| [3728] | 1 | # Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
|
|---|
| [3495] | 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| [3728] | 8 | "Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2023-03-06 20:45+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2023-03-07 10:42+0200\n"
|
|---|
| [3495] | 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| [3728] | 20 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 21 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
|
|---|
| 22 | #: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
|
|---|
| 23 | #: src/gui/gcal-window.ui:4
|
|---|
| 24 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 25 | msgstr "Календар"
|
|---|
| [3495] | 26 |
|
|---|
| [3728] | 27 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
|
|---|
| 28 | msgid "Calendar for GNOME"
|
|---|
| 29 | msgstr "Календар за GNOME"
|
|---|
| [3495] | 30 |
|
|---|
| [3728] | 31 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
|
|---|
| 34 | "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
|
|---|
| 35 | "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
|
|---|
| 36 | msgstr ""
|
|---|
| 37 | "Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
|
|---|
| 38 | "вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
|
|---|
| 39 | "компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
|
|---|
| 40 | "работната среда."
|
|---|
| [3495] | 41 |
|
|---|
| [3728] | 42 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
|
|---|
| 45 | "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
|
|---|
| 46 | "Calendar, like you’ve been using it for ages!"
|
|---|
| 47 | msgstr ""
|
|---|
| 48 | "Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на необходимата "
|
|---|
| 49 | "функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще се чувствате на "
|
|---|
| 50 | "правилното място с Календарите."
|
|---|
| [3495] | 51 |
|
|---|
| [3728] | 52 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:24
|
|---|
| 53 | msgid "Week view"
|
|---|
| 54 | msgstr "Седмичен изглед"
|
|---|
| [3495] | 55 |
|
|---|
| [3728] | 56 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:28
|
|---|
| 57 | msgid "Month view"
|
|---|
| 58 | msgstr "Месечен изглед"
|
|---|
| [3495] | 59 |
|
|---|
| [3728] | 60 | #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:32
|
|---|
| 61 | msgid "Event editor"
|
|---|
| 62 | msgstr "Редактор на събития"
|
|---|
| [3495] | 63 |
|
|---|
| [3728] | 64 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
|
|---|
| 65 | msgid "Access and manage your calendars"
|
|---|
| 66 | msgstr "Достъп и управление на календари"
|
|---|
| [3495] | 67 |
|
|---|
| [3728] | 68 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
|
|---|
| 70 | msgid "Calendar;Event;Reminder;"
|
|---|
| 71 | msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
|
|---|
| [3495] | 72 |
|
|---|
| [3728] | 73 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 74 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 75 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| [3495] | 76 |
|
|---|
| [3728] | 77 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 78 | msgid "Window maximized state"
|
|---|
| 79 | msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
|
|---|
| [3495] | 80 |
|
|---|
| [3728] | 81 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 82 | msgid "Window size"
|
|---|
| 83 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| [3495] | 84 |
|
|---|
| [3728] | 85 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 86 | msgid "Window size (width and height)."
|
|---|
| 87 | msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
|
|---|
| [3495] | 88 |
|
|---|
| [3728] | 89 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 90 | msgid "Window position"
|
|---|
| 91 | msgstr "Местоположение на прозореца"
|
|---|
| [3495] | 92 |
|
|---|
| [3728] | 93 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
|
|---|
| 94 | msgid "Window position (x and y)."
|
|---|
| 95 | msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
|
|---|
| [3495] | 96 |
|
|---|
| [3728] | 97 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 98 | msgid "Type of the active view"
|
|---|
| 99 | msgstr "Вид на активния изглед"
|
|---|
| [3495] | 100 |
|
|---|
| [3728] | 101 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 102 | msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
|
|---|
| 103 | msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
|
|---|
| [3495] | 104 |
|
|---|
| [3728] | 105 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 106 | msgid "Weather Service Configuration"
|
|---|
| 107 | msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
|
|---|
| [3495] | 108 |
|
|---|
| [3728] | 109 | #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
|
|---|
| 112 | "location-name"
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 | "Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
|
|---|
| 115 | "автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
|
|---|
| [3495] | 116 |
|
|---|
| [3728] | 117 | #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
|
|---|
| 118 | #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
|
|---|
| 119 | #: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395
|
|---|
| 120 | #, c-format
|
|---|
| 121 | msgid "%1$s — %2$s"
|
|---|
| 122 | msgstr "%1$s — %2$s"
|
|---|
| [3495] | 123 |
|
|---|
| [3728] | 124 | #.
|
|---|
| 125 | #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
|
|---|
| 126 | #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
|
|---|
| 127 | #.
