source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 3535

Last change on this file since 3535 was 3529, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

glib: подаден през vertimus

File size: 233.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: glib master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2022-03-19 16:46+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2022-03-22 11:26+0100\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: gio/gappinfo.c:333
26msgid "Setting default applications not supported yet"
27msgstr "Задаването на приложение като стандартно не се поддържа"
28
29#: gio/gappinfo.c:366
30msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
31msgstr ""
32"Задаването на последно ползваното приложение като стандартно не се поддържа"
33
34#: gio/gapplication.c:500
35msgid "GApplication options"
36msgstr "Настройки на „GApplication“"
37
38#: gio/gapplication.c:500
39msgid "Show GApplication options"
40msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“"
41
42#: gio/gapplication.c:545
43msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
44msgstr ""
45"Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
46
47#: gio/gapplication.c:557
48msgid "Override the application’s ID"
49msgstr "Предефиниране на идентификатора на приложение"
50
51#: gio/gapplication.c:569
52msgid "Replace the running instance"
53msgstr "Замяна на стартирания процес"
54
55#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
56#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584
57msgid "Print help"
58msgstr "Извеждане на помощта"
59
60#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
61msgid "[COMMAND]"
62msgstr "[КОМАНДА]"
63
64#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
65msgid "Print version"
66msgstr "Извеждане на версията"
67
68#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
69msgid "Print version information and exit"
70msgstr "Извеждане на версията"
71
72#: gio/gapplication-tool.c:53
73msgid "List applications"
74msgstr "Показване на приложения"
75
76#: gio/gapplication-tool.c:54
77msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
78msgstr ""
79"Показване на инсталираните приложения за D-Bus, които може да се задействат "
80"(чрез файлове „.desktop“)"
81
82#: gio/gapplication-tool.c:57
83msgid "Launch an application"
84msgstr "Стартиране на програма"
85
86#: gio/gapplication-tool.c:58
87msgid "Launch the application (with optional files to open)"
88msgstr "Стартиране на програма (евентуално с файлове за отваряне)"
89
90#: gio/gapplication-tool.c:59
91msgid "APPID [FILE…]"
92msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
93
94#: gio/gapplication-tool.c:61
95msgid "Activate an action"
96msgstr "Активиране на действие"
97
98#: gio/gapplication-tool.c:62
99msgid "Invoke an action on the application"
100msgstr "Повикване на действие за приложението"
101
102#: gio/gapplication-tool.c:63
103msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
104msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
105
106#: gio/gapplication-tool.c:65
107msgid "List available actions"
108msgstr "Показване на действията"
109
110#: gio/gapplication-tool.c:66
111msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
112msgstr ""
113"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
114"desktop“)"
115
116#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
117msgid "APPID"
118msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
119
120#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
121#: gio/gio-tool.c:224
122msgid "COMMAND"
123msgstr "КОМАНДА"
124
125#: gio/gapplication-tool.c:72
126msgid "The command to print detailed help for"
127msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
128
129#: gio/gapplication-tool.c:73
130msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
131msgstr ""
132"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
133
134#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:820
135#: gio/glib-compile-resources.c:826 gio/glib-compile-resources.c:855
136#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
137msgid "FILE"
138msgstr "ФАЙЛ"
139
140#: gio/gapplication-tool.c:74
141msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
142msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне"
143
144#: gio/gapplication-tool.c:75
145msgid "ACTION"
146msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
147
148#: gio/gapplication-tool.c:75
149msgid "The action name to invoke"
150msgstr "Действието, което да се извърши"
151
152#: gio/gapplication-tool.c:76
153msgid "PARAMETER"
154msgstr "ПАРАМЕТЪР"
155
156#: gio/gapplication-tool.c:76
157msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
158msgstr ""
159"Незадължителен параметър при извикване на действието. Във формат за "
160"„GVariant“"
161
162#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
163#, c-format
164msgid ""
165"Unknown command %s\n"
166"\n"
167msgstr ""
168"Непозната команда „%s“\n"
169"\n"
170
171#: gio/gapplication-tool.c:103
172msgid "Usage:\n"
173msgstr "Употреба:\n"
174
175#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
176#: gio/gsettings-tool.c:711
177msgid "Arguments:\n"
178msgstr "Аргументи:\n"
179
180#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
181msgid "[ARGS…]"
182msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
183
184#: gio/gapplication-tool.c:136
185#, c-format
186msgid "Commands:\n"
187msgstr "Команди:\n"
188
189#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
190#: gio/gapplication-tool.c:148
191#, c-format
192msgid ""
193"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
194"\n"
195msgstr ""
196"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
197"\n"
198
199#: gio/gapplication-tool.c:167
200#, c-format
201msgid ""
202"%s command requires an application id to directly follow\n"
203"\n"
204msgstr ""
205"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
206"\n"
207
208#: gio/gapplication-tool.c:173
209#, c-format
210msgid "invalid application id: “%s”\n"
211msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
212
213#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
214#: gio/gapplication-tool.c:184
215#, c-format
216msgid ""
217"“%s” takes no arguments\n"
218"\n"
219msgstr ""
220"„%s“ не приема аргументи\n"
221"\n"
222
223#: gio/gapplication-tool.c:268
224#, c-format
225msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
226msgstr "неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
227
228#: gio/gapplication-tool.c:288
229#, c-format
230msgid "error sending %s message to application: %s\n"
231msgstr "грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
232
233#: gio/gapplication-tool.c:319
234msgid "action name must be given after application id\n"
235msgstr ""
236"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n"
237
238#: gio/gapplication-tool.c:327
239#, c-format
240msgid ""
241"invalid action name: “%s”\n"
242"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
243msgstr ""
244"неправилно име на действие: „%s“\n"
245"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
246
247#: gio/gapplication-tool.c:346
248#, c-format
249msgid "error parsing action parameter: %s\n"
250msgstr "грешка при анализа на параметър: %s\n"
251
252#: gio/gapplication-tool.c:358
253msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
254msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
255
256#: gio/gapplication-tool.c:413
257msgid "list-actions command takes only the application id"
258msgstr "командата „list-actions“ изисква само идентификатор на приложение"
259
260#: gio/gapplication-tool.c:423
261#, c-format
262msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
263msgstr "не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
264
265#: gio/gapplication-tool.c:468
266#, c-format
267msgid ""
268"unrecognised command: %s\n"
269"\n"
270msgstr ""
271"непозната команда „%s“\n"
272"\n"
273
274#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
275#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
276#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
277#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
278#, c-format
279msgid "Too large count value passed to %s"
280msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“"
281
282#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
283#: gio/gdataoutputstream.c:562
284msgid "Seek not supported on base stream"
285msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
286
287#: gio/gbufferedinputstream.c:938
288msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
289msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати"
290
291#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
292#: gio/goutputstream.c:2198
293msgid "Stream is already closed"
294msgstr "Потокът вече е затворен"
295
296#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
297msgid "Truncate not supported on base stream"
298msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
299
300#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1857 gio/gdbusprivate.c:1418
301#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
302#, c-format
303msgid "Operation was cancelled"
304msgstr "Действието е прекратено"
305
306#: gio/gcharsetconverter.c:260
307msgid "Invalid object, not initialized"
308msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
309
310#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
311msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
312msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
313
314#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
315msgid "Not enough space in destination"
316msgstr "Няма достатъчно място в целта"
317
318#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
319#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
320#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
321#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
322msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
323msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
324
325#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
326#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
327#, c-format
328msgid "Error during conversion: %s"
329msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
330
331#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147
332msgid "Cancellable initialization not supported"
333msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
334
335#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
336#, c-format
337msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
338msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
339
340#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
341#, c-format
342msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
343msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
344
345#: gio/gcontenttype.c:470
346#, c-format
347msgid "%s type"
348msgstr "Вид на „%s“"
349
350#: gio/gcontenttype-win32.c:196
351msgid "Unknown type"
352msgstr "Непознат вид"
353
354#: gio/gcontenttype-win32.c:198
355#, c-format
356msgid "%s filetype"
357msgstr "Вид на файла „%s“"
358
359#: gio/gcredentials.c:335
360msgid "GCredentials contains invalid data"
361msgstr "„GCredentials“ съдържат неправилни данни"
362
363#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686
364msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
365msgstr "Операционната система няма реализация на „GCredentials“"
366
367#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568
368msgid "There is no GCredentials support for your platform"
369msgstr "Платформата не поддържа „GCredentials“"
370
371#: gio/gcredentials.c:626
372msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
373msgstr ""
374"Реализацията на „GCredentials“ върху тази операционна система не съдържа "
375"идентификатор на процес"
376
377#: gio/gcredentials.c:680
378msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
379msgstr ""
380"Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система"
381
382#: gio/gdatainputstream.c:304
383msgid "Unexpected early end-of-stream"
384msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
385
386#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325
387#, c-format
388msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
389msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
390
391#: gio/gdbusaddress.c:175
392#, c-format
393msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
394msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
395
396#: gio/gdbusaddress.c:184
397#, c-format
398msgid ""
399"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
400"keys)"
401msgstr ""
402"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
403"директория, временна директория или абстрактни ключове)"
404
405#: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277
406#: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351
407#, c-format
408msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
409msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ е неправилен"
410
411#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680
412#, c-format
413msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
414msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
415
416#: gio/gdbusaddress.c:465
417#, c-format
418msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
419msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
420
421#: gio/gdbusaddress.c:474
422#, c-format
423msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
424msgstr "Името на транспорта в елемента на адреса „%s“ не трябва да е празно"
425
426#: gio/gdbusaddress.c:495
427#, c-format
428msgid ""
429"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
430"sign"
431msgstr ""
432"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
433"равенство („=“)"
434
435#: gio/gdbusaddress.c:506
436#, c-format
437msgid ""
438"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
439msgstr ""
440"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ"
441
442#: gio/gdbusaddress.c:520
443#, c-format
444msgid ""
445"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
446"“%s”"
447msgstr ""
448"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
449"елемент „%s“"
450
451#: gio/gdbusaddress.c:588
452#, c-format
453msgid ""
454"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
455"“path” or “abstract” to be set"
456msgstr ""
457"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
458"„path“ или „abstract“"
459
460#: gio/gdbusaddress.c:623
461#, c-format
462msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
463msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
464
465#: gio/gdbusaddress.c:637
466#, c-format
467msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
468msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
469
470#: gio/gdbusaddress.c:651
471#, c-format
472msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
473msgstr ""
474"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен"
475
476#: gio/gdbusaddress.c:672
477msgid "Error auto-launching: "
478msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
479
480#: gio/gdbusaddress.c:725
481#, c-format
482msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
483msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
484
485#: gio/gdbusaddress.c:744
486#, c-format
487msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
488msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
489
490#: gio/gdbusaddress.c:753
491#, c-format
492msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
493msgstr ""
494"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
495"%d"
496
497#: gio/gdbusaddress.c:771
498#, c-format
499msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
500msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
501
502#: gio/gdbusaddress.c:986
503msgid "The given address is empty"
504msgstr "Даденият адрес е празен"
505
506#: gio/gdbusaddress.c:1099
507#, c-format
508msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
509msgstr ""
510"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
511"„AT_SECURE“"
512
513#: gio/gdbusaddress.c:1106
514msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
515msgstr ""
516"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
517"машина: "
518
519#: gio/gdbusaddress.c:1113
520#, c-format
521msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
522msgstr "D-Bus не може да се стартира автоматично без „$DISPLAY“ от X11"
523
524#: gio/gdbusaddress.c:1155
525#, c-format
526msgid "Error spawning command line “%s”: "
527msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
528
529#: gio/gdbusaddress.c:1224
530#, c-format
531msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
532msgstr ""
533"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
534"тази операционна система)"
535
536#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7318
537#, c-format
538msgid ""
539"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
540"— unknown value “%s”"
541msgstr ""
542"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
543"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ — непозната стойност „%s“"
544
545#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7327
546msgid ""
547"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
548"variable is not set"
549msgstr ""
550"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
551"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението"
552
553#: gio/gdbusaddress.c:1392
554#, c-format
555msgid "Unknown bus type %d"
556msgstr "Непознат вид шина %d"
557
558#: gio/gdbusauth.c:294
559msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
560msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
561
562#: gio/gdbusauth.c:338
563msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
564msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
565
566#: gio/gdbusauth.c:482
567#, c-format
568msgid ""
569"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
570msgstr ""
571"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
572"%s)"
573
574#: gio/gdbusauth.c:1171
575msgid "User IDs must be the same for peer and server"
576msgstr ""
577"Идентификаторите за потребител от сървъра и отсрещната страна трябва да са "
578"еднакви"
579
580#: gio/gdbusauth.c:1183
581msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
582msgstr "Прекъсване чрез „GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer“"
583
584#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
585#, c-format
586msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
587msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
588
589#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315
590#, c-format
591msgid ""
592"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
593msgstr ""
594"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
595"0%o"
596
597#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359
598#, c-format
599msgid "Error creating directory “%s”: %s"
600msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
601
602#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318
603#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807
604#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067
605#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675
606#: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358
607#: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465
608#: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
609msgid "Operation not supported"
610msgstr "Действието не се поддържа"
611
612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404
613#, c-format
614msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
615msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
616
617#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769
618#, c-format
619msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
620msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
621
622#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783
623#, c-format
624msgid ""
625"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
626msgstr ""
627"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
628
629#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797
630#, c-format
631msgid ""
632"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
633msgstr ""
634"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
635
636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479
637#, c-format
638msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
639msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
640
641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
642#, c-format
643msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
644msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
645
646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
647#, c-format
648msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
649msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
650
651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648
652#, c-format
653msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
654msgstr ""
655"Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
656
657#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659
658#, c-format
659msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
660msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
661
662#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736
663#, c-format
664msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
665msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
666
667#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930
668#, c-format
669msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
670msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
671
672#: gio/gdbusconnection.c:588 gio/gdbusconnection.c:2402
673msgid "The connection is closed"
674msgstr "Връзката прекъсна"
675
676#: gio/gdbusconnection.c:1887
677msgid "Timeout was reached"
678msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
679
680#: gio/gdbusconnection.c:2525
681msgid ""
682"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
683msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
684
685#: gio/gdbusconnection.c:4253 gio/gdbusconnection.c:4607
686#, c-format
687msgid ""
688"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
689msgstr "Обектът в „%s“ няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
690
691#: gio/gdbusconnection.c:4398
692#, c-format
693msgid "No such property “%s”"
694msgstr "Липсва свойство „%s“"
695
696#: gio/gdbusconnection.c:4410
697#, c-format
698msgid "Property “%s” is not readable"
699msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
700
701#: gio/gdbusconnection.c:4421
702#, c-format
703msgid "Property “%s” is not writable"
704msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
705
706#: gio/gdbusconnection.c:4441
707#, c-format
708msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
709msgstr ""
710"Грешка при задаване на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
711
712#: gio/gdbusconnection.c:4546 gio/gdbusconnection.c:4761
713#: gio/gdbusconnection.c:6744
714#, c-format
715msgid "No such interface “%s”"
716msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:4983 gio/gdbusconnection.c:7258
719#, c-format
720msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
721msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“"
722
723#: gio/gdbusconnection.c:5084
724#, c-format
725msgid "No such method “%s”"
726msgstr "Липсва метод „%s“"
727
728#: gio/gdbusconnection.c:5115
729#, c-format
730msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
731msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
732
733#: gio/gdbusconnection.c:5318
734#, c-format
735msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
736msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса „%s“ в „%s“"
737
738#: gio/gdbusconnection.c:5545
739#, c-format
740msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
741msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено"
742
743#: gio/gdbusconnection.c:5601
744#, c-format
745msgid "Unable to set property %s.%s"
746msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено"
747
748#: gio/gdbusconnection.c:5780
749#, c-format
750msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
751msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“"
752
753#: gio/gdbusconnection.c:6856
754#, c-format
755msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
756msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
757
758#: gio/gdbusconnection.c:6977
759#, c-format
760msgid "A subtree is already exported for %s"
761msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“"
762
763#: gio/gdbusconnection.c:7266
764#, c-format
765msgid "Object does not exist at path “%s”"
766msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“"
767
768#: gio/gdbusmessage.c:1301
769msgid "type is INVALID"
770msgstr "видът е „INVALID“"
771
772#: gio/gdbusmessage.c:1312
773msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
774msgstr ""
775"Съобщение „METHOD_CALL“: в заглавната част липсват полета „PATH“ или „MEMBER“"
776
777#: gio/gdbusmessage.c:1323
778msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
779msgstr ""
780"Съобщение „METHOD_RETURN“: в заглавната част липсва поле „REPLY_SERIAL“"
781
782#: gio/gdbusmessage.c:1335
783msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
784msgstr ""
785"Съобщение „ERROR“: в заглавната част липсват полета „REPLY_SERIAL“ или "
786"„ERROR_NAME“"
787
788#: gio/gdbusmessage.c:1348
789msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
790msgstr ""
791"Съобщение „SIGNAL“: в заглавната част липсват полета „PATH“, „INTERFACE“ или "
792"„MEMBER“"
793
794#: gio/gdbusmessage.c:1356
795msgid ""
796"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
797"freedesktop/DBus/Local"
798msgstr ""
799"Съобщение „SIGNAL“: Полето „PATH“ в заглавната част използва запазената "
800"стойност „/org/freedesktop/DBus/Local“"
801
802#: gio/gdbusmessage.c:1364
803msgid ""
804"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
805"freedesktop.DBus.Local"
806msgstr ""
807"Съобщение „SIGNAL“: Полето „INTERFACE“ в заглавната част използва запазената "
808"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
809
810#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
811#, c-format
812msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
813msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
814msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
815msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
816
817#: gio/gdbusmessage.c:1426
818#, c-format
819msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
820msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
821
822#: gio/gdbusmessage.c:1445
823#, c-format
824msgid ""
825"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
826"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
827msgstr ""
828"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
829"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
830"позиция е „%s“"
831
832#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996
833msgid "Value nested too deeply"
834msgstr "Прекалено дълбоко вложена стойност"
835
836#: gio/gdbusmessage.c:1677
837#, c-format
838msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
839msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
840
841#: gio/gdbusmessage.c:1701
842#, c-format
843msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
844msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
845
846#: gio/gdbusmessage.c:1752
847#, c-format
848msgid ""
849"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
850msgid_plural ""
851"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
852msgstr[0] ""
853"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
854msgstr[1] ""
855"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
856
857#: gio/gdbusmessage.c:1772
858#, c-format
859msgid ""
860"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
861"bytes, but found to be %u bytes in length"
862msgstr ""
863"Получен бе масив от вид „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u "
864"байта, но тя бе %u байта"
865
866#: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645
867msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
868msgstr "Празни структури (n-орки) не са позволени в D-Bus"
869
870#: gio/gdbusmessage.c:1980
871#, c-format
872msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
873msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
874
875#: gio/gdbusmessage.c:2021
876#, c-format
877msgid ""
878"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
879msgstr ""
880"Грешка при десериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ от машинния формат на D-"
881"Bus"
882
883#: gio/gdbusmessage.c:2206
884#, c-format
885msgid ""
886"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
887"0x%02x"
888msgstr ""
889"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
890"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
891
892#: gio/gdbusmessage.c:2225
893#, c-format
894msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
895msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
896
897#: gio/gdbusmessage.c:2283 gio/gdbusmessage.c:2881
898msgid "Signature header found but is not of type signature"
899msgstr "Заглавната част със сигнатура е намерена, на тя не е за вид"
900
901#: gio/gdbusmessage.c:2295
902#, c-format
903msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
904msgstr ""
905"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
906"празно"
907
908#: gio/gdbusmessage.c:2310
909#, c-format
910msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
911msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
912
913#: gio/gdbusmessage.c:2342
914#, c-format
915msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
916msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
917msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
918msgstr[1] ""
919"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
920
921#: gio/gdbusmessage.c:2352
922msgid "Cannot deserialize message: "
923msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
924
925#: gio/gdbusmessage.c:2698
926#, c-format
927msgid ""
928"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
929msgstr ""
930"Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
931
932#: gio/gdbusmessage.c:2835
933#, c-format
934msgid ""
935"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
936msgstr ""
937"Броят файлови дескриптори в съобщението (%d) е различно от броя в заглавното "
938"поле (%d)"
939
940#: gio/gdbusmessage.c:2843
941msgid "Cannot serialize message: "
942msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: "
943
944#: gio/gdbusmessage.c:2896
945#, c-format
946msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
947msgstr ""
948"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част за сигнатура"
949
950#: gio/gdbusmessage.c:2906
951#, c-format
952msgid ""
953"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
954"“%s”"
955msgstr ""
956"Тялото на съобщението има сигнатура за вид „%s“, но полето в заглавната част "
957"за сигнатури е „%s“"
958
959#: gio/gdbusmessage.c:2922
960#, c-format
961msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
962msgstr ""
963"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
964"„(%s)“"
965
966#: gio/gdbusmessage.c:3477
967#, c-format
968msgid "Error return with body of type “%s”"
969msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
970
971#: gio/gdbusmessage.c:3485
972msgid "Error return with empty body"
973msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
974
975#: gio/gdbusprivate.c:2185
976#, c-format
977msgid "(Type any character to close this window)\n"
978msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
979
980#: gio/gdbusprivate.c:2371
981#, c-format
982msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
983msgstr ""
984"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
985"неуспешно"
986
987#: gio/gdbusprivate.c:2394
988#, c-format
989msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
990msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
991
992#. Translators: Both placeholders are file paths
993#: gio/gdbusprivate.c:2445
994#, c-format
995msgid "Unable to load %s or %s: "
996msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: "
997
998#: gio/gdbusproxy.c:1573
999#, c-format
1000msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1001msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:"
1002
1003#: gio/gdbusproxy.c:1596
1004#, c-format
1005msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1006msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“"
1007
1008#: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1012"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1013msgstr ""
1014"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за известно име "
1015"без собственик „%s“, а е създаден с флага "
1016"„G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START“"
1017
1018#: gio/gdbusserver.c:767
1019msgid "Abstract namespace not supported"
1020msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
1021
1022#: gio/gdbusserver.c:860
1023msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1024msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
1025
1026#: gio/gdbusserver.c:942
1027#, c-format
1028msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1029msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
1030
1031#: gio/gdbusserver.c:1117
1032#, c-format
1033msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1034msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор (GIUD) в D-Bus"
1035
1036#: gio/gdbusserver.c:1157
1037#, c-format
1038msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1039msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
1040
1041#: gio/gdbus-tool.c:111
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"Commands:\n"
1045" help Shows this information\n"
1046" introspect Introspect a remote object\n"
1047" monitor Monitor a remote object\n"
1048" call Invoke a method on a remote object\n"
1049" emit Emit a signal\n"
1050" wait Wait for a bus name to appear\n"
1051"\n"
1052"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1053msgstr ""
1054"Команди:\n"
1055" help Извеждане на този текст\n"
1056" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
1057" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
1058" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
1059" emit Издаване на сигнал\n"
1060" wait Изчакване да се появи името\n"
1061"\n"
1062"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
1063"команда.\n"
1064
1065#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
1066#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
1067#: gio/gdbus-tool.c:1733
1068#, c-format
1069msgid "Error: %s\n"
1070msgstr "Грешка: %s\n"
1071
1072#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749
1073#, c-format
1074msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1075msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n"
1076
1077#: gio/gdbus-tool.c:251
1078#, c-format
1079msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1080msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n"
1081
1082#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
1083#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1084#, c-format
1085msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1086msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1087
1088#: gio/gdbus-tool.c:404
1089msgid "Connect to the system bus"
1090msgstr "Свързване към системната шина"
1091
1092#: gio/gdbus-tool.c:405
1093msgid "Connect to the session bus"
1094msgstr "Свързване към сесийната шина"
1095
1096#: gio/gdbus-tool.c:406
1097msgid "Connect to given D-Bus address"
1098msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1099
1100#: gio/gdbus-tool.c:416
1101msgid "Connection Endpoint Options:"
1102msgstr "Варианти за връзка:"
1103
1104#: gio/gdbus-tool.c:417
1105msgid "Options specifying the connection endpoint"
1106msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1107
1108#: gio/gdbus-tool.c:440
1109#, c-format
1110msgid "No connection endpoint specified"
1111msgstr "Не е указана точка за връзка"
1112
1113#: gio/gdbus-tool.c:450
1114#, c-format
1115msgid "Multiple connection endpoints specified"
1116msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1117
1118#: gio/gdbus-tool.c:523
1119#, c-format
1120msgid ""
1121"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1122msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:532
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1128"interface “%s”\n"
1129msgstr ""
1130"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1131"„%s“\n"
1132
1133#: gio/gdbus-tool.c:594
1134msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1135msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1136
1137#: gio/gdbus-tool.c:595
1138msgid "Object path to emit signal on"
1139msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1140
1141#: gio/gdbus-tool.c:596
1142msgid "Signal and interface name"
1143msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1144
1145#: gio/gdbus-tool.c:629
1146msgid "Emit a signal."
1147msgstr "Издаване на сигнал."
1148
1149#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836
1150#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1151#, c-format
1152msgid "Error connecting: %s\n"
1153msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1154
1155#: gio/gdbus-tool.c:704
1156#, c-format
1157msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1158msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1159
1160#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879
1161msgid "Error: Object path is not specified\n"
1162msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1163
1164#: gio/gdbus-tool.c:766
1165msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1166msgstr "Грешка: Не е указано име на сигнал\n"
1167
1168#: gio/gdbus-tool.c:780
1169#, c-format
1170msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1171msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигнал\n"
1172
1173#: gio/gdbus-tool.c:792
1174#, c-format
1175msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1176msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n"
1177
1178#: gio/gdbus-tool.c:798
1179#, c-format
1180msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1181msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на член\n"
1182
1183#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1184#: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176
1185#, c-format
1186msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1187msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1188
1189#: gio/gdbus-tool.c:867
1190#, c-format
1191msgid "Error flushing connection: %s\n"
1192msgstr ""
1193"Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n"
1194
1195#: gio/gdbus-tool.c:895
1196msgid "Destination name to invoke method on"
1197msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1198
1199#: gio/gdbus-tool.c:896
1200msgid "Object path to invoke method on"
1201msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1202
1203#: gio/gdbus-tool.c:897
1204msgid "Method and interface name"
1205msgstr "Име на метод и интерфейс"
1206
1207#: gio/gdbus-tool.c:898
1208msgid "Timeout in seconds"
1209msgstr "Време за изчакване в секунди"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:899
1212msgid "Allow interactive authorization"
1213msgstr "Позволяване на интерактивно упълномощаване"
1214
1215#: gio/gdbus-tool.c:946
1216msgid "Invoke a method on a remote object."
1217msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1218
1219#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1220msgid "Error: Destination is not specified\n"
1221msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1222
1223#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1224#, c-format
1225msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1226msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на шина\n"
1227
1228#: gio/gdbus-tool.c:1079
1229msgid "Error: Method name is not specified\n"
1230msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1231
1232#: gio/gdbus-tool.c:1090
1233#, c-format
1234msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1235msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на метод\n"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:1168
1238#, c-format
1239msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1240msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1241
1242#: gio/gdbus-tool.c:1194
1243#, c-format
1244msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1245msgstr "Грешка при добавяне на функция за обработка %d: %s\n"
1246
1247#: gio/gdbus-tool.c:1695
1248msgid "Destination name to introspect"
1249msgstr "Име на целта за анализ"
1250
1251#: gio/gdbus-tool.c:1696
1252msgid "Object path to introspect"
1253msgstr "Път до обекта за анализ"
1254
1255#: gio/gdbus-tool.c:1697
1256msgid "Print XML"
1257msgstr "Извеждане на XML"
1258
1259#: gio/gdbus-tool.c:1698
1260msgid "Introspect children"
1261msgstr "Анализ на наследниците"
1262
1263#: gio/gdbus-tool.c:1699
1264msgid "Only print properties"
1265msgstr "Извеждане само на свойствата"
1266
1267#: gio/gdbus-tool.c:1788
1268msgid "Introspect a remote object."
1269msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1270
1271#: gio/gdbus-tool.c:1994
1272msgid "Destination name to monitor"
1273msgstr "Име на целта за наблюдение"
1274
1275#: gio/gdbus-tool.c:1995
1276msgid "Object path to monitor"
1277msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1278
1279#: gio/gdbus-tool.c:2020
1280msgid "Monitor a remote object."
1281msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1282
1283#: gio/gdbus-tool.c:2078
1284msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1285msgstr "ГРЕШКА: може да се наблюдават само връзки към шината за съобщения\n"
1286
1287#: gio/gdbus-tool.c:2202
1288msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1289msgstr ""
1290"Услуга за задействане преди изчакване на другата (трябва да е известно име)"
1291
1292#: gio/gdbus-tool.c:2205
1293msgid ""
1294"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1295"(default)"
1296msgstr ""
1297"Време за изчакване в секунди преди изход с грешка. Стандартно е 0 за "
1298"изчакване без ограничение"
1299
1300#: gio/gdbus-tool.c:2253
1301msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1302msgstr "[ОПЦИЯ…] ИМЕ_ПО_ШИНА"
1303
1304#: gio/gdbus-tool.c:2254
1305msgid "Wait for a bus name to appear."
1306msgstr "Изчакване за появата на името по шината."
1307
1308#: gio/gdbus-tool.c:2330
1309msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1310msgstr "Грешка: не е указана услуга за задействане.\n"
1311
1312#: gio/gdbus-tool.c:2335
1313msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1314msgstr "Грешка: не е указана услуга за изчакване.\n"
1315
1316#: gio/gdbus-tool.c:2340
1317msgid "Error: Too many arguments.\n"
1318msgstr "Грешка: Твърде много аргументи.\n"
1319
1320#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1321#, c-format
1322msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1323msgstr "Грешка: „%s“ не е известно име на шина.\n"
1324
1325#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358
1326#, c-format
1327msgid "Not authorized to change debug settings"
1328msgstr "Няма права за смяната на настройки за изчистване на грешки"
1329
1330#: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5105
1331msgid "Unnamed"
1332msgstr "Без име"
1333
1334#: gio/gdesktopappinfo.c:2588
1335msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1336msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение (Exec)"
1337
1338#: gio/gdesktopappinfo.c:2896
1339msgid "Unable to find terminal required for application"
1340msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1341
1342#: gio/gdesktopappinfo.c:3625
1343#, c-format
1344msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1345msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1346
1347#: gio/gdesktopappinfo.c:3629
1348#, c-format
1349msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1350msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1351
1352#: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895
1353msgid "Application information lacks an identifier"
1354msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1355
1356#: gio/gdesktopappinfo.c:4131
1357#, c-format
1358msgid "Can’t create user desktop file %s"
1359msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“: „%s“"
1360
1361#: gio/gdesktopappinfo.c:4267
1362#, c-format
1363msgid "Custom definition for %s"
1364msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1365
1366#: gio/gdrive.c:417
1367msgid "drive doesn’t implement eject"
1368msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1369
1370#. Translators: This is an error
1371#. * message for drive objects that
1372#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1373#: gio/gdrive.c:495
1374msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1375msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1376
1377#: gio/gdrive.c:571
1378msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1379msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1380
1381#: gio/gdrive.c:778
1382msgid "drive doesn’t implement start"
1383msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1384
1385#: gio/gdrive.c:880
1386msgid "drive doesn’t implement stop"
1387msgstr "устройството не поддържа спиране"
1388
1389#: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955
1390msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1391msgstr "Поддръжката на TLS е без изтегляне на свързването по TLS"
1392
1393#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1394#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1395msgid "TLS support is not available"
1396msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1397
1398#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1399msgid "DTLS support is not available"
1400msgstr "Липсва поддръжка на DTLS"
1401
1402#: gio/gemblem.c:323
1403#, c-format
1404msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1405msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblem“ не се поддържа"
1406
1407#: gio/gemblem.c:333
1408#, c-format
1409msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1410msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblem“"
1411
1412#: gio/gemblemedicon.c:362
1413#, c-format
1414msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1415msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblemedIcon“ не се поддържа"
1416
1417#: gio/gemblemedicon.c:372
1418#, c-format
1419msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1420msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblemedIcon“"
1421
1422#: gio/gemblemedicon.c:395
1423msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1424msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“"
1425
1426#. Translators: This is an error message when
1427#. * trying to find the enclosing (user visible)
1428#. * mount of a file, but none exists.
1429#.
1430#: gio/gfile.c:1579
1431msgid "Containing mount does not exist"
1432msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1433
1434#: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486
1435msgid "Can’t copy over directory"
1436msgstr "Не може да се копира върху папка"
1437
1438#: gio/gfile.c:2686
1439msgid "Can’t copy directory over directory"
1440msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1441
1442#: gio/gfile.c:2694
1443msgid "Target file exists"
1444msgstr "Целевият файл съществува"
1445
1446#: gio/gfile.c:2713
1447msgid "Can’t recursively copy directory"
1448msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1449
1450#: gio/gfile.c:3014
1451msgid "Splice not supported"
1452msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)"
1453
1454#: gio/gfile.c:3018
1455#, c-format
1456msgid "Error splicing file: %s"
1457msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s"
1458
1459#: gio/gfile.c:3170
1460msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1461msgstr ""
1462"Копирането между различни монтирани дялове чрез „reflink“/„clone“ не се "
1463"поддържа"
1464
1465#: gio/gfile.c:3174
1466msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1467msgstr ""
1468"Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно"
1469
1470#: gio/gfile.c:3179
1471msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1472msgstr "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или не проработи"
1473
1474#: gio/gfile.c:3244
1475msgid "Can’t copy special file"
1476msgstr "Не може да се копира специален файл"
1477
1478#: gio/gfile.c:4138
1479msgid "Invalid symlink value given"
1480msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1481
1482#: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333
1483msgid "Symbolic links not supported"
1484msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1485
1486#: gio/gfile.c:4316
1487msgid "Trash not supported"
1488msgstr "Не се поддържа кошче"
1489
1490#: gio/gfile.c:4428
1491#, c-format
1492msgid "File names cannot contain “%c”"
1493msgstr "Файловите имена не може да съдържат „%c“"
1494
1495#: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364
1496msgid "volume doesn’t implement mount"
1497msgstr "томът не поддържа монтиране"
1498
1499#: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190
1500msgid "No application is registered as handling this file"
1501msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1502
1503#: gio/gfileenumerator.c:212
1504msgid "Enumerator is closed"
1505msgstr "Броячът е затворен"
1506
1507#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1508#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1509msgid "File enumerator has outstanding operation"
1510msgstr "Файловият брояч все още не е привършил"
1511
1512#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1513msgid "File enumerator is already closed"
1514msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1515
1516#: gio/gfileicon.c:250
1517#, c-format
1518msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1519msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се поддържа"
1520
1521#: gio/gfileicon.c:260
1522msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1523msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“"
1524
1525#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1526#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1527#: gio/gfileoutputstream.c:497
1528msgid "Stream doesn’t support query_info"
1529msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация („query_info“)"
1530
1531#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1532#: gio/gfileoutputstream.c:371
1533msgid "Seek not supported on stream"
1534msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1535
1536#: gio/gfileinputstream.c:369
1537msgid "Truncate not allowed on input stream"
1538msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1539
1540#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1541msgid "Truncate not supported on stream"
1542msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1543
1544#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
1545#: glib/gconvert.c:1825
1546msgid "Invalid hostname"
1547msgstr "Неправилно име на хост"
1548
1549#: gio/ghttpproxy.c:143
1550msgid "Bad HTTP proxy reply"
1551msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP"
1552
1553#: gio/ghttpproxy.c:159
1554msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1555msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP"
1556
1557#: gio/ghttpproxy.c:164
1558msgid "HTTP proxy authentication failed"
1559msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1560
1561#: gio/ghttpproxy.c:167
1562msgid "HTTP proxy authentication required"
1563msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1564
1565#: gio/ghttpproxy.c:171
1566#, c-format
1567msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1568msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i"
1569
1570#: gio/ghttpproxy.c:266
1571msgid "HTTP proxy response too big"
1572msgstr "Отговорът от сървъра-посредник по HTTP е прекалено дълъг"
1573
1574#: gio/ghttpproxy.c:283
1575msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1576msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката"
1577
1578#: gio/gicon.c:298
1579#, c-format
1580msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1581msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1582
1583#: gio/gicon.c:318
1584#, c-format
1585msgid "No type for class name %s"
1586msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“"
1587
1588#: gio/gicon.c:328
1589#, c-format
1590msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1591msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“"
1592
1593#: gio/gicon.c:339
1594#, c-format
1595msgid "Type %s is not classed"
1596msgstr "Видът „%s“ не е клас"
1597
1598#: gio/gicon.c:353
1599#, c-format
1600msgid "Malformed version number: %s"
1601msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1602
1603#: gio/gicon.c:367
1604#, c-format
1605msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1606msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“"
1607
1608#: gio/gicon.c:469
1609msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1610msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1611
1612#: gio/ginetaddressmask.c:182
1613msgid "No address specified"
1614msgstr "Не е указан адрес"
1615
1616#: gio/ginetaddressmask.c:190
1617#, c-format
1618msgid "Length %u is too long for address"
1619msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1620
1621#: gio/ginetaddressmask.c:223
1622msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1623msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1624
1625#: gio/ginetaddressmask.c:300
1626#, c-format
1627msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1628msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP"
1629
1630#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1631#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228
1632msgid "Not enough space for socket address"
1633msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1634
1635#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1636msgid "Unsupported socket address"
1637msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1638
1639#: gio/ginputstream.c:188
1640msgid "Input stream doesn’t implement read"
1641msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1642
1643#. Translators: This is an error you get if there is already an
1644#. * operation running against this stream when you try to start
1645#. * one
1646#. Translators: This is an error you get if there is
1647#. * already an operation running against this stream when
1648#. * you try to start one
1649#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1650msgid "Stream has outstanding operation"
1651msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1652
1653#: gio/gio-tool.c:160
1654msgid "Copy with file"
1655msgstr "Копиране със файла"
1656
1657#: gio/gio-tool.c:164
1658msgid "Keep with file when moved"
1659msgstr "Да се мести заедно с файла"
1660
1661#: gio/gio-tool.c:205
1662msgid "“version” takes no arguments"
1663msgstr "„version“ не приема аргументи"
1664
1665#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1666msgid "Usage:"
1667msgstr "Употреба:"
1668
1669#: gio/gio-tool.c:210
1670msgid "Print version information and exit."
1671msgstr "Извеждане на версията и изход."
1672
1673#: gio/gio-tool.c:226
1674msgid "Commands:"
1675msgstr "Команди:"
1676
1677#: gio/gio-tool.c:229
1678msgid "Concatenate files to standard output"
1679msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход"
1680
1681#: gio/gio-tool.c:230
1682msgid "Copy one or more files"
1683msgstr "Копиране на един или повече файлове"
1684
1685#: gio/gio-tool.c:231
1686msgid "Show information about locations"
1687msgstr "Извеждане на информация за местоположенията"
1688
1689#: gio/gio-tool.c:232
1690msgid "Launch an application from a desktop file"
1691msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“"
1692
1693#: gio/gio-tool.c:233
1694msgid "List the contents of locations"
1695msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията"
1696
1697#: gio/gio-tool.c:234
1698msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1699msgstr ""
1700"Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME"
1701
1702#: gio/gio-tool.c:235
1703msgid "Create directories"
1704msgstr "Създаване на папки"
1705
1706#: gio/gio-tool.c:236
1707msgid "Monitor files and directories for changes"
1708msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени"
1709
1710#: gio/gio-tool.c:237
1711msgid "Mount or unmount the locations"
1712msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение"
1713
1714#: gio/gio-tool.c:238
1715msgid "Move one or more files"
1716msgstr "Преместване на един или повече файлове"
1717
1718#: gio/gio-tool.c:239
1719msgid "Open files with the default application"
1720msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма"
1721
1722#: gio/gio-tool.c:240
1723msgid "Rename a file"
1724msgstr "Преименуване на файл"
1725
1726#: gio/gio-tool.c:241
1727msgid "Delete one or more files"
1728msgstr "Изтриване на един или повече файлове"
1729
1730#: gio/gio-tool.c:242
1731msgid "Read from standard input and save"
1732msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване"
1733
1734#: gio/gio-tool.c:243
1735msgid "Set a file attribute"
1736msgstr "Задаване на файлов атрибут"
1737
1738#: gio/gio-tool.c:244
1739msgid "Move files or directories to the trash"
1740msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето"
1741
1742#: gio/gio-tool.c:245
1743msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1744msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед"
1745
1746#: gio/gio-tool.c:247
1747#, c-format
1748msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1749msgstr "Въведете %s за подробна помощ.\n"
1750
1751#: gio/gio-tool-cat.c:87
1752msgid "Error writing to stdout"
1753msgstr "Грешка при извеждане към стандартния изход"
1754
1755#. Translators: commandline placeholder
1756#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1757#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1758#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1759#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1760#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1761#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1762msgid "LOCATION"
1763msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
1764
1765#: gio/gio-tool-cat.c:138
1766msgid "Concatenate files and print to standard output."
1767msgstr ""
1768"Обединяване на съдържанието на файловете и извеждане на стандартния изход."
1769
1770#: gio/gio-tool-cat.c:140
1771msgid ""
1772"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1773"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1774"like smb://server/resource/file.txt as location."
1775msgstr ""
1776"„gio cat“ е аналог на „cat“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1777"локални\n"
1778"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1779
1780#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1781#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1782#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1783msgid "No locations given"
1784msgstr "Не са дадени местоположения"
1785
1786#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1787msgid "No target directory"
1788msgstr "Не е зададена целева папка"
1789
1790#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1791msgid "Show progress"
1792msgstr "Извеждане на прогреса"
1793
1794#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1795msgid "Prompt before overwrite"
1796msgstr "Питане преди презапис"
1797
1798#: gio/gio-tool-copy.c:46
1799msgid "Preserve all attributes"
1800msgstr "Запазване на всички атрибути"
1801
1802#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1803msgid "Backup existing destination files"
1804msgstr "Резервно копие на съществуващи целеви файлове"
1805
1806#: gio/gio-tool-copy.c:48
1807msgid "Never follow symbolic links"
1808msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1809
1810#: gio/gio-tool-copy.c:49
1811msgid "Use default permissions for the destination"
1812msgstr "Стандартни права за целта"
1813
1814#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1815#, c-format
1816msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1817msgstr "Прехвърлени са %s от общо %s (%s/s)"
1818
1819#. Translators: commandline placeholder
1820#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1821msgid "SOURCE"
1822msgstr "ИЗТОЧНИК"
1823
1824#. Translators: commandline placeholder
1825#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1826msgid "DESTINATION"
1827msgstr "ЦЕЛ"
1828
1829#: gio/gio-tool-copy.c:105
1830msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1831msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
1832
1833#: gio/gio-tool-copy.c:107
1834msgid ""
1835"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1836"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1837"like smb://server/resource/file.txt as location."
1838msgstr ""
1839"„gio copy“ е аналог на „cp“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1840"локални\n"
1841"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
1842
1843#: gio/gio-tool-copy.c:149
1844#, c-format
1845msgid "Destination %s is not a directory"
1846msgstr "Целта „%s“ не е папка"
1847
1848#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1849#, c-format
1850msgid "%s: overwrite “%s”? "
1851msgstr "%s: да се презапише ли „%s“? "
1852
1853#: gio/gio-tool-info.c:37
1854msgid "List writable attributes"
1855msgstr "Списък на атрибутите, които може да се запишат"
1856
1857#: gio/gio-tool-info.c:38
1858msgid "Get file system info"
1859msgstr "Получаване на информация за файловата система"
1860
1861#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1862msgid "The attributes to get"
1863msgstr "Атрибути за получаване"
1864
1865#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1866msgid "ATTRIBUTES"
1867msgstr "АТРИБУТИ"
1868
1869#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1870msgid "Don’t follow symbolic links"
1871msgstr "Без проследяване на символни връзки"
1872
1873#: gio/gio-tool-info.c:78
1874msgid "attributes:\n"
1875msgstr "атрибути:\n"
1876
1877#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1878#: gio/gio-tool-info.c:134
1879#, c-format
1880msgid "display name: %s\n"
1881msgstr "име за показване: %s\n"
1882
1883#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1884#: gio/gio-tool-info.c:139
1885#, c-format
1886msgid "edit name: %s\n"
1887msgstr "име за редактиране: %s\n"
1888
1889#: gio/gio-tool-info.c:145
1890#, c-format
1891msgid "name: %s\n"
1892msgstr "име: %s\n"
1893
1894#: gio/gio-tool-info.c:152
1895#, c-format
1896msgid "type: %s\n"
1897msgstr "вид: %s\n"
1898
1899#: gio/gio-tool-info.c:158
1900msgid "size: "
1901msgstr "размер: "
1902
1903#: gio/gio-tool-info.c:163
1904msgid "hidden\n"
1905msgstr "скрит\n"
1906
1907#: gio/gio-tool-info.c:166
1908#, c-format
1909msgid "uri: %s\n"
1910msgstr "адрес: %s\n"
1911
1912#: gio/gio-tool-info.c:172
1913#, c-format
1914msgid "local path: %s\n"
1915msgstr "локален път: %s\n"
1916
1917#: gio/gio-tool-info.c:205
1918#, c-format
1919msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1920msgstr "монтирано по unix: %s%s %s %s %s\n"
1921
1922#: gio/gio-tool-info.c:286
1923msgid "Settable attributes:\n"
1924msgstr "Атрибути за задаване:\n"
1925
1926#: gio/gio-tool-info.c:310
1927msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1928msgstr "Пространства от имена на атрибути за запис:\n"
1929
1930#: gio/gio-tool-info.c:345
1931msgid "Show information about locations."
1932msgstr "Извеждане на информация за местоположенията."
1933
1934#: gio/gio-tool-info.c:347
1935msgid ""
1936"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1937"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1938"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1939"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1940"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1941msgstr ""
1942"„gio info“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
1943"локални\n"
1944"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например.\n"
1945"Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр: „standard::"
1946"icon“,\n"
1947"просто чрез името на пространството от имена „unix“ или „*“, което "
1948"съответства\n"
1949"на всички атрибути"
1950
1951#. Translators: commandline placeholder
1952#: gio/gio-tool-launch.c:54
1953msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1954msgstr "ФАЙЛ_DESKTOP [АРГУМЕНТ_ФАЙЛ …]"
1955
1956#: gio/gio-tool-launch.c:57
1957msgid ""
1958"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1959"arguments to it."
1960msgstr ""
1961"Стартиране на приложение от файл „desktop“ като може да се добавят аргументи-"
1962"имена на файлове."
1963
1964#: gio/gio-tool-launch.c:77
1965msgid "No desktop file given"
1966msgstr "Не е указан файл „desktop“"
1967
1968#: gio/gio-tool-launch.c:85
1969msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1970msgstr "Командата за стартиране не се поддържа на тази платформа"
1971
1972#: gio/gio-tool-launch.c:98
1973#, c-format
1974msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1975msgstr "Не може да се зареди „%s“: %s"
1976
1977#: gio/gio-tool-launch.c:107
1978#, c-format
1979msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1980msgstr "Не може да се зареди информацията за приложението „%s“"
1981
1982#: gio/gio-tool-launch.c:119
1983#, c-format
1984msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1985msgstr "Не може да се стартира приложението „%s“: %s"
1986
1987#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1988msgid "Show hidden files"
1989msgstr "Показване на скритите файлове"
1990
1991#: gio/gio-tool-list.c:38
1992msgid "Use a long listing format"
1993msgstr "Подробен формат на извеждане"
1994
1995#: gio/gio-tool-list.c:40
1996msgid "Print display names"
1997msgstr "Отпечатване на имената за показване"
1998
1999#: gio/gio-tool-list.c:41
2000msgid "Print full URIs"
2001msgstr "Отпечатване на целите адреси"
2002
2003#: gio/gio-tool-list.c:177
2004msgid "List the contents of the locations."
2005msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
2006
2007#: gio/gio-tool-list.c:179
2008msgid ""
2009"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2010"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2011"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2012"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2013msgstr ""
2014"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2015"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2016"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2017"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon<\n"
2018"\n"
2019"„gio list“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2020"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2021"например. Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр:\n"
2022"„standard::icon“"
2023
2024#. Translators: commandline placeholder
2025#: gio/gio-tool-mime.c:71
2026msgid "MIMETYPE"
2027msgstr "ВИД_MIME"
2028
2029#: gio/gio-tool-mime.c:71
2030msgid "HANDLER"
2031msgstr "ОБРАБОТВАЩА_ПРОГРАМА"
2032
2033#: gio/gio-tool-mime.c:76
2034msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2035msgstr "Получаване или задаване на ОБРАБОТВАЩАта_ПРОГРАМА за даден ВИД_MIME."
2036
2037#: gio/gio-tool-mime.c:78
2038msgid ""
2039"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2040"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2041"handler for the mimetype."
2042msgstr ""
2043"Ако не е указано обработващо приложение, се извеждат регистрирани и "
2044"препоръчани\n"
2045"програми за този вид MIME. Ако е указана такова, то се задава като "
2046"стандартното\n"
2047"за обработка на този вид MIME."
2048
2049#: gio/gio-tool-mime.c:100
2050msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2051msgstr "Трябва да укажете точно един вид MIME и максимум едно приложение"
2052
2053#: gio/gio-tool-mime.c:116
2054#, c-format
2055msgid "No default applications for “%s”\n"
2056msgstr "Няма стандартно приложение за „%s“\n"
2057
2058#: gio/gio-tool-mime.c:122
2059#, c-format
2060msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2061msgstr "Стандартно приложение за „%s“: %s\n"
2062
2063#: gio/gio-tool-mime.c:127
2064msgid "Registered applications:\n"
2065msgstr "Регистрирани приложения:\n"
2066
2067#: gio/gio-tool-mime.c:129
2068msgid "No registered applications\n"
2069msgstr "Няма регистрирани приложения:\n"
2070
2071#: gio/gio-tool-mime.c:140
2072msgid "Recommended applications:\n"
2073msgstr "Препоръчани приложения:\n"
2074
2075#: gio/gio-tool-mime.c:142
2076msgid "No recommended applications\n"
2077msgstr "Няма препоръчани приложения:\n"
2078
2079#: gio/gio-tool-mime.c:162
2080#, c-format
2081msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2082msgstr "Неуспешно зареждане на информация за функцията за обработка „%s“"
2083
2084#: gio/gio-tool-mime.c:168
2085#, c-format
2086msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2087msgstr ""
2088"„%s“ не може да се зададе като стандартното приложение за обработка на „%s“: "
2089"%s\n"
2090
2091#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2092msgid "Create parent directories"
2093msgstr "Създаване на родителските папки"
2094
2095#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2096msgid "Create directories."
2097msgstr "Създаване на папки."
2098
2099#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2100msgid ""
2101"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2102"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2103"like smb://server/resource/mydir as location."
2104msgstr ""
2105"„gio mkdir“ е аналог на „mkdir“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
2106"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
2107"например."
2108
2109#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2110msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2111msgstr "Следене на директория (стандартно: зависи от вида)"
2112
2113#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2114msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2115msgstr "Следене на файл (стандартно: зависи от вида)"
2116
2117#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2118msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2119msgstr "Директно следене на файл (отбелязват се промени през твърди връзки)"
2120
2121#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2122msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2123msgstr "Директно следене на файл без докладване на промени"
2124
2125#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2126msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2127msgstr ""
2128"Докладване на преместванията/преименуванията като прости събития за "
2129"изтриване и създаване наново"
2130
2131#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2132msgid "Watch for mount events"
2133msgstr "Следене за събития по монтиране"
2134
2135#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2136msgid "Monitor files or directories for changes."
2137msgstr "Следене на файлове или директории за промени."
2138
2139#: gio/gio-tool-mount.c:63
2140msgid "Mount as mountable"
2141msgstr "Монтиране като подлежащо за монтиране"
2142
2143#: gio/gio-tool-mount.c:64
2144msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2145msgstr "Монтиране на том чрез файла му за устройство или друг идентификатор"
2146
2147#: gio/gio-tool-mount.c:64
2148msgid "ID"
2149msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
2150
2151#: gio/gio-tool-mount.c:65
2152msgid "Unmount"
2153msgstr "Демонтиране"
2154
2155#: gio/gio-tool-mount.c:66
2156msgid "Eject"
2157msgstr "Изваждане"
2158
2159#: gio/gio-tool-mount.c:67
2160msgid "Stop drive with device file"
2161msgstr "Спиране на устройството, отговарящо на файла за устройство"
2162
2163#: gio/gio-tool-mount.c:67
2164msgid "DEVICE"
2165msgstr "УСТРОЙСТВО"
2166
2167#: gio/gio-tool-mount.c:68
2168msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2169msgstr "Демонтиране на всичко монтирано с текущата схема"
2170
2171#: gio/gio-tool-mount.c:68
2172msgid "SCHEME"
2173msgstr "СХЕМА"
2174
2175#: gio/gio-tool-mount.c:69
2176msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2177msgstr "При демонтиране или изваждане предстоящите операции да се прескочат"
2178
2179#: gio/gio-tool-mount.c:70
2180msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2181msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
2182
2183#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2184#: gio/gio-tool-mount.c:72
2185msgid "List"
2186msgstr "Изброяване"
2187
2188#: gio/gio-tool-mount.c:73
2189msgid "Monitor events"
2190msgstr "Наблюдаване на събитията"
2191
2192#: gio/gio-tool-mount.c:74
2193msgid "Show extra information"
2194msgstr "Показване на допълнителна информация"
2195
2196#: gio/gio-tool-mount.c:75
2197msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2198msgstr ""
2199"Личен мултипликатор на итерациите (PIM) при дешифрирането на том на VeraCrypt"
2200
2201#: gio/gio-tool-mount.c:75
2202msgid "PIM"
2203msgstr "PIM"
2204
2205#: gio/gio-tool-mount.c:76
2206msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2207msgstr "Монтиране на том скрит с TCRYPT"
2208
2209#: gio/gio-tool-mount.c:77
2210msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2211msgstr "Монтиране на системен том с TCRYPT"
2212
2213#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2214msgid "Anonymous access denied"
2215msgstr "Анонимният достъп е отказан"
2216
2217#: gio/gio-tool-mount.c:522
2218msgid "No drive for device file"
2219msgstr "Няма устройство към файла за устройство"
2220
2221#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2222msgid "No volume for given ID"
2223msgstr "Няма том с такъв идентификатор"
2224
2225#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2226msgid "Mount or unmount the locations."
2227msgstr "Монтиране или демонтиране на местоположенията."
2228
2229#: gio/gio-tool-move.c:42
2230msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2231msgstr "Без резервния вариант с копиране и последващо изтриване"
2232
2233#: gio/gio-tool-move.c:99
2234msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2235msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
2236
2237#: gio/gio-tool-move.c:101
2238msgid ""
2239"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2240"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2241"like smb://server/resource/file.txt as location"
2242msgstr ""
2243"„gio move“ е аналог на „mv“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
2244"локални\n"
2245"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например"
2246
2247#: gio/gio-tool-move.c:143
2248#, c-format
2249msgid "Target %s is not a directory"
2250msgstr "Целта „%s“ не е папка"
2251
2252#: gio/gio-tool-open.c:75
2253msgid ""
2254"Open files with the default application that\n"
2255"is registered to handle files of this type."
2256msgstr ""
2257"Отваряне на файлове със стандартното приложение, което\n"
2258"е регистрирано да обработва файлове от този вид."
2259
2260#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2261msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2262msgstr "Прескачане на несъществуващите файлове без предупреждаване"
2263
2264#: gio/gio-tool-remove.c:52
2265msgid "Delete the given files."
2266msgstr "Изтриване на изброените файлове."
2267
2268#: gio/gio-tool-rename.c:45
2269msgid "NAME"
2270msgstr "ИМЕ"
2271
2272#: gio/gio-tool-rename.c:50
2273msgid "Rename a file."
2274msgstr "Преименуване на файл."
