# Bulgarian translation of gnome-calculator po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # Rostislav Raikov , 2004. # Atanas Kosharov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Alexander Shopov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2021. # Yavor Doganov , 2008, 2009. # Ivaylo Valkov , 2010, 2011. # Krasimir Chonov , 2014. # Lyubomir Vasilev , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-03 17:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:55+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Calculator" msgstr "Калкулатор на GNOME" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. " "Though it at first appears to be a simple calculator with only basic " "arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or " "Programming mode to find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Калкулаторът на GNOME е приложение, което изчислява математически изрази. " "Първоначално показва основен калкулатор само с прости аритметични операции, " "но можете да превключите към режимите „Разширен“, „Финансов“ или " "„Програмиране“. В тези режими ще намерите впечатляващ набор от " "функционалности." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Режимът „Разширен“ поддържа множество операции включително: логаритми, " "факториели, тригонометрични и хиперболични функции, делене по модул, " "комплексни числа, генериране на случайни числа, разлагане на прости " "множители и преобразуване на мерни единици." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Режимът „Финансов“ поддържа множество изчисления, включително изчисление на " "лихва за период от време, текуща и бъдеща стойност, амортизации по линеен " "метод и метод на намаляващия се остатък и др." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Режимът „Програмиране“ поддържа преобразуване между често използвани бройни " "системи (двоична, осмична, десетична и шестнайсетична), булева алгебра, " "преобразуване в обратен и допълнителен код, преобразуване на знак в код и др." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36 msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" msgstr "Калкулатор на GNOME в основен режим" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40 msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" msgstr "Калкулатор на GNOME в разширен режим" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44 msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" msgstr "Калкулатор на GNOME във финансов режим" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48 msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" msgstr "Калкулатор на GNOME в режим „Програмиране“" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:59 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #. Program name in the about dialog #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81 #: src/gnome-calculator.vala:350 src/ui/math-window.ui:108 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "" "калкулатор;аритметични;научни;финансови;изчисления;calculation;arithmetic;" "scientific;financial;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Стойност на точността" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Броят на показваните цифри след десетичната запетая" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Размер на думата" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Размерът на думата, използван в побитови операции" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Бройна система" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Бройната система" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Показване на крайните нули" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули след " "десетичната запетая." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Формат на числата" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Форматът, в който да се показват числата" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Мерна единица за ъгъл" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Интервал за обновяване на валутните курсове" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Колко често да се обновяват валутните курсове. Стойност 0 означава въобще да " "не се обновяват." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Режим за бутоните" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Режимът на бутоните" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "От валута" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Валута, в която е текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Към валута" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Валута, в която да се обърне текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "От мерна единица" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Мерна единица, в която е текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Към мерна единица" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Вътрешна точност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Вътрешната точност, която да се използва от библиотеката „MPFR“" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Разположение на прозореца" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Разположение (x и y) на последно затворения прозорец." #: lib/currency.vala:55 msgid "UAE Dirham" msgstr "Дирхам на ОАЕ" #: lib/currency.vala:56 msgid "Australian Dollar" msgstr "Австралийски долар" #: lib/currency.vala:57 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Бангладешка така" #: lib/currency.vala:58 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Български лев" #: lib/currency.vala:59 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Бахрейнски динар" #: lib/currency.vala:60 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Брунейски долар" #: lib/currency.vala:61 msgid "Brazilian Real" msgstr "Бразилски реал" #: lib/currency.vala:62 msgid "Botswana Pula" msgstr "Ботсуанска пула" #: lib/currency.vala:63 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Канадски долар" #: lib/currency.vala:64 msgid "CFA Franc" msgstr "Западноафрикански франк" #: lib/currency.vala:65 msgid "Swiss Franc" msgstr "Швейцарски франк" #: lib/currency.vala:66 msgid "Chilean Peso" msgstr "Чилийско песо" #: lib/currency.vala:67 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Китайски юан" #: lib/currency.vala:68 msgid "Colombian Peso" msgstr "Колумбийско песо" #: lib/currency.vala:69 msgid "Czech Koruna" msgstr "Чешка крона" #: lib/currency.vala:70 msgid "Danish Krone" msgstr "Датска крона" #: lib/currency.vala:71 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Алжирски динар" #: lib/currency.vala:72 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Естонска крона" #: lib/currency.vala:73 msgid "Euro" msgstr "Евро" #: lib/currency.vala:74 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Британска