source: gnome/master/gnome-calendar.main.bg.po@ 3614

Last change on this file since 3614 was 3611, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-calendar: подаден през vertimus

File size: 38.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
9"POT-Creation-Date: 2022-09-16 18:47+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:30+0200\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
20#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
21#: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
22#: src/gui/gcal-window.ui:4
23msgid "Calendar"
24msgstr "Календар"
25
26#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
27msgid "Calendar for GNOME"
28msgstr "Календар за GNOME"
29
30#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
31msgid ""
32"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
33"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
34"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
35msgstr ""
36"Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
37"вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
38"компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
39"работната среда."
40
41#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
42msgid ""
43"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
44"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
45"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
46msgstr ""
47"Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на необходимата "
48"функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще се чувствате на "
49"правилното място с Календарите."
50
51#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:24
52msgid "Week view"
53msgstr "Седмичен изглед"
54
55#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:28
56msgid "Month view"
57msgstr "Месечен изглед"
58
59#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:32
60msgid "Event editor"
61msgstr "Редактор на събития"
62
63#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
64msgid "Access and manage your calendars"
65msgstr "Достъп и управление на календари"
66
67#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
68#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
69msgid "Calendar;Event;Reminder;"
70msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
71
72#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
73msgid "Window maximized"
74msgstr "Максимизиран прозорец"
75
76#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
77msgid "Window maximized state"
78msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
79
80#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
81msgid "Window size"
82msgstr "Размер на прозореца"
83
84#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
85msgid "Window size (width and height)."
86msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
87
88#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
89msgid "Window position"
90msgstr "Местоположение на прозореца"
91
92#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
93msgid "Window position (x and y)."
94msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
95
96#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
97msgid "Type of the active view"
98msgstr "Вид на активния изглед"
99
100#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
101msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
102msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
103
104#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
105msgid "Weather Service Configuration"
106msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
107
108#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
109msgid ""
110"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
111"location-name"
112msgstr ""
113"Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
114"автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
115
116#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
117#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
118#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395
119#, c-format
120msgid "%1$s — %2$s"
121msgstr "%1$s — %2$s"
122
123#.
124#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
125#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
126#.
127#: src/core/gcal-event.c:1914
128#, c-format
129msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
130msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
131
132#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
133#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
134#: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
135#, c-format
136msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
137msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
138
139#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
140msgid "Calendar Settings"
141msgstr "Настройки на календара"
142
143#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
144msgid "Manage Calendars"
145msgstr "Управление на календари"
146
147#. Update notification label
148#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
149#, c-format
150msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
151msgstr "Календарът „<b>%s</b>“ е изтрит"
152
153#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
154msgid "Undo"
155msgstr "Отмяна"
156
157#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
158msgid "Add Calendar…"
159msgstr "Добавяне на календар…"
160
161#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
162msgid "Account"
163msgstr "Регистрация"
164
165#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
166msgid "Settings"
167msgstr "Настройки"
168
169#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
170#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23
171#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
172#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
173msgid "Location"
174msgstr "Местоположение"
175
176#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
177msgid "Calendar name"
178msgstr "Име на календар"
179
180#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
181#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
182msgid "Color"
183msgstr "Цвят"
184
185#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
186msgid "Display calendar"
187msgstr "Показване на календар"
188
189#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
190msgid "Add new events to this calendar by default"
191msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
192
193#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
194msgid "Remove Calendar"
195msgstr "Премахване на календар"
196
197#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49
198msgid "Select a file"
199msgstr "Избор на файл"
200
201#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
202#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248
203#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:281
204#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
205msgid "Cancel"
206msgstr "Отказ"
207
208#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96
209msgid "Open"
210msgstr "Отваряне"
211
212#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:512
213msgid "New Calendar"
214msgstr "Нов календар"
215
216#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:690
217msgid "Calendar files"
218msgstr "Файлове с календари"
219
220#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
221#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
222msgid "Calendar Name"
223msgstr "Име на календар"
224
225#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
226msgid "Import a Calendar"
227msgstr "Внасяне на календар"
228
229#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
230msgid ""
231"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
232"import, or open a supported calendar file."
233msgstr ""
234"Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
235"отворите файл с календар от поддържан вид."