|
|---|
| 128 | #: src/core/gcal-event.c:1914
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
|
|---|
| 131 | msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
|
|---|
| [3495] | 132 |
|
|---|
| [3728] | 133 | #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
|
|---|
| 134 | #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
|
|---|
| 135 | #: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
|
|---|
| 138 | msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
|
|---|
| [3495] | 139 |
|
|---|
| [3728] | 140 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
|
|---|
| 141 | msgid "Calendar Settings"
|
|---|
| 142 | msgstr "Настройки на календара"
|
|---|
| [3495] | 143 |
|
|---|
| [3728] | 144 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
|
|---|
| 145 | msgid "Manage Calendars"
|
|---|
| 146 | msgstr "Управление на календари"
|
|---|
| [3495] | 147 |
|
|---|
| [3728] | 148 | #. Update notification label
|
|---|
| 149 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
|
|---|
| 152 | msgstr "Календарът „<b>%s</b>“ е изтрит"
|
|---|
| [3495] | 153 |
|
|---|
| [3728] | 154 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
|
|---|
| 155 | msgid "Undo"
|
|---|
| 156 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| [3495] | 157 |
|
|---|
| [3728] | 158 | #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
|
|---|
| 159 | msgid "Add Calendar…"
|
|---|
| 160 | msgstr "Добавяне на календар…"
|
|---|
| [3495] | 161 |
|
|---|
| [3728] | 162 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
|
|---|
| 163 | msgid "Account"
|
|---|
| 164 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| [3495] | 165 |
|
|---|
| [3728] | 166 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
|
|---|
| 167 | msgid "Settings"
|
|---|
| 168 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| [3495] | 169 |
|
|---|
| [3728] | 170 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
|
|---|
| 171 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23
|
|---|
| 172 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
|
|---|
| 173 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
|
|---|
| 174 | msgid "Location"
|
|---|
| 175 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| [3495] | 176 |
|
|---|
| [3728] | 177 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
|
|---|
| 178 | msgid "Calendar name"
|
|---|
| 179 | msgstr "Име на календар"
|
|---|
| [3495] | 180 |
|
|---|
| [3728] | 181 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
|
|---|
| 182 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
|
|---|
| 183 | msgid "Color"
|
|---|
| 184 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| [3495] | 185 |
|
|---|
| [3728] | 186 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
|
|---|
| 187 | msgid "Display calendar"
|
|---|
| 188 | msgstr "Показване на календар"
|
|---|
| [3495] | 189 |
|
|---|
| [3728] | 190 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
|
|---|
| 191 | msgid "Add new events to this calendar by default"
|
|---|
| 192 | msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
|
|---|
| [3495] | 193 |
|
|---|
| [3728] | 194 | #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
|
|---|
| 195 | msgid "Remove Calendar"
|
|---|
| 196 | msgstr "Премахване на календар"
|
|---|
| [3495] | 197 |
|
|---|
| [3728] | 198 | #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49
|
|---|
| 199 | msgid "Select a file"
|
|---|
| 200 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| [3495] | 201 |
|
|---|
| [3728] | 202 | #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
|
|---|
| 203 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:188
|
|---|
| 204 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:290
|
|---|
| 205 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
|
|---|
| 206 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 207 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96
|
|---|
| 210 | msgid "Open"
|
|---|
| 211 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:517
|
|---|
| 214 | msgid "New Calendar"
|
|---|
| 215 | msgstr "Нов календар"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:695
|
|---|
| 218 | msgid "Calendar files"
|
|---|
| 219 | msgstr "Файлове с календари"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
|
|---|
| 222 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
|
|---|
| 223 | msgid "Calendar Name"
|
|---|
| 224 | msgstr "Име на календар"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
|
|---|
| 227 | msgid "Import a Calendar"
|
|---|
| 228 | msgstr "Внасяне на календар"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
|
|---|
| [3495] | 231 | msgid ""
|
|---|
| [3728] | 232 | "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
|
|---|
| 233 | "import, or open a supported calendar file."
|
|---|
| [3495] | 234 | msgstr ""
|
|---|
| [3728] | 235 | "Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
|
|---|
| 236 | "отворите файл с календар от поддържан вид."
