source: gnome/master/gnome-calendar.master.bg.po@ 3506

Last change on this file since 3506 was 3506, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

gnome-calendar: подаден през vertimus

File size: 37.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
9"POT-Creation-Date: 2022-03-03 07:58+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2022-03-07 21:33+0100\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
20#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
21#: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
22#: src/gui/gcal-window.ui:4
23msgid "Calendar"
24msgstr "Календар"
25
26#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
27msgid "Calendar for GNOME"
28msgstr "Календар за GNOME"
29
30#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
31msgid ""
32"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
33"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
34"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
35msgstr ""
36"Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
37"вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
38"компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
39"работната среда."
40
41#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
42msgid ""
43"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
44"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
45"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
46msgstr ""
47"Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на необходимата "
48"функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще се чувствате на "
49"правилното място с Календарите."
50
51#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
52msgid "Week view"
53msgstr "Седмичен изглед"
54
55#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
56msgid "Year view"
57msgstr "Годишен изглед"
58
59#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
60msgid "Access and manage your calendars"
61msgstr "Достъп и управление на календари"
62
63#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
64#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
65msgid "Calendar;Event;Reminder;"
66msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
67
68#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
69msgid "Window maximized"
70msgstr "Максимизиран прозорец"
71
72#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
73msgid "Window maximized state"
74msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
75
76#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
77msgid "Window size"
78msgstr "Размер на прозореца"
79
80#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
81msgid "Window size (width and height)."
82msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
83
84#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
85msgid "Window position"
86msgstr "Местоположение на прозореца"
87
88#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
89msgid "Window position (x and y)."
90msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
91
92#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
93msgid "Type of the active view"
94msgstr "Вид на активния изглед"
95
96#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
97msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
98msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
99
100#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
101msgid "Weather Service Configuration"
102msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
103
104#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
105msgid ""
106"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
107"location-name"
108msgstr ""
109"Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
110"автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
111
112#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
113#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
114#: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:388
115#, c-format
116msgid "%1$s — %2$s"
117msgstr "%1$s — %2$s"
118
119#.
120#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
121#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
122#.
123#: src/core/gcal-event.c:1917
124#, c-format
125msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
126msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
127
128#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
129#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
130#: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
131#, c-format
132msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
133msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
134
135#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
136msgid "Calendar Settings"
137msgstr "Настройки на календара"
138
139#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
140msgid "Manage Calendars"
141msgstr "Управление на календари"
142
143#. Update notification label
144#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
145#, c-format
146msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
147msgstr "Календарът „<b>%s</b>“ е изтрит"
148
149#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
150msgid "Undo"
151msgstr "Отмяна"
152
153#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
154msgid "Add Calendar…"
155msgstr "Добавяне на календар…"
156
157#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
158msgid "Account"
159msgstr "Регистрация"
160
161#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
162msgid "Settings"
163msgstr "Настройки"
164
165#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
166#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:35
167#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
168#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
169msgid "Location"
170msgstr "Местоположение"
171
172#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
173msgid "Calendar name"
174msgstr "Име на календар"
175
176#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
177#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
178msgid "Color"
179msgstr "Цвят"
180
181#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
182msgid "Display calendar"
183msgstr "Показване на календар"
184
185#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
186msgid "Add new events to this calendar by default"
187msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
188
189#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
190msgid "Remove Calendar"
191msgstr "Премахване на календар"
192
193#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49
194msgid "Select a file"
195msgstr "Избор на файл"
196
197#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
198#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248
199#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:284
200#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
201msgid "Cancel"
202msgstr "Отказ"
203
204#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96
205msgid "Open"
206msgstr "Отваряне"
207
208#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:515
209msgid "New Calendar"
210msgstr "Нов календар"
211
212#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:693
213msgid "Calendar files"
214msgstr "Файлове с календари"
215
216#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
217#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
218msgid "Calendar Name"
219msgstr "Име на календар"
220
221#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
222msgid "Import a Calendar"
223msgstr "Внасяне на календар"
224
225#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
226msgid ""
227"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
228"import, or open a supported calendar file."
229msgstr ""
230"Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
231"отворите файл с календар от поддържан вид."