236
237#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
238msgid "Open a File"
239msgstr "Отваряне на файл"
240
241#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
242#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:23
243msgid "Calendars"
244msgstr "Календари"
245
246#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
247msgid ""
248"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
249"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
250msgstr ""
251"Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
252"го добавите през <a href=\"GOA\">настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
253
254#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194
255msgid "User"
256msgstr "Потребител"
257
258#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
259msgid "Password"
260msgstr "Парола"
261
262#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
263msgid "Connect"
264msgstr "Свързване"
265
266#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:285
267#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
268msgid "Add"
269msgstr "Добавяне"
270
271#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
272#, c-format
273msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
274msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
275msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
276msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
277
278#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
279#, c-format
280msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
281msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
282msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
283msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
284
285#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
286#, c-format
287msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
288msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
289msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
290msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
291
292#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
293#, c-format
294msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
295msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
296msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
297msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
298
299#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
300#, c-format
301msgid "%1$u day and %2$u hour before"
302msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
303msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
304msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
305
306#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
307#, c-format
308msgid "%1$u days and %2$u hour before"
309msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
310msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
311msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
312
313#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
314#, c-format
315msgid "%1$u day and %2$u minute before"
316msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
317msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
318msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
319
320#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
321#, c-format
322msgid "%1$u days and %2$u minute before"
323msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
324msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
325msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
326
327#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
328#, c-format
329msgid "%1$u day before"
330msgid_plural "%1$u days before"
331msgstr[0] "%1$u ден преди"
332msgstr[1] "%1$u дни преди"
333
334#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
335#, c-format
336msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
337msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
338msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
339msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
340
341#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
342#, c-format
343msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
344msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
345msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
346msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
347
348#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
349#, c-format
350msgid "%1$u hour before"
351msgid_plural "%1$u hours before"
352msgstr[0] "%1$u час преди"
353msgstr[1] "%1$u часа преди"
354
355#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
356#, c-format
357msgid "%1$u minute before"
358msgid_plural "%1$u minutes before"
359msgstr[0] "%1$u минута преди"
360msgstr[1] "%1$u минути преди"
361
362#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
363msgid "Event start time"
364msgstr "Начално време на събитие"
365
366#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
367msgid "Toggles the sound of the alarm"
368msgstr "Превключване на аларма"
369
370#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
371msgid "Remove the alarm"
372msgstr "Премахване на аларма"
373
374#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
375msgid "Save"
376msgstr "Запазване"
377
378#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
379#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
380msgid "Done"
381msgstr "Готово"
382
383#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
384msgid "Click to select the calendar"
385msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
386
387#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
388msgid "Schedule"
389msgstr "Насрочване"
390
391#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
392msgid "Reminders"
393msgstr "Напомняния"
394
395#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
396msgid "Notes"
397msgstr "Бележки"
398
399#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158
400msgid "Delete Event"
401msgstr "Изтриване на събитие"
402
403#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
404msgid "Add a Reminder…"
405msgstr "Добавяне на напомняне…"
406
407#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
408msgid "5 minutes"
409msgstr "5 минути"
410
411#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
412msgid "10 minutes"
413msgstr "10 минути"
414
415#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
416msgid "15 minutes"
417msgstr "15 минути"
418
419#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
420msgid "30 minutes"
421msgstr "30 минути"
422
423#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
424msgid "1 hour"
425msgstr "1 час"
426
427#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
428msgid "1 day"
429msgstr "1 ден"
430
431#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
432msgid "2 days"
433msgstr "2 дена"
434
435#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
436msgid "3 days"
437msgstr "3 дена"
438
439#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
440msgid "1 week"
441msgstr "1 седмица"
442
443#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
444#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
445#, c-format
446msgid "Last %A"
447msgstr "Последния/ата %A"
448
449#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
450#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
451#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186
452msgid "Yesterday"
453msgstr "Вчера"
454
455#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
456#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
457#: src/gui/gcal-window.ui:154 src/gui/gcal-window.ui:186
458#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182
459msgid "Today"
460msgstr "Днес"
461
462#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
463#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
464#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184
465msgid "Tomorrow"
466msgstr "Утре"
467
468#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
469#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
470#, c-format
471msgid "This %A"
472msgstr "Този/ази %A"
473
474#.
475#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
476#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
477#.
