source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2979

Last change on this file since 2979 was 2979, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

glib подаден в master

File size: 170.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: glib master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2015-03-10 10:35+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2015-03-10 10:12+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23
24#: ../gio/gapplication.c:531
25msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
26msgstr ""
27"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
28
29#: ../gio/gapplication.c:536
30msgid "GApplication options"
31msgstr "Настройки на GApplication"
32
33#: ../gio/gapplication.c:536
34msgid "Show GApplication options"
35msgstr "Извеждане на настройките за GApplication"
36
37#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
38#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
39msgid "Print help"
40msgstr "Извеждане на помощта"
41
42#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
43#: ../gio/gresource-tool.c:554
44msgid "[COMMAND]"
45msgstr "[КОМАНДА]"
46
47#: ../gio/gapplication-tool.c:49
48msgid "Print version"
49msgstr "Извеждане на версията"
50
51#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
52msgid "Print version information and exit"
53msgstr "Извеждане на версията"
54
55#: ../gio/gapplication-tool.c:52
56msgid "List applications"
57msgstr "Показване на приложения"
58
59#: ../gio/gapplication-tool.c:53
60msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
61msgstr ""
62"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „."
63"desktop“)"
64
65#: ../gio/gapplication-tool.c:55
66msgid "Launch an application"
67msgstr "Стартиране на програма"
68
69#: ../gio/gapplication-tool.c:56
70msgid "Launch the application (with optional files to open)"
71msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)"
72
73#: ../gio/gapplication-tool.c:57
74msgid "APPID [FILE...]"
75msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
76
77#: ../gio/gapplication-tool.c:59
78msgid "Activate an action"
79msgstr "Активиране на действие"
80
81#: ../gio/gapplication-tool.c:60
82msgid "Invoke an action on the application"
83msgstr "Повикване на действие за приложението"
84
85#: ../gio/gapplication-tool.c:61
86msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
87msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
88
89#: ../gio/gapplication-tool.c:63
90msgid "List available actions"
91msgstr "Показване на действията"
92
93#: ../gio/gapplication-tool.c:64
94msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
95msgstr ""
96"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
97"desktop“)"
98
99#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
100msgid "APPID"
101msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
102
103#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
104#: ../gio/gdbus-tool.c:90
105msgid "COMMAND"
106msgstr "КОМАНДА"
107
108#: ../gio/gapplication-tool.c:70
109msgid "The command to print detailed help for"
110msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
111
112#: ../gio/gapplication-tool.c:71
113msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
114msgstr ""
115"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
116
117#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
118#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
119#: ../gio/gresource-tool.c:558
120msgid "FILE"
121msgstr "ФАЙЛ"
122
123#: ../gio/gapplication-tool.c:72
124msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
125msgstr "Незадължителни относителни пътища или файлове за отваряне"
126
127#: ../gio/gapplication-tool.c:73
128msgid "ACTION"
129msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
130
131#: ../gio/gapplication-tool.c:73
132msgid "The action name to invoke"
133msgstr "Действието, което да се извърши"
134
135#: ../gio/gapplication-tool.c:74
136msgid "PARAMETER"
137msgstr "ПАРАМЕТЪР"
138
139#: ../gio/gapplication-tool.c:74
140msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
141msgstr ""
142"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"
143
144#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
145#: ../gio/gsettings-tool.c:607
146#, c-format
147msgid ""
148"Unknown command %s\n"
149"\n"
150msgstr ""
151"Непозната команда „%s“\n"
152"\n"
153
154#: ../gio/gapplication-tool.c:101
155msgid "Usage:\n"
156msgstr "Употреба:\n"
157
158#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
159#: ../gio/gsettings-tool.c:641
160msgid "Arguments:\n"
161msgstr "Аргументи:\n"
162
163#: ../gio/gapplication-tool.c:133
164msgid "[ARGS...]"
165msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
166
167#: ../gio/gapplication-tool.c:134
168#, c-format
169msgid "Commands:\n"
170msgstr "Команди:\n"
171
172#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
173#: ../gio/gapplication-tool.c:146
174#, c-format
175msgid ""
176"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
177"\n"
178msgstr ""
179"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
180"\n"
181
182#: ../gio/gapplication-tool.c:165
183#, c-format
184msgid ""
185"%s command requires an application id to directly follow\n"
186"\n"
187msgstr ""
188"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
189"\n"
190
191#: ../gio/gapplication-tool.c:171
192#, c-format
193msgid "invalid application id: '%s'\n"
194msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
195
196#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
197#: ../gio/gapplication-tool.c:182
198#, c-format
199msgid ""
200"'%s' takes no arguments\n"
201"\n"
202msgstr ""
203"„%s“ не приема аргументи\n"
204"\n"
205
206#: ../gio/gapplication-tool.c:266
207#, c-format
208msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
209msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
210
211#: ../gio/gapplication-tool.c:286
212#, c-format
213msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
215
216#: ../gio/gapplication-tool.c:317
217#, c-format
218msgid "action name must be given after application id\n"
219msgstr ""
220"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатор на приложение\n"
221
222#: ../gio/gapplication-tool.c:325
223#, c-format
224msgid ""
225"invalid action name: '%s'\n"
226"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
227msgstr ""
228"неправилно име на действие: „%s“\n"
229"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
230
231#: ../gio/gapplication-tool.c:344
232#, c-format
233msgid "error parsing action parameter: %s\n"
234msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n"
235
236#: ../gio/gapplication-tool.c:356
237#, c-format
238msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
239msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
240
241#: ../gio/gapplication-tool.c:411
242#, c-format
243msgid "list-actions command takes only the application id"
244msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение"
245
246#: ../gio/gapplication-tool.c:421
247#, c-format
248msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
249msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
250
251#: ../gio/gapplication-tool.c:466
252#, c-format
253msgid ""
254"unrecognised command: %s\n"
255"\n"
256msgstr ""
257"Непозната команда „%s“\n"
258"\n"
259
260#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
261#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
262#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
263#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
264#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
265#, c-format
266msgid "Too large count value passed to %s"
267msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
268
269#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
270#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
271msgid "Seek not supported on base stream"
272msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
273
274#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
275msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
276msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
277
278#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
279#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
280msgid "Stream is already closed"
281msgstr "Потокът вече е затворен"
282
283#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
284msgid "Truncate not supported on base stream"
285msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
286
287#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
288#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
289#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
290#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
291#, c-format
292msgid "Operation was cancelled"
293msgstr "Действието е прекратено"
294
295#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
296msgid "Invalid object, not initialized"
297msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
298
299#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
300msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
301msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
302
303#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
304msgid "Not enough space in destination"
305msgstr "Няма достатъчно място в целта"
306
307#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
308#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
309#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
310#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
311msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
312msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
313
314#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
315#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
316#, c-format
317msgid "Error during conversion: %s"
318msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
319
320#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
321msgid "Cancellable initialization not supported"
322msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
323
324#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
325#: ../glib/giochannel.c:1385
326#, c-format
327msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
328msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
329
330#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
331#, c-format
332msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
333msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
334
335#: ../gio/gcontenttype.c:335
336#, c-format
337msgid "%s type"
338msgstr "Вид на %s"
339
340#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
341msgid "Unknown type"
342msgstr "Непознат вид"
343
344#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
345#, c-format
346msgid "%s filetype"
347msgstr "Вид на файла %s"
348
349#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
350msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
351msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
352
353#: ../gio/gcredentials.c:467
354msgid "There is no GCredentials support for your platform"
355msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
356
357#: ../gio/gcredentials.c:513
358msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
359msgstr ""
360"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
361"идентификатор на процес"
362
363#: ../gio/gcredentials.c:565
364msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
365msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
366
367#: ../gio/gdatainputstream.c:304
368msgid "Unexpected early end-of-stream"
369msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
370
371#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
372#: ../gio/gdbusaddress.c:317
373#, c-format
374msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
375msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
376
377#: ../gio/gdbusaddress.c:175
378#, c-format
379msgid ""
380"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
381msgstr ""
382"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
383"временна директория или абстрактни ключове)"
384
385#: ../gio/gdbusaddress.c:188
386#, c-format
387msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
388msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
389
390#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
391#, c-format
392msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
393msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен"
394
395#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
396#, c-format
397msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
398msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен"
399
400#: ../gio/gdbusaddress.c:452
401#, c-format
402msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
403msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
404
405#: ../gio/gdbusaddress.c:473
406#, c-format
407msgid ""
408"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
409"sign"
410msgstr ""
411"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
412"равенство („=“)"
413
414#: ../gio/gdbusaddress.c:487
415#, c-format
416msgid ""
417"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
418"'%s'"
419msgstr ""
420"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
421"елемент „%s“"
422
423#: ../gio/gdbusaddress.c:565
424#, c-format
425msgid ""
426"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
427"'path' or 'abstract' to be set"
428msgstr ""
429"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
430"„path“ или „abstract“"
431
432#: ../gio/gdbusaddress.c:601
433#, c-format
434msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
435msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
436
437#: ../gio/gdbusaddress.c:615
438#, c-format
439msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
440msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
441
442#: ../gio/gdbusaddress.c:629
443#, c-format
444msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
445msgstr ""
446"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за моментност „noncefile“ липсва или е "
447"грешен"
448
449#: ../gio/gdbusaddress.c:650
450msgid "Error auto-launching: "
451msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
452
453#: ../gio/gdbusaddress.c:658
454#, c-format
455msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
456msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
457
458#: ../gio/gdbusaddress.c:694
459#, c-format
460msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
461msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
462
463#: ../gio/gdbusaddress.c:712
464#, c-format
465msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
466msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
467
468#: ../gio/gdbusaddress.c:721
469#, c-format
470msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
471msgstr ""
472"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
473"%d"
474
475#: ../gio/gdbusaddress.c:739
476#, c-format
477msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
478msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
479
480#: ../gio/gdbusaddress.c:958
481msgid "The given address is empty"
482msgstr "Даденият адрес е празен"
483
484#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
485#, c-format
486msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
487msgstr ""
488"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
489"идентификатор на потребител (setuid)"
490
491#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
492msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
493msgstr ""
494"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
495"машина: "
496
497#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
498#, c-format
499msgid "Error spawning command line '%s': "
500msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
501
502#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
503#, c-format
504msgid "(Type any character to close this window)\n"
505msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
506
507#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
508#, c-format
509msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
510msgstr ""
511"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
512"неуспешно"
513
514#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
515#, c-format
516msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
517msgstr ""
518"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
519"тази операционна система)"
520
521#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
522#, c-format
523msgid ""
524"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
525"- unknown value '%s'"
526msgstr ""
527"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
528"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
529
530#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
531msgid ""
532"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
533"variable is not set"
534msgstr ""
535"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
536"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
537
538#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
539#, c-format
540msgid "Unknown bus type %d"
541msgstr "Непознат вид шина %d"
542
543#: ../gio/gdbusauth.c:293
544msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
545msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
546
547#: ../gio/gdbusauth.c:337
548msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
549msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
550
551#: ../gio/gdbusauth.c:508
552#, c-format
553msgid ""
554"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
555msgstr ""
556"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
557"%s)"
558
559#: ../gio/gdbusauth.c:1170
560msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
561msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
562
563#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
564#, c-format
565msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
566msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
567
568#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
569#, c-format
570msgid ""
571"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
572msgstr ""
573"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
574"0%o"
575
576#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
577#, c-format
578msgid "Error creating directory '%s': %s"
579msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
580
581#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
582#, c-format
583msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
584msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
585
586#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
587#, c-format
588msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
589msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
590
591#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
592#, c-format
593msgid ""
594"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
595msgstr ""
596"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
597
598#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
599#, c-format
600msgid ""
601"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
602msgstr ""
603"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
604
605#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
606#, c-format
607msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
608msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
609
610#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
611#, c-format
612msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
613msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
614
615#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
616#, c-format
617msgid "Error creating lock file '%s': %s"
618msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
619
620#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
621#, c-format
622msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
623msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
624
625#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
626#, c-format
627msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
628msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
629
630#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
631#, c-format
632msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
633msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
634
635#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
636#, c-format
637msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
638msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
639
640#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
641msgid "The connection is closed"
642msgstr "Връзката е прекъсната"
643
644#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
645msgid "Timeout was reached"
646msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
647
648#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
649msgid ""
650"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
651msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
652
653#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
654#, c-format
655msgid ""
656"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
657msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
658
659#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
660#, c-format
661msgid "No such property '%s'"
662msgstr "Липсва свойство „%s“"
663
664#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
665#, c-format
666msgid "Property '%s' is not readable"
667msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
668
669#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
670#, c-format
671msgid "Property '%s' is not writable"
672msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
673
674#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
675#, c-format
676msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
677msgstr ""
678"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
679
680#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
681#, c-format
682msgid "No such interface '%s'"
683msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
684
685#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
686msgid "No such interface"
687msgstr "Липсва такъв интерфейс"
688
689#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
690#, c-format
691msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
692msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
693
694#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
695#, c-format
696msgid "No such method '%s'"
697msgstr "Липсва метод „%s“"
698
699#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
700#, c-format
701msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
702msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
703
704#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
705#, c-format
706msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
707msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
708
709#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
710#, c-format
711msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
712msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
713
714#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
715#, c-format
716msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
717msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
718
719#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
720#, c-format
721msgid "A subtree is already exported for %s"
722msgstr "Вече има поддърво за %s"
723
724#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
725msgid "type is INVALID"
726msgstr "видът е INVALID"
727
728#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
729msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
730msgstr ""
731"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
732
733#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
734msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
735msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
736
737#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
738msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
739msgstr ""
740"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
741
742#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
743msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
744msgstr ""
745"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
746
747#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
748msgid ""
749"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
750"freedesktop/DBus/Local"
751msgstr ""
752"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност "
753"„/org/freedesktop/DBus/Local“"
754
755#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
756msgid ""
757"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
758"freedesktop.DBus.Local"
759msgstr ""
760"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
761"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
762
763#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
764#, c-format
765msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
766msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
767msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
768msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
769
770#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
771#, c-format
772msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
773msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
774
775#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
776#, c-format
777msgid ""
778"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
779"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
780msgstr ""
781"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
782"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
783"позиция е „%s“"
784
785#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
786#, c-format
787msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
788msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
789
790#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
791#, c-format
792msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
793msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
794
795#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
796#, c-format
797msgid ""
798"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
799msgid_plural ""
800"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
801msgstr[0] ""
802"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
803msgstr[1] ""
804"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
805
806#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
807#, c-format
808msgid ""
809"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
810"bytes, but found to be %u bytes in length"
811msgstr ""
812"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, "
813"но тя беше %u байта"
814
815#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
816#, c-format
817msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
818msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
819
820#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
821#, c-format
822msgid ""
823"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
824msgstr ""
825"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
826
827#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
828#, c-format
829msgid ""
830"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
831"0x%02x"
832msgstr ""
833"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
834"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
835
836#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
837#, c-format
838msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
839msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
840
841#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
842#, c-format
843msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
844msgstr ""
845"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
846"празно"
847
848#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
849#, c-format
850msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
851msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
852
853#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
854#, c-format
855msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
856msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
857msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
858msgstr[1] ""
859"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
860
861#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
862msgid "Cannot deserialize message: "
863msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
864
865#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
866#, c-format
867msgid ""
868"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
869msgstr ""
870"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
871
872#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
873#, c-format
874msgid ""
875"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
876"descriptors"
877msgstr ""
878"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
879
880#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
881msgid "Cannot serialize message: "
882msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението:"
883
884#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
885#, c-format
886msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
887msgstr ""
888"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
889
890#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
891#, c-format
892msgid ""
893"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
894"'%s'"
895msgstr ""
896"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
897"за сигнатури е „%s“"
898
899#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
900#, c-format
901msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
902msgstr ""
903"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
904"„(%s)“"
905
906#: ../gio/gdbusmessage.c:3280
907#, c-format
908msgid "Error return with body of type '%s'"
909msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
910
911#: ../gio/gdbusmessage.c:3288
912msgid "Error return with empty body"
913msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
914
915#: ../gio/gdbusprivate.c:2085
916#, c-format
917msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
918msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
919
920#: ../gio/gdbusprivate.c:2130
921msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
922msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
923
924#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
925#, c-format
926msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
927msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
928
929#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
930#, c-format
931msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
932msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
933
934#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
935msgid ""
936"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
937"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
938msgstr ""
939"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
940"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
941"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
942
943#: ../gio/gdbusserver.c:708
944msgid "Abstract name space not supported"
945msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
946
947#: ../gio/gdbusserver.c:795
948msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
949msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
950
951#: ../gio/gdbusserver.c:873
952#, c-format
953msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
954msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
955
956#: ../gio/gdbusserver.c:1044
957#, c-format
958msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
959msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
960
961#: ../gio/gdbusserver.c:1084
962#, c-format
963msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
964msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
965
966#: ../gio/gdbus-tool.c:95
967#, c-format
968msgid ""
969"Commands:\n"
970" help Shows this information\n"
971" introspect Introspect a remote object\n"
972" monitor Monitor a remote object\n"
973" call Invoke a method on a remote object\n"
974" emit Emit a signal\n"
975"\n"
976"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
977msgstr ""
978"Команди:\n"
979" help Показва този текст\n"
980" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
981" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
982" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
983" emit Издаване на сигнал\n"
984"\n"
985"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
986"команда.\n"
987
988#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
989#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
990#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
991#, c-format
992msgid "Error: %s\n"
993msgstr "Грешка: %s\n"
994
995#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
996#, c-format
997msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
998msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
999
1000#: ../gio/gdbus-tool.c:350
1001msgid "Connect to the system bus"
1002msgstr "Свързване към системната шина"
1003
1004#: ../gio/gdbus-tool.c:351
1005msgid "Connect to the session bus"
1006msgstr "Свързване към шината на сесията"
1007
1008#: ../gio/gdbus-tool.c:352
1009msgid "Connect to given D-Bus address"
1010msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1011
1012#: ../gio/gdbus-tool.c:362
1013msgid "Connection Endpoint Options:"
1014msgstr "Варианти за връзка:"
1015
1016#: ../gio/gdbus-tool.c:363
1017msgid "Options specifying the connection endpoint"
1018msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1019
1020#: ../gio/gdbus-tool.c:385
1021#, c-format
1022msgid "No connection endpoint specified"
1023msgstr "Не е указана точка за връзка"
1024
1025#: ../gio/gdbus-tool.c:395
1026#, c-format
1027msgid "Multiple connection endpoints specified"
1028msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1029
1030#: ../gio/gdbus-tool.c:465
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1034msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1035
1036#: ../gio/gdbus-tool.c:474
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1040"interface '%s'\n"
1041msgstr ""
1042"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1043"„%s“\n"
1044
1045#: ../gio/gdbus-tool.c:536
1046msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1047msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1048
1049#: ../gio/gdbus-tool.c:537
1050msgid "Object path to emit signal on"
1051msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1052
1053#: ../gio/gdbus-tool.c:538
1054msgid "Signal and interface name"
1055msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1056
1057#: ../gio/gdbus-tool.c:570
1058msgid "Emit a signal."
1059msgstr "Издаване на сигнал."
1060
1061#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1062#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1063#, c-format
1064msgid "Error connecting: %s\n"
1065msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1066
1067#: ../gio/gdbus-tool.c:616
1068#, c-format
1069msgid "Error: object path not specified.\n"
1070msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
1071
1072#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1073#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1074#, c-format
1075msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1076msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1077
1078#: ../gio/gdbus-tool.c:627
1079#, c-format
1080msgid "Error: signal not specified.\n"
1081msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
1082
1083#: ../gio/gdbus-tool.c:634
1084#, c-format
1085msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1086msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
1087
1088#: ../gio/gdbus-tool.c:642
1089#, c-format
1090msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1091msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
1092
1093#: ../gio/gdbus-tool.c:648
1094#, c-format
1095msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1096msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
1097
1098#: ../gio/gdbus-tool.c:654
1099#, c-format
1100msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1101msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1102
1103#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1104#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1105#, c-format
1106msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1107msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1108
1109#: ../gio/gdbus-tool.c:712
1110#, c-format
1111msgid "Error flushing connection: %s\n"
1112msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
1113
1114#: ../gio/gdbus-tool.c:739
1115msgid "Destination name to invoke method on"
1116msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1117
1118#: ../gio/gdbus-tool.c:740
1119msgid "Object path to invoke method on"
1120msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1121
1122#: ../gio/gdbus-tool.c:741
1123msgid "Method and interface name"
1124msgstr "Име на метод и интерфейс"
1125
1126#: ../gio/gdbus-tool.c:742
1127msgid "Timeout in seconds"
1128msgstr "Време за изчакване в секунди"
1129
1130#: ../gio/gdbus-tool.c:781
1131msgid "Invoke a method on a remote object."
1132msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1133
1134#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1135#, c-format
1136msgid "Error: Destination is not specified\n"
1137msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1138
1139#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1140#, c-format
1141msgid "Error: Object path is not specified\n"
1142msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1143
1144#: ../gio/gdbus-tool.c:912
1145#, c-format
1146msgid "Error: Method name is not specified\n"
1147msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1148
1149#: ../gio/gdbus-tool.c:923
1150#, c-format
1151msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1152msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
1153
1154#: ../gio/gdbus-tool.c:991
1155#, c-format
1156msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1157msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1158
1159#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1160msgid "Destination name to introspect"
1161msgstr "Име на целта за анализ"
1162
1163#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1164msgid "Object path to introspect"
1165msgstr "Път до обекта за анализ"
1166
1167#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1168msgid "Print XML"
1169msgstr "Извеждане на XML"
1170
1171#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1172msgid "Introspect children"
1173msgstr "Анализ на наследниците"
1174
1175#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1176msgid "Only print properties"
1177msgstr "Извеждане само на свойствата"
1178
1179#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1180msgid "Introspect a remote object."
1181msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1182
1183#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1184msgid "Destination name to monitor"
1185msgstr "Име на целта за наблюдение"
1186
1187#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1188msgid "Object path to monitor"
1189msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1190
1191#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1192msgid "Monitor a remote object."
1193msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1194
1195#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530
1196#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1197msgid "Unnamed"
1198msgstr "Без име"
1199
1200#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
1201msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение"
1203
1204#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
1205msgid "Unable to find terminal required for application"
1206msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1207
1208#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
1209#, c-format
1210msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1212
1213#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
1214#, c-format
1215msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1217
1218#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
1219msgid "Application information lacks an identifier"
1220msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1221
1222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
1223#, c-format
1224msgid "Can't create user desktop file %s"
1225msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“"
1226
1227#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
1228#, c-format
1229msgid "Custom definition for %s"
1230msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1231
1232#: ../gio/gdrive.c:392
1233msgid "drive doesn't implement eject"
1234msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1235
1236#. Translators: This is an error
1237#. * message for drive objects that
1238#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1239#: ../gio/gdrive.c:470
1240msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1241msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1242
1243#: ../gio/gdrive.c:546
1244msgid "drive doesn't implement polling for media"
1245msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1246
1247#: ../gio/gdrive.c:751
1248msgid "drive doesn't implement start"
1249msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1250
1251#: ../gio/gdrive.c:853
1252msgid "drive doesn't implement stop"
1253msgstr "устройството не поддържа спиране"
1254
1255#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1256#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1257msgid "TLS support is not available"
1258msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1259
1260#: ../gio/gemblem.c:323
1261#, c-format
1262msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1263msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1264
1265#: ../gio/gemblem.c:333
1266#, c-format
1267msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1268msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1269
1270#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1271#, c-format
1272msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1273msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1274
1275#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1276#, c-format
1277msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1278msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1279
1280#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1281msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1282msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1283
1284#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
1285#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
1286#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
1287#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
1288#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
1289#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
1290#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
1291#: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
1292#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1293msgid "Operation not supported"
1294msgstr "Действието не се поддържа"
1295
1296#. Translators: This is an error message when
1297#. * trying to find the enclosing (user visible)
1298#. * mount of a file, but none exists.