232
233#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
234msgid "Open a File"
235msgstr "Отваряне на файл"
236
237#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
238msgid "Calendars"
239msgstr "Календари"
240
241#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
242msgid ""
243"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
244"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
245msgstr ""
246"Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
247"го добавите през <a href=\"GOA\">настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
248
249#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194
250msgid "User"
251msgstr "Потребител"
252
253#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
254msgid "Password"
255msgstr "Парола"
256
257#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
258msgid "Connect"
259msgstr "Свързване"
260
261#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:288
262#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
263msgid "Add"
264msgstr "Добавяне"
265
266#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
267#, c-format
268msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
269msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
270msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
271msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
272
273#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
274#, c-format
275msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
276msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
277msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
278msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
279
280#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
281#, c-format
282msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
283msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
284msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
285msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
286
287#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
288#, c-format
289msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
290msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
291msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
292msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
293
294#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
295#, c-format
296msgid "%1$u day and %2$u hour before"
297msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
298msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
299msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
300
301#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
302#, c-format
303msgid "%1$u days and %2$u hour before"
304msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
305msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
306msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
307
308#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
309#, c-format
310msgid "%1$u day and %2$u minute before"
311msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
312msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
313msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
314
315#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
316#, c-format
317msgid "%1$u days and %2$u minute before"
318msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
319msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
320msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
321
322#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
323#, c-format
324msgid "%1$u day before"
325msgid_plural "%1$u days before"
326msgstr[0] "%1$u ден преди"
327msgstr[1] "%1$u дни преди"
328
329#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
330#, c-format
331msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
332msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
333msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
334msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
335
336#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
337#, c-format
338msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
339msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
340msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
341msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
342
343#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
344#, c-format
345msgid "%1$u hour before"
346msgid_plural "%1$u hours before"
347msgstr[0] "%1$u час преди"
348msgstr[1] "%1$u часа преди"
349
350#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
351#, c-format
352msgid "%1$u minute before"
353msgid_plural "%1$u minutes before"
354msgstr[0] "%1$u минута преди"
355msgstr[1] "%1$u минути преди"
356
357#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
358msgid "Event start time"
359msgstr "Начално време на събитие"
360
361#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
362msgid "Toggles the sound of the alarm"
363msgstr "Превключване на аларма"
364
365#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
366msgid "Remove the alarm"
367msgstr "Премахване на аларма"
368
369#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
370msgid "Save"
371msgstr "Запазване"
372
373#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
374#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
375msgid "Done"
376msgstr "Готово"
377
378#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
379msgid "Click to select the calendar"
380msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
381
382#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
383msgid "Schedule"
384msgstr "Насрочване"
385
386#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
387msgid "Reminders"
388msgstr "Напомняния"
389
390#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
391msgid "Notes"
392msgstr "Бележки"
393
394#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158
395msgid "Delete Event"
396msgstr "Изтриване на събитие"
397
398#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
399msgid "Add a Reminder…"
400msgstr "Добавяне на напомняне…"
401
402#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
403msgid "5 minutes"
404msgstr "5 минути"
405
406#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
407msgid "10 minutes"
408msgstr "10 минути"
409
410#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
411msgid "15 minutes"
412msgstr "15 минути"
413
414#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
415msgid "30 minutes"
416msgstr "30 минути"
417
418#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
419msgid "1 hour"
420msgstr "1 час"
421
422#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
423msgid "1 day"
424msgstr "1 ден"
425
426#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
427msgid "2 days"
428msgstr "2 дена"
429
430#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
431msgid "3 days"
432msgstr "3 дена"
433
434#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
435msgid "1 week"
436msgstr "1 седмица"
437
438#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
439#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
440#, c-format
441msgid "Last %A"
442msgstr "Последния/ата %A"
443
444#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
445#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
446msgid "Yesterday"
447msgstr "Вчера"
448
449#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
450#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
451#: src/gui/gcal-window.ui:127
452msgid "Today"
453msgstr "Днес"
454
455#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
456#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
457msgid "Tomorrow"
458msgstr "Утре"
459
460#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
461#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
462#, c-format
463msgid "This %A"
464msgstr "Този/ази %A"
465
466#.
467#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
468#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
469#.