478#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
479#, c-format
480msgid "%1$s, %2$s"
481msgstr "%1$s: %2$s"
482
483#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
484msgid "All Day"
485msgstr "Целият ден"
486
487#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
488#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
489msgid "Starts"
490msgstr "Начало"
491
492#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
493#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
494msgid "Ends"
495msgstr "Край"
496
497#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
498msgid "Repeat"
499msgstr "Повтаряне"
500
501#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
502msgid "No Repeat"
503msgstr "Еднократно"
504
505#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
506msgid "Daily"
507msgstr "Ежедневно"
508
509#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
510msgid "Monday – Friday"
511msgstr "Понеделник — петък"
512
513#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
514msgid "Weekly"
515msgstr "Ежеседмично"
516
517#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
518msgid "Monthly"
519msgstr "Ежемесечно"
520
521#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
522msgid "Yearly"
523msgstr "Ежегодно"
524
525#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
526msgid "End Repeat"
527msgstr "Последно повтаряне"
528
529#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
530msgid "Forever"
531msgstr "Завинаги"
532
533#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
534msgid "No. of occurrences"
535msgstr "Брой пъти"
536
537#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
538msgid "Until Date"
539msgstr "Крайна дата"
540
541#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
542msgid "Number of Occurrences"
543msgstr "Брой пъти"
544
545#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
546msgid "End Repeat Date"
547msgstr "Крайна дата на повтаряне"
548
549#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78
550#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
551msgid "Unnamed event"
552msgstr "Събитие без име"
553
554#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
555#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
556msgid "Title"
557msgstr "Заглавие"
558
559#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
560msgid ":"
561msgstr ":"
562
563#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46
564#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
565msgid "AM"
566msgstr "пр.об."
567
568#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
569#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
570msgid "PM"
571msgstr "сл.об."
572
573#: src/gui/gcal-application.c:58
574msgid "Quit GNOME Calendar"
575msgstr "Спиране на „Календари на GNOME“"
576
577#: src/gui/gcal-application.c:63
578msgid "Display version number"
579msgstr "Извеждане на версията"
580
581#: src/gui/gcal-application.c:68
582msgid "Enable debug messages"
583msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
584
585#: src/gui/gcal-application.c:73
586msgid "Open calendar on the passed date"
587msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
588
589#: src/gui/gcal-application.c:78
590msgid "Open calendar showing the passed event"
591msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
592
593#: src/gui/gcal-application.c:144
594#, c-format
595msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
596msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календари“ в GNOME"
597
598#: src/gui/gcal-application.c:180
599msgid "The GNOME Project"
600msgstr "Проектът GNOME"
601
602#: src/gui/gcal-application.c:188
603msgid "translator-credits"
604msgstr ""
605"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
606"a>&gt;\n"
607"\n"
608"\n"
609"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
610"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
611"a> ни.\n"
612"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
613"newticket'>съответния раздел</a>."
614
615#: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-window.ui:277
616msgid "Weather"
617msgstr "Прогноза за времето"
618
619#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
620msgid "Manage your calendars"
621msgstr "Управление на календарите"
622
623#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41
624msgctxt "tooltip"
625msgid "Synchronizing remote calendars…"
626msgstr "Синхронизиране с отдалечените календари…"
627
628#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:71
629msgid "_Synchronize Calendars"
630msgstr "_Синхронизиране на календарите"
631
632#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:75
633msgid "Manage Calendars…"
634msgstr "Управление на календарите…"
635
636#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
637msgid "January"
638msgstr "януари"
639
640#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
641msgid "February"
642msgstr "февруари"
643
644#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
645msgid "March"
646msgstr "март"
647
648#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
649msgid "April"
650msgstr "април"
651
652#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
653msgid "May"
654msgstr "май"
655
656#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
657msgid "June"
658msgstr "юни"
659
660#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
661msgid "July"
662msgstr "юли"
663
664#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
665msgid "August"
666msgstr "август"
667
668#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
669msgid "September"
670msgstr "септември"
671
672#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
673msgid "October"
674msgstr "октомври"
675
676#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
677msgid "November"
678msgstr "ноември"
679
680#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
681msgid "December"
682msgstr "декември"
683
684#: src/gui/gcal-event-popover.c:158
685#, c-format
686msgid "Today %s"
687msgstr "Днес, %s"
688
689#: src/gui/gcal-event-popover.c:162
690#, c-format
691msgid "Tomorrow %s"
692msgstr "Утре, %s"
693
694#: src/gui/gcal-event-popover.c:166
695#, c-format
696msgid "Yesterday %s"
697msgstr "Вчера, %s"
698
699#.
700#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
701#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
702#. * like "November 21, 22:00".
703#.
