source: gnome/master/gnome-characters.main.bg.po@ 3728

Last change on this file since 3728 was 3728, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-characters: подадено през vertimus

File size: 38.8 KB
RevLine 
[3728]1# Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
[3495]6msgid ""
7msgstr ""
[3728]8"Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2023-03-06 20:45+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-03-07 10:42+0200\n"
[3495]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
[3728]20#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
21#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
22#: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
23#: src/gui/gcal-window.ui:4
24msgid "Calendar"
25msgstr "Календар"
[3495]26
[3728]27#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
28msgid "Calendar for GNOME"
29msgstr "Календар за GNOME"
[3495]30
[3728]31#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
32msgid ""
33"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
34"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
35"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
36msgstr ""
37"Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
38"вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
39"компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
40"работната среда."
[3495]41
[3728]42#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
43msgid ""
44"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
45"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
46"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
47msgstr ""
48"Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на необходимата "
49"функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще се чувствате на "
50"правилното място с Календарите."
[3495]51
[3728]52#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:24
53msgid "Week view"
54msgstr "Седмичен изглед"
[3495]55
[3728]56#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:28
57msgid "Month view"
58msgstr "Месечен изглед"
[3495]59
[3728]60#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:32
61msgid "Event editor"
62msgstr "Редактор на събития"
[3495]63
[3728]64#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
65msgid "Access and manage your calendars"
66msgstr "Достъп и управление на календари"
[3495]67
[3728]68#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
69#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
70msgid "Calendar;Event;Reminder;"
71msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
[3495]72
[3728]73#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
74msgid "Window maximized"
75msgstr "Максимизиран прозорец"
[3495]76
[3728]77#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
78msgid "Window maximized state"
79msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
[3495]80
[3728]81#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
82msgid "Window size"
83msgstr "Размер на прозореца"
[3495]84
[3728]85#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
86msgid "Window size (width and height)."
87msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
[3495]88
[3728]89#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
90msgid "Window position"
91msgstr "Местоположение на прозореца"
[3495]92
[3728]93#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
94msgid "Window position (x and y)."
95msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
[3495]96
[3728]97#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
98msgid "Type of the active view"
99msgstr "Вид на активния изглед"
[3495]100
[3728]101#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
102msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
103msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
[3495]104
[3728]105#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
106msgid "Weather Service Configuration"
107msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
[3495]108
[3728]109#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
110msgid ""
111"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
112"location-name"
113msgstr ""
114"Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
115"автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
[3495]116
[3728]117#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
118#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
119#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395
120#, c-format
121msgid "%1$s — %2$s"
122msgstr "%1$s — %2$s"
[3495]123
[3728]124#.
125#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
126#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
127#.
128#: src/core/gcal-event.c:1914
129#, c-format
130msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
131msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
[3495]132
[3728]133#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
134#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
135#: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
136#, c-format
137msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
138msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
[3495]139
[3728]140#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
141msgid "Calendar Settings"
142msgstr "Настройки на календара"
[3495]143
[3728]144#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
145msgid "Manage Calendars"
146msgstr "Управление на календари"
[3495]147
[3728]148#. Update notification label
149#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
150#, c-format
151msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
152msgstr "Календарът „<b>%s</b>“ е изтрит"
[3495]153
[3728]154#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
155msgid "Undo"
156msgstr "Отмяна"
[3495]157
[3728]158#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
159msgid "Add Calendar…"
160msgstr "Добавяне на календар…"
[3495]161
[3728]162#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
163msgid "Account"
164msgstr "Регистрация"
[3495]165
[3728]166#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
167msgid "Settings"
168msgstr "Настройки"
[3495]169
[3728]170#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
171#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23
172#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
173#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
174msgid "Location"
175msgstr "Местоположение"
[3495]176
[3728]177#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
178msgid "Calendar name"
179msgstr "Име на календар"
[3495]180
[3728]181#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
182#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
183msgid "Color"
184msgstr "Цвят"
[3495]185
[3728]186#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
187msgid "Display calendar"
188msgstr "Показване на календар"
[3495]189
[3728]190#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
191msgid "Add new events to this calendar by default"
192msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
[3495]193
[3728]194#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
195msgid "Remove Calendar"
196msgstr "Премахване на календар"
[3495]197
[3728]198#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49
199msgid "Select a file"
200msgstr "Избор на файл"
[3495]201
[3728]202#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
203#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:188
204#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:290
205#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
206msgid "Cancel"
207msgstr "Отказ"
208
209#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96
210msgid "Open"
211msgstr "Отваряне"
212
213#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:517
214msgid "New Calendar"
215msgstr "Нов календар"
216
217#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:695
218msgid "Calendar files"
219msgstr "Файлове с календари"
220
221#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
222#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
223msgid "Calendar Name"
224msgstr "Име на календар"
225
226#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
227msgid "Import a Calendar"
228msgstr "Внасяне на календар"
229
230#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
[3495]231msgid ""
[3728]232"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
233"import, or open a supported calendar file."
