstr "Неправилни аргументи\n"
2916
2917#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2918#, c-format
2919msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2920msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2921
2922#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2923#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2924#, c-format
2925msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2926msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2927
2928#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2929#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2930#, c-format
2931msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2932msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2933
2934#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2935#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2936#, c-format
2937msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2938msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2939
2940#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2941msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2942msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2943
2944#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2945#, c-format
2946msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2947msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2948
2949#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2950#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2951#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2952#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2953#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2954#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2955#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2956#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2957#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2958#, c-format
2959msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2960msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2961
2962#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2963#, c-format
2964msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2965msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2966
2967#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2968#, c-format
2969msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2970msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2971
2972#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2973#, c-format
2974msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2975msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2976
2977#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2978#, c-format
2979msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2980msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2981
2982#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2983#, c-format
2984msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2985msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2986
2987#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2988#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2989msgid "Partial character sequence at end of input"
2990msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2991
2992#: ../glib/gconvert.c:1053
2993#, c-format
2994msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2995msgstr ""
2996"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2997
2998#: ../glib/gconvert.c:1871
2999#, c-format
3000msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3001msgstr ""
3002"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
3003"система)"
3004
3005#: ../glib/gconvert.c:1881
3006#, c-format
3007msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3008msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
3009
3010#: ../glib/gconvert.c:1898
3011#, c-format
3012msgid "The URI '%s' is invalid"
3013msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
3014
3015#: ../glib/gconvert.c:1910
3016#, c-format
3017msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3018msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
3019
3020#: ../glib/gconvert.c:1926
3021#, c-format
3022msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3023msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
3024
3025#: ../glib/gconvert.c:2021
3026#, c-format
3027msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3028msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
3029
3030#: ../glib/gconvert.c:2031
3031msgid "Invalid hostname"
3032msgstr "Неправилно име на хост"
3033
3034#. Translators: 'before midday' indicator
3035#: ../glib/gdatetime.c:205
3036msgctxt "GDateTime"
3037msgid "AM"
3038msgstr "пр. об."
3039
3040#. Translators: 'after midday' indicator
3041#: ../glib/gdatetime.c:207
3042msgctxt "GDateTime"
3043msgid "PM"
3044msgstr "сл. об."
3045
3046#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3047#: ../glib/gdatetime.c:210
3048msgctxt "GDateTime"
3049msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3050msgstr "%x (%a) %X %Z"
3051
3052#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3053#: ../glib/gdatetime.c:213
3054msgctxt "GDateTime"
3055msgid "%m/%d/%y"
3056msgstr "%d.%m.%y"
3057
3058#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3059#: ../glib/gdatetime.c:216
3060msgctxt "GDateTime"
3061msgid "%H:%M:%S"
3062msgstr "%H:%M:%S"
3063
3064#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3065#: ../glib/gdatetime.c:219