|
|---|
| [3495] | 237 |
|
|---|
| [3728] | 238 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
|
|---|
| 239 | msgid "Open a File"
|
|---|
| 240 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
|
|---|
| 243 | msgid "Calendars"
|
|---|
| 244 | msgstr "Календари"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
|
|---|
| [3495] | 247 | msgid ""
|
|---|
| [3728] | 248 | "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
|
|---|
| 249 | "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
|
|---|
| [3495] | 250 | msgstr ""
|
|---|
| [3728] | 251 | "Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
|
|---|
| 252 | "го добавите през <a href='GOA'>настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
|
|---|
| [3495] | 253 |
|
|---|
| [3728] | 254 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:175
|
|---|
| 255 | msgid "Credentials"
|
|---|
| 256 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| [3495] | 257 |
|
|---|
| [3728] | 258 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:196
|
|---|
| 259 | msgid "Connect"
|
|---|
| 260 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| [3495] | 261 |
|
|---|
| [3728] | 262 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:225
|
|---|
| 263 | msgid "User"
|
|---|
| 264 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| [3495] | 265 |
|
|---|
| [3728] | 266 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:238
|
|---|
| 267 | msgid "Password"
|
|---|
| 268 | msgstr "Парола"
|
|---|
| [3577] | 269 |
|
|---|
| [3728] | 270 | #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:294
|
|---|
| 271 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
|
|---|
| 272 | msgid "Add"
|
|---|
| 273 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| [3495] | 274 |
|
|---|
| [3728] | 275 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
|
|---|
| 276 | #, c-format
|
|---|
| 277 | msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
|
|---|
| 278 | msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 279 | msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
|
|---|
| 280 | msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
|
|---|
| [3495] | 281 |
|
|---|
| [3728] | 282 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
|
|---|
| 285 | msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 286 | msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
|
|---|
| 287 | msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
|
|---|
| [3495] | 288 |
|
|---|
| [3728] | 289 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
|
|---|
| 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
|
|---|
| 292 | msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 293 | msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
|
|---|
| 294 | msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
|
|---|
| [3495] | 295 |
|
|---|
| [3728] | 296 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
|
|---|
| 299 | msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
|
|---|
| 300 | msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
|
|---|
| 301 | msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
|
|---|
| [3495] | 302 |
|
|---|
| [3728] | 303 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid "%1$u day and %2$u hour before"
|
|---|
| 306 | msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
|
|---|
| 307 | msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
|
|---|
| 308 | msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
|
|---|
| [3495] | 309 |
|
|---|
| [3728] | 310 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
|
|---|
| 311 | #, c-format
|
|---|
| 312 | msgid "%1$u days and %2$u hour before"
|
|---|
| 313 | msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
|
|---|
| 314 | msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
|
|---|
| 315 | msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
|
|---|
| [3495] | 316 |
|
|---|
| [3728] | 317 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
|
|---|
| 318 | #, c-format
|
|---|
| 319 | msgid "%1$u day and %2$u minute before"
|
|---|
| 320 | msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
|
|---|
| 321 | msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
|
|---|
| 322 | msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
|
|---|
| [3495] | 323 |
|
|---|
| [3728] | 324 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "%1$u days and %2$u minute before"
|
|---|
| 327 | msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
|
|---|
| 328 | msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
|
|---|
| 329 | msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
|
|---|
| 332 | #, c-format
|
|---|
| 333 | msgid "%1$u day before"
|
|---|
| 334 | msgid_plural "%1$u days before"
|
|---|
| 335 | msgstr[0] "%1$u ден преди"
|
|---|
| 336 | msgstr[1] "%1$u дни преди"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
|
|---|
| 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
|
|---|
| 341 | msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
|
|---|
| 342 | msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
|
|---|
| 343 | msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
|
|---|
| 346 | #, c-format
|
|---|
| 347 | msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
|
|---|
| 348 | msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
|
|---|
| 349 | msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
|
|---|
| 350 | msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
|
|---|
| 353 | #, c-format
|
|---|
| 354 | msgid "%1$u hour before"
|
|---|
| 355 | msgid_plural "%1$u hours before"
|
|---|
| 356 | msgstr[0] "%1$u час преди"
|
|---|
| 357 | msgstr[1] "%1$u часа преди"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid "%1$u minute before"
|
|---|
| 362 | msgid_plural "%1$u minutes before"
|
|---|
| 363 | msgstr[0] "%1$u минута преди"
|
|---|
| 364 | msgstr[1] "%1$u минути преди"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
|
|---|
| 367 | msgid "Event start time"
|
|---|
| 368 | msgstr "Начално време на събитие"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
|
|---|
| 371 | msgid "Toggles the sound of the alarm"
|
|---|
| 372 | msgstr "Превключване на аларма"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
|
|---|
| 375 | msgid "Remove the alarm"
|
|---|