[3495]234msgstr ""
[3728]235"Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
236"отворите файл с календар от поддържан вид."
[3495]237
[3728]238#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
239msgid "Open a File"
240msgstr "Отваряне на файл"
241
242#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
243msgid "Calendars"
244msgstr "Календари"
245
246#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
[3495]247msgid ""
[3728]248"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
249"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
[3495]250msgstr ""
[3728]251"Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
252"го добавите през <a href='GOA'>настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
[3495]253
[3728]254#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:175
255msgid "Credentials"
256msgstr "Идентификация"
[3495]257
[3728]258#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:196
259msgid "Connect"
260msgstr "Свързване"
[3495]261
[3728]262#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:225
263msgid "User"
264msgstr "Потребител"
[3495]265
[3728]266#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:238
267msgid "Password"
268msgstr "Парола"
[3577]269
[3728]270#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:294
271#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
272msgid "Add"
273msgstr "Добавяне"
[3495]274
[3728]275#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
276#, c-format
277msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
278msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
279msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
280msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
[3495]281
[3728]282#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
283#, c-format
284msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
285msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
286msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
287msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
[3495]288
[3728]289#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
290#, c-format
291msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
292msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
293msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
294msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
[3495]295
[3728]296#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
297#, c-format
298msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
299msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
300msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
301msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
[3495]302
[3728]303#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
304#, c-format
305msgid "%1$u day and %2$u hour before"
306msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
307msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
308msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
[3495]309
[3728]310#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
311#, c-format
312msgid "%1$u days and %2$u hour before"
313msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
314msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
315msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
[3495]316
[3728]317#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
318#, c-format
319msgid "%1$u day and %2$u minute before"
320msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
321msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
322msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
[3495]323
[3728]324#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
325#, c-format
326msgid "%1$u days and %2$u minute before"
327msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
328msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
329msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
330
331#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
332#, c-format
333msgid "%1$u day before"
334msgid_plural "%1$u days before"
335msgstr[0] "%1$u ден преди"
336msgstr[1] "%1$u дни преди"
337
338#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
339#, c-format
340msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
341msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
342msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
343msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
344
345#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
346#, c-format
347msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
348msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
349msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
350msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
351
352#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
353#, c-format
354msgid "%1$u hour before"
355msgid_plural "%1$u hours before"
356msgstr[0] "%1$u час преди"
357msgstr[1] "%1$u часа преди"
358
359#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
360#, c-format
361msgid "%1$u minute before"
362msgid_plural "%1$u minutes before"
363msgstr[0] "%1$u минута преди"
364msgstr[1] "%1$u минути преди"
365
366#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
367msgid "Event start time"
368msgstr "Начално време на събитие"
369
370#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
371msgid "Toggles the sound of the alarm"
372msgstr "Превключване на аларма"
373
374#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
375msgid "Remove the alarm"
376msgstr "Премахване на аларма"
377
378#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
379msgid "Save"
380msgstr "Запазване"
381
382#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
383#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
384msgid "Done"
385msgstr "Готово"
386
387#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
388msgid "Click to select the calendar"
389msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
390
391#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
392msgid "Schedule"
393msgstr "Насрочване"
394
395#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
396msgid "Reminders"
397msgstr "Напомняния"
398
399#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
400msgid "Notes"
401msgstr "Бележки"
402