лира" #: lib/currency.vala:75 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Хонгконгски долар" #: lib/currency.vala:76 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Хърватска куна" #: lib/currency.vala:77 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Унгарски форинт" #: lib/currency.vala:78 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Индонезийска рупия" #: lib/currency.vala:79 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Израелски шекел" #: lib/currency.vala:80 msgid "Indian Rupee" msgstr "Индийска рупия" #: lib/currency.vala:81 msgid "Iranian Rial" msgstr "Ирански риал" #: lib/currency.vala:82 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Исландска крона" #: lib/currency.vala:83 msgid "Japanese Yen" msgstr "Японска йена" #: lib/currency.vala:84 msgid "South Korean Won" msgstr "Южнокорейски вон" #: lib/currency.vala:85 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Кувейтски динар" #: lib/currency.vala:86 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Казахстанско тенге" #: lib/currency.vala:87 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Шриланкийска рупия" #: lib/currency.vala:88 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Либийски динар" #: lib/currency.vala:89 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Маврицийска рупия" #: lib/currency.vala:90 msgid "Mexican Peso" msgstr "Мексиканско песо" #: lib/currency.vala:91 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Малайзийски рингит" #: lib/currency.vala:92 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Норвежка крона" #: lib/currency.vala:93 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Непалска рупия" #: lib/currency.vala:94 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Новозеландски долар" #: lib/currency.vala:95 msgid "Omani Rial" msgstr "Омански риал" #: lib/currency.vala:96 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Перуански сол" #: lib/currency.vala:97 msgid "Philippine Peso" msgstr "Филипинско песо" #: lib/currency.vala:98 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Пакистанска рупия" #: lib/currency.vala:99 msgid "Polish Zloty" msgstr "Полска злота" #: lib/currency.vala:100 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Катарски риал" #: lib/currency.vala:101 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Румънска лея" #: lib/currency.vala:102 msgid "Russian Rouble" msgstr "Руска рубла" #: lib/currency.vala:103 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Саудитски риал" #: lib/currency.vala:104 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Сръбски динар" #: lib/currency.vala:105 msgid "Swedish Krona" msgstr "Шведска крона" #: lib/currency.vala:106 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Сингапурски долар" #: lib/currency.vala:107 msgid "Thai Baht" msgstr "Тайландски бат" #: lib/currency.vala:108 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Тунизийски динар" #: lib/currency.vala:109 msgid "Turkish Lira" msgstr "Турска лира" #: lib/currency.vala:110 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго" #: lib/currency.vala:111 msgid "US Dollar" msgstr "Щатски долар" #: lib/currency.vala:112 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Уругвайско песо" #: lib/currency.vala:113 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Венецуелски боливар" #: lib/currency.vala:114 msgid "South African Rand" msgstr "Южноафрикански ранд" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:270 msgid "in" msgstr "в" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "към" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Корен нулев е неопределена операция" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:173 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:525 msgid "No undo history" msgstr "Няма история за отмяна на действие" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:546 msgid "No redo history" msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" #: lib/math-equation.vala:777 msgid "No sane value to store" msgstr "Тази стойност не може да се запази" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1038 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1043 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Неизвестна променлива „%s“" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1050 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1057 msgid "Unknown conversion" msgstr "Неизвестна мерна единица" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1067 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1072 lib/math-equation.vala:1077 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправилен израз" #: lib/math-equation.vala:1088 msgid "Calculating" msgstr "Изчисляване" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1281 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1345 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:1367 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Показваната стойност не е цяло число" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Грешка поради твърде малка стойност" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Грешка поради препълване" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Аргументът е неопределен при нула" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Нула на нулева степен е неопределена" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Логаритъм от нула е неопределен" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Факториел е определен само за неотрицателни, реални числа" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Деленето на нула е неопределено" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + " "k.180°), k ∈ ℤ" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Функцията обратен тангенс е неопределена за стойностите 𝑖 и -𝑖" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки " "от единица" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън " "интервала [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Преместването е възможно само за цели числа" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Препълване: резултатът не може де се изчисли" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "ъгъл" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "дължина" #: lib/unit.vala:31 msgid "Speed" msgstr "скорост" #: lib/unit.vala:32 msgid "Area" msgstr "площ" #: lib/unit.vala:33 msgid "Volume" msgstr "обем" #: lib/unit.vala:34 msgid "Mass" msgstr "маса" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "време" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "честота" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "температура" #: lib/unit.vala:38 msgid "Digital Storage" msgstr "цифрови данни" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:20 