| [3506] | 1 | # Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022.
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| [3576] | 7 | "Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
|
|---|
| [3506] | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
|
|---|
| [3576] | 9 | "POT-Creation-Date: 2022-09-11 19:06+0000\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2022-09-12 13:52+0200\n"
|
|---|
| [3506] | 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 20 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
|
|---|
| [3576] | 21 | #: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
|
|---|
| [3506] | 22 | #: src/gui/gcal-window.ui:4
|
|---|
| 23 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 24 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
|
|---|
| 27 | msgid "Calendar for GNOME"
|
|---|
| 28 | msgstr "Календар за GNOME"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
|
|---|
| 31 | msgid ""
|
|---|
| 32 | "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
|
|---|
| 33 | "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
|
|---|
| 34 | "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
|
|---|
| 37 | "вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
|
|---|
| 38 | "компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
|
|---|
| 39 | "работната среда."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
|
|---|
| 44 | "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
|
|---|
| 45 | "Calendar, like you’ve been using it for ages!"
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на необходимата "
|
|---|
| 48 | "функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще се чувствате на "
|
|---|
| 49 | "правилното място с Календарите."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| [3576] | 51 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:24
|
|---|
| [3506] | 52 | msgid "Week view"
|
|---|
| 53 | msgstr "Седмичен изглед"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| [3576] | 55 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:28
|
|---|
| 56 | msgid "Month view"
|
|---|
| 57 | msgstr "Месечен изглед"
|
|---|
| [3506] | 58 |
|
|---|
| [3576] | 59 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:32
|
|---|
| 60 | msgid "Event editor"
|
|---|
| 61 | msgstr "Редактор на събития"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| [3506] | 63 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
|
|---|
| 64 | msgid "Access and manage your calendars"
|
|---|
| 65 | msgstr "Достъп и управление на календари"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 68 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
|
|---|
| 69 | msgid "Calendar;Event;Reminder;"
|
|---|
| 70 | msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 73 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 74 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 77 | msgid "Window maximized state"
|
|---|
| 78 | msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 81 | msgid "Window size"
|
|---|
| 82 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 85 | msgid "Window size (width and height)."
|
|---|
| 86 | msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 89 | msgid "Window position"
|
|---|
| 90 | msgstr "Местоположение на прозореца"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
|
|---|
| 93 | msgid "Window position (x and y)."
|
|---|
| 94 | msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 97 | msgid "Type of the active view"
|
|---|
| 98 | msgstr "Вид на активния изглед"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 101 | msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
|
|---|
| 102 | msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 105 | msgid "Weather Service Configuration"
|
|---|
| 106 | msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
|
|---|
| 109 | msgid ""
|
|---|
| 110 | "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
|
|---|
| 111 | "location-name"
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
|
|---|
| 114 | "автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
|
|---|
| 117 | #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
|
|---|
| [3576] | 118 | #: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395
|
|---|
| [3506] | 119 | #, c-format
|
|---|
| 120 | msgid "%1$s — %2$s"
|
|---|
| 121 | msgstr "%1$s — %2$s"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #.
|
|---|
| 124 | #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
|
|---|
| 125 | #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
|
|---|
| 126 | #.