403#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:159
404msgid "Delete Event"
405msgstr "Изтриване на събитие"
406
407#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
408msgid "Add a Reminder…"
409msgstr "Добавяне на напомняне…"
410
411#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
412msgid "5 minutes"
413msgstr "5 минути"
414
415#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
416msgid "10 minutes"
417msgstr "10 минути"
418
419#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
420msgid "15 minutes"
421msgstr "15 минути"
422
423#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
424msgid "30 minutes"
425msgstr "30 минути"
426
427#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
428msgid "1 hour"
429msgstr "1 час"
430
431#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
432msgid "1 day"
433msgstr "1 ден"
434
435#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
436msgid "2 days"
437msgstr "2 дена"
438
439#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
440msgid "3 days"
441msgstr "3 дена"
442
443#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
444msgid "1 week"
445msgstr "1 седмица"
446
447#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
448#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
449#, c-format
450msgid "Last %A"
451msgstr "Последния/ата %A"
452
453#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
454#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
455#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186
456msgid "Yesterday"
457msgstr "Вчера"
458
459#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
460#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
461#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182
462msgid "Today"
463msgstr "Днес"
464
465#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
466#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
467#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184
468msgid "Tomorrow"
469msgstr "Утре"
470
471#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
472#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
473#, c-format
474msgid "This %A"
475msgstr "Този/ази %A"
476
477#.
478#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
479#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
480#.
481#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
482#, c-format
483msgid "%1$s, %2$s"
484msgstr "%1$s: %2$s"
485
486#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
487msgid "All Day"
488msgstr "Целият ден"
489
490#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
491#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
492msgid "Starts"
493msgstr "Начало"
494
495#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
496#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
497msgid "Ends"
498msgstr "Край"
499
500#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
501msgid "Repeat"
502msgstr "Повтаряне"
503
504#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
505msgid "No Repeat"
506msgstr "Еднократно"
507
508#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
509msgid "Daily"
510msgstr "Ежедневно"
511
512#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
513msgid "Monday – Friday"
514msgstr "Понеделник — петък"
515
516#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
517msgid "Weekly"
518msgstr "Ежеседмично"
519
520#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
521msgid "Monthly"
522msgstr "Ежемесечно"
523
524#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
525msgid "Yearly"
526msgstr "Ежегодно"
527
528#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
529msgid "End Repeat"
530msgstr "Последно повтаряне"
531
532#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
533msgid "Forever"
534msgstr "Завинаги"
535
536#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
537msgid "No. of occurrences"
538msgstr "Брой пъти"
539
540#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
541msgid "Until Date"
542msgstr "Крайна дата"
543
544#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
545msgid "Number of Occurrences"
546msgstr "Брой пъти"
547
548#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
549msgid "End Repeat Date"
550msgstr "Крайна дата на повтаряне"
551
552#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78
553#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
554msgid "Unnamed event"
555msgstr "Събитие без име"
556
557#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
558#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
559msgid "Title"
560msgstr "Заглавие"
561
562#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
563msgid ":"
564msgstr ":"
565
566#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46
567#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
568msgid "AM"
569msgstr "пр.об."
570
571#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
572#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
573msgid "PM"
574msgstr "сл.об."
575
576#: src/gui/gcal-application.c:58
577msgid "Quit GNOME Calendar"
578msgstr "Спиране на „Календари на GNOME“"
579
580#: src/gui/gcal-application.c:63
581msgid "Display version number"
582msgstr "Извеждане на версията"
583
584#: src/gui/gcal-application.c:68
585msgid "Enable debug messages"
586msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
587
588#: src/gui/gcal-application.c:73
589msgid "Open calendar on the passed date"
590msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
591
592#: src/gui/gcal-application.c:78
593msgid "Open calendar showing the passed event"
594msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
595
596#: src/gui/gcal-application.c:144
597#, c-format
598msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
599msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календари“ в GNOME"
600
601#: src/gui/gcal-application.c:180
[3577]602msgid "The GNOME Project"
603msgstr "Проектът GNOME"
604
[3728]605#: src/gui/gcal-application.c:189
[3495]606msgid "translator-credits"
607msgstr ""
608"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
609"a>&gt;\n"
610"\n"
611"\n"
612"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
613"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
614"a> ни.\n"
615"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
616"newticket'>съответния раздел</a>."