470#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
471#, c-format
472msgid "%1$s, %2$s"
473msgstr "%1$s: %2$s"
474
475#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
476msgid "All Day"
477msgstr "Целият ден"
478
479#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
480#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
481msgid "Starts"
482msgstr "Начало"
483
484#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
485#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
486msgid "Ends"
487msgstr "Край"
488
489#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
490msgid "Repeat"
491msgstr "Повтаряне"
492
493#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
494msgid "No Repeat"
495msgstr "Еднократно"
496
497#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
498msgid "Daily"
499msgstr "Ежедневно"
500
501#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
502msgid "Monday – Friday"
503msgstr "Понеделник — петък"
504
505#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
506msgid "Weekly"
507msgstr "Ежеседмично"
508
509#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
510msgid "Monthly"
511msgstr "Ежемесечно"
512
513#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
514msgid "Yearly"
515msgstr "Ежегодно"
516
517#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
518msgid "End Repeat"
519msgstr "Последно повтаряне"
520
521#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
522msgid "Forever"
523msgstr "Завинаги"
524
525#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
526msgid "No. of occurrences"
527msgstr "Брой пъти"
528
529#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
530msgid "Until Date"
531msgstr "Крайна дата"
532
533#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
534msgid "Number of Occurrences"
535msgstr "Брой пъти"
536
537#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
538msgid "End Repeat Date"
539msgstr "Крайна дата на повтаряне"
540
541#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:99
542#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
543msgid "Unnamed event"
544msgstr "Събитие без име"
545
546#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
547#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
548msgid "Title"
549msgstr "Заглавие"
550
551#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:18
552msgid ":"
553msgstr ":"
554
555#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:41
556#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
557msgid "AM"
558msgstr "пр.об."
559
560#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:42
561#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
562msgid "PM"
563msgstr "сл.об."
564
565#: src/gui/gcal-application.c:58
566msgid "Quit GNOME Calendar"
567msgstr "Спиране на „Календари на GNOME“"
568
569#: src/gui/gcal-application.c:63
570msgid "Display version number"
571msgstr "Извеждане на версията"
572
573#: src/gui/gcal-application.c:68
574msgid "Enable debug messages"
575msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
576
577#: src/gui/gcal-application.c:73
578msgid "Open calendar on the passed date"
579msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
580
581#: src/gui/gcal-application.c:78
582msgid "Open calendar showing the passed event"
583msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
584
585#: src/gui/gcal-application.c:150
586#, c-format
587msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
588msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календари“ в GNOME"
589
590#: src/gui/gcal-application.c:204
591msgid "translator-credits"
592msgstr ""
593"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
594"a>&gt;\n"
595"\n"
596"\n"
597"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
598"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
599"a> ни.\n"
600"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
601"newticket'>съответния раздел</a>."
602
603#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
604msgid "Manage your calendars"
605msgstr "Управление на календарите"
606
607#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:32
608msgctxt "tooltip"
609msgid "Synchronizing remote calendars…"
610msgstr "Синхронизиране с отдалечените календари…"
611
612#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:62
613msgid "_Synchronize Calendars"
614msgstr "_Синхронизиране на календарите"
615
616#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:66
617msgid "Manage Calendars…"
618msgstr "Управление на календарите…"
619
620#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
621msgid "January"
622msgstr "януари"
623
624#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
625msgid "February"
626msgstr "февруари"
627
628#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
629msgid "March"
630msgstr "март"
631
632#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
633msgid "April"
634msgstr "април"
635
636#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
637msgid "May"
638msgstr "май"
639
640#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
641msgid "June"
642msgstr "юни"
643
644#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
645msgid "July"
646msgstr "юли"
647
648#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
649msgid "August"
650msgstr "август"
651
652#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
653msgid "September"
654msgstr "септември"
655
656#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
657msgid "October"
658msgstr "октомври"
659
660#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
661msgid "November"
662msgstr "ноември"
663
664#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
665msgid "December"
666msgstr "декември"
667
668#: src/gui/gcal-event-popover.c:158
669#, c-format
670msgid "Today %s"
671msgstr "Днес, %s"
672
673#: src/gui/gcal-event-popover.c:162
674#, c-format
675msgid "Tomorrow %s"
676msgstr "Утре, %s"
677
678#: src/gui/gcal-event-popover.c:166
679#, c-format
680msgid "Yesterday %s"
681msgstr "Вчера, %s"
682
683#.
684#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
685#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
686#. * like "November 21, 22:00".
687#.
688#: src/gui/gcal-event-popover.c:175
689#, c-format
690msgid "%1$s %2$d, %3$s"
691msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
692
693#.
694#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
695#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
696#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
697#.
698#: src/gui/gcal-event-popover.c:187
699#, c-format
700msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
701msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
702
703#.
704#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
705#. * the day of month. This format string results in dates like
706#. * "November 21".