|
|---|
| [3576] | 127 | #: src/core/gcal-event.c:1914
|
|---|
| [3506] | 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
|
|---|
| 130 | msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
|
|---|
| 133 | #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
|
|---|
| [3576] | 134 | #: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
|
|---|
| [3506] | 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
|
|---|
| 137 | msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
|
|---|
| 140 | msgid "Calendar Settings"
|
|---|
| 141 | msgstr "Настройки на календара"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
|
|---|
| 144 | msgid "Manage Calendars"
|
|---|
| 145 | msgstr "Управление на календари"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #. Update notification label
|
|---|
| 148 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
|
|---|
| 151 | msgstr "Календарът „<b>%s</b>“ е изтрит"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
|
|---|
| 154 | msgid "Undo"
|
|---|
| 155 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
|
|---|
| 158 | msgid "Add Calendar…"
|
|---|
| 159 | msgstr "Добавяне на календар…"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
|
|---|
| 162 | msgid "Account"
|
|---|
| 163 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
|
|---|
| 166 | msgid "Settings"
|
|---|
| 167 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
|
|---|
| [3576] | 170 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23
|
|---|
| [3506] | 171 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
|
|---|
| 172 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
|
|---|
| 173 | msgid "Location"
|
|---|
| 174 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
|
|---|
| 177 | msgid "Calendar name"
|
|---|
| 178 | msgstr "Име на календар"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
|
|---|
| 181 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
|
|---|
| 182 | msgid "Color"
|
|---|
| 183 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
|
|---|
| 186 | msgid "Display calendar"
|
|---|
| 187 | msgstr "Показване на календар"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
|
|---|
| 190 | msgid "Add new events to this calendar by default"
|
|---|
| 191 | msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
|
|---|
| 194 | msgid "Remove Calendar"
|
|---|
| 195 | msgstr "Премахване на календар"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49
|
|---|
| 198 | msgid "Select a file"
|
|---|
| 199 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
|
|---|
| 202 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248
|
|---|
| [3576] | 203 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:281
|
|---|
| [3506] | 204 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
|
|---|
| 205 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 206 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96
|
|---|
| 209 | msgid "Open"
|
|---|
| 210 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| [3576] | 212 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:512
|
|---|
| [3506] | 213 | msgid "New Calendar"
|
|---|
| 214 | msgstr "Нов календар"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| [3576] | 216 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:690
|
|---|
| [3506] | 217 | msgid "Calendar files"
|
|---|
| 218 | msgstr "Файлове с календари"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
|
|---|
| 221 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
|
|---|
| 222 | msgid "Calendar Name"
|
|---|
| 223 | msgstr "Име на календар"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
|
|---|
| 226 | msgid "Import a Calendar"
|
|---|
| 227 | msgstr "Внасяне на календар"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
|
|---|
| 230 | msgid ""
|
|---|
| 231 | "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
|
|---|
| 232 | "import, or open a supported calendar file."
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 | "Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
|
|---|
| 235 | "отворите файл с календар от поддържан вид."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
|
|---|
| 238 | msgid "Open a File"
|
|---|
| 239 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
|
|---|
| [3576] | 242 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:23
|
|---|
| [3506] | 243 | msgid "Calendars"
|
|---|
| 244 | msgstr "Календари"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
|
|---|
| 247 | msgid ""
|
|---|
| 248 | "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
|
|---|
| 249 | "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
|
|---|
| 250 | msgstr ""
|
|---|
| 251 | "Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
|
|---|
| 252 | "го добавите през <a href=\"GOA\">настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194
|
|---|
| 255 | msgid "User"
|
|---|
| 256 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
|
|---|
| 259 | msgid "Password"
|
|---|
| 260 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
|
|---|
| 263 | msgid "Connect"
|
|---|
| 264 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| [3576] | 266 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:285
|
|---|
| [3506] | 267 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
|
|---|
| 268 | msgid "Add"
|
|---|
| 269 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
|
|---|
| 274 | msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 275 | msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
|
|---|
| 276 | msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
|
|---|
| 281 | msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 282 | msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
|
|---|
| 283 | msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
|
|---|
| 286 | #, c-format
|
|---|
| 287 | msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
|
|---|
| 288 | msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 289 | msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
|
|---|
| 290 | msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
|
|---|
| 293 | #, c-format
|
|---|
| 294 | msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
|
|---|
| 295 | msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 296 | msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