3066msgctxt "GDateTime"
3067msgid "%I:%M:%S %p"
3068msgstr "%l,%M,%S"
3069
3070#: ../glib/gdatetime.c:232
3071msgctxt "full month name"
3072msgid "January"
3073msgstr "януари"
3074
3075#: ../glib/gdatetime.c:234
3076msgctxt "full month name"
3077msgid "February"
3078msgstr "февруари"
3079
3080#: ../glib/gdatetime.c:236
3081msgctxt "full month name"
3082msgid "March"
3083msgstr "март"
3084
3085#: ../glib/gdatetime.c:238
3086msgctxt "full month name"
3087msgid "April"
3088msgstr "април"
3089
3090#: ../glib/gdatetime.c:240
3091msgctxt "full month name"
3092msgid "May"
3093msgstr "май"
3094
3095#: ../glib/gdatetime.c:242
3096msgctxt "full month name"
3097msgid "June"
3098msgstr "юни"
3099
3100#: ../glib/gdatetime.c:244
3101msgctxt "full month name"
3102msgid "July"
3103msgstr "юли"
3104
3105#: ../glib/gdatetime.c:246
3106msgctxt "full month name"
3107msgid "August"
3108msgstr "август"
3109
3110#: ../glib/gdatetime.c:248
3111msgctxt "full month name"
3112msgid "September"
3113msgstr "септември"
3114
3115#: ../glib/gdatetime.c:250
3116msgctxt "full month name"
3117msgid "October"
3118msgstr "октомври"
3119
3120#: ../glib/gdatetime.c:252
3121msgctxt "full month name"
3122msgid "November"
3123msgstr "ноември"
3124
3125#: ../glib/gdatetime.c:254
3126msgctxt "full month name"
3127msgid "December"
3128msgstr "декември"
3129
3130#: ../glib/gdatetime.c:269
3131msgctxt "abbreviated month name"
3132msgid "Jan"
3133msgstr "яну"
3134
3135#: ../glib/gdatetime.c:271
3136msgctxt "abbreviated month name"
3137msgid "Feb"
3138msgstr "фев"
3139
3140#: ../glib/gdatetime.c:273
3141msgctxt "abbreviated month name"
3142msgid "Mar"
3143msgstr "мар"
3144
3145#: ../glib/gdatetime.c:275
3146msgctxt "abbreviated month name"
3147msgid "Apr"
3148msgstr "апр"
3149
3150#: ../glib/gdatetime.c:277
3151msgctxt "abbreviated month name"
3152msgid "May"
3153msgstr "май"
3154
3155#: ../glib/gdatetime.c:279
3156msgctxt "abbreviated month name"
3157msgid "Jun"
3158msgstr "юни"
3159
3160#: ../glib/gdatetime.c:281
3161msgctxt "abbreviated month name"
3162msgid "Jul"
3163msgstr "юли"
3164
3165#: ../glib/gdatetime.c:283
3166msgctxt "abbreviated month name"
3167msgid "Aug"
3168msgstr "авг"
3169
3170#: ../glib/gdatetime.c:285
3171msgctxt "abbreviated month name"
3172msgid "Sep"
3173msgstr "сеп"
3174
3175#: ../glib/gdatetime.c:287
3176msgctxt "abbreviated month name"
3177msgid "Oct"
3178msgstr "окт"
3179
3180#: ../glib/gdatetime.c:289
3181msgctxt "abbreviated month name"
3182msgid "Nov"
3183msgstr "ное"
3184
3185#: ../glib/gdatetime.c:291
3186msgctxt "abbreviated month name"
3187msgid "Dec"
3188msgstr "дек"
3189
3190#: ../glib/gdatetime.c:306
3191msgctxt "full weekday name"
3192msgid "Monday"
3193msgstr "понеделник"
3194
3195#: ../glib/gdatetime.c:308
3196msgctxt "full weekday name"
3197msgid "Tuesday"
3198msgstr "вторник"
3199
3200#: ../glib/gdatetime.c:310
3201msgctxt "full weekday name"
3202msgid "Wednesday"
3203msgstr "сряда"
3204
3205#: ../glib/gdatetime.c:312
3206msgctxt "full weekday name"
3207msgid "Thursday"
3208msgstr "четвъртък"
3209
3210#: ../glib/gdatetime.c:314
3211msgctxt "full weekday name"
3212msgid "Friday"
3213msgstr "петък"
3214
3215#: ../glib/gdatetime.c:316
3216msgctxt "full weekday name"
3217msgid "Saturday"
3218msgstr "събота"
3219
3220#: ../glib/gdatetime.c:318
3221msgctxt "full weekday name"
3222msgid "Sunday"
3223msgstr "неделя"
3224
3225#: ../glib/gdatetime.c:333
3226msgctxt "abbreviated weekday name"
3227msgid "Mon"
3228msgstr "пн"
3229
3230#: ../glib/gdatetime.c:335
3231msgctxt "abbreviated weekday name"
3232msgid "Tue"
3233msgstr "вт"
3234
3235#: ../glib/gdatetime.c:337
3236msgctxt "abbreviated weekday name"
3237msgid "Wed"
3238msgstr "ср"
3239
3240#: ../glib/gdatetime.c:339
3241msgctxt "abbreviated weekday name"
3242msgid "Thu"
3243msgstr "чт"
3244
3245#: ../glib/gdatetime.c:341
3246msgctxt "abbreviated weekday name"
3247msgid "Fri"
3248msgstr "пт"
3249
3250#: ../glib/gdatetime.c:343
3251msgctxt "abbreviated weekday name"
3252msgid "Sat"
3253msgstr "сб"
3254
3255#: ../glib/gdatetime.c:345
3256msgctxt "abbreviated weekday name"
3257msgid "Sun"
3258msgstr "нд"
3259
3260#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3261#, c-format
3262msgid "Error opening directory '%s': %s"
3263msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3264
3265#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3266#, c-format
3267msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3268msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3269msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
3270msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3271
3272#: ../glib/gfileutils.c:686
3273#, c-format
3274msgid "Error reading file '%s': %s"
3275msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3276
3277#: ../glib/gfileutils.c:700
3278#, c-format
3279msgid "File \"%s\" is too large"
3280msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3281
3282#: ../glib/gfileutils.c:783
3283#, c-format
3284msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3285msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3286
3287#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3288#, c-format
3289msgid "Failed to open file '%s': %s"
3290msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3291
3292#: ../glib/gfileutils.c:851
3293#, c-format
3294msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3295msgstr ""