1299#.
1300#. Translators: This is an error message when trying to
1301#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1302#. * none exists.
1303#. Translators: This is an error message when trying to find
1304#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1305#. * exists.
1306#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1307#: ../gio/glocalfile.c:1127
1308msgid "Containing mount does not exist"
1309msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1310
1311#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2337
1312msgid "Can't copy over directory"
1313msgstr "Не може да се копира върху папка"
1314
1315#: ../gio/gfile.c:2574
1316msgid "Can't copy directory over directory"
1317msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1318
1319#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2346
1320msgid "Target file exists"
1321msgstr "Целевият файл съществува"
1322
1323#: ../gio/gfile.c:2601
1324msgid "Can't recursively copy directory"
1325msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1326
1327#: ../gio/gfile.c:2883
1328msgid "Splice not supported"
1329msgstr "Не се поддържа разделяне"
1330
1331#: ../gio/gfile.c:2887
1332#, c-format
1333msgid "Error splicing file: %s"
1334msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1335
1336#: ../gio/gfile.c:3018
1337msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1338msgstr ""
1339"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
1340
1341#: ../gio/gfile.c:3022
1342msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1343msgstr ""
1344"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
1345
1346#: ../gio/gfile.c:3027
1347msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1348msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
1349
1350#: ../gio/gfile.c:3090
1351msgid "Can't copy special file"
1352msgstr "Не може да се копира специален файл"
1353
1354#: ../gio/gfile.c:3883
1355msgid "Invalid symlink value given"
1356msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1357
1358#: ../gio/gfile.c:4044
1359msgid "Trash not supported"
1360msgstr "Не се поддържа кошче"
1361
1362#: ../gio/gfile.c:4156
1363#, c-format
1364msgid "File names cannot contain '%c'"
1365msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1366
1367#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
1368msgid "volume doesn't implement mount"
1369msgstr "томът не поддържа монтиране"
1370
1371#: ../gio/gfile.c:6689
1372msgid "No application is registered as handling this file"
1373msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1374
1375#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1376msgid "Enumerator is closed"
1377msgstr "Броячът е затворен"
1378
1379#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1380#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1381msgid "File enumerator has outstanding operation"
1382msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1383
1384#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1385msgid "File enumerator is already closed"
1386msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1387
1388#: ../gio/gfileicon.c:236
1389#, c-format
1390msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1391msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1392
1393#: ../gio/gfileicon.c:246
1394msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1395msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1396
1397#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1398#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1399#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1400msgid "Stream doesn't support query_info"
1401msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
1402
1403#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1404#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1405msgid "Seek not supported on stream"
1406msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1407
1408#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1409msgid "Truncate not allowed on input stream"
1410msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1411
1412#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1413msgid "Truncate not supported on stream"
1414msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1415
1416#: ../gio/ghttpproxy.c:136
1417msgid "Bad HTTP proxy reply"
1418msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP"
1419
1420#: ../gio/ghttpproxy.c:152
1421msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1422msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP"
1423
1424#: ../gio/ghttpproxy.c:157
1425msgid "HTTP proxy authentication failed"
1426msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1427
1428#: ../gio/ghttpproxy.c:160
1429msgid "HTTP proxy authentication required"
1430msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1431
1432#: ../gio/ghttpproxy.c:164
1433#, c-format
1434msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1435msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i"
1436
1437#: ../gio/ghttpproxy.c:260
1438msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1439msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката"
1440
1441#: ../gio/gicon.c:290
1442#, c-format
1443msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1444msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1445
1446#: ../gio/gicon.c:310
1447#, c-format
1448msgid "No type for class name %s"
1449msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1450
1451#: ../gio/gicon.c:320
1452#, c-format
1453msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1454msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1455
1456#: ../gio/gicon.c:331
1457#, c-format
1458msgid "Type %s is not classed"
1459msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1460
1461#: ../gio/gicon.c:345
1462#, c-format
1463msgid "Malformed version number: %s"
1464msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1465
1466#: ../gio/gicon.c:359
1467#, c-format
1468msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1469msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1470
1471#: ../gio/gicon.c:461
1472msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1473msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1474
1475#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1476msgid "No address specified"
1477msgstr "Не е указан адрес"
1478
1479#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1480#, c-format
1481msgid "Length %u is too long for address"
1482msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1483
1484#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1485msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1486msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1487
1488#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1489#, c-format
1490msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1491msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1492
1493#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1494#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1495msgid "Not enough space for socket address"
1496msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1497
1498#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1499msgid "Unsupported socket address"
1500msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1501
1502#: ../gio/ginputstream.c:185
1503msgid "Input stream doesn't implement read"
1504msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1505
1506#. Translators: This is an error you get if there is already an
1507#. * operation running against this stream when you try to start
1508#. * one
1509#. Translators: This is an error you get if there is
1510#. * already an operation running against this stream when
1511#. * you try to start one
1512#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
1513#: ../gio/goutputstream.c:1664
1514msgid "Stream has outstanding operation"
1515msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1516
1517#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1518#, c-format
1519msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1520msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1521
1522#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1523#, c-format
1524msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1525msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1526
1527#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1528#, c-format
1529msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1530msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1531
1532#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1533#, c-format
1534msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1535msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1536
1537#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1538#, c-format
1539msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1540msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1541
1542#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1543#, c-format
1544msgid "Unknown processing option \"%s\""
1545msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1546
1547#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1548#, c-format
1549msgid "Failed to create temp file: %s"
1550msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1551
1552#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1553#, c-format
1554msgid "Error reading file %s: %s"
1555msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1556
1557#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1558#, c-format
1559msgid "Error compressing file %s"
1560msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1561
1562#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1563#, c-format
1564msgid "text may not appear inside <%s>"
1565msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1566
1567#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1568msgid "name of the output file"
1569msgstr "име на изходния файл"
1570
1571#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1572msgid ""
1573"The directories where files are to be read from (default to current "
1574"directory)"
1575msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1576
1577#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1578#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1579msgid "DIRECTORY"
1580msgstr "ПАПКА"
1581
1582#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1583msgid ""
1584"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1585msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1586
1587#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1588msgid "Generate source header"
1589msgstr "Заглавни части"
1590
1591#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1592msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1593msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1594
1595#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1596msgid "Generate dependency list"
1597msgstr "Списък със зависимостите"
1598
1599#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1600msgid "Don't automatically create and register resource"
1601msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1602
1603#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1604msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1605msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
1606
1607#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1608msgid "C identifier name used for the generated source code"
1609msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1610
1611#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1612msgid ""
1613"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1614"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1615"and the resource file have the extension called .gresource."
1616msgstr ""
1617"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1618"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1619"а ресурсният файл на „.gresource“."
1620
1621#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1622#, c-format
1623msgid "You should give exactly one file name\n"
1624msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1625
1626#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1627msgid "empty names are not permitted"
1628msgstr "не се позволяват празни имена"
1629
1630#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1631#, c-format
1632msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1633msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1634
1635#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1639"and hyphen ('-') are permitted."
1640msgstr ""
1641"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1642"цифри и тире („-“)."
1643
1644#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1645#, c-format
1646msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1647msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
1648
1649#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1650#, c-format
1651msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1652msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1653
1654#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1655#, c-format
1656msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1657msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
1658
1659#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1660#, c-format
1661msgid "<child name='%s'> already specified"
1662msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1663
1664#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1665msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1666msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1667
1668#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1669#, c-format
1670msgid "<key name='%s'> already specified"
1671msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1672
1673#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1677"to modify value"
1678msgstr ""
1679"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1680"<override>, за да промените стойността"
1681
1682#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1686"to <key>"
1687msgstr ""
1688"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1689"„flags“"
1690
1691#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1692#, c-format
1693msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1694msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1695
1696#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1697#, c-format
1698msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1699msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1700
1701#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1702msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1703msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1704
1705#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1706#, c-format
1707msgid "no <key name='%s'> to override"
1708msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1709
1710#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1711#, c-format
1712msgid "<override name='%s'> already specified"
1713msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1714
1715#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1716#, c-format
1717msgid "<schema id='%s'> already specified"
1718msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1719
1720#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1721#, c-format
1722msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1723msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1724
1725#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1726#, c-format
1727msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1728msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1729
1730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1731#, c-format
1732msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1733msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1734
1735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1736#, c-format
1737msgid "Can not extend a schema with a path"
1738msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1739
1740#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1744msgstr ""
1745"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1746
1747#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1751"does not extend '%s'"
1752msgstr ""
1753"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1754"„%s“ не разширява „%s“"
1755
1756#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1757#, c-format
1758msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1759msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1760
1761#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1762#, c-format
1763msgid "the path of a list must end with ':/'"
1764msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1765
1766#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1767#, c-format
1768msgid "<%s id='%s'> already specified"
1769msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1770
1771#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1772#, c-format
1773msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1774msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1775
1776#. Translators: Do not translate "--strict".
1777#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1778#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1779#, c-format
1780msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1781msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n"
1782
1783#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1784#, c-format
1785msgid "This entire file has been ignored.\n"
1786msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1787
1788#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1789#, c-format
1790msgid "Ignoring this file.\n"
1791msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1792
1793#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1794#, c-format
1795msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1796msgstr ""
1797"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1798
1799#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1800#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1801#, c-format
1802msgid "; ignoring override for this key.\n"
1803msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1804
1805#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1806#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1807#, c-format
1808msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1809msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1810
1811#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1812#, c-format
1813msgid ""
1814"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1815msgstr ""
1816"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1817"предефиниране „%s“ — %s."
1818
1819#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1820#, c-format
1821msgid "Ignoring override for this key.\n"
1822msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1823
1824#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1828"range given in the schema"
1829msgstr ""
1830"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1831"е извън обсега, даден в схемата"
1832
1833#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1837"list of valid choices"
1838msgstr ""
1839"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1840"не е в списъка с позволени стойности"
1841
1842#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1843msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1844msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1845
1846# Явно става дума за обясняване на --strict
1847#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1848msgid "Abort on any errors in schemas"
1849msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1850
1851#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1852msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1853msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1854
1855#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1856msgid "Do not enforce key name restrictions"
1857msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1858
1859#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1860msgid ""
1861"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1862"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1863"and the cache file is called gschemas.compiled."