|
|---|
| 297 | msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "%1$u day and %2$u hour before"
|
|---|
| 302 | msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
|
|---|
| 303 | msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
|
|---|
| 304 | msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "%1$u days and %2$u hour before"
|
|---|
| 309 | msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
|
|---|
| 310 | msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
|
|---|
| 311 | msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
|
|---|
| 314 | #, c-format
|
|---|
| 315 | msgid "%1$u day and %2$u minute before"
|
|---|
| 316 | msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
|
|---|
| 317 | msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
|
|---|
| 318 | msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
|
|---|
| 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid "%1$u days and %2$u minute before"
|
|---|
| 323 | msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
|
|---|
| 324 | msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
|
|---|
| 325 | msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
|
|---|
| 328 | #, c-format
|
|---|
| 329 | msgid "%1$u day before"
|
|---|
| 330 | msgid_plural "%1$u days before"
|
|---|
| 331 | msgstr[0] "%1$u ден преди"
|
|---|
| 332 | msgstr[1] "%1$u дни преди"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
|
|---|
| 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
|
|---|
| 337 | msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
|
|---|
| 338 | msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
|
|---|
| 339 | msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
|
|---|
| 342 | #, c-format
|
|---|
| 343 | msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
|
|---|
| 344 | msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
|
|---|
| 345 | msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
|
|---|
| 346 | msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
|
|---|
| 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid "%1$u hour before"
|
|---|
| 351 | msgid_plural "%1$u hours before"
|
|---|
| 352 | msgstr[0] "%1$u час преди"
|
|---|
| 353 | msgstr[1] "%1$u часа преди"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
|
|---|
| 356 | #, c-format
|
|---|
| 357 | msgid "%1$u minute before"
|
|---|
| 358 | msgid_plural "%1$u minutes before"
|
|---|
| 359 | msgstr[0] "%1$u минута преди"
|
|---|
| 360 | msgstr[1] "%1$u минути преди"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
|
|---|
| 363 | msgid "Event start time"
|
|---|
| 364 | msgstr "Начално време на събитие"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
|
|---|
| 367 | msgid "Toggles the sound of the alarm"
|
|---|
| 368 | msgstr "Превключване на аларма"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
|
|---|
| 371 | msgid "Remove the alarm"
|
|---|
| 372 | msgstr "Премахване на аларма"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
|
|---|
| 375 | msgid "Save"
|
|---|
| 376 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
|
|---|
| 379 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
|
|---|
| 380 | msgid "Done"
|
|---|
| 381 | msgstr "Готово"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
|
|---|
| 384 | msgid "Click to select the calendar"
|
|---|
| 385 | msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
|
|---|
| 388 | msgid "Schedule"
|
|---|
| 389 | msgstr "Насрочване"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
|
|---|
| 392 | msgid "Reminders"
|
|---|
| 393 | msgstr "Напомняния"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
|
|---|
| 396 | msgid "Notes"
|
|---|
| 397 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158
|
|---|
| 400 | msgid "Delete Event"
|
|---|
| 401 | msgstr "Изтриване на събитие"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
|
|---|
| 404 | msgid "Add a Reminder…"
|
|---|
| 405 | msgstr "Добавяне на напомняне…"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
|
|---|
| 408 | msgid "5 minutes"
|
|---|
| 409 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
|
|---|
| 412 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| 413 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
|
|---|
| 416 | msgid "15 minutes"
|
|---|
| 417 | msgstr "15 минути"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
|
|---|
| 420 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| 421 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
|
|---|
| 424 | msgid "1 hour"
|
|---|
| 425 | msgstr "1 час"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
|
|---|
| 428 | msgid "1 day"
|
|---|
| 429 | msgstr "1 ден"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
|
|---|
| 432 | msgid "2 days"
|
|---|
| 433 | msgstr "2 дена"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
|
|---|
| 436 | msgid "3 days"
|
|---|
| 437 | msgstr "3 дена"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
|
|---|
| 440 | msgid "1 week"
|
|---|
| 441 | msgstr "1 седмица"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
|
|---|
| 444 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "Last %A"
|
|---|
| 447 | msgstr "Последния/ата %A"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
|
|---|
| 450 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
|
|---|
| 451 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 452 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
|
|---|
| 455 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
|
|---|
| [3576] | 456 | #: src/gui/gcal-window.ui:154 src/gui/gcal-window.ui:186
|
|---|
| [3506] | 457 | msgid "Today"
|
|---|
| 458 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
|
|---|
| 461 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
|
|---|
| 462 | msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 463 | msgstr "Утре"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
|
|---|
| 466 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "This %A"
|
|---|
| 469 | msgstr "Този/ази %A"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #.
|
|---|
| 472 | #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
|
|---|
| 473 | #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
|
|---|
| 474 | #.