| 376 | msgstr "Премахване на аларма"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
|
|---|
| 379 | msgid "Save"
|
|---|
| 380 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
|
|---|
| 383 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
|
|---|
| 384 | msgid "Done"
|
|---|
| 385 | msgstr "Готово"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
|
|---|
| 388 | msgid "Click to select the calendar"
|
|---|
| 389 | msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
|
|---|
| 392 | msgid "Schedule"
|
|---|
| 393 | msgstr "Насрочване"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
|
|---|
| 396 | msgid "Reminders"
|
|---|
| 397 | msgstr "Напомняния"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
|
|---|
| 400 | msgid "Notes"
|
|---|
| 401 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:159
|
|---|
| 404 | msgid "Delete Event"
|
|---|
| 405 | msgstr "Изтриване на събитие"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
|
|---|
| 408 | msgid "Add a Reminder…"
|
|---|
| 409 | msgstr "Добавяне на напомняне…"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
|
|---|
| 412 | msgid "5 minutes"
|
|---|
| 413 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
|
|---|
| 416 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| 417 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
|
|---|
| 420 | msgid "15 minutes"
|
|---|
| 421 | msgstr "15 минути"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
|
|---|
| 424 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| 425 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
|
|---|
| 428 | msgid "1 hour"
|
|---|
| 429 | msgstr "1 час"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
|
|---|
| 432 | msgid "1 day"
|
|---|
| 433 | msgstr "1 ден"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
|
|---|
| 436 | msgid "2 days"
|
|---|
| 437 | msgstr "2 дена"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
|
|---|
| 440 | msgid "3 days"
|
|---|
| 441 | msgstr "3 дена"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
|
|---|
| 444 | msgid "1 week"
|
|---|
| 445 | msgstr "1 седмица"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
|
|---|
| 448 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
|
|---|
| 449 | #, c-format
|
|---|
| 450 | msgid "Last %A"
|
|---|
| 451 | msgstr "Последния/ата %A"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
|
|---|
| 454 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
|
|---|
| 455 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186
|
|---|
| 456 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 457 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
|
|---|
| 460 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
|
|---|
| 461 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182
|
|---|
| 462 | msgid "Today"
|
|---|
| 463 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
|
|---|
| 466 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
|
|---|
| 467 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184
|
|---|
| 468 | msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 469 | msgstr "Утре"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
|
|---|
| 472 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
|
|---|
| 473 | #, c-format
|
|---|
| 474 | msgid "This %A"
|
|---|
| 475 | msgstr "Този/ази %A"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #.
|
|---|
| 478 | #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
|
|---|
| 479 | #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
|
|---|
| 480 | #.
|
|---|
| 481 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "%1$s, %2$s"
|
|---|
| 484 | msgstr "%1$s: %2$s"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
|
|---|
| 487 | msgid "All Day"
|
|---|
| 488 | msgstr "Целият ден"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
|
|---|
| 491 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
|
|---|
| 492 | msgid "Starts"
|
|---|
| 493 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
|
|---|
| 496 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
|
|---|
| 497 | msgid "Ends"
|
|---|
| 498 | msgstr "Край"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
|
|---|
| 501 | msgid "Repeat"
|
|---|
| 502 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
|
|---|
| 505 | msgid "No Repeat"
|
|---|
| 506 | msgstr "Еднократно"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
|
|---|
| 509 | msgid "Daily"
|
|---|
| 510 | msgstr "Ежедневно"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
|
|---|
| 513 | msgid "Monday – Friday"
|
|---|
| 514 | msgstr "Понеделник — петък"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
|
|---|
| 517 | msgid "Weekly"
|
|---|
| 518 | msgstr "Ежеседмично"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
|
|---|
| 521 | msgid "Monthly"
|
|---|
| 522 | msgstr "Ежемесечно"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
|
|---|
| 525 | msgid "Yearly"
|
|---|
| 526 | msgstr "Ежегодно"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
|
|---|
| 529 | msgid "End Repeat"
|
|---|
| 530 | msgstr "Последно повтаряне"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
|
|---|
| 533 | msgid "Forever"
|
|---|
| 534 | msgstr "Завинаги"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
|
|---|
| 537 | msgid "No. of occurrences"
|
|---|
| 538 | msgstr "Брой пъти"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
|
|---|
| 541 | msgid "Until Date"
|
|---|
| 542 | msgstr "Крайна дата"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
|
|---|
| 545 | msgid "Number of Occurrences"
|
|---|
| 546 | msgstr "Брой пъти"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
|
|---|
| 549 | msgid "End Repeat Date"
|
|---|
| 550 | msgstr "Крайна дата на повтаряне"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78
|
|---|
| 553 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
|
|---|
| 554 | msgid "Unnamed event"
|
|---|
| 555 | msgstr "Събитие без име"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
|
|---|
| 558 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
|
|---|
| 559 | msgid "Title"
|
|---|
| 560 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
|
|---|
| 563 | msgid ":"
|
|---|
| 564 | msgstr ":"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46
|
|---|
| 567 | #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
|
|---|
| 568 | msgid "AM"
|
|---|
| 569 | msgstr "пр.об."
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
|
|---|
| 572 | #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
|
|---|
| 573 | msgid "PM"
|
|---|
| 574 | msgstr "сл.об."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: src/gui/gcal-application.c:58
|
|---|
| 577 | msgid "Quit GNOME Calendar"
|
|---|
| 578 | msgstr "Спиране на „Календари на GNOME“"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: src/gui/gcal-application.c:63
|
|---|
| 581 | msgid "Display version number"
|
|---|
| 582 | msgstr "Извеждане на версията"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: src/gui/gcal-application.c:68
|
|---|
| 585 | msgid "Enable debug messages"
|
|---|
| 586 | msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: src/gui/gcal-application.c:73
|
|---|
| 589 | msgid "Open calendar on the passed date"
|
|---|
| 590 | msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: src/gui/gcal-application.c:78
|
|---|
| 593 | msgid "Open calendar showing the passed event"
|
|---|
| 594 | msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: src/gui/gcal-application.c:144
|
|---|
| 597 | #, c-format
|
|---|
| 598 | msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
|
|---|
| 599 | msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календари“ в GNOME"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/gui/gcal-application.c:180
|
|---|
| [3577] | 602 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 603 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| [3728] | 605 | #: src/gui/gcal-application.c:189
|
|---|
| [3495] | 606 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 609 | "a>>\n"
|
|---|
| 610 | "\n"
|
|---|
| 611 | "\n"
|
|---|
| 612 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 613 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 614 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 615 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 616 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| [3728] | 617 |
|
|---|
| 618 | #: src/gui/gcal-application.c:194 src/gui/gcal-window.ui:283
|
|---|
| 619 | msgid "Weather"
|
|---|
| 620 | msgstr "Прогноза за времето"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
|
|---|
| 623 | msgid "Manage your calendars"
|
|---|
| 624 | msgstr "Управление на календарите"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:23
|
|---|
| 627 | msgid "_Calendars"
|
|---|
| 628 | msgstr "_Календари"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:42
|
|---|
| 631 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 632 | msgid "Synchronizing remote calendars…"
|
|---|
| 633 | msgstr "Синхронизиране с отдалечените календари…"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:72
|
|---|
| 636 | msgid "_Synchronize Calendars"
|
|---|
| 637 | msgstr "_Синхронизиране на календарите"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:76
|
|---|
| 640 | msgid "Manage Calendars…"
|
|---|
| 641 | msgstr "Управление на календарите…"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
|
|---|
| 644 | msgid "January"
|
|---|
| 645 | msgstr "януари"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
|
|---|
| 648 | msgid "February"
|
|---|
| 649 | msgstr "февруари"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
|
|---|
| 652 | msgid "March"
|
|---|
| 653 | msgstr "март"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
|
|---|
| 656 | msgid "April"
|
|---|
| 657 | msgstr "април"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
|
|---|
| 660 | msgid "May"
|
|---|
| 661 | msgstr "май"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
|
|---|
| 664 | msgid "June"
|
|---|
| 665 | msgstr "юни"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
|
|---|
| 668 | msgid "July"
|
|---|
| 669 | msgstr "юли"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
|
|---|
| 672 | msgid "August"
|
|---|
| 673 | msgstr "август"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
|
|---|
| 676 | msgid "September"
|
|---|
| 677 | msgstr "септември"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
|
|---|
| 680 | msgid "October"
|
|---|
| 681 | msgstr "октомври"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
|
|---|
| 684 | msgid "November"
|
|---|
| 685 | msgstr "ноември"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
|
|---|
| 688 | msgid "December"
|
|---|
| 689 | msgstr "декември"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:158
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "Today %s"
|
|---|
| 694 | msgstr "Днес, %s"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:162
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "Tomorrow %s"
|
|---|
| 699 | msgstr "Утре, %s"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:166
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "Yesterday %s"
|
|---|
| 704 | msgstr "Вчера, %s"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #.
|
|---|
| 707 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 708 | #. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
|
|---|
| 709 | #. * like "November 21, 22:00".
|
|---|
| 710 | #.
|
|---|
| 711 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:175
|
|---|
| 712 | #, c-format
|
|---|
| 713 | msgid "%1$s %2$d, %3$s"
|
|---|
| 714 | msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #.
|
|---|
| 717 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 718 | #. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
|
|---|
| 719 | #. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
|
|---|
| 720 | #.
|
|---|
| 721 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:187
|
|---|
| 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
|
|---|
| 724 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #.
|
|---|
| 727 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
|
|---|
| 728 | #. * the day of month. This format string results in dates like
|
|---|
| 729 | #. * "November 21".
|
|---|
| 730 | #.
|
|---|
| 731 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "%1$s %2$d"
|
|---|
| 734 | msgstr "%2$d %1$s"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #.
|
|---|
| 737 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 738 | #. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
|
|---|
| 739 | #. * like "November 21, 2020".
|
|---|
| 740 | #.
|
|---|
| 741 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "%1$s %2$d, %3$d"
|
|---|
| 744 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #.
|
|---|
| 747 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 748 | #. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 749 | #.
|
|---|
| 750 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:261
|
|---|
| 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "Today, %1$s — %2$s"
|
|---|
| 753 | msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #.
|
|---|
| 756 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 757 | #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 758 | #.
|
|---|
| 759 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:269
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 762 | msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #.
|
|---|
| 765 | #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
|
|---|
| 766 | #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
|
|---|
| 767 | #.
|
|---|
| 768 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:277
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 771 | msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #.
|
|---|
| 774 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 775 | #. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
|
|---|
| 776 | #. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
|
|---|
| 777 | #.
|
|---|
| 778 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:286
|
|---|
| 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
|
|---|
| 781 | msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #.
|
|---|
| 784 | #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
|
|---|
| 785 | #. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
|
|---|
| 786 | #. * end hour. This format string results in dates like:
|
|---|
| 787 | #. *
|
|---|
| 788 | #. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
|
|---|
| 789 | #.
|
|---|
| 790 | #: src/gui/gcal-event-popover.c:301
|
|---|
| 791 | #, c-format
|
|---|
| 792 | msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
|
|---|
| 793 | msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:71
|
|---|
| 796 | msgid "No event information"
|
|---|
| 797 | msgstr "Няма информация за събитието"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: src/gui/gcal-event-popover.ui:169
|
|---|
| 800 | msgid "Edit…"
|
|---|
| 801 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
|
|---|
| 804 | #: src/gui/gcal-event-widget.c:351
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid "At %s"
|
|---|
| 807 | msgstr "При %s"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:65
|
|---|
| 810 | msgid "Google Meet"
|
|---|
| 811 | msgstr "Google Meet"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:66
|
|---|
| 814 | msgid "Jitsi"
|
|---|
| 815 | msgstr "Jitsi"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:67
|
|---|
| 818 | msgid "Whereby"
|
|---|
| 819 | msgstr "Whereby"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
|
|---|
| 822 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 823 | msgstr "Zoom"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
|
|---|
| 826 | msgid "Microsoft Teams"
|
|---|
| 827 | msgstr "Microsoft Teams"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: src/gui/gcal-meeting-row.c:79
|
|---|
| 830 | msgid "Unknown Service"
|
|---|
| 831 | msgstr "Непозната услуга"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #. Translators: "Join" as in "Join meeting"
|
|---|
| 834 | #: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12
|
|---|
| 835 | msgid "Join"
|
|---|
| 836 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
|
|---|
| 839 | #, c-format
|
|---|
| 840 | msgid "%s (this calendar is read-only)"
|
|---|
| 841 | msgstr "%s (календарът е само за четене)"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
|
|---|
| 844 | msgid "from next Monday"
|
|---|
| 845 | msgstr "от следващия понеделник"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
|
|---|
| 848 | msgid "from next Tuesday"
|
|---|
| 849 | msgstr "от следващия вторник"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
|
|---|
| 852 | msgid "from next Wednesday"
|
|---|
| 853 | msgstr "от следващата сряда"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
|
|---|
| 856 | msgid "from next Thursday"
|
|---|
| 857 | msgstr "от следващия четвъртък"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
|
|---|
| 860 | msgid "from next Friday"
|
|---|
| 861 | msgstr "от следващия петък"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
|
|---|
| 864 | msgid "from next Saturday"
|
|---|
| 865 | msgstr "от следващата събота"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
|
|---|
| 868 | msgid "from next Sunday"
|
|---|
| 869 | msgstr "от следващата неделя"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
|
|---|
| 872 | msgid "to next Monday"
|
|---|
| 873 | msgstr "до следващия понеделник"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
|
|---|
| 876 | msgid "to next Tuesday"
|
|---|
| 877 | msgstr "до следващия вторник"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
|
|---|
| 880 | msgid "to next Wednesday"
|
|---|
| 881 | msgstr "до следващата сряда"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
|
|---|
| 884 | msgid "to next Thursday"
|
|---|
| 885 | msgstr "до следващия четвъртък"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
|
|---|
| 888 | msgid "to next Friday"
|
|---|
| 889 | msgstr "до следващия петък"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
|
|---|
| 892 | msgid "to next Saturday"
|
|---|
| 893 | msgstr "до следващата събота"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
|
|---|
| 896 | msgid "to next Sunday"
|
|---|
| 897 | msgstr "до следващата неделя"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
|
|---|
| 900 | #, c-format
|
|---|
| 901 | msgid "from Today"
|
|---|
| 902 | msgstr "от днес"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
|
|---|
| 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "from Tomorrow"
|
|---|
| 907 | msgstr "от утре"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
|
|---|
| 910 | #, c-format
|
|---|
| 911 | msgid "from Yesterday"
|
|---|
| 912 | msgstr "от вчера"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #. Translators:
|
|---|
| 915 | #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
|
|---|
| 916 | #. * name and a date of month.
|
|---|
| 917 | #.
|
|---|
| 918 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
|
|---|
| 919 | #, c-format
|
|---|
| 920 | msgid "from %1$s %2$s"
|
|---|
| 921 | msgstr "от %2$s %1$s"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
|
|---|
| 924 | #, c-format
|
|---|
| 925 | msgid "to Today"
|
|---|
| 926 | msgstr "до днес"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
|
|---|
| 929 | #, c-format
|
|---|
| 930 | msgid "to Tomorrow"
|
|---|
| 931 | msgstr "до утре"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
|
|---|
| 934 | #, c-format
|
|---|
| 935 | msgid "to Yesterday"
|
|---|
| 936 | msgstr "до вчера"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #. Translators:
|
|---|
| 939 | #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
|
|---|
| 940 | #. * name and a date of month.
|
|---|
| 941 | #.
|
|---|
| 942 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
|
|---|
| 943 | #, c-format
|
|---|
| 944 | msgid "to %1$s %2$s"
|
|---|
| 945 | msgstr "до %2$s %1$s"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
|
|---|
| 948 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
|
|---|
| 949 | #, c-format
|
|---|
| 950 | msgid "New Event %1$s %2$s"
|
|---|
| 951 | msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
|
|---|
| 954 | #, c-format
|
|---|
| 955 | msgid "New Event Today"
|
|---|
| 956 | msgstr "Ново събитие днес"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
|
|---|
| 959 | #, c-format
|
|---|
| 960 | msgid "New Event Tomorrow"
|
|---|
| 961 | msgstr "Ново събитие утре"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "New Event Yesterday"
|
|---|
| 966 | msgstr "Ново събитие вчера"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
|
|---|
| 969 | msgid "New Event next Monday"
|
|---|
| 970 | msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
|
|---|
| 973 | msgid "New Event next Tuesday"
|
|---|
| 974 | msgstr "Ново събитие следващия вторник"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
|
|---|
| 977 | msgid "New Event next Wednesday"
|
|---|
| 978 | msgstr "Ново събитие следващата сряда"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
|
|---|
| 981 | msgid "New Event next Thursday"
|
|---|
| 982 | msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
|
|---|
| 985 | msgid "New Event next Friday"
|
|---|
| 986 | msgstr "Ново събитие следващия петък"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
|
|---|
| 989 | msgid "New Event next Saturday"
|
|---|
| 990 | msgstr "Ново събитие следващата събота"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
|
|---|
| 993 | msgid "New Event next Sunday"
|
|---|
| 994 | msgstr "Ново събитие следващата неделя"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #. Translators: %d is the numeric day of month
|
|---|
| 997 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
|
|---|
| 998 | #, c-format
|
|---|
| 999 | msgid "New Event on January %d"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Ново събитие на %d януари"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
|
|---|
| 1003 | #, c-format
|
|---|
| 1004 | msgid "New Event on February %d"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Ново събитие на %d февруари"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
|
|---|
| 1008 | #, c-format
|
|---|
| 1009 | msgid "New Event on March %d"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Ново събитие на %d март"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
|
|---|
| 1013 | #, c-format
|
|---|
| 1014 | msgid "New Event on April %d"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Ново събитие на %d април"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
|
|---|
| 1018 | #, c-format
|
|---|
| 1019 | msgid "New Event on May %d"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Ново събитие на %d май"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
|
|---|
| 1023 | #, c-format
|
|---|
| 1024 | msgid "New Event on June %d"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Ново събитие на %d юни"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
|
|---|
| 1028 | #, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "New Event on July %d"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Ново събитие на %d юли"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
|
|---|
| 1033 | #, c-format
|
|---|
| 1034 | msgid "New Event on August %d"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Ново събитие на %d август"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
|
|---|
| 1038 | #, c-format
|
|---|
| 1039 | msgid "New Event on September %d"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Ново събитие на %d септември"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
|
|---|
| 1043 | #, c-format
|
|---|
| 1044 | msgid "New Event on October %d"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Ново събитие на %d октомври"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
|
|---|
| 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "New Event on November %d"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Ново събитие на %d ноември"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
|
|---|
| 1053 | #, c-format
|
|---|
| 1054 | msgid "New Event on December %d"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Ново събитие на %d декември"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
|
|---|
| 1058 | msgid "Edit Details…"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
|
|---|
| 1062 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 1063 | msgid "Search for events"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Търсене на събития"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:21
|
|---|
| 1067 | msgctxt "tooltip"
|
|---|
| 1068 | msgid "Add a new event"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Добавяне на ново събитие"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
|
|---|
| 1072 | msgid "Show Weather"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Прогноза на времето"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
|
|---|
| 1076 | msgid "Automatic Location"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Автоматично местоположение"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: src/gui/gcal-window.c:714
|
|---|
| 1080 | msgid "Another event deleted"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Друго събитие е изтрито"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: src/gui/gcal-window.c:714
|
|---|
| 1084 | msgid "Event deleted"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Събитието е изтрито"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: src/gui/gcal-window.c:716
|
|---|
| 1088 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1089 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: src/gui/gcal-window.ui:117
|
|---|
| 1092 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: src/gui/gcal-window.ui:156 src/gui/gcal-window.ui:189
|
|---|
| 1096 | msgid "_Today"
|
|---|
| 1097 | msgstr "_Днес"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: src/gui/gcal-window.ui:223
|
|---|
| 1100 | msgid "_Week"
|
|---|
| 1101 | msgstr "_Седмица"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: src/gui/gcal-window.ui:238
|
|---|
| 1104 | msgid "_Month"
|
|---|
| 1105 | msgstr "_Месец"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: src/gui/gcal-window.ui:279
|
|---|
| 1108 | msgid "_Online Accounts…"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Регистрации в Интернет…"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: src/gui/gcal-window.ui:291
|
|---|
| 1112 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1113 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: src/gui/gcal-window.ui:295
|
|---|
| 1116 | msgid "_About Calendar"
|
|---|
| 1117 | msgstr "_Относно „Календари“"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 1120 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1121 | msgid "General"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 1125 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1126 | msgid "New event"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Ново събитие"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 1130 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1131 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Затваряне на прозорец"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 1135 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1136 | msgid "Search"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 1140 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1141 | msgid "Show help"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 1145 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1146 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
|
|---|
| 1150 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1151 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
|
|---|
| 1155 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1156 | msgid "Go back"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
|
|---|
| 1160 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1161 | msgid "Go forward"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 1165 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1166 | msgid "Show today"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Изглед за деня"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 1170 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1171 | msgid "Next view"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Следващ изглед"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
|
|---|
| 1175 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1176 | msgid "Previous view"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Предишен изглед"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 1180 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1181 | msgid "View"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
|
|---|
| 1185 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1186 | msgid "Week view"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Седмичен изглед"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
|
|---|
| 1190 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1191 | msgid "Month view"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Месечен изглед"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396
|
|---|
| 1195 | #, c-format
|
|---|
| 1196 | msgid "Import %d event"
|
|---|
| 1197 | msgid_plural "Import %d events"
|
|---|
| 1198 | msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
|
|---|
| 1199 | msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
|
|---|
| 1202 | msgid "Import Files…"
|
|---|
| 1203 | msgstr "_Внасяне на файлове…"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1320
|
|---|
| 1206 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1207 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29
|
|---|
| 1210 | msgid "_Import"
|
|---|
| 1211 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50
|
|---|
| 1214 | msgid "C_alendar"
|
|---|
| 1215 | msgstr "_Календар"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
|
|---|
| 1218 | msgid "No error"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
|
|---|
| 1222 | msgid "Bad argument to function"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Грешен аргумент на функция"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
|
|---|
| 1226 | msgid "Failed to allocate a new object in memory"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
|
|---|
| 1230 | msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
|
|---|
| 1234 | msgid "Failed to parse the calendar contents"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
|
|---|
| 1238 | msgid "Failed to read file"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Файлът не може да се прочете"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
|
|---|
| 1242 | msgid "Internal error"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Вътрешна грешка"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
|
|---|
| 1246 | msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
|
|---|
| 1250 | msgid "Description"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:366
|
|---|
| 1254 | msgid "On-going"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Продължава"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:19
|
|---|
| 1258 | msgid "No events"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Няма събития"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
|
|---|
| 1262 | msgid "New Event…"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Ново събитие…"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:576
|
|---|
| 1266 | msgid "00 AM"
|
|---|
| 1267 | msgstr "00 пр.об."
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:579
|
|---|
| 1270 | msgid "00:00"
|
|---|
| 1271 | msgstr "00:00"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: src/gui/views/gcal-week-header.c:472
|
|---|
| 1274 | #, c-format
|
|---|
| 1275 | msgid "Other event"
|
|---|
| 1276 | msgid_plural "Other %d events"
|
|---|
| 1277 | msgstr[0] "Друго събитие"
|
|---|
| 1278 | msgstr[1] "%d други събития"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: src/gui/views/gcal-week-header.c:1000
|
|---|
| 1281 | #, c-format
|
|---|
| 1282 | msgid "week %d"
|
|---|
| 1283 | msgstr "%d-а седмица"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: src/utils/gcal-utils.c:1317
|
|---|
| 1286 | msgid ""
|
|---|
| 1287 | "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
|
|---|
| 1288 | "selected should be applied to:"
|
|---|
| 1289 | msgstr ""
|
|---|
| 1290 | "Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: src/utils/gcal-utils.c:1322
|
|---|
| 1293 | msgid "_Only This Event"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Само _това събитие"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: src/utils/gcal-utils.c:1329
|
|---|
| 1297 | msgid "_Subsequent events"
|
|---|
| 1298 | msgstr "_Следващите събития"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: src/utils/gcal-utils.c:1332
|
|---|
| 1301 | msgid "_All events"
|
|---|
| 1302 | msgstr "_Всички събития"
|
|---|