1864msgstr ""
1865"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1866"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1867"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1868
1869#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1870#, c-format
1871msgid "You should give exactly one directory name\n"
1872msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1873
1874#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1875#, c-format
1876msgid "No schema files found: "
1877msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1878
1879#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1880#, c-format
1881msgid "doing nothing.\n"
1882msgstr "без обработка.\n"
1883
1884#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1885#, c-format
1886msgid "removed existing output file.\n"
1887msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1888
1889#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1890msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1891msgstr ""
1892"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1893"открита"
1894
1895#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1896#, c-format
1897msgid "Invalid filename %s"
1898msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1899
1900#: ../gio/glocalfile.c:981
1901#, c-format
1902msgid "Error getting filesystem info: %s"
1903msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1904
1905#: ../gio/glocalfile.c:1149
1906msgid "Can't rename root directory"
1907msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1908
1909#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1910#, c-format
1911msgid "Error renaming file: %s"
1912msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1913
1914#: ../gio/glocalfile.c:1178
1915msgid "Can't rename file, filename already exists"
1916msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1917
1918#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1919#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1920msgid "Invalid filename"
1921msgstr "Неправилно име на файл"
1922
1923#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1924msgid "Can't open directory"
1925msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1926
1927#: ../gio/glocalfile.c:1366
1928#, c-format
1929msgid "Error opening file: %s"
1930msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1931
1932#: ../gio/glocalfile.c:1507
1933#, c-format
1934msgid "Error removing file: %s"
1935msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1936
1937#: ../gio/glocalfile.c:1887
1938#, c-format
1939msgid "Error trashing file: %s"
1940msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1941
1942#: ../gio/glocalfile.c:1910
1943#, c-format
1944msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1945msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1946
1947#: ../gio/glocalfile.c:1931
1948msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1949msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1950
1951#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1952msgid "Unable to find or create trash directory"
1953msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1954
1955#: ../gio/glocalfile.c:2064
1956#, c-format
1957msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1958msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1959
1960#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1961#: ../gio/glocalfile.c:2187
1962#, c-format
1963msgid "Unable to trash file: %s"
1964msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
1965
1966#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1967msgid "internal error"
1968msgstr "вътрешна грешка"
1969
1970#: ../gio/glocalfile.c:2214
1971#, c-format
1972msgid "Error creating directory: %s"
1973msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1974
1975#: ../gio/glocalfile.c:2243
1976#, c-format
1977msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1978msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1979
1980#: ../gio/glocalfile.c:2247
1981#, c-format
1982msgid "Error making symbolic link: %s"
1983msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1984
1985#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1986#, c-format
1987msgid "Error moving file: %s"
1988msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1989
1990#: ../gio/glocalfile.c:2332
1991msgid "Can't move directory over directory"
1992msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1993
1994#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1995#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1996#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1997msgid "Backup file creation failed"
1998msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1999
2000#: ../gio/glocalfile.c:2378
2001#, c-format
2002msgid "Error removing target file: %s"
2003msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2004
2005#: ../gio/glocalfile.c:2392
2006msgid "Move between mounts not supported"
2007msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
2008
2009#: ../gio/glocalfile.c:2603
2010#, c-format
2011msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2012msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
2013
2014#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2015msgid "Attribute value must be non-NULL"
2016msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
2017
2018#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2019msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2020msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
2021
2022#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2023msgid "Invalid extended attribute name"
2024msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2025
2026#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2027#, c-format
2028msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2029msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
2030
2031#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2032msgid " (invalid encoding)"
2033msgstr " (неправилно кодиране)"
2034
2035#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2036#, c-format
2037msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2038msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
2039
2040#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2041#, c-format
2042msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2043msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
2044
2045#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2046msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2047msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
2048
2049#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2050msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2051msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
2052
2053#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2054msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2055msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
2056
2057#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2058msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2059msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2060
2061#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2062#, c-format
2063msgid "Error setting permissions: %s"
2064msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2065
2066#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2067#, c-format
2068msgid "Error setting owner: %s"
2069msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2070
2071#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2072msgid "symlink must be non-NULL"
2073msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
2074
2075#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2076#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2077#, c-format
2078msgid "Error setting symlink: %s"
2079msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
2080
2081#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2082msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2083msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
2084
2085#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2086#, c-format
2087msgid "Error setting modification or access time: %s"
2088msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2089
2090#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2091msgid "SELinux context must be non-NULL"
2092msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2093
2094#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2095#, c-format
2096msgid "Error setting SELinux context: %s"
2097msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2098
2099#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2100msgid "SELinux is not enabled on this system"
2101msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2102
2103#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2104#, c-format
2105msgid "Setting attribute %s not supported"
2106msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2107
2108#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2109#, c-format
2110msgid "Error reading from file: %s"
2111msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2112
2113#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2114#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2115#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2116#, c-format
2117msgid "Error seeking in file: %s"
2118msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2119
2120#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2121#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2122#, c-format
2123msgid "Error closing file: %s"
2124msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2125
2126#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2127msgid "Unable to find default local file monitor type"
2128msgstr ""
2129"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
2130"открита"
2131
2132#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2133#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2134#, c-format
2135msgid "Error writing to file: %s"
2136msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2137
2138#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2139#, c-format
2140msgid "Error removing old backup link: %s"
2141msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2142
2143#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2144#, c-format
2145msgid "Error creating backup copy: %s"
2146msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2147
2148#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2149#, c-format
2150msgid "Error renaming temporary file: %s"
2151msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
2152
2153#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2154#, c-format
2155msgid "Error truncating file: %s"
2156msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
2157
2158#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2159#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2160#, c-format
2161msgid "Error opening file '%s': %s"
2162msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
2163
2164#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2165msgid "Target file is a directory"
2166msgstr "Целевият файл е папка"
2167
2168#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2169msgid "Target file is not a regular file"
2170msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
2171
2172#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2173msgid "The file was externally modified"
2174msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
2175
2176#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2177#, c-format
2178msgid "Error removing old file: %s"
2179msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
2180
2181#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
2182msgid "Invalid GSeekType supplied"
2183msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
2184
2185#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2186msgid "Invalid seek request"
2187msgstr "Неправилна заявка за търсене"
2188
2189#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2190msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2191msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
2192
2193#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2194msgid "Memory output stream not resizable"
2195msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
2196
2197#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2198msgid "Failed to resize memory output stream"
2199msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
2200
2201#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
2202msgid ""
2203"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2204"address space"
2205msgstr ""
2206"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
2207"наличното адресно пространство."
2208
2209#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
2210msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2211msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
2212
2213#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
2214msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2215msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
2216
2217#. Translators: This is an error
2218#. * message for mount objects that
2219#. * don't implement unmount.
2220#: ../gio/gmount.c:393
2221msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2222msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
2223
2224#. Translators: This is an error
2225#. * message for mount objects that
2226#. * don't implement eject.
2227#: ../gio/gmount.c:469
2228msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2229msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
2230
2231#. Translators: This is an error
2232#. * message for mount objects that
2233#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2234#: ../gio/gmount.c:547
2235msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2236msgstr ""
2237"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
2238
2239#. Translators: This is an error
2240#. * message for mount objects that
2241#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2242#: ../gio/gmount.c:632
2243msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2244msgstr ""
2245"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2246
2247#. Translators: This is an error
2248#. * message for mount objects that
2249#. * don't implement remount.
2250#: ../gio/gmount.c:720
2251msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2252msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
2253
2254#. Translators: This is an error
2255#. * message for mount objects that
2256#. * don't implement content type guessing.
2257#: ../gio/gmount.c:802
2258msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2259msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
2260
2261#. Translators: This is an error
2262#. * message for mount objects that
2263#. * don't implement content type guessing.
2264#: ../gio/gmount.c:889
2265msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2266msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
2267
2268#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
2269#, c-format
2270msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2271msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
2272
2273#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
2274msgid "Network unreachable"
2275msgstr "Мрежата е недостъпна"
2276
2277#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
2278msgid "Host unreachable"
2279msgstr "Хостът е недостъпен"
2280
2281#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2282#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2283#, c-format
2284msgid "Could not create network monitor: %s"
2285msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
2286
2287#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2288msgid "Could not create network monitor: "
2289msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
2290
2291#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2292msgid "Could not get network status: "
2293msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
2294
2295#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
2296#, c-format
2297msgid "NetworkManager version too old"
2298msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
2299
2300#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
2301msgid "Output stream doesn't implement write"
2302msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
2303
2304#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
2305msgid "Source stream is already closed"
2306msgstr "Изходният поток вече е затворен"
2307
2308#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2309#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2310#, c-format
2311msgid "Error resolving '%s': %s"
2312msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2313
2314#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
2315#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
2316#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
2317#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2318#, c-format
2319msgid "The resource at '%s' does not exist"
2320msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2321
2322#: ../gio/gresource.c:463
2323#, c-format
2324msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2325msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2326
2327#: ../gio/gresourcefile.c:651
2328#, c-format
2329msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2330msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2331
2332#: ../gio/gresourcefile.c:859
2333msgid "Input stream doesn't implement seek"
2334msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2335
2336#: ../gio/gresource-tool.c:491
2337msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2338msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2339
2340#: ../gio/gresource-tool.c:497
2341msgid ""
2342"List resources\n"
2343"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2344"If PATH is given, only list matching resources"
2345msgstr ""
2346"Изброяване на ресурсите\n"
2347"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2348"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2349
2350#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2351msgid "FILE [PATH]"
2352msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2353
2354#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2355#: ../gio/gresource-tool.c:518
2356msgid "SECTION"
2357msgstr "РАЗДЕЛ"
2358
2359#: ../gio/gresource-tool.c:506
2360msgid ""
2361"List resources with details\n"
2362"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2363"If PATH is given, only list matching resources\n"
2364"Details include the section, size and compression"
2365msgstr ""
2366"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2367"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2368"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2369"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2370
2371#: ../gio/gresource-tool.c:516
2372msgid "Extract a resource file to stdout"
2373msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2374
2375#: ../gio/gresource-tool.c:517
2376msgid "FILE PATH"
2377msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2378
2379#: ../gio/gresource-tool.c:531
2380msgid ""
2381"Usage:\n"
2382" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2383"\n"
2384"Commands:\n"
2385" help Show this information\n"
2386" sections List resource sections\n"
2387" list List resources\n"
2388" details List resources with details\n"
2389" extract Extract a resource\n"
2390"\n"
2391"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2392"\n"
2393msgstr ""
2394"Употреба:\n"
2395" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2396"\n"
2397"Команда:\n"
2398" help Тази информация\n"
2399" sections Списък с разделите ресурси\n"
2400" list Списък с ресурсите\n"
2401" details Подробен списък с ресурси\n"
2402" extract Разархивиране на ресурс\n"
2403"\n"
2404"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2405"\n"
2406
2407#: ../gio/gresource-tool.c:545
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"Usage:\n"
2411" gresource %s%s%s %s\n"
2412"\n"
2413"%s\n"
2414"\n"
2415msgstr ""
2416"Употреба:\n"
2417" gresource %s%s%s %s\n"
2418"\n"
2419"%s\n"
2420"\n"
2421
2422#: ../gio/gresource-tool.c:552
2423msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2424msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2425
2426#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
2427msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2428msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2429
2430#: ../gio/gresource-tool.c:562
2431msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2432msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2433