|
|---|
| 475 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "%1$s, %2$s"
|
|---|
| 478 | msgstr "%1$s: %2$s"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
|
|---|
| 481 | msgid "All Day"
|
|---|
| 482 | msgstr "Целият ден"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
|
|---|
| 485 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
|
|---|
| 486 | msgid "Starts"
|
|---|
| 487 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
|
|---|
| 490 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
|
|---|
| 491 | msgid "Ends"
|
|---|
| 492 | msgstr "Край"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
|
|---|
| 495 | msgid "Repeat"
|
|---|
| 496 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
|
|---|
| 499 | msgid "No Repeat"
|
|---|
| 500 | msgstr "Еднократно"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
|
|---|
| 503 | msgid "Daily"
|
|---|
| 504 | msgstr "Ежедневно"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
|
|---|
| 507 | msgid "Monday – Friday"
|
|---|
| 508 | msgstr "Понеделник — петък"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
|
|---|
| 511 | msgid "Weekly"
|
|---|
| 512 | msgstr "Ежеседмично"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
|
|---|
| 515 | msgid "Monthly"
|
|---|
| 516 | msgstr "Ежемесечно"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
|
|---|
| 519 | msgid "Yearly"
|
|---|
| 520 | msgstr "Ежегодно"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
|
|---|
| 523 | msgid "End Repeat"
|
|---|
| 524 | msgstr "Последно повтаряне"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
|
|---|
| 527 | msgid "Forever"
|
|---|
| 528 | msgstr "Завинаги"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
|
|---|
| 531 | msgid "No. of occurrences"
|
|---|
| 532 | msgstr "Брой пъти"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
|
|---|
| 535 | msgid "Until Date"
|
|---|
| 536 | msgstr "Крайна дата"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
|
|---|
| 539 | msgid "Number of Occurrences"
|
|---|
| 540 | msgstr "Брой пъти"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
|
|---|
| 543 | msgid "End Repeat Date"
|
|---|
| 544 | msgstr "Крайна дата на повтаряне"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| [3576] | 546 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78
|
|---|
| [3506] | 547 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
|
|---|
| 548 | msgid "Unnamed event"
|
|---|
| 549 | msgstr "Събитие без име"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
|
|---|
| 552 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
|
|---|
| 553 | msgid "Title"
|
|---|
| 554 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| [3576] | 556 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
|
|---|
| [3506] | 557 | msgid ":"
|
|---|
| 558 | msgstr ":"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| [3576] | 560 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46
|
|---|
| [3506] | 561 | #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
|
|---|
| 562 | msgid "AM"
|
|---|
| 563 | msgstr "пр.об."
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| [3576] | 565 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
|
|---|
| [3506] | 566 | #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
|
|---|
| 567 | msgid "PM"
|
|---|
| 568 | msgstr "сл.об."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: src/gui/gcal-application.c:58
|
|---|
| 571 | msgid "Quit GNOME Calendar"
|
|---|
| 572 | msgstr "Спиране на „Календари на GNOME“"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: src/gui/gcal-application.c:63
|
|---|
| 575 | msgid "Display version number"
|
|---|
| 576 | msgstr "Извеждане на версията"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: src/gui/gcal-application.c:68
|
|---|
| 579 | msgid "Enable debug messages"
|
|---|
| 580 | msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/gui/gcal-application.c:73
|
|---|
| 583 | msgid "Open calendar on the passed date"
|
|---|
| 584 | msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: src/gui/gcal-application.c:78
|
|---|
| 587 | msgid "Open calendar showing the passed event"
|
|---|
| 588 | msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| [3576] | 590 | #: src/gui/gcal-application.c:144
|
|---|
| [3506] | 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
|
|---|
| 593 | msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календари“ в GNOME"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| [3576] | 595 | #: src/gui/gcal-application.c:180
|
|---|
| 596 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 597 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: src/gui/gcal-application.c:188
|
|---|
| [3506] | 600 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 601 | msgstr ""
|
|---|
| 602 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 603 | "a>>\n"
|
|---|
| 604 | "\n"
|
|---|
| 605 | "\n"
|
|---|
| 606 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 607 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 608 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 609 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 610 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| [3576] | 612 | #: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-window.ui:277
|
|---|
| 613 | msgid "Weather"
|
|---|
| 614 | msgstr "Прогноза за времето"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| [3506] | 616 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
|
|---|
| 617 | msgid "Manage your calendars"
|
|---|
| 618 | msgstr "Управление на календарите"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| [3576] | 620 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41
|
|---|
| [3506] | 621 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 622 | msgid "Synchronizing remote calendars…"
|
|---|