707#.
708#: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330
709#, c-format
710msgid "%1$s %2$d"
711msgstr "%2$d %1$s"
712
713#.
714#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
715#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
716#. * like "November 21, 2020".
717#.
718#: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341
719#, c-format
720msgid "%1$s %2$d, %3$d"
721msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
722
723#.
724#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
725#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
726#.
727#: src/gui/gcal-event-popover.c:261
728#, c-format
729msgid "Today, %1$s — %2$s"
730msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
731
732#.
733#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
734#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
735#.
736#: src/gui/gcal-event-popover.c:269
737#, c-format
738msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
739msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
740
741#.
742#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
743#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
744#.
745#: src/gui/gcal-event-popover.c:277
746#, c-format
747msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
748msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
749
750#.
751#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
752#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
753#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
754#.
755#: src/gui/gcal-event-popover.c:286
756#, c-format
757msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
758msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
759
760#.
761#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
762#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
763#. * end hour. This format string results in dates like:
764#. *
765#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
766#.
767#: src/gui/gcal-event-popover.c:301
768#, c-format
769msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
770msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
771
772#: src/gui/gcal-event-popover.ui:71
773msgid "No event information"
774msgstr "Няма информация за събитието"
775
776#: src/gui/gcal-event-popover.ui:169
777msgid "Edit…"
778msgstr "Редактиране…"
779
780#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
781#: src/gui/gcal-event-widget.c:409
782#, c-format
783msgid "At %s"
784msgstr "При %s"
785
786#: src/gui/gcal-meeting-row.c:65
787msgid "Google Meet"
788msgstr "Google Meet"
789
790#: src/gui/gcal-meeting-row.c:66
791msgid "Jitsi"
792msgstr "Jitsi"
793
794#: src/gui/gcal-meeting-row.c:67
795msgid "Whereby"
796msgstr "Whereby"
797
798#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
799msgid "Zoom"
800msgstr "Zoom"
801
802#: src/gui/gcal-meeting-row.c:78
803msgid "Unknown Service"
804msgstr "Непозната услуга"
805
806#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
807#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12
808msgid "Join"
809msgstr "Влизане"
810
811#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
812#, c-format
813msgid "%s (this calendar is read-only)"
814msgstr "%s (календарът е само за четене)"
815
816#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
817msgid "from next Monday"
818msgstr "от следващия понеделник"
819
820#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
821msgid "from next Tuesday"
822msgstr "от следващия вторник"
823
824#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
825msgid "from next Wednesday"
826msgstr "от следващата сряда"
827
828#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
829msgid "from next Thursday"
830msgstr "от следващия четвъртък"
831
832#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
833msgid "from next Friday"
834msgstr "от следващия петък"
835
836#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
837msgid "from next Saturday"
838msgstr "от следващата събота"
839
840#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
841msgid "from next Sunday"
842msgstr "от следващата неделя"
843
844#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
845msgid "to next Monday"
846msgstr "до следващия понеделник"
847
848#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
849msgid "to next Tuesday"
850msgstr "до следващия вторник"
851
852#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
853msgid "to next Wednesday"
854msgstr "до следващата сряда"
855
856#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
857msgid "to next Thursday"
858msgstr "до следващия четвъртък"
859
860#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
861msgid "to next Friday"
862msgstr "до следващия петък"
863
864#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
865msgid "to next Saturday"
866msgstr "до следващата събота"
867
868#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
869msgid "to next Sunday"
870msgstr "до следващата неделя"
871
872#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
873#, c-format
874msgid "from Today"
875msgstr "от днес"
876
877#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
878#, c-format
879msgid "from Tomorrow"
880msgstr "от утре"
881
882#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
883#, c-format
884msgid "from Yesterday"
885msgstr "от вчера"
886
887#. Translators:
888#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
889#. * name and a date of month.
890#.
891#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
892#, c-format
893msgid "from %1$s %2$s"
894msgstr "от %2$s %1$s"
895
896#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
897#, c-format
898msgid "to Today"
899msgstr "до днес"
900
901#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
902#, c-format
903msgid "to Tomorrow"
904msgstr "до утре"
905
906#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
907#, c-format
908msgid "to Yesterday"
909msgstr "до вчера"
910
911#. Translators:
912#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
913#. * name and a date of month.
914#.