msgid "Degrees" msgstr "градуси" #: lib/unit.vala:41 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s градуса" #: lib/unit.vala:41 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "degree,degrees,deg,градус,градуса,градуси,град,грд" #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:19 msgid "Radians" msgstr "радиани" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s радиана" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,rad,радиан,радиана,радиани,рад" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:21 msgid "Gradians" msgstr "градиани" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s градиана" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradians,grad,градиан,градиана,градиани,грдн" #: lib/unit.vala:44 msgid "Parsecs" msgstr "парсеци" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc,парсек,парсека,парсеци,пс" #: lib/unit.vala:45 msgid "Light Years" msgstr "светлинни години" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lightyear,lightyears,ly,светлинна година,светлинни години,сг" #: lib/unit.vala:46 msgid "Astronomical Units" msgstr "астрономически единици" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au,астрономическа единица,астрономически единици,астр. ед.,астр.ед.,ае" #: lib/unit.vala:47 msgid "Rack Units" msgstr "единица в стелаж" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:48 msgid "Nautical Miles" msgstr "морски мили" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi,морски мили,мор.м." #: lib/unit.vala:49 msgid "Miles" msgstr "мили" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mile,miles,mi,миля,мили,ми" #: lib/unit.vala:50 msgid "Kilometers" msgstr "километри" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms,километър,километра,километри,км" #: lib/unit.vala:51 msgid "Cables" msgstr "кабелти" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cables,cb,кабелт,кабелта,кабелти,кбл" #: lib/unit.vala:52 msgid "Fathoms" msgstr "фатоми" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "fathom,fathoms,ftm,фатом,фатома,фатоми,фтм" #: lib/unit.vala:53 msgid "Meters" msgstr "метри" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m,метър,метра,метри,м" #: lib/unit.vala:54 msgid "Yards" msgstr "ярдове" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd,ярд,ярда,я" #: lib/unit.vala:55 msgid "Feet" msgstr "футове" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "foot,feet,ft,фут,фута,ф" #: lib/unit.vala:56 msgid "Inches" msgstr "инчове" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inch,inches,in,инч,инча,ин,цол,цола,цолове,ц,дюйм,дюйма,дюймове,д" #: lib/unit.vala:57 msgid "Centimeters" msgstr "сантиметри" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms,сантиметър,сантиметра,сантиметри,см" #: lib/unit.vala:58 msgid "Millimeters" msgstr "милиметри" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeters,mm,милиметър,милиметра,милиметри,мм" #: lib/unit.vala:59 msgid "Micrometers" msgstr "микрометри" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometer,micrometers,um,μm,микрометър,микрометра,микрометри,μм" #: lib/unit.vala:60 msgid "Nanometers" msgstr "нанометри" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometers,nm,нанометър,нанометра,нанометри,нм" #: lib/unit.vala:61 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "типографски пунктове" #: lib/unit.vala:61 lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "point,pt,points,pts,пункт,пункта,пт" #: lib/unit.vala:62 msgid "Kilometers per hour" msgstr "километри в час" #: lib/unit.vala:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "kilometers per hour,kmph,kmh,kph,киломентри в час,км/ч,км в час,кмч" #: lib/unit.vala:63 msgid "Miles per hour" msgstr "мили в час" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s miles/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph,мили в час,мили/час,мили/ч,мл/ч" #: lib/unit.vala:64 msgid "Meters per second" msgstr "Метри в секунда" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "meters per second,mps,м/с,мвс" #: lib/unit.vala:65 msgid "Feet per second" msgstr "Футове в секунда" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s feet/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "" "fps,feet per second,feetps,фута в секунда,фута в сек.,фута/сек.,фута/с,ф/с" #: lib/unit.vala:66 msgid "Knots" msgstr "Възли" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,knot,knots,възел,възли,възела,въз,взл,взли" #: lib/unit.vala:67 msgid "Hectares" msgstr "хектари" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectare,hectares,ha,хектар,хектара,хектари,хкт,хе" #: lib/unit.vala:68 msgid "Acres" msgstr "акри" # за да не изглежда непреведено - съкращаваме е-то #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acrs" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres,акър,акра,акри" #: lib/unit.vala:69 msgid "Square Foot" msgstr "квадратен фут" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "" "ft²,квадратен фут,квадратни фута,квадратни футове,кв.ф.,кв. ф.,кв.фт.,кв. " "фт.,ф²,фт²" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Meters" msgstr "квадратни метри" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²,м²,квадратен метър,квадратни метри,кв.м.,кв. м.," #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Centimeters" msgstr "квадратни сантиметри" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²,см²,квадратни сантиметри,кв.см.,кв. см." #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Millimeters" msgstr "квадратни милиметри" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²,мм²,квадратни милиметри,кв.мм.,кв. мм." #: lib/unit.vala:73 msgid "Cubic Meters" msgstr "кубични метри" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³,м³,кубични метри,кубични метра,куб.м.,куб. м." #: lib/unit.vala:74 msgid "US Gallons" msgstr "американски галони" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal,галон,галона,галони,гал" #: lib/unit.vala:75 msgid "Liters" msgstr "литри" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litres,liter,liters,L,литър,литра,литри,л" #: lib/unit.vala:76 msgid "US Quarts" msgstr "американски кварти" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt,кварта,кварти,кв" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Pints" msgstr "американски пинти" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt,пинта,пинти,пт" #: lib/unit.vala:78 msgid "Metric Cups" msgstr "метрични чаши" #: lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s cup" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "cup,cups,cp,метрична чаша,метрични чаши,мч,метр.