| 623 | msgstr "Синхронизиране с отдалечените календари…"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| [3576] | 625 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:71
|
|---|
| [3506] | 626 | msgid "_Synchronize Calendars"
|
|---|
| 627 | msgstr "_Синхронизиране на календарите"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| [3576] | 629 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:75
|
|---|
| [3506] | 630 | msgid "Manage Calendars…"
|
|---|
| 631 | msgstr "Управление на календарите…"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
|
|---|
| 634 | msgid "January"
|
|---|
| 635 | msgstr "януари"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
|
|---|
| 638 | msgid "February"
|
|---|
| 639 | msgstr "февруари"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
|
|---|
| 642 | msgid "March"
|
|---|
| 643 | msgstr "март"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
|
|---|
| 646 | msgid "April"
|
|---|
| 647 | msgstr "април"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
|
|---|
| 650 | msgid "May"
|
|---|
| 651 | msgstr "май"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
|
|---|
| 654 | msgid "June"
|
|---|
| 655 | msgstr "юни"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
|
|---|
| 658 | msgid "July"
|
|---|
| 659 | msgstr "юли"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
|
|---|
| 662 | msgid "August"
|
|---|
| 663 | msgstr "август"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
|
|---|
| 666 | msgid "September"
|
|---|
| 667 | msgstr "септември"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
|
|---|
| 670 | msgid "October"
|
|---|
| 671 | msgstr "октомври"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
|
|---|
| 674 | msgid "November"
|
|---|
| 675 | msgstr "ноември"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
|
|---|
| 678 | msgid "December"
|
|---|
| 679 | msgstr "декември"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:158
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "Today %s"
|
|---|
| 684 | msgstr "Днес, %s"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:162
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Tomorrow %s"
|
|---|
| 689 | msgstr "Утре, %s"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:166
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "Yesterday %s"
|
|---|
| 694 | msgstr "Вчера, %s"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #.
|
|---|
| 697 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 698 | #. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
|
|---|
| 699 | #. * like "November 21, 22:00".
|
|---|
| 700 | #.
|
|---|
| 701 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:175
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "%1$s %2$d, %3$s"
|
|---|
| 704 | msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #.
|
|---|
| 707 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 708 | #. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
|
|---|
| 709 | #. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
|
|---|
| 710 | #.
|
|---|
| 711 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:187
|
|---|
| 712 | #, c-format
|
|---|
| 713 | msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
|
|---|
| 714 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #.
|
|---|
| 717 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
|
|---|
| 718 | #. * the day of month. This format string results in dates like
|
|---|
| 719 | #. * "November 21".
|
|---|
| 720 | #.
|
|---|
| 721 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330
|
|---|
| 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid "%1$s %2$d"
|
|---|
| 724 | msgstr "%2$d %1$s"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #.
|
|---|
| 727 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 728 | #. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
|
|---|
| 729 | #. * like "November 21, 2020".
|
|---|
| 730 | #.
|
|---|
| 731 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "%1$s %2$d, %3$d"
|
|---|
| 734 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #.
|
|---|
| 737 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 738 | #. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 739 | #.
|
|---|
| 740 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:261
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "Today, %1$s — %2$s"
|
|---|
| 743 | msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #.
|
|---|
| 746 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 747 | #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 748 | #.
|
|---|
| 749 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:269
|
|---|
| 750 | #, c-format
|
|---|
| 751 | msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 752 | msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #.
|
|---|
| 755 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 756 | #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 757 | #.
|
|---|
| 758 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:277
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 761 | msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #.
|
|---|
| 764 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 765 | #. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
|
|---|
| 766 | #. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
|
|---|
| 767 | #.
|
|---|
| 768 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:286
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
|
|---|
| 771 | msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #.
|
|---|
| 774 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 775 | #. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
|
|---|
| 776 | #. * end hour. This format string results in dates like:
|
|---|
| 777 | #. *
|
|---|
| 778 | #. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
|
|---|
| 779 | #.