3296"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3297"fstat(): %s"
3298
3299#: ../glib/gfileutils.c:885
3300#, c-format
3301msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3302msgstr ""
3303"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3304
3305#: ../glib/gfileutils.c:993
3306#, c-format
3307msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3308msgstr ""
3309"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3310"g_rename(): %s"
3311
3312#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3313#, c-format
3314msgid "Failed to create file '%s': %s"
3315msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3316
3317#: ../glib/gfileutils.c:1049
3318#, c-format
3319msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3320msgstr ""
3321"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3322"%s"
3323
3324#: ../glib/gfileutils.c:1074
3325#, c-format
3326msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3327msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3328
3329#: ../glib/gfileutils.c:1093
3330#, c-format
3331msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3332msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3333
3334#: ../glib/gfileutils.c:1137
3335#, c-format
3336msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3337msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3338
3339#: ../glib/gfileutils.c:1161
3340#, c-format
3341msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3342msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3343
3344#: ../glib/gfileutils.c:1282
3345#, c-format
3346msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3347msgstr ""
3348"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3349"g_unlink(): %s"
3350
3351#: ../glib/gfileutils.c:1556
3352#, c-format
3353msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3354msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3355
3356#: ../glib/gfileutils.c:1569
3357#, c-format
3358msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3359msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3360
3361#: ../glib/gfileutils.c:2097
3362#, c-format
3363msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3364msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3365
3366#: ../glib/gfileutils.c:2118
3367msgid "Symbolic links not supported"
3368msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3369
3370#: ../glib/giochannel.c:1418
3371#, c-format
3372msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3373msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3374
3375#: ../glib/giochannel.c:1763
3376msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3377msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3378
3379#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3380#: ../glib/giochannel.c:2155
3381msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3382msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3383
3384#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3385msgid "Channel terminates in a partial character"
3386msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3387
3388#: ../glib/giochannel.c:1954
3389msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3390msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3391
3392#: ../glib/gkeyfile.c:722
3393msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3394msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3395
3396#: ../glib/gkeyfile.c:758
3397msgid "Not a regular file"
3398msgstr "Не е обикновен файл"
3399
3400#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3401#, c-format
3402msgid ""
3403"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3404msgstr ""
3405"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3406"група, нито коментар"
3407
3408#: ../glib/gkeyfile.c:1215
3409#, c-format
3410msgid "Invalid group name: %s"
3411msgstr "Неправилно име на група: %s"
3412
3413#: ../glib/gkeyfile.c:1237
3414msgid "Key file does not start with a group"
3415msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3416
3417#: ../glib/gkeyfile.c:1263
3418#, c-format
3419msgid "Invalid key name: %s"
3420msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3421
3422#: ../glib/gkeyfile.c:1290
3423#, c-format
3424msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3425msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3426
3427#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3428#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3429#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3430#, c-format
3431msgid "Key file does not have group '%s'"
3432msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3433
3434#: ../glib/gkeyfile.c:1707
3435#, c-format
3436msgid "Key file does not have key '%s'"
3437msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3438
3439#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3440#, c-format
3441msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3442msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3443
3444#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3448msgstr ""
3449"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3450"анализирана."
3451
3452#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3453#, c-format
3454msgid ""
3455"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3456"interpreted."
3457msgstr ""
3458"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3459"бъде анализирана."