ч.,метр. ч." #: lib/unit.vala:79 msgid "Milliliters" msgstr "милилитри" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "" "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³,милилитър,милилитра," "милилитри,мл,см³" #: lib/unit.vala:80 msgid "Microliters" msgstr "микролитри" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL,мм³,μл,μл" #: lib/unit.vala:81 msgid "Tonnes" msgstr "тонове" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonne,tonnes,тон,тона,тонове" #: lib/unit.vala:82 msgid "Kilograms" msgstr "килограми" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "" "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs,килограм,килограма," "килограми,кг" #: lib/unit.vala:83 msgid "Pounds" msgstr "фунтове" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "" "pound,pounds,lb,lbs,паунд,паунда,паунди,пнд,пн,либра,либри,лбр,лб,фунт,фнт" #: lib/unit.vala:84 msgid "Ounces" msgstr "унции" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ounce,ounces,oz,унция,унции,унц,ун" #: lib/unit.vala:85 msgid "Grams" msgstr "грамове" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g,грам,грама,грамове,гр,г" #: lib/unit.vala:86 msgid "Stone" msgstr "камъни" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones,камък,камъни,стоун,стоуна,стоунове" #: lib/unit.vala:87 msgid "Centuries" msgstr "векове" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s века" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "century,centuries,век,века,векове" #: lib/unit.vala:88 msgid "Decades" msgstr "десетилетия" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s десетилетия" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "decade,decades,десетилетие,десетилетия,декада,декади" #: lib/unit.vala:89 msgid "Years" msgstr "години" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s години" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "year,years,година,години" #: lib/unit.vala:90 msgid "Months" msgstr "месеци" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s месеца" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "month,months,месец,месеци,месеца" #: lib/unit.vala:91 msgid "Weeks" msgstr "седмици" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s седмици" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "week,weeks,седмица,седмици,неделя,недели" #: lib/unit.vala:92 msgid "Days" msgstr "денонощия" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s дни" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "day,days,ден,дена,дни" #: lib/unit.vala:93 msgid "Hours" msgstr "часове" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s часа" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hour,hours,час,часа,часове" #: lib/unit.vala:94 msgid "Minutes" msgstr "минути" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s минути" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minute,minutes,минута,минути" #: lib/unit.vala:95 msgid "Seconds" msgstr "секунди" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "second,seconds,s,секунда,секунди,сек,с" #: lib/unit.vala:96 msgid "Milliseconds" msgstr "милисекунди" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisecond,milliseconds,ms,милисекунда,милисекунди,мс" #: lib/unit.vala:97 msgid "Microseconds" msgstr "микросекунди" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsecond,microseconds,us,μs,микро секунда,микро секунди,uс,μс" #: lib/unit.vala:98 msgid "Celsius" msgstr "целзий" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,˚Ц,Ц,ц,Целзий,целзий" #: lib/unit.vala:99 msgid "Fahrenheit" msgstr "фаренхайт" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,˚Ф,Ф,ф,Фаренхайт,фаренхайт" #: lib/unit.vala:100 msgid "Kelvin" msgstr "келвин" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s К" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,к,К,Келвин,келвин" #: lib/unit.vala:101 msgid "Rankine" msgstr "ранкин" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,˚Р,˚Ра,р,Р,Ранкин,ранкин" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:103 msgid "Bits" msgstr "битове" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bits,b,бит,бита,битове,б" #: lib/unit.vala:104 msgid "Bytes" msgstr "байтове" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,bytes,B,байт,байта,байтове,Б" #: lib/unit.vala:105 msgid "Nibbles" msgstr "полубайтове" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s полубайта" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbles,нибъл,нибли,полубайт,полубайтове,тетрада,тетради" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:107 msgid "Kilobits" msgstr "килобитове" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb,килобит,килобита,килобитове,кб,Кб" #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobytes" msgstr "килобайтове" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB,килобайт,килобайта,килобайтове,кБ,КБ" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kibibits" msgstr "кибибитове" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibits,Kib,кибибит,кибибита,кибибитове,Киб" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibytes" msgstr "кибибайтове" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB,кибибайт,кибибайта,кибибайтове,КиБ" #: lib/unit.vala:111 msgid "Megabits" msgstr "мегабитове" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabits,Mb,мегабит,мегабита,мегабитове,Мб" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabytes" msgstr "мегабайтове" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,megabytes,MB,мегабайт,мегабайта,мегабайтове,МБ" #: lib/unit.vala:113 msgid "Mebibits" msgstr "мебибитове" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibits,Mib,мебибит,мебибита,мебибитове,Миб" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibytes" msgstr "мебибайтове" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB,мебибайт,мебибайта,мебибайтове,МиБ" #: lib/unit.vala:115 msgid "Gigabits" msgstr "гигабитове" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabits,Gb,гигабит,гигабита,гигабитове,Гб" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabytes" msgstr "гигабайтове" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,gigabytes,GB,гигабайт,гигабайта,гигабайтове,ГБ" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gibibits" msgstr "гибибитове" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibits,Gib,гибибит,гибибита,гибибитове,Гиб" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibytes" msgstr "гибибайтове" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB,гибибайт,гибибайта,гибибайтове,ГиБ" #: lib/unit.vala:119 msgid "Terabits" msgstr "терабитове" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabits,Tb,терабит,терабита,терабитове,Тб" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabytes" msgstr "терабайтове" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,terabytes,TB,терабайт,терабайта,терабайтове,ТБ,TB" #: lib/unit.vala:121 msgid "Tebibits" msgstr "тебибитове" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibits,Tib,тебибит,тебибита,тебибитове,Тиб" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibytes" msgstr "тебибайтове" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB,тебибайт,тебибайта,тебибайтове,ТиБ" #: lib/unit.vala:123 msgid "Petabits" msgstr "петабитове" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabits,Pb,петабит,петабита,петабитове,Пб" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabytes" msgstr "петабайтове" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,petabytes,PB,патабайт,петабайта,петабайтове,ПБ" #: lib/unit.vala:125 msgid "Pebibits" msgstr "пебибитове" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibits,Pib,пебибит,пебибита,пебибитове,Пиб" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibytes" msgstr "пебибайтове" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB,пебибайт,пебибайта,пебибайтове,ПиБ" #: lib/unit.vala:127 msgid "Exabits" msgstr "ексабитове" #: lib/unit.vala:127 lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabits,Eb,ексабит,ексабита,ексабитове,Еб" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabytes" msgstr "ексабайтове" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,exabytes,EB,ексабайта,ексабайта,ексабайтове,ЕБ" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exbibits" msgstr "ексбибитове" #: lib/unit.vala:129 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibits,Eib,ексбибит,ексбибита,ексбибитове,Еиб" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibytes" msgstr "ексбибайтове" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB,ексбибайт,ексбибайта,ексбибайтове,ЕиБ" #: lib/unit.vala:131 msgid "Zettabits" msgstr "сетабитове" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabits,Zb,сетабит,сетабита,сетабитове,Сб" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabytes" msgstr "сетабайтове" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB,сетабайт,сетабайта,сетабайтове,СБ" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zebibits" msgstr "себибитове" #: lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibits,Zib,себибит,себибита,себибитове,Сиб" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibytes" msgstr "себибайтове" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB,себибайт,себибайта,себибайтове,СиБ" #: lib/unit.vala:135 msgid "Yottabits" msgstr "йотабитове" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabits,Yb,йотабит,йотабита,йотабитове,Йб" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabytes" msgstr "йотабайтове" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,yottabytes,YB,йотабайт,йотабайта,йотабайтове,ЙБ" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yobibits" msgstr "йобибитове" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibits,Yib,йобибит,йобибита,йобибитове,Йиб" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibytes" msgstr "йобибайтове" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB,йобибайт,йобибайта,йобибайтове,ЙиБ" #: lib/unit.vala:139 msgid "Hertz" msgstr "херц" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz,херц,херца,херци" #: lib/unit.vala:140 msgid "Kilohertz" msgstr "килохерци" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kHz,килохерц,килохерца,килохерци" #: lib/unit.vala:141 msgid "Megahertz" msgstr "мегахерц" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz,мегахерц,мегахерца,мегахерци" #: lib/unit.vala:142 msgid "Gigahertz" msgstr "гигахерци" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz,гигахерц,гигахерца,гигахерци" #: lib/unit.vala:143 msgid "Terahertz" msgstr "терахерц" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,терахерц,терахерца,терахерци" #: lib/unit.vala:145 msgid "Currency" msgstr "валута" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:151 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%2s %1s" #: search-provider/search-provider.vala:189 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: search-provider/search-provider.vala:190 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Копиране на резултата в буфера за обмен" #: src/ui/buttons-advanced.ui:143 src/ui/buttons-basic.ui:143 #: src/ui/buttons-financial.ui:1979 src/ui/buttons-programming.ui:1899 msgid "Modulus divide" msgstr "Остатък от делене" #: src/ui/buttons-advanced.ui:163 src/ui/buttons-basic.ui:163 #: src/ui/buttons-financial.ui:1999 src/ui/buttons-programming.ui:1441 msgid "Divide [/]" msgstr "Деление [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:277 src/ui/buttons-basic.ui:277 #: src/ui/buttons-financial.ui:2113 src/ui/buttons-programming.ui:1461 msgid "Multiply [*]" msgstr "Умножение [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:297 src/ui/buttons-basic.ui:297 #: src/ui/buttons-financial.ui:2133 src/ui/buttons-programming.ui:1481 msgid "Subtract [-]" msgstr "Изваждане [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:316 src/ui/buttons-basic.ui:316 #: src/ui/buttons-financial.ui:2152 src/ui/buttons-programming.ui:1500 msgid "Add [+]" msgstr "Събиране [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:335 src/ui/buttons-basic.ui:335 #: src/ui/buttons-programming.ui:1415 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Пи [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:362 src/ui/buttons-basic.ui:362 #: src/ui/buttons-financial.ui:2172 src/ui/buttons-programming.ui:1396 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Корен [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:380 src/ui/buttons-basic.ui:380 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/ui/buttons-advanced.ui:384 src/ui/buttons-advanced.ui:761 #: src/ui/buttons-basic.ui:384 src/ui/buttons-financial.ui:2301 #: src/ui/buttons-programming.ui:2242 msgid "Exponent" msgstr "Степен" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:410 #: src/ui/buttons-financial.ui:2191 src/ui/buttons-programming.ui:1539 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:437 src/ui/buttons-basic.