[3728]617
618#: src/gui/gcal-application.c:194 src/gui/gcal-window.ui:283
619msgid "Weather"
620msgstr "Прогноза за времето"
621
622#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
623msgid "Manage your calendars"
624msgstr "Управление на календарите"
625
626#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:23
627msgid "_Calendars"
628msgstr "_Календари"
629
630#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:42
631msgctxt "tooltip"
632msgid "Synchronizing remote calendars…"
633msgstr "Синхронизиране с отдалечените календари…"
634
635#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:72
636msgid "_Synchronize Calendars"
637msgstr "_Синхронизиране на календарите"
638
639#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:76
640msgid "Manage Calendars…"
641msgstr "Управление на календарите…"
642
643#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
644msgid "January"
645msgstr "януари"
646
647#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
648msgid "February"
649msgstr "февруари"
650
651#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
652msgid "March"
653msgstr "март"
654
655#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
656msgid "April"
657msgstr "април"
658
659#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
660msgid "May"
661msgstr "май"
662
663#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
664msgid "June"
665msgstr "юни"
666
667#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
668msgid "July"
669msgstr "юли"
670
671#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
672msgid "August"
673msgstr "август"
674
675#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
676msgid "September"
677msgstr "септември"
678
679#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
680msgid "October"
681msgstr "октомври"
682
683#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
684msgid "November"
685msgstr "ноември"
686
687#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
688msgid "December"
689msgstr "декември"
690
691#: src/gui/gcal-event-popover.c:158
692#, c-format
693msgid "Today %s"
694msgstr "Днес, %s"
695
696#: src/gui/gcal-event-popover.c:162
697#, c-format
698msgid "Tomorrow %s"
699msgstr "Утре, %s"
700
701#: src/gui/gcal-event-popover.c:166
702#, c-format
703msgid "Yesterday %s"
704msgstr "Вчера, %s"
705
706#.
707#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
708#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
709#. * like "November 21, 22:00".
710#.
711#: src/gui/gcal-event-popover.c:175
712#, c-format
713msgid "%1$s %2$d, %3$s"
714msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
715
716#.
717#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
718#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
719#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
720#.
721#: src/gui/gcal-event-popover.c:187
722#, c-format
723msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
724msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
725
726#.
727#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
728#. * the day of month. This format string results in dates like
729#. * "November 21".
730#.
731#: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330
732#, c-format
733msgid "%1$s %2$d"
734msgstr "%2$d %1$s"
735
736#.
737#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
738#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
739#. * like "November 21, 2020".
740#.
741#: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341
742#, c-format
743msgid "%1$s %2$d, %3$d"
744msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
745
746#.
747#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
748#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
749#.
750#: src/gui/gcal-event-popover.c:261
751#, c-format
752msgid "Today, %1$s — %2$s"
753msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
754
755#.
756#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
757#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
758#.
759#: src/gui/gcal-event-popover.c:269
760#, c-format
761msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
762msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
763
764#.
765#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
766#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
767#.
768#: src/gui/gcal-event-popover.c:277
769#, c-format
770msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
771msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
772
773#.
774#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
775#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
776#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
777#.
778#: src/gui/gcal-event-popover.c:286
779#, c-format
780msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
781msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
782
783#.
784#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
785#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
786#. * end hour. This format string results in dates like:
787#. *
788#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
789#.
790#: src/gui/gcal-event-popover.c:301
791#, c-format
792msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
793msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
794
795#: src/gui/gcal-event-popover.ui:71
796msgid "No event information"
797msgstr "Няма информация за събитието"
798
799#: src/gui/gcal-event-popover.ui:169
800msgid "Edit…"
801msgstr "Редактиране…"
802
803#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
804#: src/gui/gcal-event-widget.c:351
805#, c-format
806msgid "At %s"
807msgstr "При %s"
808
809#: src/gui/gcal-meeting-row.c:65
810msgid "Google Meet"
811msgstr "Google Meet"
812
813#: src/gui/gcal-meeting-row.c:66
814msgid "Jitsi"
815msgstr "Jitsi"
816
817#: src/gui/gcal-meeting-row.c:67
818msgid "Whereby"
819msgstr "Whereby"
820
821#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
822msgid "Zoom"
823msgstr "Zoom"
824
825#: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
826msgid "Microsoft Teams"
827msgstr "Microsoft Teams"
828
829#: src/gui/gcal-meeting-row.c:79
830msgid "Unknown Service"
831msgstr "Непозната услуга"
832
833#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
834#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12
835msgid "Join"
836msgstr "Влизане"
837
838#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
839#, c-format
840msgid "%s (this calendar is read-only)"
841msgstr "%s (календарът е само за четене)"
842
843#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
844msgid "from next Monday"
845msgstr "от следващия понеделник"
846
847#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
848msgid "from next Tuesday"
849msgstr "от следващия вторник"
850
851#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
852msgid "from next Wednesday"
853msgstr "от следващата сряда"
854
855#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
856msgid "from next Thursday"
857msgstr "от следващия четвъртък"
858
859#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
860msgid "from next Friday"
861msgstr "от следващия петък"
862
863#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
864msgid "from next Saturday"
865msgstr "от следващата събота"
866
867#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
868msgid "from next Sunday"
869msgstr "от следващата неделя"
870
871#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
872msgid "to next Monday"
873msgstr "до следващия понеделник"
874
875#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
876msgid "to next Tuesday"
877msgstr "до следващия вторник"
878
879#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
880msgid "to next Wednesday"
881msgstr "до следващата сряда"
882
883#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
884msgid "to next Thursday"
885msgstr "до следващия четвъртък"
886
887#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
888msgid "to next Friday"
889msgstr "до следващия петък"
890
891#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
892msgid "to next Saturday"
893msgstr "до следващата събота"
894
895#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
896msgid "to next Sunday"
897msgstr "до следващата неделя"
898
899#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
900#, c-format
901msgid "from Today"
902msgstr "от днес"
903
904#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
905#, c-format
906msgid "from Tomorrow"
907msgstr "от утре"
908
909#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
910#, c-format
911msgid "from Yesterday"
912msgstr "от вчера"
913
914#. Translators:
915#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
916#. * name and a date of month.
917#.
918#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
919#, c-format
920msgid "from %1$s %2$s"
921msgstr "от %2$s %1$s"
922
923#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
924#, c-format
925msgid "to Today"
926msgstr "до днес"
927
928#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
929#, c-format
930msgid "to Tomorrow"
931msgstr "до утре"
932
933#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
934#, c-format
935msgid "to Yesterday"
936msgstr "до вчера"
937
938#. Translators:
939#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
940#. * name and a date of month.
941#.
942#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
943#, c-format
944msgid "to %1$s %2$s"
945msgstr "до %2$s %1$s"
946
947#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
948#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
949#, c-format
950msgid "New Event %1$s %2$s"
951msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
952
953#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
954#, c-format
955msgid "New Event Today"
956msgstr "Ново събитие днес"
957
958#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
959#, c-format
960msgid "New Event Tomorrow"
961msgstr "Ново събитие утре"
962
963#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
964#, c-format
965msgid "New Event Yesterday"
966msgstr "Ново събитие вчера"
967
968#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
969msgid "New Event next Monday"
970msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
971
972#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
973msgid "New Event next Tuesday"
974msgstr "Ново събитие следващия вторник"
975
976#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
977msgid "New Event next Wednesday"
978msgstr "Ново събитие следващата сряда"
979
980#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
981msgid "New Event next Thursday"
982msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
983
984#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
985msgid "New Event next Friday"
986msgstr "Ново събитие следващия петък"
987
988#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
989msgid "New Event next Saturday"
990msgstr "Ново събитие следващата събота"
991
992#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
993msgid "New Event next Sunday"
994msgstr "Ново събитие следващата неделя"
995
996#. Translators: %d is the numeric day of month
997#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
998#, c-format
999msgid "New Event on January %d"
1000msgstr "Ново събитие на %d януари"
1001
1002#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
1003#, c-format
1004msgid "New Event on February %d"
1005msgstr "Ново събитие на %d февруари"
1006
1007#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
1008#, c-format
1009msgid "New Event on March %d"
1010msgstr "Ново събитие на %d март"
1011
1012#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
1013#, c-format
1014msgid "New Event on April %d"
1015msgstr "Ново събитие на %d април"
1016
1017#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
1018#, c-format
1019msgid "New Event on May %d"
1020msgstr "Ново събитие на %d май"
1021
1022#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
1023#, c-format
1024msgid "New Event on June %d"
1025msgstr "Ново събитие на %d юни"
1026
1027#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
1028#, c-format
1029msgid "New Event on July %d"
1030msgstr "Ново събитие на %d юли"
1031
1032#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
1033#, c-format
1034msgid "New Event on August %d"
1035msgstr "Ново събитие на %d август"
1036
1037#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
1038#, c-format
1039msgid "New Event on September %d"
1040msgstr "Ново събитие на %d септември"
1041
1042#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
1043#, c-format
1044msgid "New Event on October %d"
1045msgstr "Ново събитие на %d октомври"
1046
1047#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
1048#, c-format
1049msgid "New Event on November %d"
1050msgstr "Ново събитие на %d ноември"
1051
1052#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
1053#, c-format
1054msgid "New Event on December %d"
1055msgstr "Ново събитие на %d декември"
1056
1057#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
1058msgid "Edit Details…"
1059msgstr "Редактиране…"
1060
1061#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
1062msgctxt "tooltip"
1063msgid "Search for events"
1064msgstr "Търсене на събития"
1065
1066#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:21
1067msgctxt "tooltip"
1068msgid "Add a new event"
1069msgstr "Добавяне на ново събитие"
1070
1071#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
1072msgid "Show Weather"
1073msgstr "Прогноза на времето"
1074
1075#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
1076msgid "Automatic Location"
1077msgstr "Автоматично местоположение"
1078
1079#: src/gui/gcal-window.c:714
1080msgid "Another event deleted"
1081msgstr "Друго събитие е изтрито"
1082
1083#: src/gui/gcal-window.c:714
1084msgid "Event deleted"
1085msgstr "Събитието е изтрито"
1086
1087#: src/gui/gcal-window.c:716
1088msgid "_Undo"
1089msgstr "_Отмяна"
1090
1091#: src/gui/gcal-window.ui:117
1092msgid "Main Menu"
1093msgstr "Основно меню"
1094
1095#: src/gui/gcal-window.ui:156 src/gui/gcal-window.ui:189
1096msgid "_Today"
1097msgstr "_Днес"
1098
1099#: src/gui/gcal-window.ui:223
1100msgid "_Week"
1101msgstr "_Седмица"
1102
1103#: src/gui/gcal-window.ui:238
1104msgid "_Month"
1105msgstr "_Месец"
1106
1107#: src/gui/gcal-window.ui:279
1108msgid "_Online Accounts…"
1109msgstr "Регистрации в Интернет…"
1110
1111#: src/gui/gcal-window.ui:291
1112msgid "_Keyboard Shortcuts"
1113msgstr "_Клавишни комбинации"
1114
1115#: src/gui/gcal-window.ui:295
1116msgid "_About Calendar"
1117msgstr "_Относно „Календари“"
1118
1119#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
1120msgctxt "shortcut window"
1121msgid "General"
1122msgstr "Общи"
1123
1124#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
1125msgctxt "shortcut window"
1126msgid "New event"
1127msgstr "Ново събитие"
1128
1129#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
1130msgctxt "shortcut window"
1131msgid "Close window"
1132msgstr "Затваряне на прозорец"
1133
1134#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
1135msgctxt "shortcut window"
1136msgid "Search"
1137msgstr "Търсене"
1138
1139#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
1140msgctxt "shortcut window"
1141msgid "Show help"
1142msgstr "Извеждане на помощта"
1143
1144#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
1145msgctxt "shortcut window"
1146msgid "Shortcuts"
1147msgstr "Клавишни комбинации"
1148
1149#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
1150msgctxt "shortcut window"
1151msgid "Navigation"
1152msgstr "Придвижване"
1153
1154#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
1155msgctxt "shortcut window"
1156msgid "Go back"
1157msgstr "Назад"
1158
1159#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
1160msgctxt "shortcut window"
1161msgid "Go forward"
1162msgstr "Напред"
1163
1164#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
1165msgctxt "shortcut window"
1166msgid "Show today"
1167msgstr "Изглед за деня"
1168
1169#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
1170msgctxt "shortcut window"
1171msgid "Next view"
1172msgstr "Следващ изглед"
1173
1174#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
1175msgctxt "shortcut window"
1176msgid "Previous view"
1177msgstr "Предишен изглед"
1178
1179#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
1180msgctxt "shortcut window"
1181msgid "View"
1182msgstr "Изглед"
1183
1184#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
1185msgctxt "shortcut window"
1186msgid "Week view"
1187msgstr "Седмичен изглед"
1188
1189#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
1190msgctxt "shortcut window"
1191msgid "Month view"
1192msgstr "Месечен изглед"
1193
1194#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396
1195#, c-format
1196msgid "Import %d event"
1197msgid_plural "Import %d events"
1198msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
1199msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
1200
1201#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
1202msgid "Import Files…"
1203msgstr "_Внасяне на файлове…"
1204
1205#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1320
1206msgid "_Cancel"
1207msgstr "_Отказ"
1208
1209#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29
1210msgid "_Import"
1211msgstr "_Внасяне"
1212
1213#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50
1214msgid "C_alendar"
1215msgstr "_Календар"
1216
1217#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
1218msgid "No error"
1219msgstr "Няма грешка"
1220
1221#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
1222msgid "Bad argument to function"
1223msgstr "Грешен аргумент на функция"
1224
1225#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
1226msgid "Failed to allocate a new object in memory"
1227msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
1228
1229#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
1230msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
1231msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
1232
1233#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
1234msgid "Failed to parse the calendar contents"
1235msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
1236
1237#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
1238msgid "Failed to read file"
1239msgstr "Файлът не може да се прочете"
1240
1241#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
1242msgid "Internal error"
1243msgstr "Вътрешна грешка"
1244
1245#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
1246msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
1247msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
1248
1249#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
1250msgid "Description"
1251msgstr "Описание"
1252
1253#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:366
1254msgid "On-going"
1255msgstr "Продължава"
1256
1257#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:19
1258msgid "No events"
1259msgstr "Няма събития"
1260
1261#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
1262msgid "New Event…"
1263msgstr "Ново събитие…"
1264
1265#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:576
1266msgid "00 AM"
1267msgstr "00 пр.об."
1268
1269#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:579
1270msgid "00:00"
1271msgstr "00:00"
1272
1273#: src/gui/views/gcal-week-header.c:472
1274#, c-format
1275msgid "Other event"
1276msgid_plural "Other %d events"
1277msgstr[0] "Друго събитие"
1278msgstr[1] "%d други събития"
1279
1280#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1000
1281#, c-format
1282msgid "week %d"
1283msgstr "%d-а седмица"
1284
1285#: src/utils/gcal-utils.c:1317
1286msgid ""
1287"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
1288"selected should be applied to:"
1289msgstr ""
1290"Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
1291
1292#: src/utils/gcal-utils.c:1322
1293msgid "_Only This Event"
1294msgstr "Само _това събитие"
1295
1296#: src/utils/gcal-utils.c:1329
1297msgid "_Subsequent events"
1298msgstr "_Следващите събития"
1299
1300#: src/utils/gcal-utils.c:1332
1301msgid "_All events"
1302msgstr "_Всички събития"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.