3460
3461#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3462#, c-format
3463msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3464msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3465
3466#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3467#, c-format
3468msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3469msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3470
3471#: ../glib/gkeyfile.c:4080
3472msgid "Key file contains escape character at end of line"
3473msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3474
3475#: ../glib/gkeyfile.c:4102
3476#, c-format
3477msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3478msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3479
3480#: ../glib/gkeyfile.c:4244
3481#, c-format
3482msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3483msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3484
3485#: ../glib/gkeyfile.c:4258
3486#, c-format
3487msgid "Integer value '%s' out of range"
3488msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3489
3490#: ../glib/gkeyfile.c:4291
3491#, c-format
3492msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3493msgstr ""
3494"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3495
3496#: ../glib/gkeyfile.c:4315
3497#, c-format
3498msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3499msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3500
3501#: ../glib/gmappedfile.c:130
3502#, c-format
3503msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3504msgstr ""
3505"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3506"на fstat(): %s"
3507
3508#: ../glib/gmappedfile.c:196
3509#, c-format
3510msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3511msgstr ""
3512"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3513"(): %s"
3514
3515#: ../glib/gmappedfile.c:262
3516#, c-format
3517msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3518msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3519
3520#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438
3521#, c-format
3522msgid "Error on line %d char %d: "
3523msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3524
3525#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543
3526#, c-format
3527msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3528msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3529
3530#: ../glib/gmarkup.c:471
3531#, c-format
3532msgid "'%s' is not a valid name"
3533msgstr "„%s“ е неправилно име"
3534
3535#: ../glib/gmarkup.c:487
3536#, c-format
3537msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3538msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
3539
3540#: ../glib/gmarkup.c:596
3541#, c-format
3542msgid "Error on line %d: %s"
3543msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3544
3545#: ../glib/gmarkup.c:680
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3549"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3550msgstr ""
3551"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3552"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3553
3554#: ../glib/gmarkup.c:692
3555msgid ""
3556"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3557"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3558"as &amp;"
3559msgstr ""
3560"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3561"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3562"чрез „&amp;“"
3563
3564#: ../glib/gmarkup.c:718
3565#, c-format
3566msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3567msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3568
3569#: ../glib/gmarkup.c:756
3570msgid ""
3571"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3572msgstr ""
3573"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3574"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3575
3576#: ../glib/gmarkup.c:764
3577#, c-format
3578msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3579msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3580
3581#: ../glib/gmarkup.c:769
3582msgid ""
3583"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3584"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3585msgstr ""
3586"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3587"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3588"амперсанда чрез „&amp;“"
3589
3590#: ../glib/gmarkup.c:1117
3591msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3592msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3593
3594#: ../glib/gmarkup.c:1157
3595#, c-format
3596msgid ""
3597"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3598"element name"
3599msgstr ""
3600"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3601
3602#: ../glib/gmarkup.c:1225
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3606"'%s'"
3607msgstr ""
3608"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3609"с „>“"
3610
3611#: ../glib/gmarkup.c:1309
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3615msgstr ""
3616"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3617"„%s“"
3618
3619#: ../glib/gmarkup.c:1350
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3623"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3624"character in an attribute name"
3625msgstr ""
3626"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3627"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3628"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3629
3630#: ../glib/gmarkup.c:1394
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3634"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3635msgstr ""
3636"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3637"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3638
3639#: ../glib/gmarkup.c:1527
3640#, c-format
3641msgid ""
3642"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3643"begin an element name"
3644msgstr ""
3645"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3646
3647#: ../glib/gmarkup.c:1563
3648#, c-format
3649msgid ""
3650"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3651"allowed character is '>'"
3652msgstr ""
3653"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3654"Позволен е знакът „>“"
3655
3656#: ../glib/gmarkup.c:1574
3657#, c-format
3658msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3659msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3660
3661#: ../glib/gmarkup.c:1583
3662#, c-format
3663msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3664msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3665
3666#: ../glib/gmarkup.c:1751
3667msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3668msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3669
3670#: ../glib/gmarkup.c:1765
3671msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3672msgstr ""
3673"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3674
3675#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818
3676#, c-format
3677msgid ""
3678"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3679"element opened"
3680msgstr ""
3681"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3682"„%s“"
3683
3684#: ../glib/gmarkup.c:1781
3685#, c-format
3686msgid ""
3687"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3688"the tag <%s/>"
3689msgstr ""
3690"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3691"етикета <%s/>"
3692
3693#: ../glib/gmarkup.c:1787
3694msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3695msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3696
3697#: ../glib/gmarkup.c:1793
3698msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3699msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3700
3701#: ../glib/gmarkup.c:1798
3702msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3703msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3704
3705#: ../glib/gmarkup.c:1804
3706msgid ""
3707"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3708"name; no attribute value"
3709msgstr ""
3710"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3711"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3712
3713#: ../glib/gmarkup.c:1811
3714msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3715msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3716
3717#: ../glib/gmarkup.c:1827
3718#, c-format
3719msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3720msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3721
3722#: ../glib/gmarkup.c:1833
3723msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3724msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3725
3726#: ../glib/goption.c:742
3727msgid "Usage:"
3728msgstr "Употреба:"
3729
3730#: ../glib/goption.c:742
3731msgid "[OPTION...]"