915#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
916#, c-format
917msgid "to %1$s %2$s"
918msgstr "до %2$s %1$s"
919
920#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
921#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
922#, c-format
923msgid "New Event %1$s %2$s"
924msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
925
926#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
927#, c-format
928msgid "New Event Today"
929msgstr "Ново събитие днес"
930
931#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
932#, c-format
933msgid "New Event Tomorrow"
934msgstr "Ново събитие утре"
935
936#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
937#, c-format
938msgid "New Event Yesterday"
939msgstr "Ново събитие вчера"
940
941#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
942msgid "New Event next Monday"
943msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
944
945#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
946msgid "New Event next Tuesday"
947msgstr "Ново събитие следващия вторник"
948
949#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
950msgid "New Event next Wednesday"
951msgstr "Ново събитие следващата сряда"
952
953#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
954msgid "New Event next Thursday"
955msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
956
957#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
958msgid "New Event next Friday"
959msgstr "Ново събитие следващия петък"
960
961#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
962msgid "New Event next Saturday"
963msgstr "Ново събитие следващата събота"
964
965#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
966msgid "New Event next Sunday"
967msgstr "Ново събитие следващата неделя"
968
969#. Translators: %d is the numeric day of month
970#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
971#, c-format
972msgid "New Event on January %d"
973msgstr "Ново събитие на %d януари"
974
975#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
976#, c-format
977msgid "New Event on February %d"
978msgstr "Ново събитие на %d февруари"
979
980#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
981#, c-format
982msgid "New Event on March %d"
983msgstr "Ново събитие на %d март"
984
985#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
986#, c-format
987msgid "New Event on April %d"
988msgstr "Ново събитие на %d април"
989
990#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
991#, c-format
992msgid "New Event on May %d"
993msgstr "Ново събитие на %d май"
994
995#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
996#, c-format
997msgid "New Event on June %d"
998msgstr "Ново събитие на %d юни"
999
1000#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
1001#, c-format
1002msgid "New Event on July %d"
1003msgstr "Ново събитие на %d юли"
1004
1005#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
1006#, c-format
1007msgid "New Event on August %d"
1008msgstr "Ново събитие на %d август"
1009
1010#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
1011#, c-format
1012msgid "New Event on September %d"
1013msgstr "Ново събитие на %d септември"
1014
1015#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
1016#, c-format
1017msgid "New Event on October %d"
1018msgstr "Ново събитие на %d октомври"
1019
1020#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
1021#, c-format
1022msgid "New Event on November %d"
1023msgstr "Ново събитие на %d ноември"
1024
1025#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
1026#, c-format
1027msgid "New Event on December %d"
1028msgstr "Ново събитие на %d декември"
1029
1030#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
1031msgid "Edit Details…"
1032msgstr "Редактиране…"
1033
1034#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
1035msgid "Show Weather"
1036msgstr "Прогноза на времето"
1037
1038#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
1039msgid "Automatic Location"
1040msgstr "Автоматично местоположение"
1041
1042#: src/gui/gcal-window.c:713
1043msgid "Another event deleted"
1044msgstr "Друго събитие е изтрито"
1045
1046#: src/gui/gcal-window.c:713
1047msgid "Event deleted"
1048msgstr "Събитието е изтрито"
1049
1050#: src/gui/gcal-window.c:715
1051msgid "_Undo"
1052msgstr "_Отмяна"
1053
1054#: src/gui/gcal-window.ui:137
1055msgctxt "tooltip"
1056msgid "Add a new event"
1057msgstr "Добавяне на ново събитие"
1058
1059#: src/gui/gcal-window.ui:157
1060msgctxt "tooltip"
1061msgid "Search for events"
1062msgstr "Търсене на събития"
1063
1064#: src/gui/gcal-window.ui:182
1065msgid "Week"
1066msgstr "Седмица"
1067
1068#: src/gui/gcal-window.ui:196
1069msgid "Month"
1070msgstr "Месец"
1071
1072#: src/gui/gcal-window.ui:211
1073msgid "Year"
1074msgstr "Година"
1075
1076#: src/gui/gcal-window.ui:250
1077msgid "_Online Accounts…"
1078msgstr "Регистрации в Интернет…"
1079
1080#: src/gui/gcal-window.ui:254
1081msgid "Weather"
1082msgstr "Прогноза за времето"
1083
1084#: src/gui/gcal-window.ui:262
1085msgid "_Keyboard Shortcuts"
1086msgstr "_Клавишни комбинации"
1087
1088#: src/gui/gcal-window.ui:266
1089msgid "_About Calendar"
1090msgstr "_Относно „Календари“"
1091
1092#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
1093msgctxt "shortcut window"
1094msgid "General"
1095msgstr "Общи"
1096
1097#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