2434#: ../gio/gresource-tool.c:565
2435msgid ""
2436" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2437" or a compiled resource file\n"
2438msgstr ""
2439" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2440" или компилиран файл с ресурси\n"
2441
2442#: ../gio/gresource-tool.c:569
2443msgid "[PATH]"
2444msgstr "[ПЪТ]"
2445
2446#: ../gio/gresource-tool.c:571
2447msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2448msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2449
2450#: ../gio/gresource-tool.c:572
2451msgid "PATH"
2452msgstr "ПЪТ"
2453
2454#: ../gio/gresource-tool.c:574
2455msgid " PATH A resource path\n"
2456msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2457
2458#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2459#, c-format
2460msgid "No such schema '%s'\n"
2461msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2462
2463#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2464#, c-format
2465msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2466msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
2467
2468#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2469#, c-format
2470msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2471msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
2472
2473#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2474#, c-format
2475msgid "Empty path given.\n"
2476msgstr "Даден е празен път.\n"
2477
2478#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2479#, c-format
2480msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2481msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2482
2483#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2484#, c-format
2485msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2486msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2487
2488#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2489#, c-format
2490msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2491msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2492
2493#: ../gio/gsettings-tool.c:490
2494#, c-format
2495msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2496msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2497
2498#: ../gio/gsettings-tool.c:497
2499#, c-format
2500msgid "The key is not writable\n"
2501msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
2502
2503#: ../gio/gsettings-tool.c:533
2504msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2505msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2506
2507#: ../gio/gsettings-tool.c:539
2508msgid "List the installed relocatable schemas"
2509msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2510
2511#: ../gio/gsettings-tool.c:545
2512msgid "List the keys in SCHEMA"
2513msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2514
2515#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
2516#: ../gio/gsettings-tool.c:589
2517msgid "SCHEMA[:PATH]"
2518msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2519
2520#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2521msgid "List the children of SCHEMA"
2522msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2523
2524#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2525msgid ""
2526"List keys and values, recursively\n"
2527"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2528msgstr ""
2529"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2530"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
2531
2532#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2533msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2534msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2535
2536#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2537msgid "Get the value of KEY"
2538msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2539
2540#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
2541#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
2542msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2543msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2544
2545#: ../gio/gsettings-tool.c:570
2546msgid "Query the range of valid values for KEY"
2547msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2548
2549#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2550msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2551msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2552
2553#: ../gio/gsettings-tool.c:577
2554msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2555msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2556
2557#: ../gio/gsettings-tool.c:582
2558msgid "Reset KEY to its default value"
2559msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
2560
2561#: ../gio/gsettings-tool.c:588
2562msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2563msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2564
2565#: ../gio/gsettings-tool.c:594
2566msgid "Check if KEY is writable"
2567msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2568
2569#: ../gio/gsettings-tool.c:600
2570msgid ""
2571"Monitor KEY for changes.\n"
2572"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2573"Use ^C to stop monitoring.\n"
2574msgstr ""
2575"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
2576"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
2577"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
2578
2579#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2580msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2581msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
2582
2583#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2584msgid ""
2585"Usage:\n"
2586" gsettings --version\n"
2587" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2588"\n"
2589"Commands:\n"
2590" help Show this information\n"
2591" list-schemas List installed schemas\n"
2592" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2593" list-keys List keys in a schema\n"
2594" list-children List children of a schema\n"
2595" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2596" range Queries the range of a key\n"
2597" get Get the value of a key\n"
2598" set Set the value of a key\n"
2599" reset Reset the value of a key\n"
2600" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2601" writable Check if a key is writable\n"
2602" monitor Watch for changes\n"
2603"\n"
2604"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2605"\n"
2606msgstr ""
2607"Употреба:\n"
2608" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2609"\n"
2610"Команди:\n"
2611" help Показване на този текст\n"
2612" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2613" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2614" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2615" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2616" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2617"им\n"
2618" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2619"ключ\n"
2620" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2621" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
2622" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2623" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2624"схема\n"
2625" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
2626" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
2627"\n"
2628"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2629"\n"
2630
2631#: ../gio/gsettings-tool.c:638
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Usage:\n"
2635" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2636"\n"
2637"%s\n"
2638"\n"
2639msgstr ""
2640"Уореба:\n"
2641" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
2642"\n"
2643"%s\n"
2644"\n"
2645
2646#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2647msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2648msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2649
2650#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2651msgid ""
2652" SCHEMA The name of the schema\n"
2653" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2654msgstr ""
2655"Аргументи:\n"
2656" СХЕМА Името на схемата\n"
2657" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
2658
2659#: ../gio/gsettings-tool.c:657
2660msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2661msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2662
2663#: ../gio/gsettings-tool.c:661
2664msgid " KEY The key within the schema\n"
2665msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2666
2667#: ../gio/gsettings-tool.c:665
2668msgid " VALUE The value to set\n"
2669msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2670
2671#: ../gio/gsettings-tool.c:720
2672#, c-format
2673msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2674msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
2675
2676#: ../gio/gsettings-tool.c:782
2677#, c-format
2678msgid "Empty schema name given\n"
2679msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
2680
2681#: ../gio/gsettings-tool.c:811
2682#, c-format
2683msgid "No such key '%s'\n"
2684msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2685
2686#: ../gio/gsocket.c:271
2687msgid "Invalid socket, not initialized"
2688msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2689
2690#: ../gio/gsocket.c:278
2691#, c-format
2692msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2693msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2694
2695#: ../gio/gsocket.c:286
2696msgid "Socket is already closed"
2697msgstr "Гнездото вече е затворено"
2698
2699#: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3627 ../gio/gsocket.c:3682
2700msgid "Socket I/O timed out"
2701msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2702
2703#: ../gio/gsocket.c:448
2704#, c-format
2705msgid "creating GSocket from fd: %s"
2706msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2707
2708#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
2709#, c-format
2710msgid "Unable to create socket: %s"
2711msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
2712
2713#: ../gio/gsocket.c:530
2714msgid "Unknown family was specified"
2715msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2716
2717#: ../gio/gsocket.c:537
2718msgid "Unknown protocol was specified"
2719msgstr "Указан е непознат протокол"
2720
2721#: ../gio/gsocket.c:1727
2722#, c-format
2723msgid "could not get local address: %s"
2724msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2725
2726#: ../gio/gsocket.c:1770
2727#, c-format
2728msgid "could not get remote address: %s"
2729msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2730
2731#: ../gio/gsocket.c:1831
2732#, c-format
2733msgid "could not listen: %s"
2734msgstr "не може да се слуша: %s"
2735
2736#: ../gio/gsocket.c:1930
2737#, c-format
2738msgid "Error binding to address: %s"
2739msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2740
2741#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2742#, c-format
2743msgid "Error joining multicast group: %s"
2744msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2745
2746#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2747#, c-format
2748msgid "Error leaving multicast group: %s"
2749msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2750
2751#: ../gio/gsocket.c:2047
2752msgid "No support for source-specific multicast"
2753msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2754
2755#: ../gio/gsocket.c:2269
2756#, c-format
2757msgid "Error accepting connection: %s"
2758msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2759
2760#: ../gio/gsocket.c:2392
2761msgid "Connection in progress"
2762msgstr "В момента се осъществява връзка"
2763
2764#: ../gio/gsocket.c:2442
2765msgid "Unable to get pending error: "
2766msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
2767
2768#: ../gio/gsocket.c:2645
2769#, c-format
2770msgid "Error receiving data: %s"
2771msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2772
2773#: ../gio/gsocket.c:2820
2774#, c-format
2775msgid "Error sending data: %s"
2776msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2777
2778#: ../gio/gsocket.c:2934
2779#, c-format
2780msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2781msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
2782
2783#: ../gio/gsocket.c:3013
2784#, c-format
2785msgid "Error closing socket: %s"
2786msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2787
2788#: ../gio/gsocket.c:3620
2789#, c-format
2790msgid "Waiting for socket condition: %s"
2791msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2792
2793#: ../gio/gsocket.c:3907 ../gio/gsocket.c:3990 ../gio/gsocket.c:4218
2794#, c-format
2795msgid "Error sending message: %s"
2796msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2797
2798#: ../gio/gsocket.c:3932
2799msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2800msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2801
2802#: ../gio/gsocket.c:4546 ../gio/gsocket.c:4684
2803#, c-format
2804msgid "Error receiving message: %s"
2805msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2806
2807#: ../gio/gsocket.c:4806
2808#, c-format
2809msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2810msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
2811
2812#: ../gio/gsocket.c:4815
2813msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2814msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2815
2816#: ../gio/gsocketclient.c:176
2817#, c-format
2818msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2819msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2820
2821#: ../gio/gsocketclient.c:190
2822#, c-format
2823msgid "Could not connect to %s: "
2824msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2825
2826#: ../gio/gsocketclient.c:192
2827msgid "Could not connect: "
2828msgstr "Неуспешно свързване: "
2829
2830#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2831msgid "Unknown error on connect"
2832msgstr "Непозната грешка при свързване"
2833
2834#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2835msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2836msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
2837
2838#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
2839#, c-format
2840msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2841msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
2842
2843#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2844msgid "Listener is already closed"
2845msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2846
2847#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2848msgid "Added socket is closed"
2849msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2850
2851#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2852#, c-format
2853msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2854msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2855
2856#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2857msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2858msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2859
2860#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2861#, c-format
2862msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2863msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2864
2865#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2866msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2867msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2868
2869#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2870msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2871msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2872
2873#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2874#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2875msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2876msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2877
2878#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2879msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2880msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2881
2882#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2883msgid ""
2884"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2885"GLib."
2886msgstr ""
2887"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2888"поддържа от GLib."
2889
2890#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2891msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2892msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
2893
2894#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2895msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2896msgstr ""
2897"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2898"парола."
2899
2900#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2901#, c-format
2902msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2903msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
2904
2905#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2906msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2907msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2908
2909#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2910msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2911msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2912
2913#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2914msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2915msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2916
2917#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2918msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2919msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2920
2921#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2922msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2923msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2924
2925#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2926msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2927msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2928
2929#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2930msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2931msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2932
2933#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2934msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2935msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2936
2937#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2938msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2939msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2940
2941#: ../gio/gthemedicon.c:518
2942#, c-format
2943msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2944msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2945
2946#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2947msgid "No valid addresses were found"
2948msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
2949
2950#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2951#, c-format
2952msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2953msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2954
2955#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2956#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2957#, c-format
2958msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2959msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
2960
2961#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2962#, c-format
2963msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2964msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2965
2966#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2967#, c-format
2968msgid "Error resolving '%s'"
2969msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2970
2971#: ../gio/gtlscertificate.c:250
2972msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2973msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2974
2975#: ../gio/gtlscertificate.c:255
2976msgid "No PEM-encoded private key found"
2977msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2978
2979#: ../gio/gtlscertificate.c:265
2980msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2981msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2982
2983#: ../gio/gtlscertificate.c:290
2984msgid "No PEM-encoded certificate found"
2985msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
2986
2987#: ../gio/gtlscertificate.c:299
2988msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2989msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2990
2991#: ../gio/gtlspassword.c:111
2992msgid ""
2993"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2994"is locked out."
2995msgstr ""
2996"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2997"заключи."
2998
2999#: ../gio/gtlspassword.c:113
3000msgid ""
3001"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3002"out after further failures."
3003msgstr ""
3004"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
3005"се заключи за достъп."
3006
3007#: ../gio/gtlspassword.c:115
3008msgid "The password entered is incorrect."
3009msgstr "Въведената парола е неправилна."