3732msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3733
3734#: ../glib/goption.c:848
3735msgid "Help Options:"
3736msgstr "Настройки на помощта:"
3737
3738#: ../glib/goption.c:849
3739msgid "Show help options"
3740msgstr "Показване на настройките на помощта"
3741
3742#: ../glib/goption.c:855
3743msgid "Show all help options"
3744msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3745
3746#: ../glib/goption.c:917
3747msgid "Application Options:"
3748msgstr "Настройки на приложението:"
3749
3750#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3751#, c-format
3752msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3753msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3754
3755#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3756#, c-format
3757msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3758msgstr ""
3759"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3760
3761#: ../glib/goption.c:1014
3762#, c-format
3763msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3764msgstr ""
3765"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3766
3767#: ../glib/goption.c:1022
3768#, c-format
3769msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3770msgstr ""
3771"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3772"допустимите стойности"
3773
3774#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3775#, c-format
3776msgid "Error parsing option %s"
3777msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3778
3779#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3780#, c-format
3781msgid "Missing argument for %s"
3782msgstr "Липсва аргумент за %s"
3783
3784#: ../glib/goption.c:1961
3785#, c-format
3786msgid "Unknown option %s"
3787msgstr "Непозната опция %s"
3788
3789#: ../glib/gregex.c:257
3790msgid "corrupted object"
3791msgstr "повреден обект"
3792
3793#: ../glib/gregex.c:259
3794msgid "internal error or corrupted object"
3795msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3796
3797#: ../glib/gregex.c:261
3798msgid "out of memory"
3799msgstr "недостатъчно памет"
3800
3801#: ../glib/gregex.c:266
3802msgid "backtracking limit reached"
3803msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3804
3805#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3806msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3807msgstr ""
3808"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3809
3810#: ../glib/gregex.c:288
3811msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3812msgstr ""
3813"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3814
3815#: ../glib/gregex.c:297
3816msgid "recursion limit reached"
3817msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3818
3819#: ../glib/gregex.c:299
3820msgid "invalid combination of newline flags"
3821msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3822
3823#: ../glib/gregex.c:301
3824msgid "bad offset"
3825msgstr "неправилно отместване"
3826
3827#: ../glib/gregex.c:303
3828msgid "short utf8"
3829msgstr "прекалено къс utf8"
3830
3831#: ../glib/gregex.c:305
3832msgid "recursion loop"
3833msgstr "зацикляне при рекурсия"
3834
3835#: ../glib/gregex.c:309
3836msgid "unknown error"
3837msgstr "непозната грешка"
3838
3839#: ../glib/gregex.c:329
3840msgid "\\ at end of pattern"
3841msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3842
3843#: ../glib/gregex.c:332
3844msgid "\\c at end of pattern"
3845msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3846
3847#: ../glib/gregex.c:335
3848msgid "unrecognized character following \\"
3849msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3850
3851#: ../glib/gregex.c:338
3852msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3853msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3854
3855#: ../glib/gregex.c:341
3856msgid "number too big in {} quantifier"
3857msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3858
3859#: ../glib/gregex.c:344
3860msgid "missing terminating ] for character class"
3861msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3862
3863#: ../glib/gregex.c:347
3864msgid "invalid escape sequence in character class"
3865msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3866
3867#: ../glib/gregex.c:350
3868msgid "range out of order in character class"
3869msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3870
3871#: ../glib/gregex.c:353
3872msgid "nothing to repeat"
3873msgstr "няма какво да се повтори"
3874
3875#: ../glib/gregex.c:357
3876msgid "unexpected repeat"
3877msgstr "неочаквано повторение"
3878
3879#: ../glib/gregex.c:360
3880msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3881msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
3882
3883#: ../glib/gregex.c:363
3884msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3885msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3886
3887#: ../glib/gregex.c:366
3888msgid "missing terminating )"
3889msgstr "липсва завършваща „)“"
3890
3891#: ../glib/gregex.c:369
3892msgid "reference to non-existent subpattern"
3893msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3894
3895#: ../glib/gregex.c:372
3896msgid "missing ) after comment"
3897msgstr "липсва „)“ след коментар"
3898
3899#: ../glib/gregex.c:375
3900msgid "regular expression is too large"
3901msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3902
3903#: ../glib/gregex.c:378
3904msgid "failed to get memory"
3905msgstr "неуспешно получаване на памет"