704#: src/gui/gcal-event-popover.c:175
705#, c-format
706msgid "%1$s %2$d, %3$s"
707msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
708
709#.
710#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
711#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
712#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
713#.
714#: src/gui/gcal-event-popover.c:187
715#, c-format
716msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
717msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
718
719#.
720#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
721#. * the day of month. This format string results in dates like
722#. * "November 21".
723#.
724#: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330
725#, c-format
726msgid "%1$s %2$d"
727msgstr "%2$d %1$s"
728
729#.
730#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
731#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
732#. * like "November 21, 2020".
733#.
734#: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341
735#, c-format
736msgid "%1$s %2$d, %3$d"
737msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
738
739#.
740#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
741#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
742#.
743#: src/gui/gcal-event-popover.c:261
744#, c-format
745msgid "Today, %1$s — %2$s"
746msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
747
748#.
749#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
750#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
751#.
752#: src/gui/gcal-event-popover.c:269
753#, c-format
754msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
755msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
756
757#.
758#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
759#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
760#.
761#: src/gui/gcal-event-popover.c:277
762#, c-format
763msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
764msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
765
766#.
767#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
768#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
769#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
770#.
771#: src/gui/gcal-event-popover.c:286
772#, c-format
773msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
774msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
775
776#.
777#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
778#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
779#. * end hour. This format string results in dates like:
780#. *
781#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
782#.
783#: src/gui/gcal-event-popover.c:301
784#, c-format
785msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
786msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
787
788#: src/gui/gcal-event-popover.ui:71
789msgid "No event information"
790msgstr "Няма информация за събитието"
791
792#: src/gui/gcal-event-popover.ui:169
793msgid "Edit…"
794msgstr "Редактиране…"
795
796#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
797#: src/gui/gcal-event-widget.c:350
798#, c-format
799msgid "At %s"
800msgstr "При %s"
801
802#: src/gui/gcal-meeting-row.c:65
803msgid "Google Meet"
804msgstr "Google Meet"
805
806#: src/gui/gcal-meeting-row.c:66
807msgid "Jitsi"
808msgstr "Jitsi"
809
810#: src/gui/gcal-meeting-row.c:67
811msgid "Whereby"
812msgstr "Whereby"
813
814#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
815msgid "Zoom"
816msgstr "Zoom"
817
818#: src/gui/gcal-meeting-row.c:78
819msgid "Unknown Service"
820msgstr "Непозната услуга"
821
822#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
823#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12
824msgid "Join"
825msgstr "Влизане"
826
827#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
828#, c-format
829msgid "%s (this calendar is read-only)"
830msgstr "%s (календарът е само за четене)"
831
832#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
833msgid "from next Monday"
834msgstr "от следващия понеделник"
835
836#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
837msgid "from next Tuesday"
838msgstr "от следващия вторник"
839
840#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
841msgid "from next Wednesday"
842msgstr "от следващата сряда"
843
844#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
845msgid "from next Thursday"
846msgstr "от следващия четвъртък"
847
848#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
849msgid "from next Friday"
850msgstr "от следващия петък"
851
852#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
853msgid "from next Saturday"
854msgstr "от следващата събота"
855
856#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
857msgid "from next Sunday"
858msgstr "от следващата неделя"
859
860#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
861msgid "to next Monday"
862msgstr "до следващия понеделник"
863
864#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
865msgid "to next Tuesday"
866msgstr "до следващия вторник"
867
868#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
869msgid "to next Wednesday"
870msgstr "до следващата сряда"
871
872#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
873msgid "to next Thursday"
874msgstr "до следващия четвъртък"
875
876#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
877msgid "to next Friday"
878msgstr "до следващия петък"
879
880#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
881msgid "to next Saturday"
882msgstr "до следващата събота"
883
884#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
885msgid "to next Sunday"
886msgstr "до следващата неделя"
887
888#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
889#, c-format
890msgid "from Today"
891msgstr "от днес"
892
893#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
894#, c-format
895msgid "from Tomorrow"
896msgstr "от утре"
897
898#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
899#, c-format
900msgid "from Yesterday"
901msgstr "от вчера"
902
903#. Translators:
904#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
905#. * name and a date of month.
906#.
907#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
908#, c-format
909msgid "from %1$s %2$s"
910msgstr "от %2$s %1$s"
911
912#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
913#, c-format
914msgid "to Today"
915msgstr "до днес"
916
917#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
918#, c-format
919msgid "to Tomorrow"
920msgstr "до утре"
921
922#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
923#, c-format
924msgid "to Yesterday"
925msgstr "до вчера"
926
927#. Translators:
928#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
929#. * name and a date of month.