3010
3011#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3012#, c-format
3013msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3014msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3015msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
3016msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
3017
3018#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3019msgid "Unexpected type of ancillary data"
3020msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
3021
3022#: ../gio/gunixconnection.c:200
3023#, c-format
3024msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3025msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3026msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
3027msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
3028
3029#: ../gio/gunixconnection.c:219
3030msgid "Received invalid fd"
3031msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
3032
3033#: ../gio/gunixconnection.c:355
3034msgid "Error sending credentials: "
3035msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3036
3037#: ../gio/gunixconnection.c:503
3038#, c-format
3039msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3040msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3041
3042#: ../gio/gunixconnection.c:518
3043#, c-format
3044msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3045msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3046
3047#: ../gio/gunixconnection.c:547
3048msgid ""
3049"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3050msgstr ""
3051"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3052
3053#: ../gio/gunixconnection.c:587
3054#, c-format
3055msgid "Not expecting control message, but got %d"
3056msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3057
3058#: ../gio/gunixconnection.c:611
3059#, c-format
3060msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3061msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3062
3063#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3064#, c-format
3065msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3066msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
3067
3068#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3069#, c-format
3070msgid "Error closing file descriptor: %s"
3071msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
3072
3073#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
3074msgid "Filesystem root"
3075msgstr "Коренова папка на файловата система"
3076
3077#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3078#, c-format
3079msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3080msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
3081
3082#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3083msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3084msgstr ""
3085"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3086
3087#: ../gio/gvolume.c:437
3088msgid "volume doesn't implement eject"
3089msgstr "томът не поддържа изваждане"
3090
3091#. Translators: This is an error
3092#. * message for volume objects that
3093#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3094#: ../gio/gvolume.c:514
3095msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3096msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3097
3098#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3099msgid "Can't find application"
3100msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3101
3102#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
3103#, c-format
3104msgid "Error launching application: %s"
3105msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3106
3107#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3108msgid "association changes not supported on win32"
3109msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
3110
3111#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
3112msgid "Association creation not supported on win32"
3113msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
3114
3115#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3116#, c-format
3117msgid "Error reading from handle: %s"
3118msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3119
3120#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3121#, c-format
3122msgid "Error closing handle: %s"
3123msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3124
3125#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3126#, c-format
3127msgid "Error writing to handle: %s"
3128msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3129
3130#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3131msgid "Not enough memory"
3132msgstr "недостатъчно памет"
3133
3134#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3135#, c-format
3136msgid "Internal error: %s"
3137msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3138
3139#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3140msgid "Need more input"
3141msgstr "Необходими са още данни от входа"
3142
3143#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3144msgid "Invalid compressed data"
3145msgstr "Неправилни, компресирани данни"
3146
3147#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3148msgid "Address to listen on"
3149msgstr "Адрес, на който да се слуша"
3150
3151#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3152msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3153msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
3154
3155#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3156msgid "Print address"
3157msgstr "Извеждане на адреса"
3158
3159#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3160msgid "Print address in shell mode"
3161msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
3162
3163#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3164msgid "Run a dbus service"
3165msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
3166
3167#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3168#, c-format
3169msgid "Wrong args\n"
3170msgstr "Неправилни аргументи\n"
3171
3172#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3173#, c-format
3174msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3175msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
3176
3177#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3178#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3179#, c-format
3180msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3181msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
3182
3183#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3184#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3185#, c-format
3186msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3187msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
3188
3189#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3190#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3191#, c-format
3192msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3193msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
3194
3195#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3196msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3197msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
3198
3199#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3200#, c-format
3201msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3202msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
3203
3204#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3205#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3206#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3207#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3208#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3209#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3210#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3211#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3212#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3213#, c-format
3214msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3215msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
3216
3217#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3218#, c-format
3219msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3220msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
3221
3222#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3223#, c-format
3224msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3225msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
3226
3227#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3228#, c-format
3229msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3230msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
3231
3232#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3233#, c-format
3234msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3235msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
3236
3237#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3238#, c-format
3239msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3240msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
3241
3242#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3243#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3244msgid "Partial character sequence at end of input"
3245msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
3246
3247#: ../glib/gconvert.c:742
3248#, c-format
3249msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3250msgstr ""
3251"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
3252
3253#: ../glib/gconvert.c:1566
3254#, c-format
3255msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3256msgstr ""
3257"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
3258"система)"
3259
3260#: ../glib/gconvert.c:1576
3261#, c-format
3262msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3263msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
3264
3265#: ../glib/gconvert.c:1593
3266#, c-format
3267msgid "The URI '%s' is invalid"
3268msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
3269
3270#: ../glib/gconvert.c:1605
3271#, c-format
3272msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3273msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
3274
3275#: ../glib/gconvert.c:1621
3276#, c-format
3277msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3278msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
3279
3280#: ../glib/gconvert.c:1716
3281#, c-format
3282msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3283msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
3284
3285#: ../glib/gconvert.c:1726
3286msgid "Invalid hostname"
3287msgstr "Неправилно име на хост"
3288
3289#. Translators: 'before midday' indicator
3290#: ../glib/gdatetime.c:201
3291msgctxt "GDateTime"
3292msgid "AM"
3293msgstr "пр. об."
3294
3295#. Translators: 'after midday' indicator
3296#: ../glib/gdatetime.c:203
3297msgctxt "GDateTime"
3298msgid "PM"
3299msgstr "сл. об."
3300
3301#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3302#: ../glib/gdatetime.c:206
3303msgctxt "GDateTime"
3304msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3305msgstr "%x (%a) %X %Z"
3306
3307#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3308#: ../glib/gdatetime.c:209
3309msgctxt "GDateTime"
3310msgid "%m/%d/%y"
3311msgstr "%d.%m.%y"
3312
3313#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3314#: ../glib/gdatetime.c:212
3315msgctxt "GDateTime"
3316msgid "%H:%M:%S"
3317msgstr "%H:%M:%S"
3318
3319#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3320#: ../glib/gdatetime.c:215
3321msgctxt "GDateTime"
3322msgid "%I:%M:%S %p"
3323msgstr "%l,%M,%S"
3324
3325#: ../glib/gdatetime.c:228
3326msgctxt "full month name"
3327msgid "January"
3328msgstr "януари"
3329
3330#: ../glib/gdatetime.c:230
3331msgctxt "full month name"
3332msgid "February"
3333msgstr "февруари"
3334
3335#: ../glib/gdatetime.c:232
3336msgctxt "full month name"
3337msgid "March"
3338msgstr "март"
3339
3340#: ../glib/gdatetime.c:234
3341msgctxt "full month name"
3342msgid "April"
3343msgstr "април"
3344
3345#: ../glib/gdatetime.c:236
3346msgctxt "full month name"
3347msgid "May"
3348msgstr "май"
3349
3350#: ../glib/gdatetime.c:238
3351msgctxt "full month name"
3352msgid "June"
3353msgstr "юни"
3354
3355#: ../glib/gdatetime.c:240
3356msgctxt "full month name"
3357msgid "July"
3358msgstr "юли"
3359
3360#: ../glib/gdatetime.c:242
3361msgctxt "full month name"
3362msgid "August"
3363msgstr "август"
3364
3365#: ../glib/gdatetime.c:244
3366msgctxt "full month name"
3367msgid "September"
3368msgstr "септември"
3369
3370#: ../glib/gdatetime.c:246
3371msgctxt "full month name"
3372msgid "October"
3373msgstr "октомври"
3374
3375#: ../glib/gdatetime.c:248
3376msgctxt "full month name"
3377msgid "November"
3378msgstr "ноември"
3379
3380#: ../glib/gdatetime.c:250
3381msgctxt "full month name"
3382msgid "December"
3383msgstr "декември"
3384
3385#: ../glib/gdatetime.c:265
3386msgctxt "abbreviated month name"
3387msgid "Jan"
3388msgstr "яну"
3389
3390#: ../glib/gdatetime.c:267
3391msgctxt "abbreviated month name"
3392msgid "Feb"
3393msgstr "фев"
3394
3395#: ../glib/gdatetime.c:269
3396msgctxt "abbreviated month name"
3397msgid "Mar"
3398msgstr "мар"
3399
3400#: ../glib/gdatetime.c:271
3401msgctxt "abbreviated month name"
3402msgid "Apr"
3403msgstr "апр"
3404
3405#: ../glib/gdatetime.c:273
3406msgctxt "abbreviated month name"
3407msgid "May"
3408msgstr "май"
3409
3410#: ../glib/gdatetime.c:275
3411msgctxt "abbreviated month name"
3412msgid "Jun"
3413msgstr "юни"
3414
3415#: ../glib/gdatetime.c:277
3416msgctxt "abbreviated month name"
3417msgid "Jul"
3418msgstr "юли"
3419
3420#: ../glib/gdatetime.c:279
3421msgctxt "abbreviated month name"
3422msgid "Aug"
3423msgstr "авг"
3424
3425#: ../glib/gdatetime.c:281
3426msgctxt "abbreviated month name"
3427msgid "Sep"
3428msgstr "сеп"
3429
3430#: ../glib/gdatetime.c:283
3431msgctxt "abbreviated month name"
3432msgid "Oct"
3433msgstr "окт"
3434
3435#: ../glib/gdatetime.c:285
3436msgctxt "abbreviated month name"
3437msgid "Nov"
3438msgstr "ное"
3439
3440#: ../glib/gdatetime.c:287
3441msgctxt "abbreviated month name"
3442msgid "Dec"
3443msgstr "дек"
3444
3445#: ../glib/gdatetime.c:302
3446msgctxt "full weekday name"
3447msgid "Monday"
3448msgstr "понеделник"
3449
3450#: ../glib/gdatetime.c:304
3451msgctxt "full weekday name"
3452msgid "Tuesday"
3453msgstr "вторник"
3454
3455#: ../glib/gdatetime.c:306
3456msgctxt "full weekday name"
3457msgid "Wednesday"
3458msgstr "сряда"
3459
3460#: ../glib/gdatetime.c:308
3461msgctxt "full weekday name"
3462msgid "Thursday"
3463msgstr "четвъртък"
3464
3465#: ../glib/gdatetime.c:310
3466msgctxt "full weekday name"
3467msgid "Friday"
3468msgstr "петък"
3469
3470#: ../glib/gdatetime.c:312
3471msgctxt "full weekday name"
3472msgid "Saturday"
3473msgstr "събота"
3474
3475#: ../glib/gdatetime.c:314
3476msgctxt "full weekday name"
3477msgid "Sunday"
3478msgstr "неделя"
3479
3480#: ../glib/gdatetime.c:329
3481msgctxt "abbreviated weekday name"
3482msgid "Mon"
3483msgstr "пн"
3484
3485#: ../glib/gdatetime.c:331
3486msgctxt "abbreviated weekday name"
3487msgid "Tue"
3488msgstr "вт"
3489
3490#: ../glib/gdatetime.c:333
3491msgctxt "abbreviated weekday name"
3492msgid "Wed"
3493msgstr "ср"
3494
3495#: ../glib/gdatetime.c:335
3496msgctxt "abbreviated weekday name"
3497msgid "Thu"
3498msgstr "чт"
3499
3500#: ../glib/gdatetime.c:337
3501msgctxt "abbreviated weekday name"
3502msgid "Fri"
3503msgstr "пт"
3504
3505#: ../glib/gdatetime.c:339
3506msgctxt "abbreviated weekday name"
3507msgid "Sat"
3508msgstr "сб"
3509
3510#: ../glib/gdatetime.c:341
3511msgctxt "abbreviated weekday name"
3512msgid "Sun"
3513msgstr "нд"
3514
3515#: ../glib/gdir.c:155
3516#, c-format
3517msgid "Error opening directory '%s': %s"
3518msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3519
3520#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3521#, c-format
3522msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3523msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3524msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
3525msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3526
3527#: ../glib/gfileutils.c:717
3528#, c-format
3529msgid "Error reading file '%s': %s"
3530msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3531
3532#: ../glib/gfileutils.c:753
3533#, c-format
3534msgid "File \"%s\" is too large"
3535msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3536
3537#: ../glib/gfileutils.c:817
3538#, c-format
3539msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3540msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3541
3542#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3543#, c-format
3544msgid "Failed to open file '%s': %s"
3545msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3546
3547#: ../glib/gfileutils.c:877
3548#, c-format
3549msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3550msgstr ""
3551"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3552"fstat(): %s"
3553
3554#: ../glib/gfileutils.c:907
3555#, c-format
3556msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3557msgstr ""
3558"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3559
3560#: ../glib/gfileutils.c:1006
3561#, c-format
3562msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3563msgstr ""
3564"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3565"g_rename(): %s"
3566
3567#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3568#, c-format
3569msgid "Failed to create file '%s': %s"
3570msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3571
3572#: ../glib/gfileutils.c:1068
3573#, c-format
3574msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3575msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s"
3576
3577#: ../glib/gfileutils.c:1111
3578#, c-format
3579msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3580msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3581
3582#: ../glib/gfileutils.c:1235
3583#, c-format
3584msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3585msgstr ""
3586"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3587"g_unlink(): %s"
3588
3589#: ../glib/gfileutils.c:1506
3590#, c-format
3591msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3592msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3593
3594#: ../glib/gfileutils.c:1519
3595#, c-format
3596msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3597msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
3598
3599#: ../glib/gfileutils.c:2038
3600#, c-format
3601msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3602msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3603
3604#: ../glib/gfileutils.c:2057
3605msgid "Symbolic links not supported"
3606msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3607
3608#: ../glib/giochannel.c:1389
3609#, c-format
3610msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3611msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3612
3613#: ../glib/giochannel.c:1734
3614msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3615msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3616
3617#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3618#: ../glib/giochannel.c:2126
3619msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3620msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3621
3622#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3623msgid "Channel terminates in a partial character"
3624msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3625
3626#: ../glib/giochannel.c:1925
3627msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3628msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3629
3630#: ../glib/gkeyfile.c:737
3631msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3632msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3633
3634#: ../glib/gkeyfile.c:773
3635msgid "Not a regular file"
3636msgstr "Не е обикновен файл"
3637
3638#: ../glib/gkeyfile.c:1173
3639#, c-format
3640msgid ""
3641"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3642msgstr ""
3643"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3644"група, нито коментар"
3645
3646#: ../glib/gkeyfile.c:1230
3647#, c-format
3648msgid "Invalid group name: %s"
3649msgstr "Неправилно име на група: %s"
3650
3651#: ../glib/gkeyfile.c:1252
3652msgid "Key file does not start with a group"
3653msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3654
3655#: ../glib/gkeyfile.c:1278
3656#, c-format
3657msgid "Invalid key name: %s"
3658msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3659
3660#: ../glib/gkeyfile.c:1305
3661#, c-format
3662msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3663msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3664
3665#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
3666#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
3667#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
3668#, c-format
3669msgid "Key file does not have group '%s'"
3670msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3671
3672#: ../glib/gkeyfile.c:1676
3673#, c-format
3674msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3675msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3676
3677#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
3678#, c-format
3679msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3680msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3681
3682#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
3683#, c-format
3684msgid ""
3685"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3686msgstr ""
3687"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3688"анализирана."
3689
3690#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
3691#, c-format
3692msgid ""
3693"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3694"interpreted."
3695msgstr ""
3696"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3697"бъде анализирана."
3698
3699#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
3700#, c-format
3701msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3702msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3703
3704#: ../glib/gkeyfile.c:4096
3705msgid "Key file contains escape character at end of line"
3706msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3707
3708#: ../glib/gkeyfile.c:4118
3709#, c-format
3710msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3711msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3712
3713#: ../glib/gkeyfile.c:4260
3714#, c-format
3715msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3716msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3717
3718#: ../glib/gkeyfile.c:4274
3719#, c-format
3720msgid "Integer value '%s' out of range"
3721msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3722
3723#: ../glib/gkeyfile.c:4307
3724#, c-format
3725msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3726msgstr ""
3727"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3728
3729#: ../glib/gkeyfile.c:4331
3730#, c-format
3731msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3732msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3733
3734#: ../glib/gmappedfile.c:129
3735#, c-format
3736msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3737msgstr ""
3738"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3739"на fstat(): %s"
3740
3741#: ../glib/gmappedfile.c:195
3742#, c-format
3743msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3744msgstr ""
3745"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
3746"mmap(): %s"
3747
3748#: ../glib/gmappedfile.c:261
3749#, c-format
3750msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3751msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3752
3753#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3754#, c-format
3755msgid "Error on line %d char %d: "
3756msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3757
3758#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3759#, c-format
3760msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3761msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3762
3763#: ../glib/gmarkup.c:473
3764#, c-format
3765msgid "'%s' is not a valid name"
3766msgstr "„%s“ е неправилно име"
3767
3768#: ../glib/gmarkup.c:489
3769#, c-format
3770msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3771msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
3772
3773#: ../glib/gmarkup.c:599
3774#, c-format
3775msgid "Error on line %d: %s"
3776msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3777
3778#: ../glib/gmarkup.c:683
3779#, c-format
3780msgid ""
3781"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3782"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3783msgstr ""
3784"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3785"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3786
3787#: ../glib/gmarkup.c:695
3788msgid ""
3789"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3790"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3791"as &amp;"
3792msgstr ""
3793"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3794"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3795"чрез „&amp;“"
3796
3797#: ../glib/gmarkup.c:721
3798#, c-format
3799msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3800msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3801
3802#: ../glib/gmarkup.c:759
3803msgid ""
3804"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3805msgstr ""
3806"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3807"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3808
3809#: ../glib/gmarkup.c:767
3810#, c-format
3811msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3812msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3813
3814#: ../glib/gmarkup.c:772
3815msgid ""
3816"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3817"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3818msgstr ""
3819"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3820"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3821"амперсанда чрез „&amp;“"
3822
3823#: ../glib/gmarkup.c:1178
3824msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3825msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3826
3827#: ../glib/gmarkup.c:1218
3828#, c-format
3829msgid ""
3830"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3831"element name"
3832msgstr ""
3833"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3834
3835#: ../glib/gmarkup.c:1260
3836#, c-format
3837msgid ""
3838"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3839"'%s'"
3840msgstr ""
3841"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3842"с „>“"
3843
3844#: ../glib/gmarkup.c:1341
3845#, c-format
3846msgid ""
3847"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3848msgstr ""
3849"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3850"„%s“"
3851
3852#: ../glib/gmarkup.c:1382
3853#, c-format
3854msgid ""
3855"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3856"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3857"character in an attribute name"
3858msgstr ""
3859"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3860"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3861"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3862
3863#: ../glib/gmarkup.c:1426
3864#, c-format
3865msgid ""
3866"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3867"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3868msgstr ""
3869"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3870"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3871
3872#: ../glib/gmarkup.c:1559
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3876"begin an element name"
3877msgstr ""
3878"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3879
3880#: ../glib/gmarkup.c:1595
3881#, c-format
3882msgid ""
3883"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3884"allowed character is '>'"
3885msgstr ""
3886"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3887"Позволен е знакът „>“"
3888
3889#: ../glib/gmarkup.c:1606
3890#, c-format
3891msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3892msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3893
3894#: ../glib/gmarkup.c:1615
3895#, c-format
3896msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3897msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3898
3899#: ../glib/gmarkup.c:1768
3900msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3901msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3902
3903#: ../glib/gmarkup.c:1782
3904msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3905msgstr ""
3906"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3907
3908#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3909#, c-format
3910msgid ""
3911"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3912"element opened"
3913msgstr ""
3914"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3915"„%s“"
3916
3917#: ../glib/gmarkup.c:1798
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3921"the tag <%s/>"
3922msgstr ""
3923"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3924"етикета <%s/>"
3925
3926#: ../glib/gmarkup.c:1804
3927msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3928msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3929
3930#: ../glib/gmarkup.c:1810
3931msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3932msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3933
3934#: ../glib/gmarkup.c:1815
3935msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3936msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3937
3938#: ../glib/gmarkup.c:1821
3939msgid ""
3940"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3941"name; no attribute value"
3942msgstr ""
3943"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3944"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3945
3946#: ../glib/gmarkup.c:1828
3947msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3948msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3949
3950#: ../glib/gmarkup.c:1844
3951#, c-format
3952msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3953msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3954
3955#: ../glib/gmarkup.c:1850
3956msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3957msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3958
3959#: ../glib/goption.c:858
3960msgid "Usage:"
3961msgstr "Употреба:"
3962
3963#: ../glib/goption.c:858
3964msgid "[OPTION...]"
3965msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3966
3967#: ../glib/goption.c:974
3968msgid "Help Options:"
3969msgstr "Настройки на помощта:"
3970
3971#: ../glib/goption.c:975
3972msgid "Show help options"
3973msgstr "Показване на настройките на помощта"
3974
3975#: ../glib/goption.c:981
3976msgid "Show all help options"
3977msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3978
3979#: ../glib/goption.c:1043
3980msgid "Application Options:"
3981msgstr "Настройки на приложението:"
3982
3983#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177
3984#, c-format
3985msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3986msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3987
3988#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185
3989#, c-format
3990msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3991msgstr ""
3992"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3993
3994#: ../glib/goption.c:1142
3995#, c-format
3996msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3997msgstr ""
3998"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3999
4000#: ../glib/goption.c:1150
4001#, c-format
4002msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4003msgstr ""
4004"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
4005"допустимите стойности"
4006
4007#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515
4008#, c-format
4009msgid "Error parsing option %s"
4010msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
4011
4012#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659
4013#, c-format
4014msgid "Missing argument for %s"
4015msgstr "Липсва аргумент за %s"
4016
4017#: ../glib/goption.c:2120
4018#, c-format
4019msgid "Unknown option %s"
4020msgstr "Непозната опция %s"
4021
4022#: ../glib/gregex.c:258
4023msgid "corrupted object"
4024msgstr "повреден обект"
4025
4026#: ../glib/gregex.c:260
4027msgid "internal error or corrupted object"
4028msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
4029
4030#: ../glib/gregex.c:262
4031msgid "out of memory"
4032msgstr "недостатъчно памет"
4033
4034#: ../glib/gregex.c:267
4035msgid "backtracking limit reached"
4036msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
4037
4038#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4039msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4040msgstr ""
4041"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
4042
4043#: ../glib/gregex.c:289
4044msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4045msgstr ""
4046"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
4047
4048#: ../glib/gregex.c:298
4049msgid "recursion limit reached"
4050msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
4051
4052#: ../glib/gregex.c:300
4053msgid "invalid combination of newline flags"
4054msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
4055
4056#: ../glib/gregex.c:302
4057msgid "bad offset"
4058msgstr "неправилно отместване"
4059
4060#: ../glib/gregex.c:304
4061msgid "short utf8"
4062msgstr "прекалено къс utf8"
4063
4064#: ../glib/gregex.c:306
4065msgid "recursion loop"
4066msgstr "зацикляне при рекурсия"
4067
4068#: ../glib/gregex.c:310
4069msgid "unknown error"
4070msgstr "непозната грешка"
4071
4072#: ../glib/gregex.c:330
4073msgid "\\ at end of pattern"
4074msgstr "„\\“ в края на шаблон"
4075
4076#: ../glib/gregex.c:333
4077msgid "\\c at end of pattern"
4078msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
4079
4080#: ../glib/gregex.c:336
4081msgid "unrecognized character following \\"
4082msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
4083
4084#: ../glib/gregex.c:339
4085msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4086msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
4087
4088#: ../glib/gregex.c:342
4089msgid "number too big in {} quantifier"
4090msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
4091
4092#: ../glib/gregex.c:345
4093msgid "missing terminating ] for character class"
4094msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
4095
4096#: ../glib/gregex.c:348
4097msgid "invalid escape sequence in character class"
4098msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
4099
4100#: ../glib/gregex.c:351
4101msgid "range out of order in character class"
4102msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
4103
4104#: ../glib/gregex.c:354
4105msgid "nothing to repeat"
4106msgstr "няма какво да се повтори"
4107
4108#: ../glib/gregex.c:358
4109msgid "unexpected repeat"
4110msgstr "неочаквано повторение"
4111
4112#: ../glib/gregex.c:361
4113msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4114msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
4115
4116#: ../glib/gregex.c:364
4117msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4118msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
4119
4120#: ../glib/gregex.c:367
4121msgid "missing terminating )"
4122msgstr "липсва завършваща „)“"
4123
4124#: ../glib/gregex.c:370
4125msgid "reference to non-existent subpattern"
4126msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
4127
4128#: ../glib/gregex.c:373
4129msgid "missing ) after comment"
4130msgstr "липсва „)“ след коментар"
4131
4132#: ../glib/gregex.c:376
4133msgid "regular expression is too large"
4134msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
4135
4136#: ../glib/gregex.c:379
4137msgid "failed to get memory"
4138msgstr "неуспешно получаване на памет"
4139
4140#: ../glib/gregex.c:383
4141msgid ") without opening ("
4142msgstr "„)“ без отваряща „(“"
4143
4144#: ../glib/gregex.c:387
4145msgid "code overflow"
4146msgstr "препълване на кода"
4147
4148#: ../glib/gregex.c:391
4149msgid "unrecognized character after (?<"
4150msgstr "непознат знак след „(?<“"
4151
4152#: ../glib/gregex.c:394
4153msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4154msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
4155
4156#: ../glib/gregex.c:397
4157msgid "malformed number or name after (?("
4158msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
4159
4160#: ../glib/gregex.c:400
4161msgid "conditional group contains more than two branches"
4162msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
4163
4164#: ../glib/gregex.c:403
4165msgid "assertion expected after (?("
4166msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
4167
4168#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4169#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4170#.