3906
3907#: ../glib/gregex.c:382
3908msgid ") without opening ("
3909msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3910
3911#: ../glib/gregex.c:386
3912msgid "code overflow"
3913msgstr "препълване на кода"
3914
3915#: ../glib/gregex.c:390
3916msgid "unrecognized character after (?<"
3917msgstr "непознат знак след „(?<“"
3918
3919#: ../glib/gregex.c:393
3920msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3921msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3922
3923#: ../glib/gregex.c:396
3924msgid "malformed number or name after (?("
3925msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3926
3927#: ../glib/gregex.c:399
3928msgid "conditional group contains more than two branches"
3929msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3930
3931#: ../glib/gregex.c:402
3932msgid "assertion expected after (?("
3933msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3934
3935#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3936#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3937#.
3938#: ../glib/gregex.c:409
3939msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3940msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3941
3942#: ../glib/gregex.c:412
3943msgid "unknown POSIX class name"
3944msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3945
3946#: ../glib/gregex.c:415
3947msgid "POSIX collating elements are not supported"
3948msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3949
3950#: ../glib/gregex.c:418
3951msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3952msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3953
3954#: ../glib/gregex.c:421
3955msgid "invalid condition (?(0)"
3956msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3957
3958#: ../glib/gregex.c:424
3959msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3960msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3961
3962#: ../glib/gregex.c:431
3963msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3964msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
3965
3966#: ../glib/gregex.c:434
3967msgid "recursive call could loop indefinitely"
3968msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3969
3970#: ../glib/gregex.c:438
3971msgid "unrecognized character after (?P"
3972msgstr "непознат знак след „(?P“"
3973
3974#: ../glib/gregex.c:441
3975msgid "missing terminator in subpattern name"
3976msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3977
3978#: ../glib/gregex.c:444
3979msgid "two named subpatterns have the same name"
3980msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3981
3982#: ../glib/gregex.c:447
3983msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3984msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3985
3986#: ../glib/gregex.c:450
3987msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3988msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3989
3990#: ../glib/gregex.c:453
3991msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3992msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3993
3994#: ../glib/gregex.c:456
3995msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3996msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3997
3998#: ../glib/gregex.c:459
3999msgid "octal value is greater than \\377"
4000msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
4001
4002#: ../glib/gregex.c:463
4003msgid "overran compiling workspace"
4004msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
4005
4006#: ../glib/gregex.c:467
4007msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4008msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
4009
4010#: ../glib/gregex.c:470
4011msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4012msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
4013
4014#: ../glib/gregex.c:473
4015msgid "inconsistent NEWLINE options"
4016msgstr "несъвместими опции за нов ред"
4017
4018#: ../glib/gregex.c:476
4019msgid ""
4020"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4021"or by a plain number"
4022msgstr ""
4023"„\\g“ не е последвано от име или число във фигурни или квадратни скоби, от "
4024"цитирано име или от обикновено число"
4025
4026#: ../glib/gregex.c:480
4027msgid "a numbered reference must not be zero"
4028msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
4029
4030#: ../glib/gregex.c:483
4031msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4032msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
4033
4034#: ../glib/gregex.c:486
4035msgid "(*VERB) not recognized"
4036msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
4037
4038#: ../glib/gregex.c:489
4039msgid "number is too big"
4040msgstr "числото е прекалено голямо"
4041
4042#: ../glib/gregex.c:492
4043msgid "missing subpattern name after (?&"
4044msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
4045
4046#: ../glib/gregex.c:495
4047msgid "digit expected after (?+"
4048msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
4049
4050#: ../glib/gregex.c:498
4051msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4052msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в съвместимия с JavaScript режим"
4053
4054#: ../glib/gregex.c:501
4055msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4056msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
4057
4058#: ../glib/gregex.c:504
4059msgid "(*MARK) must have an argument"