930#.
931#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
932#, c-format
933msgid "to %1$s %2$s"
934msgstr "до %2$s %1$s"
935
936#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
937#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
938#, c-format
939msgid "New Event %1$s %2$s"
940msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
941
942#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
943#, c-format
944msgid "New Event Today"
945msgstr "Ново събитие днес"
946
947#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
948#, c-format
949msgid "New Event Tomorrow"
950msgstr "Ново събитие утре"
951
952#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
953#, c-format
954msgid "New Event Yesterday"
955msgstr "Ново събитие вчера"
956
957#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
958msgid "New Event next Monday"
959msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
960
961#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
962msgid "New Event next Tuesday"
963msgstr "Ново събитие следващия вторник"
964
965#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
966msgid "New Event next Wednesday"
967msgstr "Ново събитие следващата сряда"
968
969#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
970msgid "New Event next Thursday"
971msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
972
973#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
974msgid "New Event next Friday"
975msgstr "Ново събитие следващия петък"
976
977#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
978msgid "New Event next Saturday"
979msgstr "Ново събитие следващата събота"
980
981#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
982msgid "New Event next Sunday"
983msgstr "Ново събитие следващата неделя"
984
985#. Translators: %d is the numeric day of month
986#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
987#, c-format
988msgid "New Event on January %d"
989msgstr "Ново събитие на %d януари"
990
991#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
992#, c-format
993msgid "New Event on February %d"
994msgstr "Ново събитие на %d февруари"
995
996#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
997#, c-format
998msgid "New Event on March %d"
999msgstr "Ново събитие на %d март"
1000
1001#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
1002#, c-format
1003msgid "New Event on April %d"
1004msgstr "Ново събитие на %d април"
1005
1006#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
1007#, c-format
1008msgid "New Event on May %d"
1009msgstr "Ново събитие на %d май"
1010
1011#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
1012#, c-format
1013msgid "New Event on June %d"
1014msgstr "Ново събитие на %d юни"
1015
1016#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
1017#, c-format
1018msgid "New Event on July %d"
1019msgstr "Ново събитие на %d юли"
1020
1021#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
1022#, c-format
1023msgid "New Event on August %d"
1024msgstr "Ново събитие на %d август"
1025
1026#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
1027#, c-format
1028msgid "New Event on September %d"
1029msgstr "Ново събитие на %d септември"
1030
1031#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
1032#, c-format
1033msgid "New Event on October %d"
1034msgstr "Ново събитие на %d октомври"
1035
1036#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
1037#, c-format
1038msgid "New Event on November %d"
1039msgstr "Ново събитие на %d ноември"
1040
1041#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
1042#, c-format
1043msgid "New Event on December %d"
1044msgstr "Ново събитие на %d декември"
1045
1046#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
1047msgid "Edit Details…"
1048msgstr "Редактиране…"
1049
1050#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
1051msgctxt "tooltip"
1052msgid "Search for events"
1053msgstr "Търсене на събития"
1054
1055#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:21
1056msgctxt "tooltip"
1057msgid "Add a new event"
1058msgstr "Добавяне на ново събитие"
1059
1060#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
1061msgid "Show Weather"
1062msgstr "Прогноза на времето"
1063
1064#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
1065msgid "Automatic Location"
1066msgstr "Автоматично местоположение"
1067
1068#: src/gui/gcal-window.c:699
1069msgid "Another event deleted"
1070msgstr "Друго събитие е изтрито"
1071
1072#: src/gui/gcal-window.c:699
1073msgid "Event deleted"
1074msgstr "Събитието е изтрито"
1075
1076#: src/gui/gcal-window.c:701
1077msgid "_Undo"
1078msgstr "_Отмяна"
1079
1080#: src/gui/gcal-window.ui:219
1081msgid "Week"
1082msgstr "Седмица"
1083
1084#: src/gui/gcal-window.ui:233
1085msgid "Month"
1086msgstr "Месец"
1087
1088#: src/gui/gcal-window.ui:273
1089msgid "_Online Accounts…"
1090msgstr "Регистрации в Интернет…"
1091
1092#: src/gui/gcal-window.ui:285
1093msgid "_Keyboard Shortcuts"
1094msgstr "_Клавишни комбинации"
1095
1096#: src/gui/gcal-window.ui:289
1097msgid "_About Calendar"
1098msgstr "_Относно „Календари“"
1099
1100#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
1101msgctxt "shortcut window"
1102msgid "General"
1103msgstr "Общи"
1104
1105#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
1106msgctxt "shortcut window"