1098msgctxt "shortcut window"
1099msgid "New event"
1100msgstr "Ново събитие"
1101
1102#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
1103msgctxt "shortcut window"
1104msgid "Close window"
1105msgstr "Затваряне на прозорец"
1106
1107#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
1108msgctxt "shortcut window"
1109msgid "Search"
1110msgstr "Търсене"
1111
1112#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
1113msgctxt "shortcut window"
1114msgid "Show help"
1115msgstr "Извеждане на помощта"
1116
1117#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
1118msgctxt "shortcut window"
1119msgid "Shortcuts"
1120msgstr "Клавишни комбинации"
1121
1122#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
1123msgctxt "shortcut window"
1124msgid "Navigation"
1125msgstr "Придвижване"
1126
1127#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
1128msgctxt "shortcut window"
1129msgid "Go back"
1130msgstr "Назад"
1131
1132#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
1133msgctxt "shortcut window"
1134msgid "Go forward"
1135msgstr "Напред"
1136
1137#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
1138msgctxt "shortcut window"
1139msgid "Show today"
1140msgstr "Изглед за деня"
1141
1142#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
1143msgctxt "shortcut window"
1144msgid "Next view"
1145msgstr "Следващ изглед"
1146
1147#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
1148msgctxt "shortcut window"
1149msgid "Previous view"
1150msgstr "Предишен изглед"
1151
1152#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
1153msgctxt "shortcut window"
1154msgid "View"
1155msgstr "Изглед"
1156
1157#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
1158msgctxt "shortcut window"
1159msgid "Week view"
1160msgstr "Седмичен изглед"
1161
1162#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
1163msgctxt "shortcut window"
1164msgid "Month view"
1165msgstr "Месечен изглед"
1166
1167#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96
1168msgctxt "shortcut window"
1169msgid "Year view"
1170msgstr "Годишен изглед"
1171
1172#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396
1173#, c-format
1174msgid "Import %d event"
1175msgid_plural "Import %d events"
1176msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
1177msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
1178
1179#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
1180msgid "Import Files…"
1181msgstr "_Внасяне на файлове…"
1182
1183#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1311
1184msgid "_Cancel"
1185msgstr "_Отказ"
1186
1187#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29
1188msgid "_Import"
1189msgstr "_Внасяне"
1190
1191#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50
1192msgid "C_alendar"
1193msgstr "_Календар"
1194
1195#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
1196msgid "No error"
1197msgstr "Няма грешка"
1198
1199#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
1200msgid "Bad argument to function"
1201msgstr "Грешен аргумент на функция"
1202
1203#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
1204msgid "Failed to allocate a new object in memory"
1205msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
1206
1207#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
1208msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
1209msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
1210
1211#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
1212msgid "Failed to parse the calendar contents"
1213msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
1214
1215#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
1216msgid "Failed to read file"
1217msgstr "Файлът не може да се прочете"
1218
1219#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
1220msgid "Internal error"
1221msgstr "Вътрешна грешка"
1222
1223#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
1224msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
1225msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
1226
1227#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
1228msgid "Description"
1229msgstr "Описание"
1230
1231#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
1232msgid "New Event…"
1233msgstr "Ново събитие…"
1234
1235#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580
1236msgid "00 AM"
1237msgstr "00 пр.об."
1238
1239#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583
1240msgid "00:00"
1241msgstr "00:00"
1242
1243#: src/gui/views/gcal-week-header.c:478
1244#, c-format
1245msgid "Other event"
1246msgid_plural "Other %d events"
1247msgstr[0] "Друго събитие"
1248msgstr[1] "%d други събития"
1249
1250#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
1251#, c-format
1252msgid "week %d"
1253msgstr "%d-а седмица"
1254
1255#: src/utils/gcal-utils.c:1308
1256msgid ""
1257"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
1258"selected should be applied to:"
1259msgstr ""
1260"Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
1261
1262#: src/utils/gcal-utils.c:1313
1263msgid "_Only This Event"
1264msgstr "Само _това събитие"
1265
1266#: src/utils/gcal-utils.c:1320
1267msgid "_Subsequent events"
1268msgstr "_Следващите събития"
1269
1270#: src/utils/gcal-utils.c:1322
1271msgid "_All events"
1272msgstr "_Всички събития"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.