4060msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
4061
4062#: ../glib/gregex.c:507
4063msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4064msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
4065
4066#: ../glib/gregex.c:510
4067msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4068msgstr ""
4069"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
4070"име"
4071
4072#: ../glib/gregex.c:513
4073msgid "\\N is not supported in a class"
4074msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
4075
4076#: ../glib/gregex.c:516
4077msgid "too many forward references"
4078msgstr "прекалено много прави указатели"
4079
4080#: ../glib/gregex.c:519
4081msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4082msgstr ""
4083"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
4084
4085#: ../glib/gregex.c:522
4086msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4087msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
4088
4089#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4090#, c-format
4091msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4092msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
4093
4094#: ../glib/gregex.c:1319
4095msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4096msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4097
4098#: ../glib/gregex.c:1323
4099msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4100msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4101
4102#: ../glib/gregex.c:1331
4103msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4104msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
4105
4106#: ../glib/gregex.c:1390
4107#, c-format
4108msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4109msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4110
4111#: ../glib/gregex.c:1432
4112#, c-format
4113msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4114msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4115
4116#: ../glib/gregex.c:2331
4117msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4118msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
4119
4120#: ../glib/gregex.c:2347
4121msgid "hexadecimal digit expected"
4122msgstr "очаква се шестнайсетично число"
4123
4124#: ../glib/gregex.c:2387
4125msgid "missing '<' in symbolic reference"
4126msgstr "в символния указател липсва „<“"
4127
4128#: ../glib/gregex.c:2396
4129msgid "unfinished symbolic reference"
4130msgstr "незавършен символен указател"
4131
4132#: ../glib/gregex.c:2403
4133msgid "zero-length symbolic reference"
4134msgstr "символен указател с нулева дължина"
4135
4136#: ../glib/gregex.c:2414
4137msgid "digit expected"
4138msgstr "очаква се цифра"
4139
4140#: ../glib/gregex.c:2432
4141msgid "illegal symbolic reference"
4142msgstr "неправилен символен указател"
4143
4144#: ../glib/gregex.c:2494
4145msgid "stray final '\\'"
4146msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4147
4148#: ../glib/gregex.c:2498
4149msgid "unknown escape sequence"
4150msgstr "непозната екранираща последователност"
4151
4152#: ../glib/gregex.c:2508
4153#, c-format
4154msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4155msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4156
4157#: ../glib/gshell.c:88
4158msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4159msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4160
4161#: ../glib/gshell.c:178
4162msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4163msgstr ""
4164"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4165
4166#: ../glib/gshell.c:574
4167#, c-format
4168msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4169msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4170
4171#: ../glib/gshell.c:581
4172#, c-format
4173msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4174msgstr ""
4175"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4176
4177#: ../glib/gshell.c:593
4178msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4179msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4180
4181#: ../glib/gspawn.c:209
4182#, c-format
4183msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4184msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4185
4186#: ../glib/gspawn.c:368
4187#, c-format
4188msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4189msgstr ""
4190"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4191
4192#: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4193#, c-format
4194msgid "Child process exited with code %ld"
4195msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
4196
4197#: ../glib/gspawn.c:867
4198#, c-format
4199msgid "Child process killed by signal %ld"
4200msgstr " Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
4201
4202#: ../glib/gspawn.c:874
4203#, c-format
4204msgid "Child process stopped by signal %ld"
4205msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
4206
4207#: ../glib/gspawn.c:881
4208#, c-format
4209msgid "Child process exited abnormally"
4210msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
4211
4212#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4213#, c-format
4214msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4215msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4216
4217#: ../glib/gspawn.c:1354
4218#, c-format
4219msgid "Failed to fork (%s)"
4220msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4221
4222#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
4223#, c-format
4224msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4225msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4226
4227#: ../glib/gspawn.c:1512
4228#, c-format
4229msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4230msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4231
4232#: ../glib/gspawn.c:1522
4233#, c-format
4234msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4235msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4236
4237#: ../glib/gspawn.c:1531
4238#, c-format
4239msgid "Failed to fork child process (%s)"
4240msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4241
4242#: ../glib/gspawn.c:1539
4243#, c-format
4244msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4245msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4246
4247#: ../glib/gspawn.c:1563
4248#, c-format
4249msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4250msgstr ""
4251"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4252"идентификатор %s)"
4253
4254#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4255#, c-format
4256msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4257msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4258
4259#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4260msgid "Failed to read data from child process"
4261msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4262
4263#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4264#, c-format
4265msgid "Failed to execute child process (%s)"
4266msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4267
4268#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4269#, c-format
4270msgid "Invalid program name: %s"
4271msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4272
4273#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4274#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4275#, c-format
4276msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4277msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4278
4279#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4280#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4281#, c-format
4282msgid "Invalid string in environment: %s"
4283msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4284
4285#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4286#, c-format
4287msgid "Invalid working directory: %s"
4288msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4289
4290#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4291#, c-format
4292msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4293msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4294
4295#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4296msgid ""
4297"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4298"process"
4299msgstr ""
4300"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4301"процес"
4302
4303#: ../glib/gutf8.c:915
4304msgid "Character out of range for UTF-8"
4305msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4306
4307#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4308#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4309msgid "Invalid sequence in conversion input"
4310msgstr "Неправилна последователност на входа"
4311
4312#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4313msgid "Character out of range for UTF-16"
4314msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4315
4316#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4317#, c-format
4318msgid "%u byte"
4319msgid_plural "%u bytes"
4320msgstr[0] "%u B"
4321msgstr[1] "%u B"
4322
4323#: ../glib/gutils.c:2191
4324#, c-format
4325msgid "%.1f KiB"
4326msgstr "%.1f KiB"
4327
4328#: ../glib/gutils.c:2193
4329#, c-format
4330msgid "%.1f MiB"
4331msgstr "%.1f MiB"
4332
4333#: ../glib/gutils.c:2196
4334#, c-format
4335msgid "%.1f GiB"
4336msgstr "%.1f GiB"
4337
4338#: ../glib/gutils.c:2199
4339#, c-format
4340msgid "%.1f TiB"
4341msgstr "%.1f TiB"
4342
4343#: ../glib/gutils.c:2202
4344#, c-format
4345msgid "%.1f PiB"
4346msgstr "%.1f PiB"
4347
4348#: ../glib/gutils.c:2205
4349#, c-format
4350msgid "%.1f EiB"
4351msgstr "%.1f EiB"
4352
4353#: ../glib/gutils.c:2218
4354#, c-format
4355msgid "%.1f kB"
4356msgstr "%.1f kb"
4357
4358#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4359#, c-format
4360msgid "%.1f MB"
4361msgstr "%.1f MB"
4362
4363#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4364#, c-format
4365msgid "%.1f GB"
4366msgstr "%.1f GB"
4367
4368#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4369#, c-format
4370msgid "%.1f TB"
4371msgstr "%.1f TB"
4372
4373#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4374#, c-format
4375msgid "%.1f PB"
4376msgstr "%.1f PB"
4377
4378#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4379#, c-format
4380msgid "%.1f EB"
4381msgstr "%.1f EB"
4382
4383#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4384#: ../glib/gutils.c:2269
4385#, c-format
4386msgid "%s byte"
4387msgid_plural "%s bytes"
4388msgstr[0] "%s байт"
4389msgstr[1] "%s байта"
4390
4391#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4392#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4393#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4394#. * Please translate as literally as possible.
4395#.
4396#: ../glib/gutils.c:2329
4397#, c-format
4398msgid "%.1f KB"
4399msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.