|
|---|
| 780 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:301
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
|
|---|
| 783 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:71
|
|---|
| 786 | msgid "No event information"
|
|---|
| 787 | msgstr "Няма информация за събитието"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:169
|
|---|
| 790 | msgid "Edit…"
|
|---|
| 791 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
|
|---|
| [3576] | 794 | #: src/gui/gcal-event-widget.c:350
|
|---|
| [3506] | 795 | #, c-format
|
|---|
| 796 | msgid "At %s"
|
|---|
| 797 | msgstr "При %s"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:65
|
|---|
| 800 | msgid "Google Meet"
|
|---|
| 801 | msgstr "Google Meet"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:66
|
|---|
| 804 | msgid "Jitsi"
|
|---|
| 805 | msgstr "Jitsi"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:67
|
|---|
| 808 | msgid "Whereby"
|
|---|
| 809 | msgstr "Whereby"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
|
|---|
| 812 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 813 | msgstr "Zoom"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:78
|
|---|
| 816 | msgid "Unknown Service"
|
|---|
| 817 | msgstr "Непозната услуга"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #. Translators: "Join" as in "Join meeting"
|
|---|
| 820 | #: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12
|
|---|
| 821 | msgid "Join"
|
|---|
| 822 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
|
|---|
| 825 | #, c-format
|
|---|
| 826 | msgid "%s (this calendar is read-only)"
|
|---|
| 827 | msgstr "%s (календарът е само за четене)"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
|
|---|
| 830 | msgid "from next Monday"
|
|---|
| 831 | msgstr "от следващия понеделник"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
|
|---|
| 834 | msgid "from next Tuesday"
|
|---|
| 835 | msgstr "от следващия вторник"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
|
|---|
| 838 | msgid "from next Wednesday"
|
|---|
| 839 | msgstr "от следващата сряда"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
|
|---|
| 842 | msgid "from next Thursday"
|
|---|
| 843 | msgstr "от следващия четвъртък"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
|
|---|
| 846 | msgid "from next Friday"
|
|---|
| 847 | msgstr "от следващия петък"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
|
|---|
| 850 | msgid "from next Saturday"
|
|---|
| 851 | msgstr "от следващата събота"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
|
|---|
| 854 | msgid "from next Sunday"
|
|---|
| 855 | msgstr "от следващата неделя"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
|
|---|
| 858 | msgid "to next Monday"
|
|---|
| 859 | msgstr "до следващия понеделник"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
|
|---|
| 862 | msgid "to next Tuesday"
|
|---|
| 863 | msgstr "до следващия вторник"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
|
|---|
| 866 | msgid "to next Wednesday"
|
|---|
| 867 | msgstr "до следващата сряда"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
|
|---|
| 870 | msgid "to next Thursday"
|
|---|
| 871 | msgstr "до следващия четвъртък"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
|
|---|
| 874 | msgid "to next Friday"
|
|---|
| 875 | msgstr "до следващия петък"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
|
|---|
| 878 | msgid "to next Saturday"
|
|---|
| 879 | msgstr "до следващата събота"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
|
|---|
| 882 | msgid "to next Sunday"
|
|---|
| 883 | msgstr "до следващата неделя"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid "from Today"
|
|---|
| 888 | msgstr "от днес"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
|
|---|
| 891 | #, c-format
|
|---|
| 892 | msgid "from Tomorrow"
|
|---|
| 893 | msgstr "от утре"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
|
|---|
| 896 | #, c-format
|
|---|
| 897 | msgid "from Yesterday"
|
|---|
| 898 | msgstr "от вчера"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #. Translators:
|
|---|
| 901 | #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
|
|---|
| 902 | #. * name and a date of month.
|
|---|
| 903 | #.
|
|---|
| 904 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
|
|---|
| 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "from %1$s %2$s"
|
|---|
| 907 | msgstr "от %2$s %1$s"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
|
|---|
| 910 | #, c-format
|
|---|
| 911 | msgid "to Today"
|
|---|
| 912 | msgstr "до днес"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
|
|---|
| 915 | #, c-format
|
|---|
| 916 | msgid "to Tomorrow"
|
|---|
| 917 | msgstr "до утре"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "to Yesterday"
|
|---|
| 922 | msgstr "до вчера"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #. Translators:
|
|---|
| 925 | #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
|
|---|
| 926 | #. * name and a date of month.
|
|---|
| 927 | #.