1107msgid "New event"
1108msgstr "Ново събитие"
1109
1110#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
1111msgctxt "shortcut window"
1112msgid "Close window"
1113msgstr "Затваряне на прозорец"
1114
1115#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
1116msgctxt "shortcut window"
1117msgid "Search"
1118msgstr "Търсене"
1119
1120#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
1121msgctxt "shortcut window"
1122msgid "Show help"
1123msgstr "Извеждане на помощта"
1124
1125#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
1126msgctxt "shortcut window"
1127msgid "Shortcuts"
1128msgstr "Клавишни комбинации"
1129
1130#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
1131msgctxt "shortcut window"
1132msgid "Navigation"
1133msgstr "Придвижване"
1134
1135#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
1136msgctxt "shortcut window"
1137msgid "Go back"
1138msgstr "Назад"
1139
1140#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
1141msgctxt "shortcut window"
1142msgid "Go forward"
1143msgstr "Напред"
1144
1145#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
1146msgctxt "shortcut window"
1147msgid "Show today"
1148msgstr "Изглед за деня"
1149
1150#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
1151msgctxt "shortcut window"
1152msgid "Next view"
1153msgstr "Следващ изглед"
1154
1155#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
1156msgctxt "shortcut window"
1157msgid "Previous view"
1158msgstr "Предишен изглед"
1159
1160#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
1161msgctxt "shortcut window"
1162msgid "View"
1163msgstr "Изглед"
1164
1165#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
1166msgctxt "shortcut window"
1167msgid "Week view"
1168msgstr "Седмичен изглед"
1169
1170#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
1171msgctxt "shortcut window"
1172msgid "Month view"
1173msgstr "Месечен изглед"
1174
1175#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396
1176#, c-format
1177msgid "Import %d event"
1178msgid_plural "Import %d events"
1179msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
1180msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
1181
1182#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
1183msgid "Import Files…"
1184msgstr "_Внасяне на файлове…"
1185
1186#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1323
1187msgid "_Cancel"
1188msgstr "_Отказ"
1189
1190#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29
1191msgid "_Import"
1192msgstr "_Внасяне"
1193
1194#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50
1195msgid "C_alendar"
1196msgstr "_Календар"
1197
1198#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
1199msgid "No error"
1200msgstr "Няма грешка"
1201
1202#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
1203msgid "Bad argument to function"
1204msgstr "Грешен аргумент на функция"
1205
1206#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
1207msgid "Failed to allocate a new object in memory"
1208msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
1209
1210#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
1211msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
1212msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
1213
1214#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
1215msgid "Failed to parse the calendar contents"
1216msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
1217
1218#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
1219msgid "Failed to read file"
1220msgstr "Файлът не може да се прочете"
1221
1222#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
1223msgid "Internal error"
1224msgstr "Вътрешна грешка"
1225
1226#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
1227msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
1228msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
1229
1230#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
1231msgid "Description"
1232msgstr "Описание"
1233
1234#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:36
1235msgid "No events"
1236msgstr "Няма събития"
1237
1238#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
1239msgid "New Event…"
1240msgstr "Ново събитие…"
1241
1242#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580
1243msgid "00 AM"
1244msgstr "00 пр.об."
1245
1246#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583
1247msgid "00:00"
1248msgstr "00:00"
1249
1250#: src/gui/views/gcal-week-header.c:478
1251#, c-format
1252msgid "Other event"
1253msgid_plural "Other %d events"
1254msgstr[0] "Друго събитие"
1255msgstr[1] "%d други събития"
1256
1257#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
1258#, c-format
1259msgid "week %d"
1260msgstr "%d-а седмица"
1261
1262#: src/utils/gcal-utils.c:1320
1263msgid ""
1264"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
1265"selected should be applied to:"
1266msgstr ""
1267"Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
1268
1269#: src/utils/gcal-utils.c:1325
1270msgid "_Only This Event"
1271msgstr "Само _това събитие"
1272
1273#: src/utils/gcal-utils.c:1332
1274msgid "_Subsequent events"
1275msgstr "_Следващите събития"
1276
1277#: src/utils/gcal-utils.c:1334
1278msgid "_All events"
1279msgstr "_Всички събития"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.