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:2218 src/ui/buttons-programming.ui:1918 msgid "Start Group [(]" msgstr "Отваряне на скоба [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:457 src/ui/buttons-basic.ui:457 #: src/ui/buttons-financial.ui:2238 src/ui/buttons-programming.ui:1937 msgid "End Group [)]" msgstr "Затваряне на скоба [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:477 src/ui/buttons-basic.ui:477 #: src/ui/buttons-financial.ui:2258 msgid "Percentage [%]" msgstr "Процент [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:491 src/ui/buttons-basic.ui:491 #: src/ui/buttons-financial.ui:2272 src/ui/buttons-programming.ui:1514 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:497 src/ui/buttons-basic.ui:497 #: src/ui/buttons-financial.ui:2278 src/ui/buttons-programming.ui:1520 msgid "Calculate Result" msgstr "Смятане на резултат" #: src/ui/buttons-advanced.ui:528 src/ui/buttons-programming.ui:1967 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Режим за долен индекс [Alt]" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/ui/buttons-advanced.ui:533 src/ui/buttons-programming.ui:1972 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" #: src/ui/buttons-advanced.ui:558 src/ui/buttons-programming.ui:1997 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Режим за горен индекс [Crl]" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/ui/buttons-advanced.ui:563 src/ui/buttons-programming.ui:2002 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" #: src/ui/buttons-advanced.ui:590 src/ui/buttons-programming.ui:2440 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" #. Accessible name for the factorize button #: src/ui/buttons-advanced.ui:594 src/ui/buttons-programming.ui:2444 msgid "Factorize" msgstr "Разлагане на прости множители" #: src/ui/buttons-advanced.ui:613 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/ui/buttons-advanced.ui:617 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Експоненциален запис" #: src/ui/buttons-advanced.ui:643 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: src/ui/buttons-advanced.ui:662 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #: src/ui/buttons-advanced.ui:700 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Хиперболичен косинус" #: src/ui/buttons-advanced.ui:719 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Хиперболичен синус" #: src/ui/buttons-advanced.ui:738 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Хиперболичен тангенс" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 src/ui/buttons-financial.ui:2296 #: src/ui/buttons-programming.ui:2237 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Степен [^ или **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:786 src/ui/buttons-programming.ui:2267 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" #. Accessible name for the inverse button #: src/ui/buttons-advanced.ui:791 src/ui/buttons-programming.ui:2272 msgid "Inverse" msgstr "Обратна функция" #: src/ui/buttons-advanced.ui:818 msgid "Euler’s Number" msgstr "Неперово число" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Натурален логаритъм" #: src/ui/buttons-advanced.ui:864 src/ui/buttons-financial.ui:2327 #: src/ui/buttons-programming.ui:2299 msgid "Logarithm" msgstr "Логаритъм" #: src/ui/buttons-advanced.ui:882 src/ui/buttons-programming.ui:2337 msgid "Factorial [!]" msgstr "Факториел [!]" #. Accessible name for the factorial button #: src/ui/buttons-advanced.ui:887 src/ui/buttons-programming.ui:2342 msgid "Factorial" msgstr "Факториел" #: src/ui/buttons-advanced.ui:913 src/ui/buttons-programming.ui:2368 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Абсолютна стойност [|]" #. Accessible name for the absolute value button #: src/ui/buttons-advanced.ui:918 src/ui/buttons-programming.ui:2373 msgid "Absolute Value" msgstr "Абсолютна стойност" #: src/ui/buttons-advanced.ui:970 msgid "Real Component" msgstr "Реална част" #: src/ui/buttons-advanced.ui:990 msgid "Imaginary Component" msgstr "Имагинерна част" #: src/ui/buttons-advanced.ui:1010 msgid "Complex conjugate" msgstr "Спрегнато на комплексно число" #: src/ui/buttons-advanced.ui:1030 msgid "Complex argument" msgstr "Аргумент на комплексно число" #. Accessible name for the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:1048 src/ui/buttons-advanced.ui:1051 #: src/ui/buttons-financial.ui:2358 src/ui/buttons-financial.ui:2361 #: src/ui/buttons-programming.ui:2486 msgid "Memory" msgstr "Памет" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:1060 src/ui/buttons-financial.ui:2370 #: src/ui/buttons-programming.ui:2499 msgid "x" msgstr "памет" #: src/ui/buttons-advanced.ui:1097 msgid "Additional Functions" msgstr "Допълнителни функции" #. Accessible name for the store value button #: src/ui/buttons-advanced.ui:1100 src/ui/buttons-programming.ui:2489 msgid "Store" msgstr "Запазване на стойност в паметта" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:8 src/ui/buttons-financial.ui:2409 msgid "Compounding Term" msgstr "Сложна лихва" #: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:205 #: src/ui/buttons-financial.ui:388 src/ui/buttons-financial.ui:571 #: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-financial.ui:907 #: src/ui/buttons-financial.ui:1091 src/ui/buttons-financial.ui:1275 #: src/ui/buttons-financial.ui:1459 src/ui/buttons-financial.ui:1674 #: src/ui/buttons-programming.ui:2644 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:220 #: src/ui/buttons-financial.ui:403 src/ui/buttons-financial.ui:586 #: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-financial.ui:922 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-financial.ui:1474 src/ui/buttons-financial.ui:1689 msgid "C_alculate" msgstr "_Изчисляване" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:117 src/ui/buttons-financial.ui:1172 msgid "Present _Value:" msgstr "_Текуща стойност:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:468 #: src/ui/buttons-financial.ui:804 src/ui/buttons-financial.ui:988 #: src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "_Лихвен процент на период:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:149 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на " "днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на " "период и сложна лихва." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:163 src/ui/buttons-financial.ui:1156 msgid "_Future Value:" msgstr "_Бъдеща стойност:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Намаляващ се остатък" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:255 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " "метода на намаляващия се остатък." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:269 src/ui/buttons-financial.ui:635 msgid "C_ost:" msgstr "_Разход:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:285 src/ui/buttons-financial.ui:1357 #: src/ui/buttons-financial.ui:1525 msgid "_Life:" msgstr "_Срок:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:331 src/ui/buttons-financial.ui:1509 msgid "_Period:" msgstr "_Период:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:2447 msgid "Future Value" msgstr "Бъдеща стойност" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:438 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен " "процент на период на база периодите в срока." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:452 src/ui/buttons-financial.ui:972 #: src/ui/buttons-financial.ui:1801 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Периодично плащане:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:484 src/ui/buttons-financial.ui:1004 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Брой периоди:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:557 src/ui/buttons-financial.ui:2586 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Брутна норма на печалба" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:621 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена " "норма на печалба." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:651 msgid "_Margin:" msgstr "_Норма:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:2566 msgid "Periodic Payment" msgstr "Периодично плащане" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:774 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се " "извършват в края на всеки период." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:788 msgid "_Principal:" msgstr "_Главница:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:1188 msgid "_Term:" msgstr "_Период:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:893 src/ui/buttons-financial.ui:2546 msgid "Present Value" msgstr "Текуща стойност" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:958 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се " "сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1077 src/ui/buttons-financial.ui:2526 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Лихвен процент на период" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1142 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на " "инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1261 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Линейна амортизация" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:1325 src/ui/buttons-financial.ui:1557 msgid "_Cost:" msgstr "_Разходи:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:1341 src/ui/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Остатъчна стойност" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1419 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " "линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, " "амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. " "Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се " "амортизира." #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1445 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Увеличаваща се сума на числата" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1634 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " "метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на " "амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се " "начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често " "години, през които активът се амортизира. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1660 msgid "Payment Period" msgstr "Период на плащане" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "_Бъдеща стойност:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1818 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на " "анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана " "лихва." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:2403 msgid "Ctrm" msgstr "СрПг" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:2422 msgid "Ddb" msgstr "ДПО" #: src/ui/buttons-financial.ui:2428 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Намаляващ се остатък" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:2441 msgid "Fv" msgstr "БСт" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:2460 msgid "Term" msgstr "Период" #: src/ui/buttons-financial.ui:2466 msgid "Financial Term" msgstr "Финансов период" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:2480 msgid "Syd" msgstr "ПлнА" #: src/ui/buttons-financial.ui:2486 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Увеличаваща се сума на числата" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:2500 msgid "Sln" msgstr "ЛнАм" #: src/ui/buttons-financial.ui:2506 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Линейна амортизация" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:2520 msgid "Rate" msgstr "Лихва" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:2540 msgid "Pv" msgstr "ТСт" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:2560 msgid "Pmt" msgstr "ППл" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:2580 msgid "Gpm" msgstr "БНП" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Binary" msgstr "Двоична" #: src/ui/buttons-programming.ui:20 msgid "Octal" msgstr "Осмична" #: src/ui/buttons-programming.ui:21 msgid "Decimal" msgstr "Десетична" #: src/ui/buttons-programming.ui:22 msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнайсетична" #. Accessible name for the shift left button #: src/ui/buttons-programming.ui:2026 src/ui/buttons-programming.ui:2029 msgid "Shift Left" msgstr "Отместване наляво" #. Accessible name for the shift right button #: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2075 msgid "Shift Right" msgstr "Отместване надясно" #: src/ui/buttons-programming.ui:2120 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "Boolean OR" msgstr "Булева функция „ИЛИ“" #: src/ui/buttons-programming.ui:2159 msgid "Boolean AND" msgstr "Булева функция „И“" #: src/ui/buttons-programming.ui:2179 msgid "Boolean NOT" msgstr "Булева функция „НЕ“" #: src/ui/buttons-programming.ui:2199 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Обратен код" #: src/ui/buttons-programming.ui:2219 msgid "Two’s Complement" msgstr "Допълнителен код" #: src/ui/buttons-programming.ui:2319 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Двоичен логаритъм" #: src/ui/buttons-programming.ui:2400 msgid "Integer Component" msgstr "Целочислена част" #: src/ui/buttons-programming.ui:2420 msgid "Fractional Component" msgstr "Дробна част" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2463 src/ui/buttons-programming.ui:2597 msgid "Insert Character Code" msgstr "Вмъкване на код на знак" #. Accessible name for the insert character button #: src/ui/buttons-programming.ui:2467 msgid "Insert Character" msgstr "Вмъкване на знак" #: src/ui/buttons-programming.ui:2533 msgid "Change word size" msgstr "Смяна на размера на думата" #: src/ui/buttons-programming.ui:2567 msgid "Word Size" msgstr "Размер на думата" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2610 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Знак:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2659 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Стартиране в този режим („basic“ — основен, „advanced“ — разширен, " "„financial“ — финансов, „programming“ — програмиране, „keyboard“ — " "клавиатура)" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Solve given equation" msgstr "Решаване на уравнение" #: src/gnome-calculator.vala:27 msgid "Start with given equation" msgstr "Започване с даденото уравнение" #: src/gnome-calculator.vala:28 msgid "Show release version" msgstr "Показване на версията" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/gnome-calculator.vala:314 