2275
2276#: gio/gio-tool-rename.c:70
2277msgid "Missing argument"
2278msgstr "Липсва аргумент"
2279
2280#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2281msgid "Too many arguments"
2282msgstr "Прекалено много аргументи"
2283
2284#: gio/gio-tool-rename.c:95
2285#, c-format
2286msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2287msgstr "Успешно преименуване. Новият адрес е: %s\n"
2288
2289#: gio/gio-tool-save.c:50
2290msgid "Only create if not existing"
2291msgstr "Създаване, ако не съществува"
2292
2293#: gio/gio-tool-save.c:51
2294msgid "Append to end of file"
2295msgstr "Добавяне към края на файла"
2296
2297#: gio/gio-tool-save.c:52
2298msgid "When creating, restrict access to the current user"
2299msgstr "При създаване ограничаване на права до такива за текущия потребител"
2300
2301#: gio/gio-tool-save.c:53
2302msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2303msgstr "При заместване да се замества все едно целта не съществува"
2304
2305#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2306#: gio/gio-tool-save.c:55
2307msgid "Print new etag at end"
2308msgstr "Отпечатване на нов ETAG в края"
2309
2310#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2311#: gio/gio-tool-save.c:57
2312msgid "The etag of the file being overwritten"
2313msgstr "Етикетът ETAG на файла, който се презаписва"
2314
2315#: gio/gio-tool-save.c:57
2316msgid "ETAG"
2317msgstr "ETAG"
2318
2319#: gio/gio-tool-save.c:113
2320msgid "Error reading from standard input"
2321msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2322
2323#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2324#: gio/gio-tool-save.c:139
2325msgid "Etag not available\n"
2326msgstr "Липсва ETAG\n"
2327
2328#: gio/gio-tool-save.c:163
2329msgid "Read from standard input and save to DEST."
2330msgstr "Четене от стандартния вход и запис в ЦЕЛта."
2331
2332#: gio/gio-tool-save.c:183
2333msgid "No destination given"
2334msgstr "Не е зададена цел"
2335
2336#: gio/gio-tool-set.c:33
2337msgid "Type of the attribute"
2338msgstr "Вид атрибут"
2339
2340#: gio/gio-tool-set.c:33
2341msgid "TYPE"
2342msgstr "ВИД"
2343
2344#: gio/gio-tool-set.c:89
2345msgid "ATTRIBUTE"
2346msgstr "АТРИБУТ"
2347
2348#: gio/gio-tool-set.c:89
2349msgid "VALUE"
2350msgstr "СТОЙНОСТ"
2351
2352#: gio/gio-tool-set.c:93
2353msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2354msgstr "Задаване на файлов атрибут МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ."
2355
2356#: gio/gio-tool-set.c:113
2357msgid "Location not specified"
2358msgstr "Местоположението не е указано"
2359
2360#: gio/gio-tool-set.c:120
2361msgid "Attribute not specified"
2362msgstr "Атрибутът не е указан"
2363
2364#: gio/gio-tool-set.c:130
2365msgid "Value not specified"
2366msgstr "Стойността не е указана"
2367
2368#: gio/gio-tool-set.c:180
2369#, c-format
2370msgid "Invalid attribute type “%s”"
2371msgstr "Неправилен вид на атрибут „%s“"
2372
2373#: gio/gio-tool-trash.c:34
2374msgid "Empty the trash"
2375msgstr "Изчистване на кошчето"
2376
2377#: gio/gio-tool-trash.c:35
2378msgid "List files in the trash with their original locations"
2379msgstr ""
2380"Списък на файловете в кошчето заедно с първоначалното им местоположение"
2381
2382#: gio/gio-tool-trash.c:36
2383msgid ""
2384"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2385"directory)"
2386msgstr ""
2387"Възстановяване на файл от кошчето в първоначалното му местоположение (това "
2388"може да доведе до възстановяване на папка)"
2389
2390#: gio/gio-tool-trash.c:106
2391msgid "Unable to find original path"
2392msgstr "Първоначалният път не може да бъде открит"
2393
2394#: gio/gio-tool-trash.c:123
2395msgid "Unable to recreate original location: "
2396msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови: "
2397
2398#: gio/gio-tool-trash.c:136
2399msgid "Unable to move file to its original location: "
2400msgstr "Този файл не може да се премести на първоначалното си местоположение: "
2401
2402#: gio/gio-tool-trash.c:225
2403msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2404msgstr "Преместване/възстановяване на файлове или директории от кошчето."
2405
2406#: gio/gio-tool-trash.c:227
2407msgid ""
2408"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2409"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2410msgstr ""
2411"Бележка: ако на оригиналното местоположение съответстващо обекта посочен "
2412"към\n"
2413"опцията „--restore“ съществува, то няма да бъде презаписано, освен ако не е\n"
2414"дадена и опцията „--force“."
2415
2416#: gio/gio-tool-trash.c:258
2417msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2418msgstr "Местоположението не започва с „trash:///“"
2419
2420#: gio/gio-tool-tree.c:33
2421msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2422msgstr ""
2423"Проследяване на символните връзки, монтираните устройства и ускорителите"
2424
2425#: gio/gio-tool-tree.c:244
2426msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2427msgstr "Извеждане на съдържанието на директориите в дървовиден вариант."
2428
2429#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2430#, c-format
2431msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2432msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2433
2434#: gio/glib-compile-resources.c:144
2435#, c-format
2436msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2437msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2438
2439#: gio/glib-compile-resources.c:234
2440#, c-format
2441msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2442msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
2443
2444#: gio/glib-compile-resources.c:245
2445#, c-format
2446msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2447msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
2448
2449#: gio/glib-compile-resources.c:256
2450#, c-format
2451msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2452msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
2453
2454#: gio/glib-compile-resources.c:290
2455#, c-format
2456msgid "Unknown processing option “%s”"
2457msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
2458
2459#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2460#. * the second %s is an environment variable, and the third
2461#. * %s is a command line tool
2462#.
2463#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2464#: gio/glib-compile-resources.c:424
2465#, c-format
2466msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2467msgstr ""
2468"Заявена е предварителна обработка с „%s“, но „%s“ не е зададен, а и „%s“ не "
2469"е в „PATH“"
2470
2471#: gio/glib-compile-resources.c:457
2472#, c-format
2473msgid "Error reading file %s: %s"
2474msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
2475
2476#: gio/glib-compile-resources.c:477
2477#, c-format
2478msgid "Error compressing file %s"
2479msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
2480
2481#: gio/glib-compile-resources.c:541
2482#, c-format
2483msgid "text may not appear inside <%s>"
2484msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2485
2486#: gio/glib-compile-resources.c:819 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2487msgid "Show program version and exit"
2488msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход"
2489
2490#: gio/glib-compile-resources.c:820
2491msgid "Name of the output file"
2492msgstr "Име на изходния файл"
2493
2494#: gio/glib-compile-resources.c:821
2495msgid ""
2496"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2497"directory)"
2498msgstr ""
2499"Папката откъдето да се заредят файловете, указани във ФАЙЛа (стандартно е "
2500"текущата)"
2501
2502#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2503#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2504msgid "DIRECTORY"
2505msgstr "ПАПКА"
2506
2507#: gio/glib-compile-resources.c:822
2508msgid ""
2509"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2510msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
2511
2512#: gio/glib-compile-resources.c:823
2513msgid "Generate source header"
2514msgstr "Заглавни части"
2515
2516#: gio/glib-compile-resources.c:824
2517msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2518msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурсния файл в кода ви"
2519
2520#: gio/glib-compile-resources.c:825
2521msgid "Generate dependency list"
2522msgstr "Списък със зависимостите"
2523
2524#: gio/glib-compile-resources.c:826
2525msgid "Name of the dependency file to generate"
2526msgstr "Име на файл със зависимости, който да се генерира"
2527
2528#: gio/glib-compile-resources.c:827
2529msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2530msgstr "Включване на изкуствените цели в генерираните файлове със зависимости"
2531
2532#: gio/glib-compile-resources.c:828
2533msgid "Don’t automatically create and register resource"
2534msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
2535
2536#: gio/glib-compile-resources.c:829
2537msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2538msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги с „G_GNUC_INTERNAL“"
2539
2540#: gio/glib-compile-resources.c:830
2541msgid ""
2542"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2543"instead"
2544msgstr ""
2545"Без вграждане на ресурсните данни във файла на C — приемане, че е свързан"
2546
2547#: gio/glib-compile-resources.c:831
2548msgid "C identifier name used for the generated source code"
2549msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
2550
2551#: gio/glib-compile-resources.c:832
2552msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2553msgstr ""
2554"Целеви компилатор на C (стандартно: съдържанието на променливата на средата "
2555"„CC“)"
2556
2557#: gio/glib-compile-resources.c:858
2558msgid ""
2559"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2560"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2561"and the resource file have the extension called .gresource."
2562msgstr ""
2563"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
2564"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
2565"а ресурсният файл — на „.gresource“."
2566
2567#: gio/glib-compile-resources.c:880
2568msgid "You should give exactly one file name\n"
2569msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
2570
2571#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2572#, c-format
2573msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2574msgstr "псевдонимът трябва да е поне 2 знака"
2575
2576#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2577#, c-format
2578msgid "Invalid numeric value"
2579msgstr "Неправилна числова стойност"
2580
2581#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2582#, c-format
2583msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2584msgstr "вече е указано <value nick='%s'>"
2585
2586#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2587#, c-format
2588msgid "value='%s' already specified"
2589msgstr "value='%s' вече е указано"
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2592#, c-format
2593msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2594msgstr "стойността за флаговете трябва да има поне един зададен бит"
2595
2596#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2597#, c-format
2598msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2599msgstr "<%s> трябва да съдържа поне един възел <value>"
2600
2601#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2602#, c-format
2603msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2604msgstr "<%s> липсва в указания диапазон"
2605
2606#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2607#, c-format
2608msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2609msgstr "<%s> не е правилен член на указания изброим вид"
2610
2611#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2612#, c-format
2613msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2614msgstr "<%s> съдържа низ, който не е в указания вид за флагове"
2615
2616#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2617#, c-format
2618msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2619msgstr "<%s> съдържа низ, който липсва в <choices>"
2620
2621#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2622msgid "<range/> already specified for this key"
2623msgstr "<range/> вече е указано за ключа"
2624
2625#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2626#, c-format
2627msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2628msgstr "<range> не се позволява за ключове от вида „%s“"
2629
2630#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2631#, c-format
2632msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2633msgstr "указаният минимум за <range> е по-голям от максимума"
2634
2635#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2636#, c-format
2637msgid "unsupported l10n category: %s"
2638msgstr "неподдържана категория за локализиране: %s"
2639
2640#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2641msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2642msgstr "изискано е локализиране, но липсва област на „gettext“"
2643
2644#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2645msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2646msgstr "даден е преводачески контекст за стойност без локализиране"
2647
2648#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2649#, c-format
2650msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2651msgstr "Неуспешен анализ на стойността за <default> от вида „%s“: "
2652
2653#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2654msgid ""
2655"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2656msgstr ""
2657"<choices> не може да се указва за ключове, които са отбелязани, че са от "
2658"изброим вид"
2659
2660#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2661msgid "<choices> already specified for this key"
2662msgstr "<choices> вече е указано за този ключ"
2663
2664#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2665#, c-format
2666msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2667msgstr "<choices> не е позволен за ключове от вид „%s“"
2668
2669#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2670#, c-format
2671msgid "<choice value='%s'/> already given"
2672msgstr "<choice value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2673
2674#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2675#, c-format
2676msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2677msgstr "<choices> трябва да съдържа поне един <choice>"
2678
2679#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2680msgid "<aliases> already specified for this key"
2681msgstr "<aliases> вече е указано за този ключ"
2682
2683#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2684msgid ""
2685"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2686"after <choices>"
2687msgstr ""
2688"<aliases> може да се указва само за ключове от изброим или флагов вид или "
2689"след <choices>"
2690
2691#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2695"type"
2696msgstr ""
2697"<alias value='%s'/> е указано, но „%s“ вече е е член на е изброимия вид"
2698
2699#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2700#, c-format
2701msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2702msgstr "<alias value='%s'/> е указано, но <choice value='%s'/> вече е зададен"
2703
2704#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2705#, c-format
2706msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2707msgstr "<alias value='%s'/> вече е указано за този ключ"
2708
2709#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2710#, c-format
2711msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2712msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид"
2713
2714#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2715#, c-format
2716msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2717msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е в <choices>"
2718
2719#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2720#, c-format
2721msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2722msgstr "<aliases> трябва да съдържа поне един <alias>"
2723
2724#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2725msgid "Empty names are not permitted"
2726msgstr "Празни имена не са позволени"
2727
2728#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2729#, c-format
2730msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2731msgstr "Неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2732
2733#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2737"and hyphen (“-”) are permitted"
2738msgstr ""
2739"Неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
2740"цифри и тире („-“)"
2741
2742#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2743#, c-format
2744msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2745msgstr "Неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)"
2746
2747#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2748#, c-format
2749msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2750msgstr "Неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)"
2751
2752#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2753#, c-format
2754msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2755msgstr "Неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
2756
2757#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2758#, c-format
2759msgid "<child name='%s'> already specified"
2760msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2761
2762#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2763msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2764msgstr "Към схема „list-of“ не може да се добавят ключове"
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2767#, c-format
2768msgid "<key name='%s'> already specified"
2769msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2775"to modify value"
2776msgstr ""
2777"<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте "
2778"<override>, за да промените стойността"
2779
2780#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2784"to <key>"
2785msgstr ""
2786"Като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2787"„flags“"
2788
2789#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2790#, c-format
2791msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2792msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2793
2794#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2795#, c-format
2796msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2797msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“"
2798
2799#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2800msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2801msgstr "Използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2802
2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2804#, c-format
2805msgid "No <key name='%s'> to override"
2806msgstr "Липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2807
2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2809#, c-format
2810msgid "<override name='%s'> already specified"
2811msgstr "Вече е указано <override name='%s'>"
2812
2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2814#, c-format
2815msgid "<schema id='%s'> already specified"
2816msgstr "Вече е указано <schema id='%s'>"
2817
2818#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2819#, c-format
2820msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2821msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2822
2823#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2824#, c-format
2825msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2826msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2827
2828#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2829#, c-format
2830msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2831msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2832
2833#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2834#, c-format
2835msgid "Cannot extend a schema with a path"
2836msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2837
2838#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2842msgstr ""
2843"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2844
2845#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2849"does not extend “%s”"
2850msgstr ""
2851"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2852"„%s“ не разширява „%s“"
2853
2854#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2855#, c-format
2856msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2857msgstr "Всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2858
2859#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2860#, c-format
2861msgid "The path of a list must end with “:/”"
2862msgstr "Пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2863
2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2868"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2869msgstr ""
2870"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: схемата „%s“ съдържа пътя „%s“. Пътищата, които започват с „/"
2871"apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели."
2872
2873#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2874#, c-format
2875msgid "<%s id='%s'> already specified"
2876msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2877
2878#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2879#, c-format
2880msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2881msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>"
2882
2883#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2884#, c-format
2885msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2886msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2887
2888#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2889msgid "Element <default> is required in <key>"
2890msgstr "Задължително е в <key> да има елемент <default>"
2891
2892#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2893#, c-format
2894msgid "Text may not appear inside <%s>"
2895msgstr "В <%s> не е позволен текст"
2896
2897#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2898#, c-format
2899msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2900msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефиниран указател към <schema id='%s'/>"
2901
2902#. Translators: Do not translate "--strict".
2903#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2904msgid "--strict was specified; exiting."
2905msgstr "Указано е „--strict“, изход."
2906
2907#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2908msgid "This entire file has been ignored."
2909msgstr "Целият файл е пренебрегнат."
2910
2911#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2912msgid "Ignoring this file."
2913msgstr "Пренебрегване на файла."
2914
2915#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2919"override for this key."
2920msgstr ""
2921"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“. "
2922"Това предифиниране се прескача."
2923
2924#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2928"strict was specified; exiting."
2929msgstr ""
2930"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“, "
2931"зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2932
2933#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2937"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2938msgstr ""
2939"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
2940"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
2941"„%s“). Това предифиниране се прескача."
2942
2943#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2947"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2948msgstr ""
2949"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
2950"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
2951"„%s“), зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
2952
2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2957"%s. Ignoring override for this key."
2958msgstr ""
2959"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2960"предефиниране „%s“ — %s. Това предифиниране се прескача."
2961
2962#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2966"%s. --strict was specified; exiting."
2967msgstr ""
2968"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2969"предефиниране „%s“ — %s, зададена е и опцията „--strict“, затова програмата "
2970"приключва."
2971
2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2976"range given in the schema; ignoring override for this key."
2977msgstr ""
2978"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2979"е извън обсега, даден в схемата. Това предифиниране се прескача."
2980
2981#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2985"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2986msgstr ""
2987"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2988"е извън обсега, даден в схемата, зададена е и опцията „--strict“, затова "
2989"програмата приключва."
2990
2991#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2995"list of valid choices; ignoring override for this key."
2996msgstr ""
2997"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2998"не е в списъка с позволени стойности. Това предифиниране се прескача."
2999
3000#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3004"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3005msgstr ""
3006"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
3007"не е в списъка с позволени стойности, зададена е и опцията „--strict“, "
3008"затова програмата приключва."
3009
3010#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3011msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3012msgstr "Място за съхраняване на файла „gschemas.compiled“"
3013
3014#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3015msgid "Abort on any errors in schemas"
3016msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
3017
3018#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3019msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3020msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“"
3021
3022#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3023msgid "Do not enforce key name restrictions"
3024msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
3025
3026#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
3027msgid ""
3028"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3029"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3030"and the cache file is called gschemas.compiled."
3031msgstr ""
3032"Компилиране на всички файлове със схеми за „GSettings“ в кеш.\n"
3033"Файловете със схемите трябва да завършват на „.gschema.xml“,\n"
3034"а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“."
3035
3036#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
3037msgid "You should give exactly one directory name"
3038msgstr "Изисква се точно едно име на папка"
3039
3040#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
3041msgid "No schema files found: doing nothing."
3042msgstr "Не са открити файлове със схеми: нищо няма да се прави."
3043
3044#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3045msgid "No schema files found: removed existing output file."
3046msgstr ""
3047"Не са открити файлове със схеми: съществуващият резултатен файл е премахнат."
3048
3049#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3050#, c-format
3051msgid "Invalid filename %s"
3052msgstr "Неправилно име на файл: %s"
3053
3054#: gio/glocalfile.c:982
3055#, c-format
3056msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3057msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система за „%s“: %s"
3058
3059#. Translators: This is an error message when trying to find
3060#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3061#. * exists.
3062#.
3063#: gio/glocalfile.c:1123
3064#, c-format
3065msgid "Containing mount for file %s not found"
3066msgstr "Съдържащият монтиран обект за файла „%s“ не съществува"
3067
3068#: gio/glocalfile.c:1146
3069msgid "Can’t rename root directory"
3070msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
3071
3072#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
3073#, c-format
3074msgid "Error renaming file %s: %s"
3075msgstr "Грешка при преименуване на файла „%s“: %s"
3076
3077#: gio/glocalfile.c:1171
3078msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3079msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
3080
3081#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
3082#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
3083msgid "Invalid filename"
3084msgstr "Неправилно име на файл"
3085
3086#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
3087#, c-format
3088msgid "Error opening file %s: %s"
3089msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3090
3091#: gio/glocalfile.c:1488
3092#, c-format
3093msgid "Error removing file %s: %s"
3094msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“: %s"
3095
3096#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
3097#, c-format
3098msgid "Error trashing file %s: %s"
3099msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3100
3101#: gio/glocalfile.c:2040
3102#, c-format
3103msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3104msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
3105
3106#: gio/glocalfile.c:2061
3107#, c-format
3108msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3109msgstr ""
3110"Не може да се открие най-горната папка за преместване в кошчето на „%s“"
3111
3112#: gio/glocalfile.c:2069
3113#, c-format
3114msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3115msgstr ""
3116"Преместване в кошчето на монтираните вътрешни системни томове не се поддържа"
3117
3118#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
3119#, c-format
3120msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3121msgstr "Не може да се създаде папката за кошче „%s“ за изхвърлянето на „%s“"
3122
3123#: gio/glocalfile.c:2229
3124#, c-format
3125msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3126msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето за „%s“: %s"
3127
3128#: gio/glocalfile.c:2291
3129#, c-format
3130msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3131msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошче на друга файлова система: %s"
3132
3133#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
3134#, c-format
3135msgid "Unable to trash file %s: %s"
3136msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
3137
3138#: gio/glocalfile.c:2357
3139#, c-format
3140msgid "Unable to trash file %s"
3141msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“"
3142
3143#: gio/glocalfile.c:2383
3144#, c-format
3145msgid "Error creating directory %s: %s"
3146msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
3147
3148#: gio/glocalfile.c:2412
3149#, c-format
3150msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3151msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
3152
3153#: gio/glocalfile.c:2415
3154#, c-format
3155msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3156msgstr "Грешка при създаване на символна връзка „%s“: %s"
3157
3158#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
3159#, c-format
3160msgid "Error moving file %s: %s"
3161msgstr "Грешка при преместване на файл „%s“: %s"
3162
3163#: gio/glocalfile.c:2481
3164msgid "Can’t move directory over directory"
3165msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
3166
3167#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3168#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
3169#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3170msgid "Backup file creation failed"
3171msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
3172
3173#: gio/glocalfile.c:2526
3174#, c-format
3175msgid "Error removing target file: %s"
3176msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
3177
3178#: gio/glocalfile.c:2540
3179msgid "Move between mounts not supported"
3180msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
3181
3182#: gio/glocalfile.c:2714
3183#, c-format
3184msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3185msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
3186
3187#: gio/glocalfileinfo.c:767
3188msgid "Attribute value must be non-NULL"
3189msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
3190
3191#: gio/glocalfileinfo.c:774
3192msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3193msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
3194
3195#: gio/glocalfileinfo.c:781
3196msgid "Invalid extended attribute name"
3197msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
3198
3199#: gio/glocalfileinfo.c:821
3200#, c-format
3201msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3202msgstr "Грешка при задаване на разширен атрибут „%s“: %s"
3203
3204#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3205msgid " (invalid encoding)"
3206msgstr " (неправилно кодиране)"
3207
3208#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
3209#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
3210#, c-format
3211msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3212msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
3213
3214#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3215#, c-format
3216msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3217msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
3218
3219#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3220msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3221msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
3222
3223#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3224msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3225msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
3226
3227#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3228msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3229msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
3230
3231#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3232msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3233msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
3234
3235#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3236#, c-format
3237msgid "Error setting permissions: %s"
3238msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
3239
3240#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3241#, c-format
3242msgid "Error setting owner: %s"
3243msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
3244
3245#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3246msgid "symlink must be non-NULL"
3247msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
3248
3249#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3250#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3251#, c-format
3252msgid "Error setting symlink: %s"
3253msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
3254
3255#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3256msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3257msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
3258
3259#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3260#, c-format
3261msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3262msgstr ""
3263"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld са отрицателни"
3264
3265#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3266#, c-format
3267msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3268msgstr ""
3269"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld стигат 1 "
3270"секунда"
3271
3272#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3273#, c-format
3274msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3275msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld не се помества в 64 бита"
3276
3277#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3278#, c-format
3279msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3280msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld е извън диапазона, поддържан в Windows"
3281
3282#: gio/glocalfileinfo.c:2570
3283#, c-format
3284msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3285msgstr "Името на файла „%s“ не може да се преобразува в UTF-16"
3286
3287#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3288#, c-format
3289msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3290msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен — грешка от Windows: %lu"
3291
3292#: gio/glocalfileinfo.c:2602
3293#, c-format
3294msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3295msgstr ""
3296"Грешка при задаване на времето на промяна или достъп на файла „%s“: %lu"
3297
3298#: gio/glocalfileinfo.c:2703
3299#, c-format
3300msgid "Error setting modification or access time: %s"
3301msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
3302
3303#: gio/glocalfileinfo.c:2726
3304msgid "SELinux context must be non-NULL"
3305msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
3306
3307#: gio/glocalfileinfo.c:2733
3308msgid "SELinux is not enabled on this system"
3309msgstr "SELinux не е включен на тази система"
3310
3311#: gio/glocalfileinfo.c:2743
3312#, c-format
3313msgid "Error setting SELinux context: %s"
3314msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
3315
3316#: gio/glocalfileinfo.c:2836
3317#, c-format
3318msgid "Setting attribute %s not supported"
3319msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
3320
3321#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
3322#, c-format
3323msgid "Error reading from file: %s"
3324msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3325
3326#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
3327#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
3328#, c-format
3329msgid "Error closing file: %s"
3330msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3331
3332#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
3333#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
3334#, c-format
3335msgid "Error seeking in file: %s"
3336msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3337
3338#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3339msgid "Unable to find default local file monitor type"
3340msgstr ""
3341"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
3342"открита"
3343
3344#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
3345#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
3346#, c-format
3347msgid "Error writing to file: %s"
3348msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3349
3350#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
3351#, c-format
3352msgid "Error removing old backup link: %s"
3353msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3354
3355#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
3356#, c-format
3357msgid "Error creating backup copy: %s"
3358msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3359
3360#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
3361#, c-format
3362msgid "Error renaming temporary file: %s"
3363msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3364
3365#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1239
3366#, c-format
3367msgid "Error truncating file: %s"
3368msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
3369
3370#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
3371#: gio/glocalfileoutputstream.c:1220 gio/gsubprocess.c:229
3372#, c-format
3373msgid "Error opening file “%s”: %s"
3374msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3375
3376#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
3377msgid "Target file is a directory"
3378msgstr "Целевият файл е папка"
3379
3380#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
3381msgid "Target file is not a regular file"
3382msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3383
3384#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3385msgid "The file was externally modified"
3386msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
3387
3388#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
3389#, c-format
3390msgid "Error removing old file: %s"
3391msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3392
3393#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
3394msgid "Invalid GSeekType supplied"
3395msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“"
3396
3397#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3398msgid "Invalid seek request"
3399msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3400
3401#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3402msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3403msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати"
3404
3405#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
3406msgid "Memory output stream not resizable"
3407msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
3408
3409#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
3410msgid "Failed to resize memory output stream"
3411msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
3412
3413#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
3414msgid ""
3415"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3416"address space"
3417msgstr ""
3418"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3419"наличното адресно пространство."
3420
3421#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
3422msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3423msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3424
3425#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
3426msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3427msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3428
3429#. Translators: This is an error
3430#. * message for mount objects that
3431#. * don't implement unmount.
3432#: gio/gmount.c:399
3433msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3434msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
3435
3436#. Translators: This is an error
3437#. * message for mount objects that
3438#. * don't implement eject.
3439#: gio/gmount.c:475
3440msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3441msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
3442
3443#. Translators: This is an error
3444#. * message for mount objects that
3445#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3446#: gio/gmount.c:553
3447msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3448msgstr ""
3449"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3450
3451#. Translators: This is an error
3452#. * message for mount objects that
3453#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3454#: gio/gmount.c:638
3455msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3456msgstr ""
3457"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3458
3459#. Translators: This is an error
3460#. * message for mount objects that
3461#. * don't implement remount.
3462#: gio/gmount.c:726
3463msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3464msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
3465
3466#. Translators: This is an error
3467#. * message for mount objects that
3468#. * don't implement content type guessing.
3469#: gio/gmount.c:808
3470msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3471msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3472
3473#. Translators: This is an error
3474#. * message for mount objects that
3475#. * don't implement content type guessing.
3476#: gio/gmount.c:895
3477msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3478msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3479
3480#: gio/gnetworkaddress.c:415
3481#, c-format
3482msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3483msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3484
3485#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3486msgid "Network unreachable"
3487msgstr "Мрежата е недостъпна"
3488
3489#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3490msgid "Host unreachable"
3491msgstr "Хостът е недостъпен"
3492
3493#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3494#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3495#, c-format
3496msgid "Could not create network monitor: %s"
3497msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
3498
3499#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3500msgid "Could not create network monitor: "
3501msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
3502
3503#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3504msgid "Could not get network status: "
3505msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
3506
3507#: gio/gnetworkmonitornm.c:311
3508#, c-format
3509msgid "NetworkManager not running"
3510msgstr "„NetworkManager“ не работи"
3511
3512#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
3513#, c-format
3514msgid "NetworkManager version too old"
3515msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
3516
3517#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3518msgid "Output stream doesn’t implement write"
3519msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
3520
3521#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3522#, c-format
3523msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3524msgstr "Сумата на векторите подадена на „%s“ е прекалено голяма"
3525
3526#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3527msgid "Source stream is already closed"
3528msgstr "Изходният поток вече е затворен"
3529
3530#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3531#, c-format
3532msgid "Error resolving “%s”: %s"
3533msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
3534
3535#. Translators: The placeholder is for a function name.
3536#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630
3537#, c-format
3538msgid "%s not implemented"
3539msgstr "няма реализация на „%s“"
3540
3541#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
3542msgid "Invalid domain"
3543msgstr "Неправилен домейн"
3544
3545#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3546#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3547#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3548#: gio/gresourcefile.c:736
3549#, c-format
3550msgid "The resource at “%s” does not exist"
3551msgstr "Ресурсът при „%s“ не съществува"
3552
3553#: gio/gresource.c:848
3554#, c-format
3555msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3556msgstr "Ресурсът при „%s“ не може да се декомпресира"
3557
3558#: gio/gresourcefile.c:732
3559#, c-format
3560msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3561msgstr "Ресурсът при „%s“ не е папка"
3562
3563#: gio/gresourcefile.c:940
3564msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3565msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
3566
3567#: gio/gresource-tool.c:500
3568msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3569msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
3570
3571#: gio/gresource-tool.c:506
3572msgid ""
3573"List resources\n"
3574"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3575"If PATH is given, only list matching resources"
3576msgstr ""
3577"Изброяване на ресурсите\n"
3578"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3579"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
3580
3581#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
3582msgid "FILE [PATH]"
3583msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
3584
3585#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
3586msgid "SECTION"
3587msgstr "РАЗДЕЛ"
3588
3589#: gio/gresource-tool.c:515
3590msgid ""
3591"List resources with details\n"
3592"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3593"If PATH is given, only list matching resources\n"
3594"Details include the section, size and compression"
3595msgstr ""
3596"Подробно изброяване на ресурсите\n"
3597"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
3598"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
3599"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
3600
3601#: gio/gresource-tool.c:525
3602msgid "Extract a resource file to stdout"
3603msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
3604
3605#: gio/gresource-tool.c:526
3606msgid "FILE PATH"
3607msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
3608
3609#: gio/gresource-tool.c:540
3610msgid ""
3611"Usage:\n"
3612" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3613"\n"
3614"Commands:\n"
3615" help Show this information\n"
3616" sections List resource sections\n"
3617" list List resources\n"
3618" details List resources with details\n"
3619" extract Extract a resource\n"
3620"\n"
3621"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3622"\n"
3623msgstr ""
3624"Употреба:\n"
3625" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
3626"\n"
3627"Команда:\n"
3628" help Тази информация\n"
3629" sections Списък с разделите ресурси\n"
3630" list Списък с ресурсите\n"
3631" details Подробен списък с ресурси\n"
3632" extract Разархивиране на ресурс\n"
3633"\n"
3634"За подробна информация изпълнете „gresource help КОМАНДА“\n"
3635"\n"
3636
3637#: gio/gresource-tool.c:554
3638#, c-format
3639msgid ""
3640"Usage:\n"
3641" gresource %s%s%s %s\n"
3642"\n"
3643"%s\n"
3644"\n"
3645msgstr ""
3646"Употреба:\n"
3647" gresource %s%s%s %s\n"
3648"\n"
3649"%s\n"
3650"\n"
3651
3652#: gio/gresource-tool.c:561
3653msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3654msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
3655
3656#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718
3657msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3658msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
3659
3660#: gio/gresource-tool.c:571
3661msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3662msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3663
3664#: gio/gresource-tool.c:574
3665msgid ""
3666" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3667" or a compiled resource file\n"
3668msgstr ""
3669" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
3670" или компилиран файл с ресурси\n"
3671
3672#: gio/gresource-tool.c:578
3673msgid "[PATH]"
3674msgstr "[ПЪТ]"
3675
3676#: gio/gresource-tool.c:580
3677msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3678msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
3679
3680#: gio/gresource-tool.c:581
3681msgid "PATH"
3682msgstr "ПЪТ"
3683
3684#: gio/gresource-tool.c:583
3685msgid " PATH A resource path\n"
3686msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
3687
3688#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
3689#, c-format
3690msgid "No such schema “%s”\n"
3691msgstr "Липсва схема „%s“\n"
3692
3693#: gio/gsettings-tool.c:55
3694#, c-format
3695msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3696msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
3697
3698#: gio/gsettings-tool.c:76
3699#, c-format
3700msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3701msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
3702
3703#: gio/gsettings-tool.c:90
3704msgid "Empty path given.\n"
3705msgstr "Даден е празен път.\n"
3706
3707#: gio/gsettings-tool.c:96
3708msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3709msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3710
3711#: gio/gsettings-tool.c:102
3712msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3713msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3714
3715#: gio/gsettings-tool.c:108
3716msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3717msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3718
3719#: gio/gsettings-tool.c:553
3720msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3721msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3722
3723#: gio/gsettings-tool.c:560
3724msgid "The key is not writable\n"
3725msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
3726
3727#: gio/gsettings-tool.c:596
3728msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3729msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3730
3731#: gio/gsettings-tool.c:602
3732msgid "List the installed relocatable schemas"
3733msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят"
3734
3735#: gio/gsettings-tool.c:608
3736msgid "List the keys in SCHEMA"
3737msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3738
3739#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
3740msgid "SCHEMA[:PATH]"
3741msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3742
3743#: gio/gsettings-tool.c:614
3744msgid "List the children of SCHEMA"
3745msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3746
3747#: gio/gsettings-tool.c:620
3748msgid ""
3749"List keys and values, recursively\n"
3750"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3751msgstr ""
3752"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n"
3753"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
3754
3755#: gio/gsettings-tool.c:622
3756msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3757msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3758
3759#: gio/gsettings-tool.c:627
3760msgid "Get the value of KEY"
3761msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3762
3763#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640
3764#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664
3765msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3766msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3767
3768#: gio/gsettings-tool.c:633
3769msgid "Query the range of valid values for KEY"
3770msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3771
3772#: gio/gsettings-tool.c:639
3773msgid "Query the description for KEY"
3774msgstr "Запитване на описанието за КЛЮЧа"
3775
3776#: gio/gsettings-tool.c:645
3777msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3778msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3779
3780#: gio/gsettings-tool.c:646
3781msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3782msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3783
3784#: gio/gsettings-tool.c:651
3785msgid "Reset KEY to its default value"
3786msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
3787
3788#: gio/gsettings-tool.c:657
3789msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3790msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3791
3792#: gio/gsettings-tool.c:663
3793msgid "Check if KEY is writable"
3794msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3795
3796#: gio/gsettings-tool.c:669
3797msgid ""
3798"Monitor KEY for changes.\n"
3799"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3800"Use ^C to stop monitoring.\n"
3801msgstr ""
3802"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
3803"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3804"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
3805
3806#: gio/gsettings-tool.c:672
3807msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3808msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
3809
3810#: gio/gsettings-tool.c:684
3811msgid ""
3812"Usage:\n"
3813" gsettings --version\n"
3814" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3815"\n"
3816"Commands:\n"
3817" help Show this information\n"
3818" list-schemas List installed schemas\n"
3819" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3820" list-keys List keys in a schema\n"
3821" list-children List children of a schema\n"
3822" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3823" range Queries the range of a key\n"
3824" describe Queries the description of a key\n"
3825" get Get the value of a key\n"
3826" set Set the value of a key\n"
3827" reset Reset the value of a key\n"
3828" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3829" writable Check if a key is writable\n"
3830" monitor Watch for changes\n"
3831"\n"
3832"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3833"\n"
3834msgstr ""
3835"Употреба:\n"
3836" gsettings --version\n"
3837" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3838"\n"
3839"Команди:\n"
3840" help Показване на този текст\n"
3841" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3842" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които може да се местят\n"
3843" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3844" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3845" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3846"им\n"
3847" range Какъв е интервалът от допустими стойности за "
3848"ключ\n"
3849" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3850" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
3851" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3852" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3853"схема\n"
3854" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3855" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
3856"\n"
3857"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3858"\n"
3859
3860#: gio/gsettings-tool.c:708
3861#, c-format
3862msgid ""
3863"Usage:\n"
3864" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3865"\n"
3866"%s\n"
3867"\n"
3868msgstr ""
3869"Уореба:\n"
3870" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
3871"\n"
3872"%s\n"
3873"\n"
3874
3875#: gio/gsettings-tool.c:714
3876msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3877msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
3878
3879#: gio/gsettings-tool.c:722
3880msgid ""
3881" SCHEMA The name of the schema\n"
3882" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3883msgstr ""
3884"Аргументи:\n"
3885" СХЕМА Името на схемата\n"
3886" ПЪТ Път (за схеми, които може да се местят)\n"
3887
3888#: gio/gsettings-tool.c:727
3889msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3890msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3891
3892#: gio/gsettings-tool.c:731
3893msgid " KEY The key within the schema\n"
3894msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3895
3896#: gio/gsettings-tool.c:735
3897msgid " VALUE The value to set\n"
3898msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3899
3900#: gio/gsettings-tool.c:790
3901#, c-format
3902msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3903msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n"
3904
3905#: gio/gsettings-tool.c:802
3906msgid "No schemas installed\n"
3907msgstr "Не са открити схеми\n"
3908
3909#: gio/gsettings-tool.c:881
3910msgid "Empty schema name given\n"
3911msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
3912
3913#: gio/gsettings-tool.c:936
3914#, c-format
3915msgid "No such key “%s”\n"
3916msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3917
3918#: gio/gsocket.c:417
3919msgid "Invalid socket, not initialized"
3920msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
3921
3922#: gio/gsocket.c:424
3923#, c-format
3924msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3925msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3926
3927#: gio/gsocket.c:432
3928msgid "Socket is already closed"
3929msgstr "Гнездото вече е затворено"
3930
3931#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
3932msgid "Socket I/O timed out"
3933msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3934
3935#: gio/gsocket.c:582
3936#, c-format
3937msgid "creating GSocket from fd: %s"
3938msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s"
3939
3940#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682
3941#, c-format
3942msgid "Unable to create socket: %s"
3943msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
3944
3945#: gio/gsocket.c:675
3946msgid "Unknown family was specified"
3947msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
3948
3949#: gio/gsocket.c:682
3950msgid "Unknown protocol was specified"
3951msgstr "Указан е непознат протокол"
3952
3953#: gio/gsocket.c:1173
3954#, c-format
3955msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3956msgstr ""
3957"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за "
3958"дейтаграми."
3959
3960#: gio/gsocket.c:1190
3961#, c-format
3962msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3963msgstr ""
3964"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено "
3965"максимално време за операцията."
3966
3967#: gio/gsocket.c:1997
3968#, c-format
3969msgid "could not get local address: %s"
3970msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3971
3972#: gio/gsocket.c:2043
3973#, c-format
3974msgid "could not get remote address: %s"
3975msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3976
3977#: gio/gsocket.c:2109
3978#, c-format
3979msgid "could not listen: %s"
3980msgstr "не може да се слуша: %s"
3981
3982#: gio/gsocket.c:2213
3983#, c-format
3984msgid "Error binding to address %s: %s"
3985msgstr "Грешка при свързване към адрес %s: %s"
3986
3987#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
3988#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
3989#, c-format
3990msgid "Error joining multicast group: %s"
3991msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
3992
3993#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
3994#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
3995#, c-format
3996msgid "Error leaving multicast group: %s"
3997msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
3998
3999#: gio/gsocket.c:2391
4000msgid "No support for source-specific multicast"
4001msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
4002
4003#: gio/gsocket.c:2538
4004msgid "Unsupported socket family"
4005msgstr "Неподдържана фамилия гнездо"
4006
4007#: gio/gsocket.c:2563
4008msgid "source-specific not an IPv4 address"
4009msgstr "насочено разпръскване не към адрес по IPv4"
4010
4011#: gio/gsocket.c:2587
4012#, c-format
4013msgid "Interface name too long"
4014msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго"
4015
4016#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
4017#, c-format
4018msgid "Interface not found: %s"
4019msgstr "Интерфейсът липсва: %s"
4020
4021#: gio/gsocket.c:2626
4022msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4023msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv4"
4024
4025#: gio/gsocket.c:2684
4026msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4027msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv6"
4028
4029#: gio/gsocket.c:2893
4030#, c-format
4031msgid "Error accepting connection: %s"
4032msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
4033
4034#: gio/gsocket.c:3019
4035msgid "Connection in progress"
4036msgstr "В момента се осъществява връзка"
4037
4038#: gio/gsocket.c:3070
4039msgid "Unable to get pending error: "
4040msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
4041
4042#: gio/gsocket.c:3259
4043#, c-format
4044msgid "Error receiving data: %s"
4045msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
4046
4047#: gio/gsocket.c:3456
4048#, c-format
4049msgid "Error sending data: %s"
4050msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
4051
4052#: gio/gsocket.c:3643
4053#, c-format
4054msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4055msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
4056
4057#: gio/gsocket.c:3724
4058#, c-format
4059msgid "Error closing socket: %s"
4060msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
4061
4062#: gio/gsocket.c:4420
4063#, c-format
4064msgid "Waiting for socket condition: %s"
4065msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
4066
4067#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
4068#, c-format
4069msgid "Unable to send message: %s"
4070msgstr "Неуспешно изпращане на съобщение: %s"
4071
4072#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840
4073msgid "Message vectors too large"
4074msgstr "Векторите на съобщението са прекалено дълги"
4075
4076#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090
4077#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
4078#, c-format
4079msgid "Error sending message: %s"
4080msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4081
4082#: gio/gsocket.c:5032
4083msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4084msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows"
4085
4086#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
4087#, c-format
4088msgid "Error receiving message: %s"
4089msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
4090
4091#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
4092#, c-format
4093msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4094msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
4095
4096#: gio/gsocket.c:6173
4097msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4098msgstr ""
4099"„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система"
4100
4101#: gio/gsocketclient.c:191
4102#, c-format
4103msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4104msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
4105
4106#: gio/gsocketclient.c:205
4107#, c-format
4108msgid "Could not connect to %s: "
4109msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
4110
4111#: gio/gsocketclient.c:207
4112msgid "Could not connect: "
4113msgstr "Неуспешно свързване: "
4114
4115#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793
4116msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4117msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
4118
4119#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822
4120#, c-format
4121msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4122msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
4123
4124#: gio/gsocketlistener.c:230
4125msgid "Listener is already closed"
4126msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
4127
4128#: gio/gsocketlistener.c:276
4129msgid "Added socket is closed"
4130msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
4131
4132#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4133#, c-format
4134msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4135msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
4136
4137#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4138msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4139msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4140
4141#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4142#, c-format
4143msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4144msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
4145
4146#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4147msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4148msgstr "Този сървър не е посредник чрез SOCKSv4."
4149
4150#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4151msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4152msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
4153
4154#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4155msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4156msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5."
4157
4158#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4159msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4160msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
4161
4162#: gio/gsocks5proxy.c:191
4163msgid ""
4164"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4165"GLib."
4166msgstr ""
4167"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
4168"поддържа от GLib."
4169
4170#: gio/gsocks5proxy.c:220
4171msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4172msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
4173
4174#: gio/gsocks5proxy.c:250
4175msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4176msgstr ""
4177"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
4178"парола."
4179
4180#: gio/gsocks5proxy.c:300
4181#, c-format
4182msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4183msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5"
4184
4185#: gio/gsocks5proxy.c:362
4186msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4187msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
4188
4189#: gio/gsocks5proxy.c:369
4190msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4191msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5."
4192
4193#: gio/gsocks5proxy.c:375
4194msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4195msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
4196
4197#: gio/gsocks5proxy.c:382
4198msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4199msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5."
4200
4201#: gio/gsocks5proxy.c:388
4202msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4203msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5."
4204
4205#: gio/gsocks5proxy.c:394
4206msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4207msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана."
4208
4209#: gio/gsocks5proxy.c:400
4210msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4211msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
4212
4213#: gio/gsocks5proxy.c:406
4214msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4215msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
4216
4217#: gio/gsocks5proxy.c:412
4218msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4219msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5."
4220
4221#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314
4222#, c-format
4223msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4224msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4225
4226#: gio/gtestdbus.c:619
4227#, c-format
4228msgid "Pipes are not supported in this platform"
4229msgstr "Тази платформа не поддържа програмни канали"
4230
4231#: gio/gthemedicon.c:595
4232#, c-format
4233msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4234msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа"
4235
4236#: gio/gthreadedresolver.c:152
4237msgid "No valid addresses were found"
4238msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
4239
4240#: gio/gthreadedresolver.c:337
4241#, c-format
4242msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4243msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
4244
4245#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4246#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4247#, c-format
4248msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4249msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
4250
4251#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4252#, c-format
4253msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4254msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
4255
4256#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4257#: gio/gthreadedresolver.c:973
4258#, c-format
4259msgid "Error resolving “%s”"
4260msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“"
4261
4262#: gio/gtlscertificate.c:478
4263msgid "No PEM-encoded private key found"
4264msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
4265
4266#: gio/gtlscertificate.c:488
4267msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4268msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
4269
4270#: gio/gtlscertificate.c:499
4271msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4272msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4273
4274#: gio/gtlscertificate.c:526
4275msgid "No PEM-encoded certificate found"
4276msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
4277
4278#: gio/gtlscertificate.c:535
4279msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4280msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
4281
4282#: gio/gtlscertificate.c:796
4283msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4284msgstr "Реализацията на TLS не поддържа PKCS #12"
4285
4286#: gio/gtlscertificate.c:1013
4287msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4288msgstr ""
4289"Тази реализация на „GTlsBackend“ не поддържа създаване на сертификати PKCS "
4290"#11"
4291
4292#: gio/gtlspassword.c:111
4293msgid ""
4294"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4295"is locked out."
4296msgstr ""
4297"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
4298"заключи."
4299
4300#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4301#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4302#: gio/gtlspassword.c:115
4303msgid ""
4304"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4305"locked out after further failures."
4306msgstr ""
4307"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
4308"се заключи за достъп."
4309
4310#: gio/gtlspassword.c:117
4311msgid "The password entered is incorrect."
4312msgstr "Въведената парола е неправилна."
4313
4314#: gio/gunixconnection.c:125
4315msgid "Sending FD is not supported"
4316msgstr "Изпращането на файлов дескриптор не се поддържа"
4317
4318#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596
4319#, c-format
4320msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4321msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4322msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d"
4323msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
4324
4325#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608
4326msgid "Unexpected type of ancillary data"
4327msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
4328
4329#: gio/gunixconnection.c:212
4330#, c-format
4331msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4332msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4333msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
4334msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
4335
4336#: gio/gunixconnection.c:231
4337msgid "Received invalid fd"
4338msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
4339
4340#: gio/gunixconnection.c:238
4341msgid "Receiving FD is not supported"
4342msgstr "Получаването на файлов дескриптор не се поддържа"
4343
4344#: gio/gunixconnection.c:380
4345msgid "Error sending credentials: "
4346msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
4347
4348#: gio/gunixconnection.c:537
4349#, c-format
4350msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4351msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s"
4352
4353#: gio/gunixconnection.c:553
4354#, c-format
4355msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4356msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s"
4357
4358#: gio/gunixconnection.c:582
4359msgid ""
4360"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4361msgstr ""
4362"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
4363
4364#: gio/gunixconnection.c:622
4365#, c-format
4366msgid "Not expecting control message, but got %d"
4367msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
4368
4369#: gio/gunixconnection.c:647
4370#, c-format
4371msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4372msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s"
4373
4374#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4375#, c-format
4376msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4377msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
4378
4379#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4380#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4381#, c-format
4382msgid "Error closing file descriptor: %s"
4383msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
4384
4385#: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862
4386msgid "Filesystem root"
4387msgstr "Коренова папка на файловата система"
4388
4389#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4390#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4391#: gio/gunixoutputstream.c:630
4392#, c-format
4393msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4394msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
4395
4396#: gio/gunixsocketaddress.c:251
4397msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4398msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix"
4399
4400#: gio/gvolume.c:438
4401msgid "volume doesn’t implement eject"
4402msgstr "томът не поддържа изваждане"
4403
4404#. Translators: This is an error
4405#. * message for volume objects that
4406#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4407#: gio/gvolume.c:515
4408msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4409msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
4410
4411#: gio/gwin32inputstream.c:185
4412#, c-format
4413msgid "Error reading from handle: %s"
4414msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
4415
4416#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4417#, c-format
4418msgid "Error closing handle: %s"
4419msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
4420
4421#: gio/gwin32outputstream.c:172
4422#, c-format
4423msgid "Error writing to handle: %s"
4424msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
4425
4426#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4427msgid "Not enough memory"
4428msgstr "недостатъчно памет"
4429
4430#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4431#, c-format
4432msgid "Internal error: %s"
4433msgstr "Вътрешна грешка: %s"
4434
4435#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4436msgid "Need more input"
4437msgstr "Необходими са още данни от входа"
4438
4439#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4440msgid "Invalid compressed data"
4441msgstr "Неправилни, компресирани данни"
4442
4443#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4444msgid "Address to listen on"
4445msgstr "Адрес, на който да се слуша"
4446
4447#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4448msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4449msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с „GTestDbus“"
4450
4451#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4452msgid "Print address"
4453msgstr "Извеждане на адреса"
4454
4455#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4456msgid "Print address in shell mode"
4457msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
4458
4459#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4460msgid "Run a dbus service"
4461msgstr "Стартиране на сесийна шина D-Bus"
4462
4463#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4464msgid "Wrong args\n"
4465msgstr "Неправилни аргументи\n"
4466
4467#: glib/gbookmarkfile.c:777
4468#, c-format
4469msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4470msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
4471
4472#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
4473#: glib/gbookmarkfile.c:991
4474#, c-format
4475msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4476msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
4477
4478#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
4479#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
4480#, c-format
4481msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4482msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
4483
4484#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
4485#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
4486#, c-format
4487msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4488msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
4489
4490#: glib/gbookmarkfile.c:1633
4491#, c-format
4492msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4493msgstr "Неправилна дата или време „%s“ във файла с отметки"
4494
4495#: glib/gbookmarkfile.c:1836
4496msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4497msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
4498
4499#: glib/gbookmarkfile.c:2037
4500#, c-format
4501msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4502msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
4503
4504#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
4505#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
4506#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
4507#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
4508#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
4509#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
4510#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
4511#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
4512#: glib/gbookmarkfile.c:4007
4513#, c-format
4514msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4515msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
4516
4517#: glib/gbookmarkfile.c:2418
4518#, c-format
4519msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4520msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
4521
4522#: glib/gbookmarkfile.c:2503
4523#, c-format
4524msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4525msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
4526
4527#: glib/gbookmarkfile.c:3044
4528#, c-format
4529msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4530msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
4531
4532#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
4533#, c-format
4534msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4535msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
4536
4537#: glib/gbookmarkfile.c:3743
4538#, c-format
4539msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4540msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“"
4541
4542#: glib/gconvert.c:468
4543msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4544msgstr "Неправилна последователност на входа"
4545
4546#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236
4547#: glib/gutf8.c:1340
4548msgid "Partial character sequence at end of input"
4549msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
4550
4551#: glib/gconvert.c:764
4552#, c-format
4553msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4554msgstr ""
4555"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
4556
4557#: glib/gconvert.c:936
4558msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4559msgstr "На входа за преобразуване има байт NUL"
4560
4561#: glib/gconvert.c:957
4562msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4563msgstr "На изхода от преобразуване има байт NUL"
4564
4565#: glib/gconvert.c:1688
4566#, c-format
4567msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4568msgstr ""
4569"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
4570"система)"
4571
4572#: glib/gconvert.c:1698
4573#, c-format
4574msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4575msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
4576
4577#: glib/gconvert.c:1715
4578#, c-format
4579msgid "The URI “%s” is invalid"
4580msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
4581
4582#: glib/gconvert.c:1727
4583#, c-format
4584msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4585msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
4586
4587#: glib/gconvert.c:1743
4588#, c-format
4589msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4590msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
4591
4592#: glib/gconvert.c:1815
4593#, c-format
4594msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4595msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
4596
4597#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4598#: glib/gdatetime.c:226
4599msgctxt "GDateTime"
4600msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4601msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
4602
4603#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4604#: glib/gdatetime.c:229
4605msgctxt "GDateTime"
4606msgid "%m/%d/%y"
4607msgstr "%d.%m.%Y"
4608
4609#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4610#: glib/gdatetime.c:232
4611msgctxt "GDateTime"
4612msgid "%H:%M:%S"
4613msgstr "%H:%M:%S"
4614
4615#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4616#: glib/gdatetime.c:235
4617msgctxt "GDateTime"
4618msgid "%I:%M:%S %p"
4619msgstr "%l:%M:%S %p"
4620
4621#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4622#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4623#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4624#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4625#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4626#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4627#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4628#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4629#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4630#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4631#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4632#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4633#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4634#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4635#. * complete date form.
4636#.
4637#: glib/gdatetime.c:274
4638msgctxt "full month name"
4639msgid "January"
4640msgstr "януари"
4641
4642#: glib/gdatetime.c:276
4643msgctxt "full month name"
4644msgid "February"
4645msgstr "февруари"
4646
4647#: glib/gdatetime.c:278
4648msgctxt "full month name"
4649msgid "March"
4650msgstr "март"
4651
4652#: glib/gdatetime.c:280
4653msgctxt "full month name"
4654msgid "April"
4655msgstr "април"
4656
4657#: glib/gdatetime.c:282
4658msgctxt "full month name"
4659msgid "May"
4660msgstr "май"
4661
4662#: glib/gdatetime.c:284
4663msgctxt "full month name"
4664msgid "June"
4665msgstr "юни"
4666
4667#: glib/gdatetime.c:286
4668msgctxt "full month name"
4669msgid "July"
4670msgstr "юли"
4671
4672#: glib/gdatetime.c:288
4673msgctxt "full month name"
4674msgid "August"
4675msgstr "август"
4676
4677#: glib/gdatetime.c:290
4678msgctxt "full month name"
4679msgid "September"
4680msgstr "септември"
4681
4682#: glib/gdatetime.c:292
4683msgctxt "full month name"
4684msgid "October"
4685msgstr "октомври"
4686
4687#: glib/gdatetime.c:294
4688msgctxt "full month name"
4689msgid "November"
4690msgstr "ноември"
4691
4692#: glib/gdatetime.c:296
4693msgctxt "full month name"
4694msgid "December"
4695msgstr "декември"
4696
4697#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4698#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4699#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4700#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4701#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4702#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4703#. * and Russian. In other languages there is no difference between
4704#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4705#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4706#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4707#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4708#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4709#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4710#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4711#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4712#. * appropriate when they are used standalone.
4713#.
4714#: glib/gdatetime.c:328
4715msgctxt "abbreviated month name"
4716msgid "Jan"
4717msgstr "яну"
4718
4719#: glib/gdatetime.c:330
4720msgctxt "abbreviated month name"
4721msgid "Feb"
4722msgstr "фев"
4723
4724#: glib/gdatetime.c:332
4725msgctxt "abbreviated month name"
4726msgid "Mar"
4727msgstr "мар"
4728
4729#: glib/gdatetime.c:334
4730msgctxt "abbreviated month name"
4731msgid "Apr"
4732msgstr "апр"
4733
4734#: glib/gdatetime.c:336
4735msgctxt "abbreviated month name"
4736msgid "May"
4737msgstr "май"
4738
4739#: glib/gdatetime.c:338
4740msgctxt "abbreviated month name"
4741msgid "Jun"
4742msgstr "юни"
4743
4744#: glib/gdatetime.c:340
4745msgctxt "abbreviated month name"
4746msgid "Jul"
4747msgstr "юли"
4748
4749#: glib/gdatetime.c:342
4750msgctxt "abbreviated month name"
4751msgid "Aug"
4752msgstr "авг"
4753
4754#: glib/gdatetime.c:344
4755msgctxt "abbreviated month name"
4756msgid "Sep"
4757msgstr "сеп"
4758
4759#: glib/gdatetime.c:346
4760msgctxt "abbreviated month name"
4761msgid "Oct"
4762msgstr "окт"
4763
4764#: glib/gdatetime.c:348
4765msgctxt "abbreviated month name"
4766msgid "Nov"
4767msgstr "ное"
4768
4769#: glib/gdatetime.c:350
4770msgctxt "abbreviated month name"
4771msgid "Dec"
4772msgstr "дек"
4773
4774#: glib/gdatetime.c:365
4775msgctxt "full weekday name"
4776msgid "Monday"
4777msgstr "понеделник"
4778
4779#: glib/gdatetime.c:367
4780msgctxt "full weekday name"
4781msgid "Tuesday"
4782msgstr "вторник"
4783
4784#: glib/gdatetime.c:369
4785msgctxt "full weekday name"
4786msgid "Wednesday"
4787msgstr "сряда"
4788
4789#: glib/gdatetime.c:371
4790msgctxt "full weekday name"
4791msgid "Thursday"
4792msgstr "четвъртък"
4793
4794#: glib/gdatetime.c:373
4795msgctxt "full weekday name"
4796msgid "Friday"
4797msgstr "петък"
4798
4799#: glib/gdatetime.c:375
4800msgctxt "full weekday name"
4801msgid "Saturday"
4802msgstr "събота"
4803
4804#: glib/gdatetime.c:377
4805msgctxt "full weekday name"
4806msgid "Sunday"
4807msgstr "неделя"
4808
4809#: glib/gdatetime.c:392
4810msgctxt "abbreviated weekday name"
4811msgid "Mon"
4812msgstr "пн"
4813
4814#: glib/gdatetime.c:394
4815msgctxt "abbreviated weekday name"
4816msgid "Tue"
4817msgstr "вт"
4818
4819#: glib/gdatetime.c:396
4820msgctxt "abbreviated weekday name"
4821msgid "Wed"
4822msgstr "ср"
4823
4824#: glib/gdatetime.c:398
4825msgctxt "abbreviated weekday name"
4826msgid "Thu"
4827msgstr "чт"
4828
4829#: glib/gdatetime.c:400
4830msgctxt "abbreviated weekday name"
4831msgid "Fri"
4832msgstr "пт"
4833
4834#: glib/gdatetime.c:402
4835msgctxt "abbreviated weekday name"
4836msgid "Sat"
4837msgstr "сб"
4838
4839#: glib/gdatetime.c:404
4840msgctxt "abbreviated weekday name"
4841msgid "Sun"
4842msgstr "нд"
4843
4844#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4845#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4846#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4847#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4848#. * in a full date context. Here are full month names in a form
4849#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4850#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4851#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4852#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4853#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4854#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4855#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4856#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4857#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4858#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4859#. * standalone and complete date form.
4860#.
4861#: glib/gdatetime.c:468
4862msgctxt "full month name with day"
4863msgid "January"
4864msgstr "януари"
4865
4866#: glib/gdatetime.c:470
4867msgctxt "full month name with day"
4868msgid "February"
4869msgstr "февруари"
4870
4871#: glib/gdatetime.c:472
4872msgctxt "full month name with day"
4873msgid "March"
4874msgstr "март"
4875
4876#: glib/gdatetime.c:474
4877msgctxt "full month name with day"
4878msgid "April"
4879msgstr "април"
4880
4881#: glib/gdatetime.c:476
4882msgctxt "full month name with day"
4883msgid "May"
4884msgstr "май"
4885
4886#: glib/gdatetime.c:478
4887msgctxt "full month name with day"
4888msgid "June"
4889msgstr "юни"
4890
4891#: glib/gdatetime.c:480
4892msgctxt "full month name with day"
4893msgid "July"
4894msgstr "юли"
4895
4896#: glib/gdatetime.c:482
4897msgctxt "full month name with day"
4898msgid "August"
4899msgstr "август"
4900
4901#: glib/gdatetime.c:484
4902msgctxt "full month name with day"
4903msgid "September"
4904msgstr "септември"
4905
4906#: glib/gdatetime.c:486
4907msgctxt "full month name with day"
4908msgid "October"
4909msgstr "октомври"
4910
4911#: glib/gdatetime.c:488
4912msgctxt "full month name with day"
4913msgid "November"
4914msgstr "ноември"
4915
4916#: glib/gdatetime.c:490
4917msgctxt "full month name with day"
4918msgid "December"
4919msgstr "декември"
4920
4921#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4922#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4923#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4924#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4925#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4926#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4927#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4928#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4929#. * In other languages there is no difference between the standalone
4930#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4931#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4932#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4933#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4934#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4935#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4936#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4937#.
4938#: glib/gdatetime.c:555
4939msgctxt "abbreviated month name with day"
4940msgid "Jan"
4941msgstr "яну"
4942
4943#: glib/gdatetime.c:557
4944msgctxt "abbreviated month name with day"
4945msgid "Feb"
4946msgstr "фев"
4947
4948#: glib/gdatetime.c:559
4949msgctxt "abbreviated month name with day"
4950msgid "Mar"
4951msgstr "мар"
4952
4953#: glib/gdatetime.c:561
4954msgctxt "abbreviated month name with day"
4955msgid "Apr"
4956msgstr "апр"
4957
4958#: glib/gdatetime.c:563
4959msgctxt "abbreviated month name with day"
4960msgid "May"
4961msgstr "май"
4962
4963#: glib/gdatetime.c:565
4964msgctxt "abbreviated month name with day"
4965msgid "Jun"
4966msgstr "юни"
4967
4968#: glib/gdatetime.c:567
4969msgctxt "abbreviated month name with day"
4970msgid "Jul"
4971msgstr "юли"
4972
4973#: glib/gdatetime.c:569
4974msgctxt "abbreviated month name with day"
4975msgid "Aug"
4976msgstr "авг"
4977
4978#: glib/gdatetime.c:571
4979msgctxt "abbreviated month name with day"
4980msgid "Sep"
4981msgstr "сеп"
4982
4983#: glib/gdatetime.c:573
4984msgctxt "abbreviated month name with day"
4985msgid "Oct"
4986msgstr "окт"
4987
4988#: glib/gdatetime.c:575
4989msgctxt "abbreviated month name with day"
4990msgid "Nov"
4991msgstr "ное"
4992
4993#: glib/gdatetime.c:577
4994msgctxt "abbreviated month name with day"
4995msgid "Dec"
4996msgstr "дек"
4997
4998#. Translators: 'before midday' indicator
4999#: glib/gdatetime.c:594
5000msgctxt "GDateTime"
5001msgid "AM"
5002msgstr "пр.об."
5003
5004#. Translators: 'after midday' indicator
5005#: glib/gdatetime.c:597
5006msgctxt "GDateTime"
5007msgid "PM"
5008msgstr "сл.об."
5009
5010#: glib/gdir.c:156
5011#, c-format
5012msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5013msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
5014
5015#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
5016#, c-format
5017msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5018msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5019msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
5020msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
5021
5022#: glib/gfileutils.c:750
5023#, c-format
5024msgid "Error reading file “%s”: %s"
5025msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
5026
5027#: glib/gfileutils.c:786
5028#, c-format
5029msgid "File “%s” is too large"
5030msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
5031
5032#: glib/gfileutils.c:850
5033#, c-format
5034msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5035msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
5036
5037#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
5038#, c-format
5039msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5040msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
5041
5042#: glib/gfileutils.c:913
5043#, c-format
5044msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5045msgstr ""
5046"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5047"„fstat()“: %s"
5048
5049#: glib/gfileutils.c:944
5050#, c-format
5051msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5052msgstr ""
5053"Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fdopen()“: %s"
5054
5055#: glib/gfileutils.c:1045
5056#, c-format
5057msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5058msgstr ""
5059"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
5060"„g_rename()“: %s"
5061
5062#: glib/gfileutils.c:1154
5063#, c-format
5064msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5065msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „write()“: %s"
5066
5067#: glib/gfileutils.c:1175
5068#, c-format
5069msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5070msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fsync()“: %s"
5071
5072#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
5073#, c-format
5074msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5075msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
5076
5077#: glib/gfileutils.c:1381
5078#, c-format
5079msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5080msgstr ""
5081"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
5082"„g_unlink()“: %s"
5083
5084#: glib/gfileutils.c:1716
5085#, c-format
5086msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5087msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
5088
5089#: glib/gfileutils.c:1729
5090#, c-format
5091msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5092msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
5093
5094#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
5095#, c-format
5096msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5097msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
5098
5099#: glib/giochannel.c:1405
5100#, c-format
5101msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
5103
5104#: glib/giochannel.c:1758
5105msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5106msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_line_string“"
5107
5108#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
5109msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5110msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
5111
5112#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
5113msgid "Channel terminates in a partial character"
5114msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
5115
5116#: glib/giochannel.c:1949
5117msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5118msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_to_end“"
5119
5120#: glib/gkeyfile.c:794
5121msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5122msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
5123
5124#: glib/gkeyfile.c:831
5125msgid "Not a regular file"
5126msgstr "Не е обикновен файл"
5127
5128#: glib/gkeyfile.c:1289
5129#, c-format
5130msgid ""
5131"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5132msgstr ""
5133"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
5134"група, нито коментар"
5135
5136#: glib/gkeyfile.c:1346
5137#, c-format
5138msgid "Invalid group name: %s"
5139msgstr "Неправилно име на група: „%s“"
5140
5141#: glib/gkeyfile.c:1370
5142msgid "Key file does not start with a group"
5143msgstr "Ключовият файл не започва с група"
5144
5145#: glib/gkeyfile.c:1394
5146#, c-format
5147msgid "Invalid key name: %.*s"
5148msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“"
5149
5150#: glib/gkeyfile.c:1422
5151#, c-format
5152msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5153msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
5154
5155#: glib/gkeyfile.c:1677 glib/gkeyfile.c:1850 glib/gkeyfile.c:3297
5156#: glib/gkeyfile.c:3361 glib/gkeyfile.c:3491 glib/gkeyfile.c:3623
5157#: glib/gkeyfile.c:3769 glib/gkeyfile.c:4004 glib/gkeyfile.c:4071
5158#, c-format
5159msgid "Key file does not have group “%s”"
5160msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
5161
5162#: glib/gkeyfile.c:1805
5163#, c-format
5164msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5165msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
5166
5167#: glib/gkeyfile.c:1967 glib/gkeyfile.c:2083
5168#, c-format
5169msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5170msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
5171
5172#: glib/gkeyfile.c:1987 glib/gkeyfile.c:2103 glib/gkeyfile.c:2542
5173#, c-format
5174msgid ""
5175"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5176msgstr ""
5177"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
5178"анализирана."
5179
5180#: glib/gkeyfile.c:2757 glib/gkeyfile.c:3126
5181#, c-format
5182msgid ""
5183"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5184"interpreted."
5185msgstr ""
5186"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
5187"бъде анализирана."
5188
5189#: glib/gkeyfile.c:2835 glib/gkeyfile.c:2912
5190#, c-format
5191msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5192msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“"
5193
5194#: glib/gkeyfile.c:4324
5195msgid "Key file contains escape character at end of line"
5196msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
5197
5198#: glib/gkeyfile.c:4346
5199#, c-format
5200msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5201msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
5202
5203#: glib/gkeyfile.c:4491
5204#, c-format
5205msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5206msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
5207
5208#: glib/gkeyfile.c:4505
5209#, c-format
5210msgid "Integer value “%s” out of range"
5211msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
5212
5213#: glib/gkeyfile.c:4538
5214#, c-format
5215msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5216msgstr ""
5217"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
5218
5219#: glib/gkeyfile.c:4577
5220#, c-format
5221msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5222msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
5223
5224#: glib/gmappedfile.c:129
5225#, c-format
5226msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5227msgstr ""
5228"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
5229"на „fstat()“: %s"
5230
5231#: glib/gmappedfile.c:195
5232#, c-format
5233msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5234msgstr ""
5235"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
5236"„mmap()“: %s"
5237
5238#: glib/gmappedfile.c:262
5239#, c-format
5240msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5241msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „open()“: %s"
5242
5243#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5244#, c-format
5245msgid "Error on line %d char %d: "
5246msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
5247
5248#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5249#, c-format
5250msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5251msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
5252
5253#: glib/gmarkup.c:473
5254#, c-format
5255msgid "“%s” is not a valid name"
5256msgstr "„%s“ е неправилно име"
5257
5258#: glib/gmarkup.c:489
5259#, c-format
5260msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5261msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
5262
5263#: glib/gmarkup.c:613
5264#, c-format
5265msgid "Error on line %d: %s"
5266msgstr "Грешка на ред %d: %s"
5267
5268#: glib/gmarkup.c:690
5269#, c-format
5270msgid ""
5271"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5272"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5273msgstr ""
5274"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
5275"(напр. „&#234;“). Вероятно числото е твърде голямо"
5276
5277#: glib/gmarkup.c:702
5278msgid ""
5279"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5280"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5281"as &amp;"
5282msgstr ""
5283"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без "
5284"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&amp;“"
5285
5286#: glib/gmarkup.c:728
5287#, c-format
5288msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5289msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
5290
5291#: glib/gmarkup.c:766
5292msgid ""
5293"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5294msgstr ""
5295"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
5296"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
5297
5298#: glib/gmarkup.c:774
5299#, c-format
5300msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5301msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
5302
5303#: glib/gmarkup.c:779
5304msgid ""
5305"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5306"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5307msgstr ""
5308"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
5309"„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез "
5310"„&amp;“"
5311
5312#: glib/gmarkup.c:1193
5313msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5314msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
5315
5316#: glib/gmarkup.c:1233
5317#, c-format
5318msgid ""
5319"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5320"element name"
5321msgstr ""
5322"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
5323
5324#: glib/gmarkup.c:1276
5325#, c-format
5326msgid ""
5327"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5328"“%s”"
5329msgstr ""
5330"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
5331"с „>“"
5332
5333#: glib/gmarkup.c:1346
5334#, c-format
5335msgid "Too many attributes in element “%s”"
5336msgstr "Прекалено много атрибути в елемента „%s“"
5337
5338#: glib/gmarkup.c:1366
5339#, c-format
5340msgid ""
5341"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5342msgstr ""
5343"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
5344"„%s“"
5345
5346#: glib/gmarkup.c:1408
5347#, c-format
5348msgid ""
5349"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5350"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5351"character in an attribute name"
5352msgstr ""
5353"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
5354"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
5355"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
5356
5357#: glib/gmarkup.c:1453
5358#, c-format
5359msgid ""
5360"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5361"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5362msgstr ""
5363"Неподходящ знак „%s“, очаква се знак „\"“ или „'“ след знака за равенство, "
5364"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
5365
5366#: glib/gmarkup.c:1587
5367#, c-format
5368msgid ""
5369"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5370"begin an element name"
5371msgstr ""
5372"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
5373
5374#: glib/gmarkup.c:1625
5375#, c-format
5376msgid ""
5377"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5378"allowed character is “>”"
5379msgstr ""
5380"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
5381"Позволен е знакът „>“"
5382
5383#: glib/gmarkup.c:1637
5384#, c-format
5385msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5386msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
5387
5388#: glib/gmarkup.c:1646
5389#, c-format
5390msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5391msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
5392
5393#: glib/gmarkup.c:1799
5394msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5395msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
5396
5397#: glib/gmarkup.c:1813
5398msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5399msgstr ""
5400"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
5401
5402#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5403#, c-format
5404msgid ""
5405"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5406"element opened"
5407msgstr ""
5408"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
5409"„%s“"
5410
5411#: glib/gmarkup.c:1829
5412#, c-format
5413msgid ""
5414"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5415"the tag <%s/>"
5416msgstr ""
5417"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
5418"етикета <%s/>"
5419
5420#: glib/gmarkup.c:1835
5421msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5422msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
5423
5424#: glib/gmarkup.c:1841
5425msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5426msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
5427
5428#: glib/gmarkup.c:1846
5429msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5430msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
5431
5432#: glib/gmarkup.c:1852
5433msgid ""
5434"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5435"name; no attribute value"
5436msgstr ""
5437"Документът завършва неочаквано след знака за равенство след името на "
5438"атрибута. Атрибутът няма стойност"
5439
5440#: glib/gmarkup.c:1859
5441msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5442msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
5443
5444#: glib/gmarkup.c:1876
5445#, c-format
5446msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5447msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
5448
5449#: glib/gmarkup.c:1880
5450msgid ""
5451"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5452msgstr ""
5453"Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на неотворен елемент"
5454
5455#: glib/gmarkup.c:1886
5456msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5457msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
5458
5459#: glib/goption.c:873
5460msgid "[OPTION…]"
5461msgstr "[ОПЦИЯ…]"
5462
5463#: glib/goption.c:989
5464msgid "Help Options:"
5465msgstr "Настройки на помощта:"
5466
5467#: glib/goption.c:990
5468msgid "Show help options"
5469msgstr "Показване на настройките на помощта"
5470
5471#: glib/goption.c:996
5472msgid "Show all help options"
5473msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
5474
5475#: glib/goption.c:1059
5476msgid "Application Options:"
5477msgstr "Настройки на приложението:"
5478
5479#: glib/goption.c:1061
5480msgid "Options:"
5481msgstr "Настройки:"
5482
5483#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5484#, c-format
5485msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5486msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
5487
5488#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5489#, c-format
5490msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5491msgstr ""
5492"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
5493
5494#: glib/goption.c:1160
5495#, c-format
5496msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5497msgstr ""
5498"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
5499
5500#: glib/goption.c:1168
5501#, c-format
5502msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5503msgstr ""
5504"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
5505"допустимите стойности"
5506
5507#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5508#, c-format
5509msgid "Error parsing option %s"
5510msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“"
5511
5512#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
5513#, c-format
5514msgid "Missing argument for %s"
5515msgstr "Липсва аргумент за „%s“"
5516
5517#: glib/goption.c:2184
5518#, c-format
5519msgid "Unknown option %s"
5520msgstr "Непозната опция „%s“"
5521
5522#: glib/gregex.c:255
5523msgid "corrupted object"
5524msgstr "повреден обект"
5525
5526#: glib/gregex.c:257
5527msgid "internal error or corrupted object"
5528msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
5529
5530#: glib/gregex.c:259
5531msgid "out of memory"
5532msgstr "недостатъчно памет"
5533
5534#: glib/gregex.c:264
5535msgid "backtracking limit reached"
5536msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
5537
5538#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
5539msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5540msgstr ""
5541"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
5542
5543#: glib/gregex.c:278
5544msgid "internal error"
5545msgstr "вътрешна грешка"
5546
5547#: glib/gregex.c:286
5548msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5549msgstr ""
5550"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
5551
5552#: glib/gregex.c:295
5553msgid "recursion limit reached"
5554msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
5555
5556#: glib/gregex.c:297
5557msgid "invalid combination of newline flags"
5558msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
5559
5560#: glib/gregex.c:299
5561msgid "bad offset"
5562msgstr "неправилно отместване"
5563
5564#: glib/gregex.c:301
5565msgid "short utf8"
5566msgstr "прекалено къс UTF-8"
5567
5568#: glib/gregex.c:303
5569msgid "recursion loop"
5570msgstr "зацикляне при рекурсия"
5571
5572#: glib/gregex.c:307
5573msgid "unknown error"
5574msgstr "непозната грешка"
5575
5576#: glib/gregex.c:327
5577msgid "\\ at end of pattern"
5578msgstr "„\\“ в края на шаблон"
5579
5580#: glib/gregex.c:330
5581msgid "\\c at end of pattern"
5582msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
5583
5584#: glib/gregex.c:333
5585msgid "unrecognized character following \\"
5586msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
5587
5588#: glib/gregex.c:336
5589msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5590msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
5591
5592#: glib/gregex.c:339
5593msgid "number too big in {} quantifier"
5594msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
5595
5596#: glib/gregex.c:342
5597msgid "missing terminating ] for character class"
5598msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
5599
5600#: glib/gregex.c:345
5601msgid "invalid escape sequence in character class"
5602msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
5603
5604#: glib/gregex.c:348
5605msgid "range out of order in character class"
5606msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
5607
5608#: glib/gregex.c:351
5609msgid "nothing to repeat"
5610msgstr "няма какво да се повтори"
5611
5612#: glib/gregex.c:355
5613msgid "unexpected repeat"
5614msgstr "неочаквано повторение"
5615
5616#: glib/gregex.c:358
5617msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5618msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
5619
5620#: glib/gregex.c:361
5621msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5622msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
5623
5624#: glib/gregex.c:364
5625msgid "missing terminating )"
5626msgstr "липсва завършваща „)“"
5627
5628#: glib/gregex.c:367
5629msgid "reference to non-existent subpattern"
5630msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
5631
5632#: glib/gregex.c:370
5633msgid "missing ) after comment"
5634msgstr "липсва „)“ след коментар"
5635
5636#: glib/gregex.c:373
5637msgid "regular expression is too large"
5638msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
5639
5640#: glib/gregex.c:376
5641msgid "failed to get memory"
5642msgstr "неуспешно получаване на памет"
5643
5644#: glib/gregex.c:380
5645msgid ") without opening ("
5646msgstr "„)“ без отваряща „(“"
5647
5648#: glib/gregex.c:384
5649msgid "code overflow"
5650msgstr "препълване на кода"
5651
5652#: glib/gregex.c:388
5653msgid "unrecognized character after (?<"
5654msgstr "непознат знак след „(?<“"
5655
5656#: glib/gregex.c:391
5657msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5658msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
5659
5660#: glib/gregex.c:394
5661msgid "malformed number or name after (?("
5662msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
5663
5664#: glib/gregex.c:397
5665msgid "conditional group contains more than two branches"
5666msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
5667
5668#: glib/gregex.c:400
5669msgid "assertion expected after (?("
5670msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
5671
5672#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5673#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5674#.
5675#: glib/gregex.c:407
5676msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5677msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
5678
5679#: glib/gregex.c:410
5680msgid "unknown POSIX class name"
5681msgstr "непознато име на клас по POSIX"
5682
5683#: glib/gregex.c:413
5684msgid "POSIX collating elements are not supported"
5685msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
5686
5687#: glib/gregex.c:416
5688msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5689msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
5690
5691#: glib/gregex.c:419
5692msgid "invalid condition (?(0)"
5693msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
5694
5695#: glib/gregex.c:422
5696msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5697msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
5698
5699#: glib/gregex.c:429
5700msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5701msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
5702
5703#: glib/gregex.c:432
5704msgid "recursive call could loop indefinitely"
5705msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
5706
5707#: glib/gregex.c:436
5708msgid "unrecognized character after (?P"
5709msgstr "непознат знак след „(?P“"
5710
5711#: glib/gregex.c:439
5712msgid "missing terminator in subpattern name"
5713msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
5714
5715#: glib/gregex.c:442
5716msgid "two named subpatterns have the same name"
5717msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
5718
5719#: glib/gregex.c:445
5720msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5721msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
5722
5723#: glib/gregex.c:448
5724msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5725msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
5726
5727#: glib/gregex.c:451
5728msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5729msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
5730
5731#: glib/gregex.c:454
5732msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5733msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
5734
5735#: glib/gregex.c:457
5736msgid "octal value is greater than \\377"
5737msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
5738
5739#: glib/gregex.c:461
5740msgid "overran compiling workspace"
5741msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
5742
5743#: glib/gregex.c:465
5744msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5745msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
5746
5747#: glib/gregex.c:468
5748msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5749msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение"
5750
5751#: glib/gregex.c:471
5752msgid "inconsistent NEWLINE options"
5753msgstr "несъвместими опции за нов ред"
5754
5755#: glib/gregex.c:474
5756msgid ""
5757"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5758"or by a plain number"
5759msgstr ""
5760"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
5761"цитирано име или обикновено число"
5762
5763#: glib/gregex.c:478
5764msgid "a numbered reference must not be zero"
5765msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“"
5766
5767#: glib/gregex.c:481
5768msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5769msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
5770
5771#: glib/gregex.c:484
5772msgid "(*VERB) not recognized"
5773msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
5774
5775#: glib/gregex.c:487
5776msgid "number is too big"
5777msgstr "числото е прекалено голямо"
5778
5779#: glib/gregex.c:490
5780msgid "missing subpattern name after (?&"
5781msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
5782
5783#: glib/gregex.c:493
5784msgid "digit expected after (?+"
5785msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
5786
5787#: glib/gregex.c:496
5788msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5789msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
5790
5791#: glib/gregex.c:499
5792msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5793msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
5794
5795#: glib/gregex.c:502
5796msgid "(*MARK) must have an argument"
5797msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
5798
5799#: glib/gregex.c:505
5800msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5801msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
5802
5803#: glib/gregex.c:508
5804msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5805msgstr ""
5806"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
5807"име"
5808
5809#: glib/gregex.c:511
5810msgid "\\N is not supported in a class"
5811msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
5812
5813#: glib/gregex.c:514
5814msgid "too many forward references"
5815msgstr "прекалено много указатели напред"
5816
5817#: glib/gregex.c:517
5818msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5819msgstr ""
5820"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
5821
5822#: glib/gregex.c:520
5823msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5824msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
5825
5826#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
5827#, c-format
5828msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5829msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s"
5830
5831#: glib/gregex.c:1321
5832msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5833msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
5834
5835#: glib/gregex.c:1325
5836msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5837msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
5838
5839#: glib/gregex.c:1333
5840msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5841msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
5842
5843#: glib/gregex.c:1362
5844#, c-format
5845msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5846msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
5847
5848#: glib/gregex.c:1442
5849#, c-format
5850msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5851msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
5852
5853#: glib/gregex.c:2427
5854msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5855msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
5856
5857#: glib/gregex.c:2443
5858msgid "hexadecimal digit expected"
5859msgstr "очаква се шестнадесетично число"
5860
5861#: glib/gregex.c:2483
5862msgid "missing “<” in symbolic reference"
5863msgstr "в символния указател липсва „<“"
5864
5865#: glib/gregex.c:2492
5866msgid "unfinished symbolic reference"
5867msgstr "незавършен символен указател"
5868
5869#: glib/gregex.c:2499
5870msgid "zero-length symbolic reference"
5871msgstr "символен указател с нулева дължина"
5872
5873#: glib/gregex.c:2510
5874msgid "digit expected"
5875msgstr "очаква се цифра"
5876
5877#: glib/gregex.c:2528
5878msgid "illegal symbolic reference"
5879msgstr "неправилен символен указател"
5880
5881#: glib/gregex.c:2591
5882msgid "stray final “\\”"
5883msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
5884
5885#: glib/gregex.c:2595
5886msgid "unknown escape sequence"
5887msgstr "непозната екранираща последователност"
5888
5889#: glib/gregex.c:2605
5890#, c-format
5891msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5892msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ при знак %lu: %s"
5893
5894#: glib/gshell.c:96
5895msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5896msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ или „'“"
5897
5898#: glib/gshell.c:186
5899msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5900msgstr ""
5901"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
5902
5903#: glib/gshell.c:592
5904#, c-format
5905msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5906msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)"
5907
5908#: glib/gshell.c:599
5909#, c-format
5910msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5911msgstr ""
5912"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за „%c“. (Текстът е "
5913"„%s“)"
5914
5915#: glib/gshell.c:611
5916msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5917msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
5918
5919#: glib/gspawn.c:310
5920#, c-format
5921msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5922msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
5923
5924#: glib/gspawn.c:462
5925#, c-format
5926msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5927msgstr ""
5928"Неочаквана грешка в „select()“ при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
5929
5930#: glib/gspawn.c:547
5931#, c-format
5932msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5933msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)"
5934
5935#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438
5936#, c-format
5937msgid "Child process exited with code %ld"
5938msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
5939
5940#: glib/gspawn.c:1183
5941#, c-format
5942msgid "Child process killed by signal %ld"
5943msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
5944
5945#: glib/gspawn.c:1190
5946#, c-format
5947msgid "Child process stopped by signal %ld"
5948msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
5949
5950#: glib/gspawn.c:1197
5951#, c-format
5952msgid "Child process exited abnormally"
5953msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
5954
5955#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361
5956#, c-format
5957msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5958msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
5959
5960#: glib/gspawn.c:2253
5961#, c-format
5962msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5963msgstr "Неуспешно пораждане на дъщерен процес „%s“ (%s)"
5964
5965#: glib/gspawn.c:2370
5966#, c-format
5967msgid "Failed to fork (%s)"
5968msgstr "Неуспешно пораждане (%s)"
5969
5970#: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384
5971#, c-format
5972msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5973msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
5974
5975#: glib/gspawn.c:2540
5976#, c-format
5977msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5978msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
5979
5980#: glib/gspawn.c:2550
5981#, c-format
5982msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5983msgstr "Неуспешно отваряне на файл за заместване на файлов дескриптор (%s)"
5984
5985#: glib/gspawn.c:2558
5986#, c-format
5987msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5988msgstr "Неуспешно дублиране на файлов дескриптор за дъщерен процес (%s)"
5989
5990#: glib/gspawn.c:2567
5991#, c-format
5992msgid "Failed to fork child process (%s)"
5993msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
5994
5995#: glib/gspawn.c:2575
5996#, c-format
5997msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5998msgstr "Неуспешно затваряне на файловия дескриптор на дъщерен процес (%s)"
5999
6000#: glib/gspawn.c:2583
6001#, c-format
6002msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6003msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
6004
6005#: glib/gspawn.c:2607
6006#, c-format
6007msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6008msgstr ""
6009"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
6010"идентификатор %s)"
6011
6012#: glib/gspawn-win32.c:297
6013msgid "Failed to read data from child process"
6014msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
6015
6016#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521
6017#, c-format
6018msgid "Failed to execute child process (%s)"
6019msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
6020
6021#: glib/gspawn-win32.c:400
6022#, c-format
6023msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6024msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес чрез „dup()“ (%s)"
6025
6026#: glib/gspawn-win32.c:471
6027#, c-format
6028msgid "Invalid program name: %s"
6029msgstr "Неправилно име на програма: %s"
6030
6031#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807
6032#, c-format
6033msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6034msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
6035
6036#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823
6037#, c-format
6038msgid "Invalid string in environment: %s"
6039msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
6040
6041#: glib/gspawn-win32.c:803
6042#, c-format
6043msgid "Invalid working directory: %s"
6044msgstr "Неправилна работна папка: %s"
6045
6046#: glib/gspawn-win32.c:868
6047#, c-format
6048msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6049msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
6050
6051#: glib/gspawn-win32.c:1096
6052msgid ""
6053"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6054"process"
6055msgstr ""
6056"Неочаквана грешка в „g_io_channel_win32_poll()“ при четене на данни от "
6057"дъщерен процес"
6058
6059#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453
6060msgid "Empty string is not a number"
6061msgstr "Празен низ не е число"
6062
6063#: glib/gstrfuncs.c:3375
6064#, c-format
6065msgid "“%s” is not a signed number"
6066msgstr "„%s“ е число със знак"
6067
6068#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489
6069#, c-format
6070msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6071msgstr "Числото „%s“ е извън диапазона на допустимите стойности [%s, %s]"
6072
6073#: glib/gstrfuncs.c:3479
6074#, c-format
6075msgid "“%s” is not an unsigned number"
6076msgstr "„%s“ не е число без знак"
6077
6078#: glib/guri.c:315
6079#, no-c-format
6080msgid "Invalid %-encoding in URI"
6081msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес"
6082
6083#: glib/guri.c:332
6084msgid "Illegal character in URI"
6085msgstr "Неправилен знак в адрес"
6086
6087#: glib/guri.c:366
6088msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6089msgstr "Знаци в адрес, които не са UTF-8"
6090
6091#: glib/guri.c:546
6092#, c-format
6093msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6094msgstr "Неправилен запис за IPv6 „%.*s“ в адреса"
6095
6096#: glib/guri.c:601
6097#, c-format
6098msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6099msgstr "Неправилен запис за IP „%.*s“ в адреса"
6100
6101#: glib/guri.c:613
6102#, c-format
6103msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6104msgstr "Неправилно име не на латиница „%.*s“ в адреса"
6105
6106#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
6107#, c-format
6108msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6109msgstr "Портът в адреса „%.*s“ не може да се анализира"
6110
6111#: glib/guri.c:664
6112#, c-format
6113msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6114msgstr "Портът в адреса „%.*s“ е извън допустимия диапазон"
6115
6116#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
6117#, c-format
6118msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6119msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен"
6120
6121#: glib/guri.c:1230
6122#, c-format
6123msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6124msgstr "Липсва хост в адреса „%s“"
6125
6126#: glib/guri.c:1460
6127msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6128msgstr "Адресът не абсолютен, а не е зададен базов адрес"
6129
6130#: glib/guri.c:2238
6131msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6132msgstr "Липсва „=“ и стойност на параметъра"
6133
6134#: glib/gutf8.c:832
6135msgid "Failed to allocate memory"
6136msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
6137
6138#: glib/gutf8.c:965
6139msgid "Character out of range for UTF-8"
6140msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
6141
6142#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215
6143#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
6144msgid "Invalid sequence in conversion input"
6145msgstr "Неправилна последователност на входа"
6146
6147#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
6148msgid "Character out of range for UTF-16"
6149msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
6150
6151#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6152#: glib/gutils.c:2849
6153#, c-format
6154msgid "%.1f kB"
6155msgstr "%.1f kB"
6156
6157#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6158#: glib/gutils.c:2851
6159#, c-format
6160msgid "%.1f MB"
6161msgstr "%.1f MB"
6162
6163#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6164#: glib/gutils.c:2853
6165#, c-format
6166msgid "%.1f GB"
6167msgstr "%.1f GB"
6168
6169#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6170#: glib/gutils.c:2855
6171#, c-format
6172msgid "%.1f TB"
6173msgstr "%.1f TB"
6174
6175#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6176#: glib/gutils.c:2857
6177#, c-format
6178msgid "%.1f PB"
6179msgstr "%.1f PB"
6180
6181#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6182#: glib/gutils.c:2859
6183#, c-format
6184msgid "%.1f EB"
6185msgstr "%.1f EB"
6186
6187#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6188#: glib/gutils.c:2863
6189#, c-format
6190msgid "%.1f KiB"
6191msgstr "%.1f KiB"
6192
6193#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6194#: glib/gutils.c:2865
6195#, c-format
6196msgid "%.1f MiB"
6197msgstr "%.1f MiB"
6198
6199#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6200#: glib/gutils.c:2867
6201#, c-format
6202msgid "%.1f GiB"
6203msgstr "%.1f GiB"
6204
6205#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6206#: glib/gutils.c:2869
6207#, c-format
6208msgid "%.1f TiB"
6209msgstr "%.1f TiB"
6210
6211#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6212#: glib/gutils.c:2871
6213#, c-format
6214msgid "%.1f PiB"
6215msgstr "%.1f PiB"
6216
6217#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6218#: glib/gutils.c:2873
6219#, c-format
6220msgid "%.1f EiB"
6221msgstr "%.1f EiB"
6222
6223#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6224#: glib/gutils.c:2877
6225#, c-format
6226msgid "%.1f kb"
6227msgstr "%.1f kb"
6228
6229#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6230#: glib/gutils.c:2879
6231#, c-format
6232msgid "%.1f Mb"
6233msgstr "%.1f Mb"
6234
6235#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6236#: glib/gutils.c:2881
6237#, c-format
6238msgid "%.1f Gb"
6239msgstr "%.1f GB"
6240
6241#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6242#: glib/gutils.c:2883
6243#, c-format
6244msgid "%.1f Tb"
6245msgstr "%.1f Tb"
6246
6247#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6248#: glib/gutils.c:2885
6249#, c-format
6250msgid "%.1f Pb"
6251msgstr "%.1f Pb"
6252
6253#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6254#: glib/gutils.c:2887
6255#, c-format
6256msgid "%.1f Eb"
6257msgstr "%.1f Eb"
6258
6259#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6260#: glib/gutils.c:2891
6261#, c-format
6262msgid "%.1f Kib"
6263msgstr "%.1f Kib"
6264
6265#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6266#: glib/gutils.c:2893
6267#, c-format
6268msgid "%.1f Mib"
6269msgstr "%.1f Mib"
6270
6271#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6272#: glib/gutils.c:2895
6273#, c-format
6274msgid "%.1f Gib"
6275msgstr "%.1f Gib"
6276
6277#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6278#: glib/gutils.c:2897
6279#, c-format
6280msgid "%.1f Tib"
6281msgstr "%.1f Tib"
6282
6283#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6284#: glib/gutils.c:2899
6285#, c-format
6286msgid "%.1f Pib"
6287msgstr "%.1f Pib"
6288
6289#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6290#: glib/gutils.c:2901
6291#, c-format
6292msgid "%.1f Eib"
6293msgstr "%.1f Eib"
6294
6295#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
6296#, c-format
6297msgid "%u byte"
6298msgid_plural "%u bytes"
6299msgstr[0] "%u B"
6300msgstr[1] "%u B"
6301
6302#: glib/gutils.c:2939
6303#, c-format
6304msgid "%u bit"
6305msgid_plural "%u bits"
6306msgstr[0] "%u бит"
6307msgstr[1] "%u бита"
6308
6309#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6310#: glib/gutils.c:3006
6311#, c-format
6312msgid "%s byte"
6313msgid_plural "%s bytes"
6314msgstr[0] "%s байт"
6315msgstr[1] "%s байта"
6316
6317#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6318#: glib/gutils.c:3011
6319#, c-format
6320msgid "%s bit"
6321msgid_plural "%s bits"
6322msgstr[0] "%s бит"
6323msgstr[1] "%s бита"
6324
6325#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6326#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6327#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6328#. * Please translate as literally as possible.
6329#.
6330#: glib/gutils.c:3065
6331#, c-format
6332msgid "%.1f KB"
6333msgstr "%.1f KB"
6334
6335#: glib/gutils.c:3070
6336#, c-format
6337msgid "%.1f MB"
6338msgstr "%.1f MB"
6339
6340#: glib/gutils.c:3075
6341#, c-format
6342msgid "%.1f GB"
6343msgstr "%.1f GB"
6344
6345#: glib/gutils.c:3080
6346#, c-format
6347msgid "%.1f TB"
6348msgstr "%.1f TB"
6349
6350#: glib/gutils.c:3085
6351#, c-format
6352msgid "%.1f PB"
6353msgstr "%.1f PB"
6354
6355#: glib/gutils.c:3090
6356#, c-format
6357msgid "%.1f EB"
6358msgstr "%.1f EB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.