|
|---|
| 928 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
|
|---|
| 929 | #, c-format
|
|---|
| 930 | msgid "to %1$s %2$s"
|
|---|
| 931 | msgstr "до %2$s %1$s"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
|
|---|
| 934 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid "New Event %1$s %2$s"
|
|---|
| 937 | msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
|
|---|
| 940 | #, c-format
|
|---|
| 941 | msgid "New Event Today"
|
|---|
| 942 | msgstr "Ново събитие днес"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
|
|---|
| 945 | #, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "New Event Tomorrow"
|
|---|
| 947 | msgstr "Ново събитие утре"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
|
|---|
| 950 | #, c-format
|
|---|
| 951 | msgid "New Event Yesterday"
|
|---|
| 952 | msgstr "Ново събитие вчера"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
|
|---|
| 955 | msgid "New Event next Monday"
|
|---|
| 956 | msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
|
|---|
| 959 | msgid "New Event next Tuesday"
|
|---|
| 960 | msgstr "Ново събитие следващия вторник"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
|
|---|
| 963 | msgid "New Event next Wednesday"
|
|---|
| 964 | msgstr "Ново събитие следващата сряда"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
|
|---|
| 967 | msgid "New Event next Thursday"
|
|---|
| 968 | msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
|
|---|
| 971 | msgid "New Event next Friday"
|
|---|
| 972 | msgstr "Ново събитие следващия петък"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
|
|---|
| 975 | msgid "New Event next Saturday"
|
|---|
| 976 | msgstr "Ново събитие следващата събота"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
|
|---|
| 979 | msgid "New Event next Sunday"
|
|---|
| 980 | msgstr "Ново събитие следващата неделя"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #. Translators: %d is the numeric day of month
|
|---|
| 983 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
|
|---|
| 984 | #, c-format
|
|---|
| 985 | msgid "New Event on January %d"
|
|---|
| 986 | msgstr "Ново събитие на %d януари"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
|
|---|
| 989 | #, c-format
|
|---|
| 990 | msgid "New Event on February %d"
|
|---|
| 991 | msgstr "Ново събитие на %d февруари"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
|
|---|
| 994 | #, c-format
|
|---|
| 995 | msgid "New Event on March %d"
|
|---|
| 996 | msgstr "Ново събитие на %d март"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
|
|---|
| 999 | #, c-format
|
|---|
| 1000 | msgid "New Event on April %d"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Ново събитие на %d април"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
|
|---|
| 1004 | #, c-format
|
|---|
| 1005 | msgid "New Event on May %d"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Ново събитие на %d май"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
|
|---|
| 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid "New Event on June %d"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Ново събитие на %d юни"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
|
|---|
| 1014 | #, c-format
|
|---|
| 1015 | msgid "New Event on July %d"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Ново събитие на %d юли"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
|
|---|
| 1019 | #, c-format
|
|---|
| 1020 | msgid "New Event on August %d"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Ново събитие на %d август"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
|
|---|
| 1024 | #, c-format
|
|---|
| 1025 | msgid "New Event on September %d"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Ново събитие на %d септември"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
|
|---|
| 1029 | #, c-format
|
|---|
| 1030 | msgid "New Event on October %d"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Ново събитие на %d октомври"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
|
|---|
| 1034 | #, c-format
|
|---|
| 1035 | msgid "New Event on November %d"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Ново събитие на %d ноември"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "New Event on December %d"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Ново събитие на %d декември"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
|
|---|
| 1044 | msgid "Edit Details…"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| [3576] | 1047 | #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
|
|---|
| 1048 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 1049 | msgid "Search for events"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Търсене на събития"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:21
|
|---|
| 1053 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 1054 | msgid "Add a new event"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Добавяне на ново събитие"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| [3506] | 1057 | #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
|
|---|
| 1058 | msgid "Show Weather"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Прогноза на времето"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
|
|---|
| 1062 | msgid "Automatic Location"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Автоматично местоположение"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| [3576] | 1065 | #: src/gui/gcal-window.c:699
|
|---|
| [3506] | 1066 | msgid "Another event deleted"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Друго събитие е изтрито"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| [3576] | 1069 | #: src/gui/gcal-window.c:699
|
|---|
| [3506] | 1070 | msgid "Event deleted"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Събитието е изтрито"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| [3576] | 1073 | #: src/gui/gcal-window.c:701
|
|---|
| [3506] | 1074 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1075 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| [3576] | 1077 | #: src/gui/gcal-window.ui:219
|
|---|
| [3506] | 1078 | msgid "Week"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Седмица"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| [3576] | 1081 | #: src/gui/gcal-window.ui:233
|
|---|
| [3506] | 1082 | msgid "Month"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| [3576] | 1085 | #: src/gui/gcal-window.ui:273
|
|---|
| [3506] | 1086 | msgid "_Online Accounts…"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Регистрации в Интернет…"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| [3576] | 1089 | #: src/gui/gcal-window.ui:285
|
|---|
| [3506] | 1090 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1091 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| [3576] | 1093 | #: src/gui/gcal-window.ui:289
|
|---|
| [3506] | 1094 | msgid "_About Calendar"
|
|---|
| 1095 | msgstr "_Относно „Календари“"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 1098 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1099 | msgid "General"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 1103 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1104 | msgid "New event"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Ново събитие"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 1108 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1109 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Затваряне на прозорец"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 1113 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1114 | msgid "Search"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 1118 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1119 | msgid "Show help"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 1123 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1124 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
|
|---|
| 1128 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1129 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
|
|---|
| 1133 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1134 | msgid "Go back"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
|
|---|
| 1138 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1139 | msgid "Go forward"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 1143 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1144 | msgid "Show today"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Изглед за деня"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 1148 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1149 | msgid "Next view"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Следващ изглед"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
|
|---|
| 1153 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1154 | msgid "Previous view"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Предишен изглед"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 1158 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1159 | msgid "View"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
|
|---|
| 1163 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1164 | msgid "Week view"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Седмичен изглед"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
|
|---|
| 1168 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1169 | msgid "Month view"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Месечен изглед"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396
|
|---|
| 1173 | #, c-format
|
|---|
| 1174 | msgid "Import %d event"
|
|---|
| 1175 | msgid_plural "Import %d events"
|
|---|
| 1176 | msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
|
|---|
| 1177 | msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
|
|---|
| 1180 | msgid "Import Files…"
|
|---|
| 1181 | msgstr "_Внасяне на файлове…"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| [3576] | 1183 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1323
|
|---|
| [3506] | 1184 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29
|
|---|
| 1188 | msgid "_Import"
|
|---|
| 1189 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50
|
|---|
| 1192 | msgid "C_alendar"
|
|---|
| 1193 | msgstr "_Календар"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
|
|---|
| 1196 | msgid "No error"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
|
|---|
| 1200 | msgid "Bad argument to function"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Грешен аргумент на функция"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
|
|---|
| 1204 | msgid "Failed to allocate a new object in memory"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
|
|---|
| 1208 | msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
|
|---|
| 1212 | msgid "Failed to parse the calendar contents"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
|
|---|
| 1216 | msgid "Failed to read file"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Файлът не може да се прочете"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
|
|---|
| 1220 | msgid "Internal error"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Вътрешна грешка"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
|
|---|
| 1224 | msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
|
|---|
| 1228 | msgid "Description"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
|
|---|
| 1232 | msgid "New Event…"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Ново събитие…"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580
|
|---|
| 1236 | msgid "00 AM"
|
|---|
| 1237 | msgstr "00 пр.об."
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583
|
|---|
| 1240 | msgid "00:00"
|
|---|
| 1241 | msgstr "00:00"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: src/gui/views/gcal-week-header.c:478
|
|---|
| 1244 | #, c-format
|
|---|
| 1245 | msgid "Other event"
|
|---|
| 1246 | msgid_plural "Other %d events"
|
|---|
| 1247 | msgstr[0] "Друго събитие"
|
|---|
| 1248 | msgstr[1] "%d други събития"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
|
|---|
| 1251 | #, c-format
|
|---|
| 1252 | msgid "week %d"
|
|---|
| 1253 | msgstr "%d-а седмица"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| [3576] | 1255 | #: src/utils/gcal-utils.c:1320
|
|---|
| [3506] | 1256 | msgid ""
|
|---|
| 1257 | "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
|
|---|
| 1258 | "selected should be applied to:"
|
|---|
| 1259 | msgstr ""
|
|---|
| 1260 | "Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| [3576] | 1262 | #: src/utils/gcal-utils.c:1325
|
|---|
| [3506] | 1263 | msgid "_Only This Event"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Само _това събитие"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| [3576] | 1266 | #: src/utils/gcal-utils.c:1332
|
|---|
| [3506] | 1267 | msgid "_Subsequent events"
|
|---|
| 1268 | msgstr "_Следващите събития"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| [3576] | 1270 | #: src/utils/gcal-utils.c:1334
|
|---|
| [3506] | 1271 | msgid "_All events"
|
|---|
| 1272 | msgstr "_Всички събития"
|
|---|