4171#: ../glib/gregex.c:410
4172msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4173msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
4174
4175#: ../glib/gregex.c:413
4176msgid "unknown POSIX class name"
4177msgstr "непознато име на клас по POSIX"
4178
4179#: ../glib/gregex.c:416
4180msgid "POSIX collating elements are not supported"
4181msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
4182
4183#: ../glib/gregex.c:419
4184msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4185msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
4186
4187#: ../glib/gregex.c:422
4188msgid "invalid condition (?(0)"
4189msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
4190
4191#: ../glib/gregex.c:425
4192msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4193msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
4194
4195#: ../glib/gregex.c:432
4196msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4197msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
4198
4199#: ../glib/gregex.c:435
4200msgid "recursive call could loop indefinitely"
4201msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
4202
4203#: ../glib/gregex.c:439
4204msgid "unrecognized character after (?P"
4205msgstr "непознат знак след „(?P“"
4206
4207#: ../glib/gregex.c:442
4208msgid "missing terminator in subpattern name"
4209msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
4210
4211#: ../glib/gregex.c:445
4212msgid "two named subpatterns have the same name"
4213msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
4214
4215#: ../glib/gregex.c:448
4216msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4217msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
4218
4219#: ../glib/gregex.c:451
4220msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4221msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
4222
4223#: ../glib/gregex.c:454
4224msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4225msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
4226
4227#: ../glib/gregex.c:457
4228msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4229msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
4230
4231#: ../glib/gregex.c:460
4232msgid "octal value is greater than \\377"
4233msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
4234
4235#: ../glib/gregex.c:464
4236msgid "overran compiling workspace"
4237msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
4238
4239#: ../glib/gregex.c:468
4240msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4241msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
4242
4243#: ../glib/gregex.c:471
4244msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4245msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
4246
4247#: ../glib/gregex.c:474
4248msgid "inconsistent NEWLINE options"
4249msgstr "несъвместими опции за нов ред"
4250
4251#: ../glib/gregex.c:477
4252msgid ""
4253"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4254"or by a plain number"
4255msgstr ""
4256"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
4257"цитирано име или обикновено число"
4258
4259#: ../glib/gregex.c:481
4260msgid "a numbered reference must not be zero"
4261msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
4262
4263#: ../glib/gregex.c:484
4264msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4265msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
4266
4267#: ../glib/gregex.c:487
4268msgid "(*VERB) not recognized"
4269msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
4270
4271#: ../glib/gregex.c:490
4272msgid "number is too big"
4273msgstr "числото е прекалено голямо"
4274
4275#: ../glib/gregex.c:493
4276msgid "missing subpattern name after (?&"
4277msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
4278
4279#: ../glib/gregex.c:496
4280msgid "digit expected after (?+"
4281msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
4282
4283#: ../glib/gregex.c:499
4284msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4285msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
4286
4287#: ../glib/gregex.c:502
4288msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4289msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
4290
4291#: ../glib/gregex.c:505
4292msgid "(*MARK) must have an argument"
4293msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
4294
4295#: ../glib/gregex.c:508
4296msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4297msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
4298
4299#: ../glib/gregex.c:511
4300msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4301msgstr ""
4302"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
4303"име"
4304
4305#: ../glib/gregex.c:514
4306msgid "\\N is not supported in a class"
4307msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
4308
4309#: ../glib/gregex.c:517
4310msgid "too many forward references"
4311msgstr "прекалено много прави указатели"
4312
4313#: ../glib/gregex.c:520
4314msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4315msgstr ""
4316"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
4317
4318#: ../glib/gregex.c:523
4319msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4320msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
4321
4322#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4323#, c-format
4324msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4325msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
4326
4327#: ../glib/gregex.c:1312
4328msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4329msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4330
4331#: ../glib/gregex.c:1316
4332msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4333msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4334
4335#: ../glib/gregex.c:1324
4336msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4337msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
4338
4339#: ../glib/gregex.c:1383
4340#, c-format
4341msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4342msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4343
4344#: ../glib/gregex.c:1425
4345#, c-format
4346msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4347msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4348
4349#: ../glib/gregex.c:2347
4350msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4351msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
4352
4353#: ../glib/gregex.c:2363
4354msgid "hexadecimal digit expected"
4355msgstr "очаква се шестнадесетично число"
4356
4357#: ../glib/gregex.c:2403
4358msgid "missing '<' in symbolic reference"
4359msgstr "в символния указател липсва „<“"
4360
4361#: ../glib/gregex.c:2412
4362msgid "unfinished symbolic reference"
4363msgstr "незавършен символен указател"
4364
4365#: ../glib/gregex.c:2419
4366msgid "zero-length symbolic reference"
4367msgstr "символен указател с нулева дължина"
4368
4369#: ../glib/gregex.c:2430
4370msgid "digit expected"
4371msgstr "очаква се цифра"
4372
4373#: ../glib/gregex.c:2448
4374msgid "illegal symbolic reference"
4375msgstr "неправилен символен указател"
4376
4377#: ../glib/gregex.c:2510
4378msgid "stray final '\\'"
4379msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4380
4381#: ../glib/gregex.c:2514
4382msgid "unknown escape sequence"
4383msgstr "непозната екранираща последователност"
4384
4385#: ../glib/gregex.c:2524
4386#, c-format
4387msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4388msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4389
4390#: ../glib/gshell.c:96
4391msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4392msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4393
4394#: ../glib/gshell.c:186
4395msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4396msgstr ""
4397"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4398
4399#: ../glib/gshell.c:582
4400#, c-format
4401msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4402msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4403
4404#: ../glib/gshell.c:589
4405#, c-format
4406msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4407msgstr ""
4408"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4409
4410#: ../glib/gshell.c:601
4411msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4412msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4413
4414#: ../glib/gspawn.c:209
4415#, c-format
4416msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4417msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4418
4419#: ../glib/gspawn.c:353
4420#, c-format
4421msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4422msgstr ""
4423"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4424
4425#: ../glib/gspawn.c:438
4426#, c-format
4427msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4428msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4429
4430#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4431#, c-format
4432msgid "Child process exited with code %ld"
4433msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
4434
4435#: ../glib/gspawn.c:857
4436#, c-format
4437msgid "Child process killed by signal %ld"
4438msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
4439
4440#: ../glib/gspawn.c:864
4441#, c-format
4442msgid "Child process stopped by signal %ld"
4443msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
4444
4445#: ../glib/gspawn.c:871
4446#, c-format
4447msgid "Child process exited abnormally"
4448msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
4449
4450#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4451#, c-format
4452msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4453msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4454
4455#: ../glib/gspawn.c:1346
4456#, c-format
4457msgid "Failed to fork (%s)"
4458msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4459
4460#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4461#, c-format
4462msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4463msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
4464
4465#: ../glib/gspawn.c:1505
4466#, c-format
4467msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4468msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4469
4470#: ../glib/gspawn.c:1515
4471#, c-format
4472msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4473msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4474
4475#: ../glib/gspawn.c:1524
4476#, c-format
4477msgid "Failed to fork child process (%s)"
4478msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4479
4480#: ../glib/gspawn.c:1532
4481#, c-format
4482msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4483msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4484
4485#: ../glib/gspawn.c:1556
4486#, c-format
4487msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4488msgstr ""
4489"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4490"идентификатор %s)"
4491
4492#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4493msgid "Failed to read data from child process"
4494msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4495
4496#: ../glib/gspawn-win32.c:300
4497#, c-format
4498msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4499msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4500
4501#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4502#, c-format
4503msgid "Failed to execute child process (%s)"
4504msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4505
4506#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4507#, c-format
4508msgid "Invalid program name: %s"
4509msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4510
4511#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4512#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4513#, c-format
4514msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4515msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4516
4517#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4518#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4519#, c-format
4520msgid "Invalid string in environment: %s"
4521msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4522
4523#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4524#, c-format
4525msgid "Invalid working directory: %s"
4526msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4527
4528#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4529#, c-format
4530msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4531msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4532
4533#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4534msgid ""
4535"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4536"process"
4537msgstr ""
4538"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4539"процес"
4540
4541#: ../glib/gutf8.c:780
4542msgid "Failed to allocate memory"
4543msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
4544
4545#: ../glib/gutf8.c:912
4546msgid "Character out of range for UTF-8"
4547msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4548
4549#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4550#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4551msgid "Invalid sequence in conversion input"
4552msgstr "Неправилна последователност на входа"
4553
4554#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4555msgid "Character out of range for UTF-16"
4556msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4557
4558#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4559#, c-format
4560msgid "%u byte"
4561msgid_plural "%u bytes"
4562msgstr[0] "%u B"
4563msgstr[1] "%u B"
4564
4565#: ../glib/gutils.c:2122
4566#, c-format
4567msgid "%.1f KiB"
4568msgstr "%.1f KiB"
4569
4570#: ../glib/gutils.c:2124
4571#, c-format
4572msgid "%.1f MiB"
4573msgstr "%.1f MiB"
4574
4575#: ../glib/gutils.c:2127
4576#, c-format
4577msgid "%.1f GiB"
4578msgstr "%.1f GiB"
4579
4580#: ../glib/gutils.c:2130
4581#, c-format
4582msgid "%.1f TiB"
4583msgstr "%.1f TiB"
4584
4585#: ../glib/gutils.c:2133
4586#, c-format
4587msgid "%.1f PiB"
4588msgstr "%.1f PiB"
4589
4590#: ../glib/gutils.c:2136
4591#, c-format
4592msgid "%.1f EiB"
4593msgstr "%.1f EiB"
4594
4595#: ../glib/gutils.c:2149
4596#, c-format
4597msgid "%.1f kB"
4598msgstr "%.1f kb"
4599
4600#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4601#, c-format
4602msgid "%.1f MB"
4603msgstr "%.1f MB"
4604
4605#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4606#, c-format
4607msgid "%.1f GB"
4608msgstr "%.1f GB"
4609
4610#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4611#, c-format
4612msgid "%.1f TB"
4613msgstr "%.1f TB"
4614
4615#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4616#, c-format
4617msgid "%.1f PB"
4618msgstr "%.1f PB"
4619
4620#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4621#, c-format
4622msgid "%.1f EB"
4623msgstr "%.1f EB"
4624
4625#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4626#: ../glib/gutils.c:2200
4627#, c-format
4628msgid "%s byte"
4629msgid_plural "%s bytes"
4630msgstr[0] "%s байт"
4631msgstr[1] "%s байта"
4632
4633#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4634#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4635#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4636#. * Please translate as literally as possible.
4637#.
4638#: ../glib/gutils.c:2262
4639#, c-format
4640msgid "%.1f KB"
4641msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.