msgid "Unable to open help file" msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:345 msgid "translator-credits" msgstr "" "Атанас Кошаров <webcrusader@gmail." "com>\n" "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/gnome-calculator.vala:351 src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Относно „Калкулатор“" #. Short description in the about dialog #: src/gnome-calculator.vala:360 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим." #: src/gnome-calculator.vala:375 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да затворите всички прозорци?" #: src/gnome-calculator.vala:376 msgid "Close _All" msgstr "Затваряне на _всички" #: src/math-buttons.vala:223 src/math-buttons.vala:581 #: src/math-buttons.vala:596 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-бит" msgstr[1] "%d-бита" #: src/math-buttons.vala:566 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d знак" msgstr[1] "%d знака" #: src/ui/math-converter.ui:36 msgid " to " msgstr " към " #: src/ui/math-converter.ui:66 msgid "Switch conversion units" msgstr "Размяна на единиците за преобразуване" #: src/ui/math-converter.ui:112 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:564 msgid "Defined Functions" msgstr "Дефинирани функции" #: src/math-display.vala:621 msgid "Defined Variables" msgstr "Дефинирани променливи" #: src/ui/math-function-popover.ui:34 msgid "New function" msgstr "Нова функция" #: src/ui/math-function-popover.ui:47 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Брой аргументи" #. Translators: Word size combo: 8 bit #: src/math-preferences.vala:26 msgid "8-bit" msgstr "8-бита" #. Translators: Word size combo: 16 bit #: src/math-preferences.vala:28 msgid "16-bit" msgstr "16-бита" #. Translators: Word size combo: 32 bit #: src/math-preferences.vala:30 msgid "32-bit" msgstr "32-бита" #. Translators: Word size combo: 64 bit #: src/math-preferences.vala:32 msgid "64-bit" msgstr "64-бита" #. Translators: Refresh interval combo: never #: src/math-preferences.vala:37 msgid "never" msgstr "никога" #. Translators: Refresh interval combo: daily #: src/math-preferences.vala:39 msgid "daily" msgstr "ежедневно" #. Translators: Refresh interval combo: weekly #: src/math-preferences.vala:41 msgid "weekly" msgstr "ежеседмично" #: src/ui/math-preferences.ui:22 msgid "Number of _decimals" msgstr "_Брой знаци след запетаята:" #: src/ui/math-preferences.ui:40 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "_Крайни нули" #: src/ui/math-preferences.ui:55 msgid "_Thousands separators" msgstr "Разделител за _хилядите" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "_Angle units" msgstr "Мерна единица за _ъгъл" #: src/ui/math-preferences.ui:77 msgid "Word _size" msgstr "_Размер на думата:" #: src/ui/math-preferences.ui:84 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "_Интервал зо опресняване на валутните курсове" #: src/ui/math-shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: src/ui/math-shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" #: src/ui/math-shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: src/ui/math-shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Спиране на програмата" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Извеждане на помощта" #: src/ui/math-shortcuts.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Отваряне на менюто" #: src/ui/math-shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/ui/math-shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Изчистване на историята" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Превключване между режимите" #: src/ui/math-shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Основен" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Разширен" #: src/ui/math-shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Финансов" #: src/ui/math-shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Програмиране" #: src/ui/math-shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Клавиатура" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Въвеждане от клавиатурата" #: src/ui/math-shortcuts.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Умножение (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Деление (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Корен квадратен (√))" #: src/ui/math-shortcuts.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Обратна функция" #: src/ui/math-shortcuts.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Пи (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Въвеждане на числа в научен формат" #: src/ui/math-shortcuts.ui:159 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Програмиране" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Двоичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Осмичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Десетичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Шестнайсетичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Други" #: src/ui/math-shortcuts.ui:198 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: src/ui/math-shortcuts.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: src/ui/math-shortcuts.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: src/ui/math-shortcuts.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Предишен резултат" #: src/ui/math-shortcuts.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Следващ резултат" #: src/ui/math-shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Клавиатура (алт.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:38 msgid "Variable name" msgstr "Име на променлива" #: src/ui/math-variable-popover.ui:52 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Запазване на стойността в съществуваща или нова променлива" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:90 msgid "Basic" msgstr "Основен" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:95 msgid "Advanced" msgstr "Разширен" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:100 msgid "Financial" msgstr "Финансов" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:105 msgid "Programming" msgstr "Програмиране" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:110 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Фиксиран" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Научен" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Инженерен" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: src/ui/math-window.ui:132 msgid "Mode selection" msgstr "Избор на режим" #: src/ui/math-window.ui:179 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: src/ui/math-window.ui:180 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]" #: src/ui/math-window.ui:196 msgid "Primary menu" msgstr "Основно меню" #: src/math-window.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата"