1 | # Bulgarian translation of gnome-color-manager po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package. |
---|
4 | # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010. |
---|
6 | # |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2010-10-28 07:08+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:09+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "Language: bg\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1 |
---|
23 | msgid "Applies device profile settings at session startup" |
---|
24 | msgstr "" |
---|
25 | "Прилагане на настройките в профила на устройството при стартиране на сесията" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2 |
---|
28 | msgid "Load device color profiles" |
---|
29 | msgstr "Зареждане на цветовите профили на устройството" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1 |
---|
32 | msgid "ICC Profile Installer" |
---|
33 | msgstr "Инсталиране на цветови профил" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2 |
---|
36 | msgid "Install ICC profiles" |
---|
37 | msgstr "Инсталиране на цветови профили" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1 |
---|
40 | #, fuzzy |
---|
41 | msgid "Color" |
---|
42 | msgstr "Цветово пространство:" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2 |
---|
45 | msgid "Manage ICC color profiles" |
---|
46 | msgstr "Управление на цветови профили " |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 |
---|
49 | #, fuzzy |
---|
50 | msgid "Color Profile Viewer" |
---|
51 | msgstr "Цветови профил" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2 |
---|
54 | #, fuzzy |
---|
55 | msgid "Inspect and compare installed color profiles" |
---|
56 | msgstr "Инсталиране на системни цветови профили" |
---|
57 | |
---|
58 | #. TRANSLATORS: turn on all debugging |
---|
59 | #: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:104 |
---|
60 | msgid "Show debugging information for all files" |
---|
61 | msgstr "Показване на данни за изчисляване на грешки за всички файлове" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:161 |
---|
64 | msgid "Debugging Options" |
---|
65 | msgstr "Настройки за изчистване на грешки" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:161 |
---|
68 | msgid "Show debugging options" |
---|
69 | msgstr "Показване на настройките за изчистване на грешки" |
---|
70 | |
---|
71 | #. TRANSLATORS: this is where the ICC profile has no description |
---|
72 | #: ../libcolor-glib/gcm-profile.c:171 |
---|
73 | msgid "Missing description" |
---|
74 | msgstr "Липсва описание" |
---|
75 | |
---|
76 | #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format |
---|
77 | #: ../libcolor-glib/gcm-profile.c:680 |
---|
78 | msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" |
---|
79 | msgstr "%e %B %Y, %H:%M:%S" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1 |
---|
82 | msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" |
---|
83 | msgstr "" |
---|
84 | "Необходима е идентификация за инсталиране цветови профил за всички " |
---|
85 | "потребители" |
---|
86 | |
---|
87 | #. SECURITY: |
---|
88 | #. - Normal users require admin authentication to install files system |
---|
89 | #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly |
---|
90 | #. chosen profiles to apply. |
---|
91 | #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then |
---|
92 | #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the |
---|
93 | #. other sessions unusable. |
---|
94 | #. |
---|
95 | #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10 |
---|
96 | msgid "Install system color profiles" |
---|
97 | msgstr "Инсталиране на системни цветови профили" |
---|
98 | |
---|
99 | #. TRANSLATORS: could not save for all users |
---|
100 | #: ../src/cc-color-panel.c:154 |
---|
101 | msgid "Failed to save defaults for all users" |
---|
102 | msgstr "Неуспех при запазване на стандартните настройки за всички потребители " |
---|
103 | |
---|
104 | #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile |
---|
105 | #: ../src/cc-color-panel.c:182 |
---|
106 | msgid "Other profile…" |
---|
107 | msgstr "Друг профил…" |
---|
108 | |
---|
109 | #. TRANSLATORS: could not calibrate |
---|
110 | #: ../src/cc-color-panel.c:339 |
---|
111 | msgid "Failed to calibrate device" |
---|
112 | msgstr "Неуспех при калибриране на устройство" |
---|
113 | |
---|
114 | #. TRANSLATORS: could not calibrate |
---|
115 | #: ../src/cc-color-panel.c:374 |
---|
116 | msgid "Failed to calibrate printer" |
---|
117 | msgstr "Неуспех при калибриране на принтер" |
---|
118 | |
---|
119 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog |
---|
120 | #: ../src/cc-color-panel.c:399 ../src/gcm-calibrate.c:913 |
---|
121 | #: ../src/gcm-viewer.c:339 |
---|
122 | msgid "Select ICC Profile File" |
---|
123 | msgstr "Избор на файл с цветови профил" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../src/cc-color-panel.c:402 ../src/gcm-viewer.c:342 |
---|
126 | msgid "Import" |
---|
127 | msgstr "Внасяне" |
---|
128 | |
---|
129 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog |
---|
130 | #: ../src/cc-color-panel.c:420 ../src/gcm-viewer.c:360 |
---|
131 | msgid "Supported ICC profiles" |
---|
132 | msgstr "Поддържани цветови профили" |
---|
133 | |
---|
134 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog |
---|
135 | #: ../src/cc-color-panel.c:427 ../src/gcm-calibrate.c:795 |
---|
136 | #: ../src/gcm-calibrate.c:847 ../src/gcm-viewer.c:367 |
---|
137 | msgid "All files" |
---|
138 | msgstr "Всички файлове" |
---|
139 | |
---|
140 | #. TRANSLATORS: could not read file |
---|
141 | #: ../src/cc-color-panel.c:463 ../src/gcm-import.c:207 ../src/gcm-viewer.c:403 |
---|
142 | msgid "Failed to copy file" |
---|
143 | msgstr "Неуспех при копиране на файл" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../src/cc-color-panel.c:491 |
---|
146 | #, fuzzy |
---|
147 | msgid "Failed to get metadata from image" |
---|
148 | msgstr "Неуспех при изтриване на файл" |
---|
149 | |
---|
150 | #. TRANSLATORS: could not add virtual device |
---|
151 | #: ../src/cc-color-panel.c:508 ../src/cc-color-panel.c:1183 |
---|
152 | msgid "Failed to create virtual device" |
---|
153 | msgstr "Неуспех при създаване на виртуално устройство" |
---|
154 | |
---|
155 | #. TRANSLATORS: could not add virtual device |
---|
156 | #: ../src/cc-color-panel.c:516 ../src/cc-color-panel.c:1191 |
---|
157 | msgid "Failed to save virtual device" |
---|
158 | msgstr "Неуспех при запазване на виртуално устройство" |
---|
159 | |
---|
160 | #. TRANSLATORS: could not add virtual device |
---|
161 | #: ../src/cc-color-panel.c:525 ../src/cc-color-panel.c:1200 |
---|
162 | msgid "Failed to add virtual device" |
---|
163 | msgstr "Неуспех при добавяне на виртуално устройство" |
---|
164 | |
---|
165 | #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name |
---|
166 | #: ../src/cc-color-panel.c:707 |
---|
167 | #, fuzzy |
---|
168 | msgid "Install calibration and profiling software?" |
---|
169 | msgstr "Да се инсталира ли софтуер за цветово калибриране и цветови профили?" |
---|
170 | |
---|
171 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed |
---|
172 | #: ../src/cc-color-panel.c:711 |
---|
173 | #, fuzzy |
---|
174 | msgid "Calibration and profiling software is not installed." |
---|
175 | msgstr "" |
---|
176 | "На компютъра липсва инсталиран софтуер за цветово калибриране и цветови " |
---|
177 | "профили." |
---|
178 | |
---|
179 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed |
---|
180 | #: ../src/cc-color-panel.c:713 |
---|
181 | msgid "These tools are required to build color profiles for devices." |
---|
182 | msgstr "" |
---|
183 | "Инструментите са необходими за създаване на цветови профили за устройства." |
---|
184 | |
---|
185 | #. TRANSLATORS: button, skip installing a package |
---|
186 | #: ../src/cc-color-panel.c:718 ../src/gcm-calibrate.c:1082 |
---|
187 | msgid "Do not install" |
---|
188 | msgstr "Да не се инсталира" |
---|
189 | |
---|
190 | #. TRANSLATORS: button, install a package |
---|
191 | #. TRANSLATORS: button text |
---|
192 | #: ../src/cc-color-panel.c:720 ../src/gcm-calibrate.c:1084 |
---|
193 | #: ../src/gcm-import.c:186 |
---|
194 | msgid "Install" |
---|
195 | msgstr "Да се инсталира" |
---|
196 | |
---|
197 | #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra |
---|
198 | #: ../src/cc-color-panel.c:837 ../src/cc-color-panel.c:1997 |
---|
199 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2284 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2334 |
---|
200 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2389 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2465 |
---|
201 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2546 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2587 |
---|
202 | msgid "GNOME Color Manager" |
---|
203 | msgstr "Управление на цветовете на GNOME" |
---|
204 | |
---|
205 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
206 | #: ../src/cc-color-panel.c:839 |
---|
207 | msgid "Profiling completed" |
---|
208 | msgstr "Създаването на профил приключи" |
---|
209 | |
---|
210 | #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap |
---|
211 | #: ../src/cc-color-panel.c:1253 |
---|
212 | msgid "" |
---|
213 | "This profile does not have the information required for whole-screen color " |
---|
214 | "correction." |
---|
215 | msgstr "" |
---|
216 | "Профилът не съдържа данни, необходими за цветова корекция на целия екран." |
---|
217 | |
---|
218 | #. TRANSLATORS: could not read file |
---|
219 | #: ../src/cc-color-panel.c:1326 |
---|
220 | msgid "Failed to delete file" |
---|
221 | msgstr "Неуспех при изтриване на файл" |
---|
222 | |
---|
223 | #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive |
---|
224 | #: ../src/cc-color-panel.c:1473 |
---|
225 | msgid "Create a color profile for the selected device" |
---|
226 | msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" |
---|
227 | |
---|
228 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive |
---|
229 | #: ../src/cc-color-panel.c:1478 |
---|
230 | #, fuzzy |
---|
231 | msgid "Cannot create profile: No device is selected" |
---|
232 | msgstr "Не може да калибрира: не е избрано устройство" |
---|
233 | |
---|
234 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive because the distro compiled GCM without VTE |
---|
235 | #: ../src/cc-color-panel.c:1489 |
---|
236 | msgid "Cannot create profile: Virtual console support is missing" |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | |
---|
239 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive |
---|
240 | #: ../src/cc-color-panel.c:1501 |
---|
241 | #, fuzzy |
---|
242 | msgid "Cannot create profile: The display device is not connected" |
---|
243 | msgstr "Не може да калибрира: устройството не е свързано" |
---|
244 | |
---|
245 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive |
---|
246 | #: ../src/cc-color-panel.c:1509 |
---|
247 | #, fuzzy |
---|
248 | msgid "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3" |
---|
249 | msgstr "Не може да калибрира: драйверът на монитора не поддържа XRandR 1.3" |
---|
250 | |
---|
251 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive |
---|
252 | #: ../src/cc-color-panel.c:1517 ../src/cc-color-panel.c:1532 |
---|
253 | #, fuzzy |
---|
254 | msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in" |
---|
255 | msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не е свързан" |
---|
256 | |
---|
257 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive |
---|
258 | #: ../src/cc-color-panel.c:1540 |
---|
259 | #, fuzzy |
---|
260 | msgid "" |
---|
261 | "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer " |
---|
262 | "profiling" |
---|
263 | msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не поддържа принтери" |
---|
264 | |
---|
265 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive |
---|
266 | #: ../src/cc-color-panel.c:1547 |
---|
267 | #, fuzzy |
---|
268 | msgid "Cannot create a profile for this type of device" |
---|
269 | msgstr "Не може да зададе профил на този вид устройство" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../src/cc-color-panel.c:1626 |
---|
272 | msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver." |
---|
273 | msgstr "" |
---|
274 | "Не се поддържат настройки за всяко устройство. Проверете драйвера на вашия " |
---|
275 | "монитор." |
---|
276 | |
---|
277 | #. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are showing it in the UI |
---|
278 | #: ../src/cc-color-panel.c:1803 |
---|
279 | msgid "No hardware support" |
---|
280 | msgstr "Липсва хардуерна поддръжка" |
---|
281 | |
---|
282 | #. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not connected |
---|
283 | #: ../src/cc-color-panel.c:1807 ../src/cc-color-panel.c:2049 |
---|
284 | msgid "disconnected" |
---|
285 | msgstr "прекъснат" |
---|
286 | |
---|
287 | #. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device |
---|
288 | #: ../src/cc-color-panel.c:1926 |
---|
289 | msgid "Could not import profile" |
---|
290 | msgstr "Профилът не може да внесе" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../src/cc-color-panel.c:1927 |
---|
293 | msgid "The profile was of the wrong type for this device" |
---|
294 | msgstr "Профилът е за неправилен вид спрямо устройството" |
---|
295 | |
---|
296 | #. TRANSLATORS: this is a sound description |
---|
297 | #: ../src/cc-color-panel.c:1985 |
---|
298 | msgid "Device added" |
---|
299 | msgstr "Устройството е добавено" |
---|
300 | |
---|
301 | #. TRANSLATORS: this is a sound description |
---|
302 | #: ../src/cc-color-panel.c:1989 |
---|
303 | msgid "Device removed" |
---|
304 | msgstr "Устройството е извадено" |
---|
305 | |
---|
306 | #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK" |
---|
307 | #: ../src/cc-color-panel.c:2233 ../src/gcm-picker.c:518 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "No %s color spaces available" |
---|
310 | msgstr "Няма цветови пространства %s" |
---|
311 | |
---|
312 | #. TRANSLATORS: the DBus method failed |
---|
313 | #: ../src/cc-color-panel.c:2344 ../src/gcm-inspect.c:196 |
---|
314 | #: ../src/gcm-inspect.c:265 ../src/gcm-inspect.c:332 ../src/gcm-inspect.c:394 |
---|
315 | #: ../src/gcm-inspect.c:464 ../src/gcm-utils.c:192 |
---|
316 | #, fuzzy |
---|
317 | msgid "The request failed:" |
---|
318 | msgstr "Заявката е неуспешна" |
---|
319 | |
---|
320 | #. TRANSLATORS: no DBus session bus |
---|
321 | #: ../src/cc-color-panel.c:2378 ../src/gcm-inspect.c:178 |
---|
322 | #: ../src/gcm-inspect.c:247 ../src/gcm-inspect.c:315 ../src/gcm-inspect.c:376 |
---|
323 | #: ../src/gcm-inspect.c:446 ../src/gcm-utils.c:168 |
---|
324 | #, fuzzy |
---|
325 | msgid "Failed to connect to session bus:" |
---|
326 | msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:" |
---|
327 | |
---|
328 | #. TRANSLATORS: device type |
---|
329 | #. Tab title, display specific controls |
---|
330 | #: ../src/cc-color-panel.c:2629 ../data/gcm-prefs.ui.h:18 |
---|
331 | msgid "Display" |
---|
332 | msgstr "Монитор" |
---|
333 | |
---|
334 | #. TRANSLATORS: device type |
---|
335 | #: ../src/cc-color-panel.c:2633 |
---|
336 | msgid "Scanner" |
---|
337 | msgstr "Скенер" |
---|
338 | |
---|
339 | #. TRANSLATORS: device type |
---|
340 | #: ../src/cc-color-panel.c:2637 |
---|
341 | msgid "Printer" |
---|
342 | msgstr "Принтер" |
---|
343 | |
---|
344 | #. TRANSLATORS: device type |
---|
345 | #: ../src/cc-color-panel.c:2641 |
---|
346 | msgid "Camera" |
---|
347 | msgstr "Фотоапарат" |
---|
348 | |
---|
349 | #. TRANSLATORS: button to install extra profiles |
---|
350 | #: ../src/cc-color-panel.c:2961 |
---|
351 | #, fuzzy |
---|
352 | msgid "Install now" |
---|
353 | msgstr "Да се инсталира" |
---|
354 | |
---|
355 | #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap |
---|
356 | #: ../src/cc-color-panel.c:2964 |
---|
357 | #, fuzzy |
---|
358 | msgid "More color profiles could be automatically installed." |
---|
359 | msgstr "Искате ли да се инсталират автоматично?" |
---|
360 | |
---|
361 | #. TRANSLATORS: we use this mode at login as we're sure there are no previous settings to clear |
---|
362 | #: ../src/gcm-apply.c:115 |
---|
363 | msgid "Do not attempt to clear previously applied settings" |
---|
364 | msgstr "Да не се изчистват предишни настройки" |
---|
365 | |
---|
366 | #. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll |
---|
367 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:453 |
---|
368 | msgid "Getting default parameters" |
---|
369 | msgstr "Получаване на стандартни параметри" |
---|
370 | |
---|
371 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
372 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:456 |
---|
373 | msgid "" |
---|
374 | "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your " |
---|
375 | "screen and measuring them with the hardware device." |
---|
376 | msgstr "" |
---|
377 | "Това ще калибрира екрана чрез изобразяване на цветни и сиви полета и " |
---|
378 | "измерването им с устройство (колориметър)." |
---|
379 | |
---|
380 | #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration |
---|
381 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:548 |
---|
382 | msgid "Reading the patches" |
---|
383 | msgstr "Отчитане на цветови полета" |
---|
384 | |
---|
385 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
386 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:550 |
---|
387 | msgid "Reading the patches using the color measuring instrument." |
---|
388 | msgstr "Отчитане на цветовите полета с колориметър." |
---|
389 | |
---|
390 | #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration |
---|
391 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:640 |
---|
392 | msgid "Generating the patches" |
---|
393 | msgstr "Създаване на цветови полета" |
---|
394 | |
---|
395 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
396 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:642 |
---|
397 | msgid "Generating the patches that will be measured with the color instrument." |
---|
398 | msgstr "Създаване на цветови полета, които ще бъдат измерени с колориметър." |
---|
399 | |
---|
400 | #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen |
---|
401 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:749 ../src/gcm-calibrate-native.c:695 |
---|
402 | msgid "Drawing the patches" |
---|
403 | msgstr "Изобразяване на цветови полета" |
---|
404 | |
---|
405 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
406 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:751 ../src/gcm-calibrate-native.c:698 |
---|
407 | msgid "" |
---|
408 | "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by " |
---|
409 | "the hardware device." |
---|
410 | msgstr "" |
---|
411 | "Изобразяване на създадените цветови полета на екрана, които ще се измерват " |
---|
412 | "от колориметъра." |
---|
413 | |
---|
414 | #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file |
---|
415 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:851 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1179 |
---|
416 | msgid "Generating the profile" |
---|
417 | msgstr "Създаване на профил" |
---|
418 | |
---|
419 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
420 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:853 |
---|
421 | msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen." |
---|
422 | msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с екрана." |
---|
423 | |
---|
424 | #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file |
---|
425 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:989 |
---|
426 | msgid "Copying files" |
---|
427 | msgstr "Копиране на файлове" |
---|
428 | |
---|
429 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
430 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:991 |
---|
431 | msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values." |
---|
432 | msgstr "" |
---|
433 | "Копиране на изходното изображение, данните за диаграмата и справочните " |
---|
434 | "стойности на Международната комисия за осветление (CIE)." |
---|
435 | |
---|
436 | #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen |
---|
437 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1066 |
---|
438 | msgid "Measuring the patches" |
---|
439 | msgstr "Измерване на цветовите полета" |
---|
440 | |
---|
441 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
442 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1068 |
---|
443 | msgid "Detecting the reference patches and measuring them." |
---|
444 | msgstr "Откриване на справочните цветови полета и измерване." |
---|
445 | |
---|
446 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
447 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1181 |
---|
448 | msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." |
---|
449 | msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с устройството." |
---|
450 | |
---|
451 | #. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device |
---|
452 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1372 |
---|
453 | msgid "Set up display" |
---|
454 | msgstr "Настройване на монитор" |
---|
455 | |
---|
456 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
457 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1375 |
---|
458 | msgid "Setting up display device for use…" |
---|
459 | msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…" |
---|
460 | |
---|
461 | #. TRANSLATORS: title, setting up the photospectromiter |
---|
462 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1437 ../src/gcm-calibrate-native.c:774 |
---|
463 | #, fuzzy |
---|
464 | msgid "Setting up device" |
---|
465 | msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…" |
---|
466 | |
---|
467 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
468 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1439 ../src/gcm-calibrate-native.c:776 |
---|
469 | #, fuzzy |
---|
470 | msgid "Setting up the device to read a spot color…" |
---|
471 | msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…" |
---|
472 | |
---|
473 | #. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration |
---|
474 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1586 |
---|
475 | msgid "Printing patches" |
---|
476 | msgstr "Отпечатване на цветови полета" |
---|
477 | |
---|
478 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
479 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1589 |
---|
480 | msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." |
---|
481 | msgstr "Изчисляване на цветовите полета за избраната хартия и мастило." |
---|
482 | |
---|
483 | #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration |
---|
484 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1931 |
---|
485 | msgid "Wait for the ink to dry" |
---|
486 | msgstr "Изчакайте мастилото да изсъхне" |
---|
487 | |
---|
488 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
489 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1934 |
---|
490 | msgid "" |
---|
491 | "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will " |
---|
492 | "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument." |
---|
493 | msgstr "" |
---|
494 | "Изчакайте няколко минути да изсъхне мастилото. Измерването при мокро мастило " |
---|
495 | "води до лош профил, а може и да повреди колориметъра." |
---|
496 | |
---|
497 | #. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we have to strip out |
---|
498 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2076 |
---|
499 | msgid "Image is not suitable without conversion" |
---|
500 | msgstr "Изображението не е подходящо без преобразуване" |
---|
501 | |
---|
502 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
503 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2079 |
---|
504 | msgid "" |
---|
505 | "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do " |
---|
506 | "not understand." |
---|
507 | msgstr "" |
---|
508 | "Предоставеното изображение съдържа алфа канал, който инструментите за " |
---|
509 | "профили не разбират." |
---|
510 | |
---|
511 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
512 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2083 |
---|
513 | msgid "" |
---|
514 | "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that " |
---|
515 | "the generated profile is valid." |
---|
516 | msgstr "" |
---|
517 | "Безопасно е да преобразувате изображението, въпреки че трябва да проверите, " |
---|
518 | "дали създаденият профил е верен." |
---|
519 | |
---|
520 | #. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB |
---|
521 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2090 |
---|
522 | msgid "Convert" |
---|
523 | msgstr "Преобразуване" |
---|
524 | |
---|
525 | #. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device |
---|
526 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2148 |
---|
527 | msgid "Set up instrument" |
---|
528 | msgstr "Настройка на колориметър" |
---|
529 | |
---|
530 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
531 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2151 |
---|
532 | msgid "Setting up the instrument for use…" |
---|
533 | msgstr "Настройване на колориметъра за използване…" |
---|
534 | |
---|
535 | #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor |
---|
536 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2250 ../src/gcm-calibrate-native.c:655 |
---|
537 | msgid "Please attach instrument" |
---|
538 | msgstr "Свържете колориметъра" |
---|
539 | |
---|
540 | #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image |
---|
541 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2258 ../src/gcm-calibrate-native.c:663 |
---|
542 | msgid "" |
---|
543 | "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " |
---|
544 | "gray square like the image below." |
---|
545 | msgstr "" |
---|
546 | "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат, както е " |
---|
547 | "указано на картинката по-долу." |
---|
548 | |
---|
549 | #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device |
---|
550 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2261 ../src/gcm-calibrate-native.c:666 |
---|
551 | msgid "" |
---|
552 | "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " |
---|
553 | "gray square." |
---|
554 | msgstr "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат." |
---|
555 | |
---|
556 | #. TRANSLATORS: button text |
---|
557 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2274 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2328 |
---|
558 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2383 ../src/gcm-calibrate-native.c:680 |
---|
559 | msgid "Continue" |
---|
560 | msgstr "Продължаване" |
---|
561 | |
---|
562 | #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor |
---|
563 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2305 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2360 |
---|
564 | msgid "Please configure instrument" |
---|
565 | msgstr "Настройте колориметъра" |
---|
566 | |
---|
567 | #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture |
---|
568 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2315 |
---|
569 | msgid "" |
---|
570 | "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below." |
---|
571 | msgstr "" |
---|
572 | "Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу." |
---|
573 | |
---|
574 | #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor |
---|
575 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2318 |
---|
576 | msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode." |
---|
577 | msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране." |
---|
578 | |
---|
579 | #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture |
---|
580 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2370 |
---|
581 | #, fuzzy |
---|
582 | msgid "" |
---|
583 | "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below." |
---|
584 | msgstr "" |
---|
585 | "Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу." |
---|
586 | |
---|
587 | #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor |
---|
588 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2373 |
---|
589 | #, fuzzy |
---|
590 | msgid "Please set the measuring instrument to screen mode." |
---|
591 | msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране." |
---|
592 | |
---|
593 | #. TRANSLATORS: title, the calibration failed |
---|
594 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2444 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2513 |
---|
595 | msgid "Calibration error" |
---|
596 | msgstr "Грешка при калибриране" |
---|
597 | |
---|
598 | #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly |
---|
599 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2447 |
---|
600 | msgid "The sample could not be read at this time." |
---|
601 | msgstr "Образецът не може да бъде прочетен." |
---|
602 | |
---|
603 | #. TRANSLATORS: button text |
---|
604 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2455 |
---|
605 | msgid "Try again" |
---|
606 | msgstr "Опитайте отново" |
---|
607 | |
---|
608 | #. TRANSLATORS: message, no firmware is available |
---|
609 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2517 |
---|
610 | msgid "No firmware is installed for this instrument." |
---|
611 | msgstr "Не е инсталиран фърмуер за колориметъра." |
---|
612 | |
---|
613 | #. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough |
---|
614 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2520 |
---|
615 | msgid "" |
---|
616 | "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of " |
---|
617 | "target selected." |
---|
618 | msgstr "" |
---|
619 | "Съпоставянето с цветовото поле не беше достатъчно добро. Проверете дали сте " |
---|
620 | "избрали правилния вид образец." |
---|
621 | |
---|
622 | #. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings |
---|
623 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2524 |
---|
624 | msgid "" |
---|
625 | "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture " |
---|
626 | "is fully open." |
---|
627 | msgstr "" |
---|
628 | "Колориметърът не отчете валидни показания. Проверете дали блендата е изцяло " |
---|
629 | "отворена." |
---|
630 | |
---|
631 | #. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused |
---|
632 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2527 |
---|
633 | msgid "" |
---|
634 | "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the " |
---|
635 | "USB plug and re-insert before trying to use this device." |
---|
636 | msgstr "" |
---|
637 | "Колориметърът е зает и не може да стартира. Извадете кабела за връзка по USB " |
---|
638 | "към компютъра и го поставете отново, преди да използвате отново устройството." |
---|
639 | |
---|
640 | #. TRANSLATORS: dialog title |
---|
641 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2565 |
---|
642 | msgid "Reading target" |
---|
643 | msgstr "Четене на карта" |
---|
644 | |
---|
645 | #. TRANSLATORS: message, no firmware is available |
---|
646 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2568 |
---|
647 | msgid "Failed to read the strip correctly." |
---|
648 | msgstr "Неуспех при отчитането на ивицата." |
---|
649 | |
---|
650 | #. TRANSLATORS: button text |
---|
651 | #. TRANSLATORS: button |
---|
652 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2577 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2650 |
---|
653 | msgid "Retry" |
---|
654 | msgstr "Повтаряне" |
---|
655 | |
---|
656 | #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' |
---|
657 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2600 |
---|
658 | #, c-format |
---|
659 | msgid "Read strip %s rather than %s!" |
---|
660 | msgstr "Отчитане на ивица %s, а не %s!" |
---|
661 | |
---|
662 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions |
---|
663 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2605 |
---|
664 | msgid "It looks like you've measured the wrong strip." |
---|
665 | msgstr "Изглежда сте измерили погрешната ивица." |
---|
666 | |
---|
667 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions |
---|
668 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2609 |
---|
669 | msgid "" |
---|
670 | "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual " |
---|
671 | "paper." |
---|
672 | msgstr "" |
---|
673 | "Ако наистина сте измерили правилната, хартията може просто да е необичайна." |
---|
674 | |
---|
675 | #. TRANSLATORS: button |
---|
676 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2619 |
---|
677 | msgid "Use anyway" |
---|
678 | msgstr "Използване въпреки това" |
---|
679 | |
---|
680 | #. TRANSLATORS: title, the calibration failed |
---|
681 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2639 |
---|
682 | #, fuzzy |
---|
683 | msgid "Device Error" |
---|
684 | msgstr "Устройството е извадено" |
---|
685 | |
---|
686 | #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly |
---|
687 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2642 |
---|
688 | msgid "The device could not measure the color spot correctly." |
---|
689 | msgstr "" |
---|
690 | |
---|
691 | #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' |
---|
692 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2662 |
---|
693 | #, c-format |
---|
694 | msgid "Ready to read strip %s" |
---|
695 | msgstr "Готовност за отчитане на ивица %s" |
---|
696 | |
---|
697 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions |
---|
698 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2667 |
---|
699 | msgid "" |
---|
700 | "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and " |
---|
701 | "hold the measure switch." |
---|
702 | msgstr "" |
---|
703 | "Поставете колориметъра в бялата област до буквата, натиснете и задръжте " |
---|
704 | "ключа за измерване." |
---|
705 | |
---|
706 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions |
---|
707 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2671 |
---|
708 | msgid "" |
---|
709 | "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when " |
---|
710 | "you get to the end of the page." |
---|
711 | msgstr "" |
---|
712 | "Сканирайте бавно целевата линия от ляво на дясно и освободете ключа, когато " |
---|
713 | "стигнете края на страницата." |
---|
714 | |
---|
715 | #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line |
---|
716 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2675 |
---|
717 | msgid "" |
---|
718 | "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are " |
---|
719 | "trying to measure." |
---|
720 | msgstr "" |
---|
721 | "Проверете дали центърът на устройството е подравнен към реда, който се " |
---|
722 | "опитвате да измерите." |
---|
723 | |
---|
724 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions |
---|
725 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2679 |
---|
726 | msgid "" |
---|
727 | "If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try " |
---|
728 | "again." |
---|
729 | msgstr "Ако сгрешите, просто освободете ключа и ще опитайте отново." |
---|
730 | |
---|
731 | #. TRANSLATORS: title, printing reference files to media |
---|
732 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2827 |
---|
733 | msgid "Printing" |
---|
734 | msgstr "Отпечатване" |
---|
735 | |
---|
736 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
737 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2834 |
---|
738 | msgid "Preparing the data for the printer." |
---|
739 | msgstr "Подготовка на данните за принтера." |
---|
740 | |
---|
741 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
742 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2840 |
---|
743 | msgid "Sending the targets to the printer." |
---|
744 | msgstr "Изпращане на калибриращи карти към принтера." |
---|
745 | |
---|
746 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
747 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2844 |
---|
748 | msgid "Printing the targets..." |
---|
749 | msgstr "Печат на карти…" |
---|
750 | |
---|
751 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
752 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2848 |
---|
753 | msgid "The printing has finished." |
---|
754 | msgstr "Отпечатването завърши." |
---|
755 | |
---|
756 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
757 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2852 |
---|
758 | msgid "The print was aborted." |
---|
759 | msgstr "Отпечатването бе прекъснато." |
---|
760 | |
---|
761 | #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO USE ASCII ONLY |
---|
762 | #: ../src/gcm-calibrate.c:141 |
---|
763 | msgid "Copyright (c)" |
---|
764 | msgstr "Copyright (c)" |
---|
765 | |
---|
766 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile |
---|
767 | #: ../src/gcm-calibrate.c:167 |
---|
768 | msgid "Unknown description" |
---|
769 | msgstr "Неизвестно описание" |
---|
770 | |
---|
771 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile |
---|
772 | #: ../src/gcm-calibrate.c:190 |
---|
773 | msgid "Unknown model" |
---|
774 | msgstr "Неизвестен модел" |
---|
775 | |
---|
776 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile |
---|
777 | #: ../src/gcm-calibrate.c:206 |
---|
778 | msgid "Unknown manufacturer" |
---|
779 | msgstr "Неизвестен производител" |
---|
780 | |
---|
781 | #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name |
---|
782 | #: ../src/gcm-calibrate.c:427 |
---|
783 | msgid "Could not detect screen type" |
---|
784 | msgstr "Неуспех при откриване на вида на екрана" |
---|
785 | |
---|
786 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
787 | #: ../src/gcm-calibrate.c:430 |
---|
788 | msgid "" |
---|
789 | "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a " |
---|
790 | "projector." |
---|
791 | msgstr "" |
---|
792 | "Укажете вида на екрана за профила — течнокристален, катоднолъчев или " |
---|
793 | "проектор." |
---|
794 | |
---|
795 | #. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors |
---|
796 | #: ../src/gcm-calibrate.c:455 |
---|
797 | msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument" |
---|
798 | msgstr "Неуспех при калибриране и създаване на профил с колориметър" |
---|
799 | |
---|
800 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
801 | #: ../src/gcm-calibrate.c:458 |
---|
802 | msgid "" |
---|
803 | "This color measuring instrument is not designed to support calibration and " |
---|
804 | "profiling projectors." |
---|
805 | msgstr "" |
---|
806 | "Колориметърът не поддържа калибриране и създаване на профили на проектори." |
---|
807 | |
---|
808 | #. TRANSLATORS: dialog title |
---|
809 | #: ../src/gcm-calibrate.c:518 |
---|
810 | msgid "Profile Precision" |
---|
811 | msgstr "Прецизност на профила" |
---|
812 | |
---|
813 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection |
---|
814 | #: ../src/gcm-calibrate.c:521 |
---|
815 | msgid "" |
---|
816 | "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " |
---|
817 | "requires more time for reading the color patches." |
---|
818 | msgstr "" |
---|
819 | "Профилът с по-висока прецизност осигурява по-висока точност на цветовете, но " |
---|
820 | "се нуждае от повече време за отчитане на цветовите полета." |
---|
821 | |
---|
822 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection |
---|
823 | #: ../src/gcm-calibrate.c:524 |
---|
824 | msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient." |
---|
825 | msgstr "За обичайна работа профилът със средна прецизност е достатъчен." |
---|
826 | |
---|
827 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface |
---|
828 | #: ../src/gcm-calibrate.c:529 |
---|
829 | msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." |
---|
830 | msgstr "" |
---|
831 | "Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и принтерно мастило." |
---|
832 | |
---|
833 | #. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description. "Custom" refers to the fact that it's user generated |
---|
834 | #: ../src/gcm-calibrate.c:643 |
---|
835 | msgid "Custom" |
---|
836 | msgstr "Собствен" |
---|
837 | |
---|
838 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface |
---|
839 | #: ../src/gcm-calibrate.c:674 |
---|
840 | msgid "" |
---|
841 | "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display " |
---|
842 | "with the following settings to get optimal results." |
---|
843 | msgstr "" |
---|
844 | "За оптимални резултати преди калибриране на монитора се препоръчва да го " |
---|
845 | "настроите по следния начин." |
---|
846 | |
---|
847 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface |
---|
848 | #: ../src/gcm-calibrate.c:677 |
---|
849 | msgid "" |
---|
850 | "You may want to consult the owner's manual for your display on how to " |
---|
851 | "achieve these settings." |
---|
852 | msgstr "" |
---|
853 | "Можете да се направите справка с ръководството за монитора се как да го " |
---|
854 | "настройвате." |
---|
855 | |
---|
856 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item |
---|
857 | #: ../src/gcm-calibrate.c:680 |
---|
858 | msgid "Reset your display to the factory defaults." |
---|
859 | msgstr "Нулиране на монитора към фабричните настройки." |
---|
860 | |
---|
861 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item |
---|
862 | #: ../src/gcm-calibrate.c:683 |
---|
863 | msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature." |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | "Изключване на динамичния контраст, ако мониторът поддържа това свойство." |
---|
866 | |
---|
867 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item |
---|
868 | #: ../src/gcm-calibrate.c:686 |
---|
869 | msgid "" |
---|
870 | "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB " |
---|
871 | "channels are set to the same values." |
---|
872 | msgstr "" |
---|
873 | "Настройте монитора със собствени цветови параметри и проверете дали каналите " |
---|
874 | "за RGB са зададени към същите стойности." |
---|
875 | |
---|
876 | #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item |
---|
877 | #: ../src/gcm-calibrate.c:689 |
---|
878 | msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature." |
---|
879 | msgstr "Ако няма собствен цвят, използвайте температура на цвета от 6500K." |
---|
880 | |
---|
881 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item |
---|
882 | #: ../src/gcm-calibrate.c:692 |
---|
883 | msgid "" |
---|
884 | "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing." |
---|
885 | msgstr "" |
---|
886 | "Задайте яркостта на монитора на ниво удобно за продължително разглеждане." |
---|
887 | |
---|
888 | #. TRANSLATORS: dialog message, suffix |
---|
889 | #: ../src/gcm-calibrate.c:695 |
---|
890 | msgid "" |
---|
891 | "For best results, the display should have been powered for at least 15 " |
---|
892 | "minutes before starting the calibration." |
---|
893 | msgstr "" |
---|
894 | "За най-добри резултати мониторът трябва да е работи поне 15 минути преди " |
---|
895 | "началото на калибрирането." |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../src/gcm-calibrate.c:699 |
---|
898 | msgid "Display setup" |
---|
899 | msgstr "Настройване на монитора" |
---|
900 | |
---|
901 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the |
---|
902 | #. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks |
---|
903 | #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg |
---|
904 | #: ../src/gcm-calibrate.c:775 |
---|
905 | msgid "Select calibration target image" |
---|
906 | msgstr "Избор на изображение с карта за калибриране" |
---|
907 | |
---|
908 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog |
---|
909 | #: ../src/gcm-calibrate.c:788 |
---|
910 | msgid "Supported images files" |
---|
911 | msgstr "Поддържани файлове за изображения" |
---|
912 | |
---|
913 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog |
---|
914 | #: ../src/gcm-calibrate.c:820 |
---|
915 | msgid "Select CIE reference values file" |
---|
916 | msgstr "Избор на файл със справочни стойности на CIE" |
---|
917 | |
---|
918 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog |
---|
919 | #: ../src/gcm-calibrate.c:840 |
---|
920 | msgid "CIE values" |
---|
921 | msgstr "Стойности на CIE" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../src/gcm-calibrate.c:916 |
---|
924 | msgid "Open" |
---|
925 | msgstr "Отваряне" |
---|
926 | |
---|
927 | #. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps |
---|
928 | #: ../src/gcm-calibrate.c:952 |
---|
929 | msgid "Please choose a profiling mode" |
---|
930 | msgstr "Изберете режим за задаване на профил" |
---|
931 | |
---|
932 | #. TRANSLATORS: dialog message. Test patches are pages of colored squares |
---|
933 | #. * that are printed with a printer, and then read in with a calibration |
---|
934 | #. * device to create a profile |
---|
935 | #: ../src/gcm-calibrate.c:957 |
---|
936 | msgid "" |
---|
937 | "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test " |
---|
938 | "patches, or profile using existing test patches." |
---|
939 | msgstr "" |
---|
940 | "Укажете дали искате да направите профил на локален принтер, да отпечатате " |
---|
941 | "карта за калибриране или да калибрирате с наличните цветови полета." |
---|
942 | |
---|
943 | #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name |
---|
944 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1068 |
---|
945 | msgid "Install missing files?" |
---|
946 | msgstr "Да се инсталират ли липсващите файлове?" |
---|
947 | |
---|
948 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed |
---|
949 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1071 |
---|
950 | msgid "Common color target files are not installed on this computer." |
---|
951 | msgstr "На този компютър не са инсталирани файловете с карти за калибриране." |
---|
952 | |
---|
953 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed |
---|
954 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1073 |
---|
955 | msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile." |
---|
956 | msgstr "" |
---|
957 | "За преобразуването на изображението в цветови профил са необходими файлове с " |
---|
958 | "карти за калибриране." |
---|
959 | |
---|
960 | #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them |
---|
961 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1075 |
---|
962 | msgid "Do you want them to be installed?" |
---|
963 | msgstr "Искате ли да се инсталират?" |
---|
964 | |
---|
965 | #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package |
---|
966 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1077 |
---|
967 | msgid "If you already have the correct file, you can skip this step." |
---|
968 | msgstr "Ако вече имате правилния файл, можете да пропуснете тази стъпка." |
---|
969 | |
---|
970 | #. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the calibration target. |
---|
971 | #. * A calibration target is an accuratly printed grid of colors, for instance: |
---|
972 | #. * the IT 8.7 targets available here: http://www.targets.coloraid.de/ |
---|
973 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1099 |
---|
974 | msgid "Please select a calibration target" |
---|
975 | msgstr "Изберете образец за калибриране" |
---|
976 | |
---|
977 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like |
---|
978 | #. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg |
---|
979 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1104 |
---|
980 | msgid "" |
---|
981 | "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a " |
---|
982 | "calibration target and save it as a TIFF image file." |
---|
983 | msgstr "" |
---|
984 | "Преди изготвянето на профил на устройството, трябва ръчно да регистрирате " |
---|
985 | "изображение от образец за калибриране и да го съхраните като файл TIFF." |
---|
986 | |
---|
987 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface |
---|
988 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1109 |
---|
989 | msgid "" |
---|
990 | "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction " |
---|
991 | "profiles are not applied." |
---|
992 | msgstr "" |
---|
993 | "Проверете дали контрастът и яркостта не са променени и дали профилите за " |
---|
994 | "цветова корекция не са приложени." |
---|
995 | |
---|
996 | #. TRANSLATORS: dialog message, suffix |
---|
997 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1112 |
---|
998 | msgid "" |
---|
999 | "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output " |
---|
1000 | "file resolution should be at least 200dpi." |
---|
1001 | msgstr "" |
---|
1002 | "Сензорът на устройството трябва да се почисти преди сканиране, а " |
---|
1003 | "разделителната способност на изходящия файл трябва да е поне 200dpi." |
---|
1004 | |
---|
1005 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface |
---|
1006 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1118 |
---|
1007 | msgid "" |
---|
1008 | "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that " |
---|
1009 | "the lens is clean." |
---|
1010 | msgstr "" |
---|
1011 | "Проверете дали балансът на бялото не е променен от фотоапарата и дали лещата " |
---|
1012 | "е чиста." |
---|
1013 | |
---|
1014 | #. TRANSLATORS: dialog message, suffix |
---|
1015 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1122 |
---|
1016 | msgid "" |
---|
1017 | "For best results, the reference target should also be less than two years " |
---|
1018 | "old." |
---|
1019 | msgstr "" |
---|
1020 | "За най-добри резултати еталонната карта трябва да е на по-малко от две " |
---|
1021 | "години." |
---|
1022 | |
---|
1023 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection |
---|
1024 | #: ../src/gcm-calibrate.c:1125 |
---|
1025 | msgid "" |
---|
1026 | "Please select the calibration target type which corresponds to your " |
---|
1027 | "reference file." |
---|
1028 | msgstr "" |
---|
1029 | "Изберете вида калибровъчна карта, която отговаря на вашия еталонен файл." |
---|
1030 | |
---|
1031 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name |
---|
1032 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:567 |
---|
1033 | msgid "CMP Digital Target 3" |
---|
1034 | msgstr "CMP Digital Target 3" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name |
---|
1037 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:571 |
---|
1038 | msgid "CMP DT 003" |
---|
1039 | msgstr "CMP DT 003" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name |
---|
1042 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:575 |
---|
1043 | msgid "Color Checker" |
---|
1044 | msgstr "Color Checker" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name |
---|
1047 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:579 |
---|
1048 | msgid "Color Checker DC" |
---|
1049 | msgstr "Color Checker DC" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name |
---|
1052 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:583 |
---|
1053 | msgid "Color Checker SG" |
---|
1054 | msgstr "Color Checker SG" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name |
---|
1057 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:587 |
---|
1058 | msgid "Hutchcolor" |
---|
1059 | msgstr "Hutchcolor" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name |
---|
1062 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:591 |
---|
1063 | msgid "i1 RGB Scan 1.4" |
---|
1064 | msgstr "i1 RGB Scan 1.4" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name |
---|
1067 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:595 |
---|
1068 | msgid "IT8.7/2" |
---|
1069 | msgstr "IT8.7/2" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name |
---|
1072 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:599 |
---|
1073 | msgid "Laser Soft DC Pro" |
---|
1074 | msgstr "Laser Soft DC Pro" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name |
---|
1077 | #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:603 |
---|
1078 | msgid "QPcard 201" |
---|
1079 | msgstr "QPcard 201" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #. TRANSLATORS: dialog title |
---|
1082 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:195 |
---|
1083 | msgid "Introduction to display calibration" |
---|
1084 | msgstr "Въведение в калибрирането на монитор" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that characterizes the device |
---|
1087 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:217 |
---|
1088 | msgid "" |
---|
1089 | "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC profile." |
---|
1090 | msgstr "" |
---|
1091 | "Прозорецът ще ви помогне да калибрирате вашия монитор и да създадете " |
---|
1092 | "собствен цветови профил." |
---|
1093 | |
---|
1094 | #. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long haul |
---|
1095 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:220 |
---|
1096 | msgid "" |
---|
1097 | "The calibration will involve several steps so that an accurate profile can " |
---|
1098 | "be obtained." |
---|
1099 | msgstr "Калибрирането ще включва няколко стъпки, за да се получи точен профил." |
---|
1100 | |
---|
1101 | #. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a few minutes, but we don't want to scare the hapless user |
---|
1102 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:223 |
---|
1103 | msgid "It should only take a few minutes." |
---|
1104 | msgstr "Това ще отнеме няколко минути." |
---|
1105 | |
---|
1106 | #. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if the image is a bit out of focus otherwise the |
---|
1107 | #. * fovea (center bit of the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average reading |
---|
1108 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:234 |
---|
1109 | msgid "" |
---|
1110 | "It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration " |
---|
1111 | "images in order to accurately compare the colors." |
---|
1112 | msgstr "" |
---|
1113 | "Може да бъде от полза да седнете по-далеч от монитора или да погледнете " |
---|
1114 | "калибриращите изображения през клепки, за да съпоставите цветовете точно." |
---|
1115 | |
---|
1116 | #. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and forwards, as the human eye sucks |
---|
1117 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:237 |
---|
1118 | msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want." |
---|
1119 | msgstr "Можете да повторите стъпките по калибриране, когато пожелаете." |
---|
1120 | |
---|
1121 | #. TRANSLATORS: dialog title |
---|
1122 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:249 |
---|
1123 | #, c-format |
---|
1124 | msgid "Create table item %i/%i" |
---|
1125 | msgstr "Създаване на табличен елемент %i/%i" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #. TRANSLATORS: message text |
---|
1128 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:270 |
---|
1129 | msgid "" |
---|
1130 | "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating " |
---|
1131 | "bars. You should match the brightness first, and then if required change the " |
---|
1132 | "color tint so it looks plain gray." |
---|
1133 | msgstr "" |
---|
1134 | "Опитайте да сравните сивия квадрат със съседните променящи се ивици. Първо " |
---|
1135 | "трябва да съпоставите яркостта и ако е необходимо, да промените нюанса, за " |
---|
1136 | "да изглежда чисто сив." |
---|
1137 | |
---|
1138 | #. TRANSLATORS: dialog title |
---|
1139 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:367 |
---|
1140 | msgid "Summary" |
---|
1141 | msgstr "Обобщение" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #. TRANSLATORS: message text |
---|
1144 | #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:386 |
---|
1145 | msgid "" |
---|
1146 | "This display is now calibrated. You can change the current profile using the " |
---|
1147 | "Color Profiles program." |
---|
1148 | msgstr "" |
---|
1149 | "Мониторът е калибриран. Можете да промените текущия профил с програмата за " |
---|
1150 | "цветови профили." |
---|
1151 | |
---|
1152 | #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device |
---|
1153 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:69 |
---|
1154 | #, fuzzy |
---|
1155 | msgid "No profile" |
---|
1156 | msgstr "Цветови профил" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:79 |
---|
1159 | #, fuzzy |
---|
1160 | msgid "Default" |
---|
1161 | msgstr "Стандартни" |
---|
1162 | |
---|
1163 | # CONTINUE |
---|
1164 | #. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel |
---|
1165 | #: ../src/gcm-device-xrandr.c:136 |
---|
1166 | msgid "Laptop LCD" |
---|
1167 | msgstr "Лаптоп LCD" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #. TRANSLATORS: this is prepended to the device title to let the use know it was generated by us automatically |
---|
1170 | #: ../src/gcm-device-xrandr.c:422 |
---|
1171 | msgid "Automatic" |
---|
1172 | msgstr "" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install |
---|
1175 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install |
---|
1176 | #: ../src/gcm-import.c:81 ../src/gcm-install-system-wide.c:126 |
---|
1177 | msgid "ICC profile to install" |
---|
1178 | msgstr "Цветови профил за инсталиране" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line |
---|
1181 | #: ../src/gcm-import.c:103 |
---|
1182 | msgid "No filename specified" |
---|
1183 | msgstr "Не е указано име на файл" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #. TRANSLATORS: could not read file |
---|
1186 | #: ../src/gcm-import.c:116 |
---|
1187 | msgid "Failed to open ICC profile" |
---|
1188 | msgstr "Неуспех при отваряне на цветови профил" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #. TRANSLATORS: parsing error |
---|
1191 | #: ../src/gcm-import.c:119 |
---|
1192 | #, c-format |
---|
1193 | msgid "Failed to parse file: %s" |
---|
1194 | msgstr "Неуспех при интерпретиране на файл: %s" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #. TRANSLATORS: color profile already been installed |
---|
1197 | #: ../src/gcm-import.c:145 |
---|
1198 | msgid "ICC profile already installed" |
---|
1199 | msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #. TRANSLATORS: color profile already been installed |
---|
1202 | #: ../src/gcm-import.c:159 |
---|
1203 | #, fuzzy |
---|
1204 | msgid "ICC profile already installed system-wide" |
---|
1205 | msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #. TRANSLATORS: message text |
---|
1208 | #: ../src/gcm-import.c:171 |
---|
1209 | #, c-format |
---|
1210 | msgid "Import ICC color profile %s?" |
---|
1211 | msgstr "Да се внесе ли цветовия профил %s?" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #. TRANSLATORS: message text |
---|
1214 | #: ../src/gcm-import.c:174 |
---|
1215 | msgid "Import ICC color profile?" |
---|
1216 | msgstr "Да се внесе ли цветовия профил?" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #. ask confirmation |
---|
1219 | #: ../src/gcm-import.c:182 |
---|
1220 | msgid "Import ICC profile" |
---|
1221 | msgstr "Внасяне на цветови профил" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer |
---|
1224 | #: ../src/gcm-inspect.c:57 |
---|
1225 | msgid "Description:" |
---|
1226 | msgstr "Описание:" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright |
---|
1229 | #: ../src/gcm-inspect.c:60 |
---|
1230 | msgid "Copyright:" |
---|
1231 | msgstr "Авторски права:" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #. TRANSLATORS: the root window of all the screens |
---|
1234 | #: ../src/gcm-inspect.c:105 |
---|
1235 | msgid "Root window profile:" |
---|
1236 | msgstr "Профил на основния прозорец:" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #. TRANSLATORS: the root window of all the screens |
---|
1239 | #: ../src/gcm-inspect.c:117 |
---|
1240 | msgid "Root window protocol version:" |
---|
1241 | msgstr "Версия на протокола на основния прозорец:" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: ../src/gcm-inspect.c:133 |
---|
1244 | #, c-format |
---|
1245 | msgid "Output profile '%s':" |
---|
1246 | msgstr "Профил на изходното устройство „%s“:" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set |
---|
1249 | #: ../src/gcm-inspect.c:140 |
---|
1250 | msgid "not set" |
---|
1251 | msgstr "неопределен" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device |
---|
1254 | #: ../src/gcm-inspect.c:205 |
---|
1255 | msgid "There are no ICC profiles for this device" |
---|
1256 | msgstr "Няма цветови профили за устройството" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device |
---|
1259 | #: ../src/gcm-inspect.c:210 ../src/gcm-inspect.c:279 ../src/gcm-inspect.c:411 |
---|
1260 | #: ../src/gcm-inspect.c:478 |
---|
1261 | msgid "Suitable profiles for:" |
---|
1262 | msgstr "Подходящи профили за:" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device |
---|
1265 | #: ../src/gcm-inspect.c:274 |
---|
1266 | #, fuzzy |
---|
1267 | msgid "There are no ICC profiles assigned to this file" |
---|
1268 | msgstr "Няма цветови профили за устройството" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window |
---|
1271 | #: ../src/gcm-inspect.c:406 |
---|
1272 | msgid "There are no ICC profiles for this window" |
---|
1273 | msgstr "Няма цветови профили за прозореца" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device |
---|
1276 | #: ../src/gcm-inspect.c:473 |
---|
1277 | msgid "There are no ICC profiles for this device type" |
---|
1278 | msgstr "Няма цветови профили за вида на устройството" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #. TRANSLATORS: the DBus method failed |
---|
1281 | #: ../src/gcm-inspect.c:517 |
---|
1282 | msgid "The request failed" |
---|
1283 | msgstr "Заявката е неуспешна" |
---|
1284 | |
---|
1285 | # FIXME |
---|
1286 | #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output |
---|
1287 | #: ../src/gcm-inspect.c:526 |
---|
1288 | msgid "Rendering intent (display):" |
---|
1289 | msgstr "Алгоритъм на преобразуване (монитор):" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer |
---|
1292 | #: ../src/gcm-inspect.c:532 |
---|
1293 | msgid "Rendering intent (softproof):" |
---|
1294 | msgstr "Алгоритъм на преобразуване (пробна разпечатка):" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output |
---|
1297 | #: ../src/gcm-inspect.c:540 |
---|
1298 | msgid "RGB Colorspace:" |
---|
1299 | msgstr "Цветово пространство RGB:" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer |
---|
1302 | #: ../src/gcm-inspect.c:546 |
---|
1303 | msgid "CMYK Colorspace:" |
---|
1304 | msgstr "Цветово пространство CMYK:" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #. TRANSLATORS: command line option |
---|
1307 | #: ../src/gcm-inspect.c:574 |
---|
1308 | #, fuzzy |
---|
1309 | msgid "Show xserver properties" |
---|
1310 | msgstr "Показване на свойствата на X11" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #. TRANSLATORS: command line option |
---|
1313 | #: ../src/gcm-inspect.c:577 |
---|
1314 | msgid "Get the profiles for a specific device" |
---|
1315 | msgstr "Получаване на профили за определено устройство" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #. TRANSLATORS: command line option |
---|
1318 | #: ../src/gcm-inspect.c:580 |
---|
1319 | #, fuzzy |
---|
1320 | msgid "Get the profiles for a specific file" |
---|
1321 | msgstr "Получаване на профили за определено устройство" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #. TRANSLATORS: command line option |
---|
1324 | #: ../src/gcm-inspect.c:583 |
---|
1325 | msgid "Get the profile for a specific window" |
---|
1326 | msgstr "Получаване на профил за определен прозорец" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #. TRANSLATORS: command line option |
---|
1329 | #: ../src/gcm-inspect.c:586 |
---|
1330 | msgid "Get the profiles for a specific device type" |
---|
1331 | msgstr "Получаване на профили за определен вид устройство" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #. TRANSLATORS: command line option |
---|
1334 | #: ../src/gcm-inspect.c:589 |
---|
1335 | msgid "Dump all details about this system" |
---|
1336 | msgstr "Извеждане на всички подробности за системата" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk |
---|
1339 | #: ../src/gcm-inspect.c:602 |
---|
1340 | msgid "EDID inspect program" |
---|
1341 | msgstr "Програма за разглеждане на EDID" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse |
---|
1344 | #: ../src/gcm-inspect.c:621 |
---|
1345 | #, fuzzy |
---|
1346 | msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:" |
---|
1347 | msgstr "Видът устройство не е разпознат" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #. command line argument, the ID of the device |
---|
1350 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:123 |
---|
1351 | msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'" |
---|
1352 | msgstr "Идентификатор на устройство, напр. „xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05“" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide |
---|
1355 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:141 |
---|
1356 | msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer" |
---|
1357 | msgstr "" |
---|
1358 | "Управление на цветовете на GNOME: системна инсталация на цветови профил" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename |
---|
1361 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:149 |
---|
1362 | msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename." |
---|
1363 | msgstr "Трябва да посочите точно едно име на файл за цветови профил." |
---|
1364 | |
---|
1365 | #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID |
---|
1366 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:157 |
---|
1367 | msgid "You need to specify exactly one device ID." |
---|
1368 | msgstr "Трябва да посочите точно един идентификатор на устройство." |
---|
1369 | |
---|
1370 | #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID |
---|
1371 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:166 |
---|
1372 | msgid "The device ID has invalid characters." |
---|
1373 | msgstr "Идентификаторът на устройството съдържа непозволени знаци." |
---|
1374 | |
---|
1375 | #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root |
---|
1376 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:176 |
---|
1377 | msgid "This program can only be used by the root user." |
---|
1378 | msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор." |
---|
1379 | |
---|
1380 | #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path |
---|
1381 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:185 |
---|
1382 | msgid "The source filename must be absolute." |
---|
1383 | msgstr "Пътят до файла трябва да е абсолютен" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #. TRANSLATORS: error details |
---|
1386 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:196 |
---|
1387 | msgid "Failed to get content type:" |
---|
1388 | msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file |
---|
1391 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:206 |
---|
1392 | msgid "Content type was incorrect:" |
---|
1393 | msgstr "Видът на съдържанието не е правилен:" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #. TRANSLATORS: the program must never be directly run |
---|
1396 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:215 |
---|
1397 | msgid "This program must only be run through pkexec." |
---|
1398 | msgstr "Програмата може да се стартира само чрез „pkexec“." |
---|
1399 | |
---|
1400 | #. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to parse junk |
---|
1401 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:224 |
---|
1402 | msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value." |
---|
1403 | msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число." |
---|
1404 | |
---|
1405 | #. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program |
---|
1406 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:233 |
---|
1407 | msgid "The ICC profile must be owned by the user." |
---|
1408 | msgstr "Цветовият профил трябва да е собственост на потребителя." |
---|
1409 | |
---|
1410 | #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path |
---|
1411 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:246 |
---|
1412 | msgid "The destination filename must be absolute." |
---|
1413 | msgstr "Пътят до целевия файл трябва да е абсолютен" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #. TRANSLATORS: error details |
---|
1416 | #: ../src/gcm-install-system-wide.c:256 |
---|
1417 | msgid "Failed to copy:" |
---|
1418 | msgstr "Неуспех при копиране:" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown |
---|
1421 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type |
---|
1422 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1423 | #: ../src/gcm-picker.c:174 ../src/gcm-viewer.c:575 ../src/gcm-viewer.c:625 |
---|
1424 | msgid "Unknown" |
---|
1425 | msgstr "Непознато" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware |
---|
1428 | #: ../src/gcm-picker.c:324 |
---|
1429 | msgid "No colorimeter is attached." |
---|
1430 | msgstr "" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled |
---|
1433 | #: ../src/gcm-picker.c:331 |
---|
1434 | msgid "This application was compiled without VTE support." |
---|
1435 | msgstr "" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware |
---|
1438 | #: ../src/gcm-picker.c:341 |
---|
1439 | msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color." |
---|
1440 | msgstr "" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window |
---|
1443 | #: ../src/gcm-picker.c:662 ../src/gcm-viewer.c:1218 |
---|
1444 | msgid "Set the parent window to make this modal" |
---|
1445 | msgstr "Задайте родителски прозорец, за да е модален този" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors |
---|
1448 | #: ../src/gcm-picker.c:680 |
---|
1449 | #, fuzzy |
---|
1450 | msgid "GNOME Color Manager Color Picker" |
---|
1451 | msgstr "Управление на цветовете на GNOME" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM |
---|
1454 | #: ../src/gcm-session.c:107 |
---|
1455 | msgid "Recalibrate now" |
---|
1456 | msgstr "Калибриране сега" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications |
---|
1459 | #: ../src/gcm-session.c:110 |
---|
1460 | msgid "Ignore" |
---|
1461 | msgstr "Пренебрегване" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while |
---|
1464 | #: ../src/gcm-session.c:137 |
---|
1465 | msgid "Recalibration required" |
---|
1466 | msgstr "Нужно е калибриране" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while |
---|
1469 | #: ../src/gcm-session.c:147 |
---|
1470 | #, c-format |
---|
1471 | msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." |
---|
1472 | msgstr "Мониторът „%s“ трябва скоро да се калибрира." |
---|
1473 | |
---|
1474 | #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while |
---|
1475 | #: ../src/gcm-session.c:154 |
---|
1476 | #, c-format |
---|
1477 | msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." |
---|
1478 | msgstr "Принтерът „%s“ трябва скоро да се калибрира." |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../src/gcm-session.c:705 |
---|
1481 | msgid "Do not exit after the request has been processed" |
---|
1482 | msgstr "Програмата да не спира след обработката на заявката" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state |
---|
1485 | #: ../src/gcm-session.c:721 ../data/gcm-prefs.ui.h:10 |
---|
1486 | msgid "Color Management" |
---|
1487 | msgstr "Управление на цветовете" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: ../src/gcm-session.c:723 |
---|
1490 | msgid "Color Management D-Bus Service" |
---|
1491 | msgstr "Услуга на D-Bus за управление на цветовете" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this |
---|
1494 | #: ../src/gcm-utils.c:494 |
---|
1495 | msgid "Perceptual" |
---|
1496 | msgstr "Перцептуално" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this |
---|
1499 | #: ../src/gcm-utils.c:498 |
---|
1500 | msgid "Relative" |
---|
1501 | msgstr "" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this |
---|
1504 | #: ../src/gcm-utils.c:502 |
---|
1505 | msgid "Saturation" |
---|
1506 | msgstr "Насищане" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this |
---|
1509 | #: ../src/gcm-utils.c:506 |
---|
1510 | msgid "Absolute" |
---|
1511 | msgstr "" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this |
---|
1514 | #: ../src/gcm-utils.c:519 |
---|
1515 | msgid "High quality photography" |
---|
1516 | msgstr "" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this |
---|
1519 | #: ../src/gcm-utils.c:523 |
---|
1520 | msgid "Precise color matching" |
---|
1521 | msgstr "" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this |
---|
1524 | #: ../src/gcm-utils.c:527 |
---|
1525 | msgid "Graphs and presentations" |
---|
1526 | msgstr "" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this |
---|
1529 | #: ../src/gcm-utils.c:531 |
---|
1530 | #, fuzzy |
---|
1531 | msgid "Proofing devices" |
---|
1532 | msgstr "Неизвестно устройство" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue |
---|
1535 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1536 | #: ../src/gcm-utils.c:544 ../src/gcm-viewer.c:606 ../data/gcm-prefs.ui.h:41 |
---|
1537 | msgid "RGB" |
---|
1538 | msgstr "RGB" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black |
---|
1541 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1542 | #: ../src/gcm-utils.c:548 ../src/gcm-viewer.c:618 ../data/gcm-prefs.ui.h:7 |
---|
1543 | msgid "CMYK" |
---|
1544 | msgstr "CMYK" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace type |
---|
1547 | #: ../src/gcm-utils.c:552 |
---|
1548 | msgid "gray" |
---|
1549 | msgstr "" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name |
---|
1552 | #: ../src/gcm-viewer.c:288 |
---|
1553 | msgid "Permanently delete profile?" |
---|
1554 | msgstr "Окончателно изтриване на профил?" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #. TRANSLATORS: dialog message |
---|
1557 | #: ../src/gcm-viewer.c:291 |
---|
1558 | msgid "" |
---|
1559 | "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?" |
---|
1560 | msgstr "" |
---|
1561 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да премахнете профила от вашата " |
---|
1562 | "система?" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #. TRANSLATORS: button, delete a profile |
---|
1565 | #: ../src/gcm-viewer.c:294 |
---|
1566 | msgid "Delete" |
---|
1567 | msgstr "Изтриване" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type |
---|
1570 | #: ../src/gcm-viewer.c:548 |
---|
1571 | msgid "Input device" |
---|
1572 | msgstr "Входно устройство" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type |
---|
1575 | #: ../src/gcm-viewer.c:552 |
---|
1576 | msgid "Display device" |
---|
1577 | msgstr "Монитор" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type |
---|
1580 | #: ../src/gcm-viewer.c:556 |
---|
1581 | msgid "Output device" |
---|
1582 | msgstr "Изходно устройство" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type |
---|
1585 | #: ../src/gcm-viewer.c:560 |
---|
1586 | msgid "Devicelink" |
---|
1587 | msgstr "Връзка между устройства" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type |
---|
1590 | #: ../src/gcm-viewer.c:564 |
---|
1591 | msgid "Colorspace conversion" |
---|
1592 | msgstr "Преобразуване на цветово пространство" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind |
---|
1595 | #: ../src/gcm-viewer.c:568 |
---|
1596 | msgid "Abstract" |
---|
1597 | msgstr "Абстрактен" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type |
---|
1600 | #: ../src/gcm-viewer.c:572 |
---|
1601 | msgid "Named color" |
---|
1602 | msgstr "Именуван цвят" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1605 | #: ../src/gcm-viewer.c:586 |
---|
1606 | msgid "XYZ" |
---|
1607 | msgstr "XYZ" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1610 | #: ../src/gcm-viewer.c:590 |
---|
1611 | msgid "LAB" |
---|
1612 | msgstr "LAB" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1615 | #: ../src/gcm-viewer.c:594 |
---|
1616 | msgid "LUV" |
---|
1617 | msgstr "LUV" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1620 | #: ../src/gcm-viewer.c:598 |
---|
1621 | msgid "YCbCr" |
---|
1622 | msgstr "YCbCr" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1625 | #: ../src/gcm-viewer.c:602 |
---|
1626 | msgid "Yxy" |
---|
1627 | msgstr "Yxy" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1630 | #: ../src/gcm-viewer.c:610 |
---|
1631 | msgid "Gray" |
---|
1632 | msgstr "Gray" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1635 | #: ../src/gcm-viewer.c:614 |
---|
1636 | msgid "HSV" |
---|
1637 | msgstr "HSV" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type |
---|
1640 | #: ../src/gcm-viewer.c:622 |
---|
1641 | msgid "CMY" |
---|
1642 | msgstr "CMY" |
---|
1643 | |
---|
1644 | #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile |
---|
1645 | #: ../src/gcm-viewer.c:754 |
---|
1646 | msgid "Yes" |
---|
1647 | msgstr "Да" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile |
---|
1650 | #: ../src/gcm-viewer.c:757 |
---|
1651 | msgid "No" |
---|
1652 | msgstr "Не" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted |
---|
1655 | #: ../src/gcm-viewer.c:843 |
---|
1656 | #, fuzzy |
---|
1657 | msgid "Delete this profile" |
---|
1658 | msgstr "_Изтриване на профил" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted |
---|
1661 | #: ../src/gcm-viewer.c:846 |
---|
1662 | msgid "This profile cannot be deleted" |
---|
1663 | msgstr "" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #. TRANSLATORS: combo-entry, no graph selected to be shown |
---|
1666 | #: ../src/gcm-viewer.c:1004 |
---|
1667 | msgid "None" |
---|
1668 | msgstr "Няма" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (look it up on google...) |
---|
1671 | #: ../src/gcm-viewer.c:1007 |
---|
1672 | msgid "CIE 1931 xy" |
---|
1673 | msgstr "" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what goes in, v.s. what goes out) |
---|
1676 | #: ../src/gcm-viewer.c:1010 |
---|
1677 | msgid "Transfer response curve" |
---|
1678 | msgstr "" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what data we snd the graphics card) |
---|
1681 | #: ../src/gcm-viewer.c:1013 |
---|
1682 | msgid "Video card gamma table" |
---|
1683 | msgstr "" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a preview image of what the profile looks like |
---|
1686 | #: ../src/gcm-viewer.c:1016 |
---|
1687 | msgid "Image preview (from sRGB)" |
---|
1688 | msgstr "" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: ../src/gcm-viewer.c:1017 |
---|
1691 | msgid "Image preview (to sRGB)" |
---|
1692 | msgstr "" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1 |
---|
1695 | msgid "Blue:" |
---|
1696 | msgstr "Синьо:" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:6 |
---|
1699 | msgid "Brightness:" |
---|
1700 | msgstr "Яркост:" |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3 |
---|
1703 | msgid "CRT" |
---|
1704 | msgstr "КЛТ" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #. The user wants to create images suitable to send to a photo-processing lab |
---|
1707 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5 |
---|
1708 | msgid "Create images for printing" |
---|
1709 | msgstr "Създаване на изображения за отпечатване" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget and what the calibration tool is actually doing |
---|
1712 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6 ../data/gcm-spawn.ui.h:2 |
---|
1713 | msgid "Details" |
---|
1714 | msgstr "Подробности" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #. window title |
---|
1717 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8 |
---|
1718 | msgid "Device Calibration" |
---|
1719 | msgstr "Калибриране на устройство" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #. The user wants to analyse images that have been printed by a photo-processing lab |
---|
1722 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10 |
---|
1723 | msgid "Generate profile from printed images" |
---|
1724 | msgstr "Създаване на профил от печатни изображения" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11 |
---|
1727 | msgid "Green:" |
---|
1728 | msgstr "Зелено:" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #. The precision of the calibration |
---|
1731 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13 |
---|
1732 | msgid "High" |
---|
1733 | msgstr "Висока" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:14 |
---|
1736 | msgid "LCD" |
---|
1737 | msgstr "LCD" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #. The precision of the calibration |
---|
1740 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16 |
---|
1741 | msgid "Low" |
---|
1742 | msgstr "Ниска" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #. The length of the translation |
---|
1745 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18 |
---|
1746 | msgid "Normal" |
---|
1747 | msgstr "Средна" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is connected to the computer |
---|
1750 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20 |
---|
1751 | msgid "Profile locally attached printer" |
---|
1752 | msgstr "Сваляне на профил от локално свързан принтер" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21 |
---|
1755 | msgid "Projector" |
---|
1756 | msgstr "Проектор" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22 |
---|
1759 | msgid "Red:" |
---|
1760 | msgstr "Червено:" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23 |
---|
1763 | msgid "precision" |
---|
1764 | msgstr "точност" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #. This refers to the amount of ambient light on the sensor |
---|
1767 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:2 |
---|
1768 | msgid "Ambient:" |
---|
1769 | msgstr "" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device |
---|
1772 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:4 |
---|
1773 | #, fuzzy |
---|
1774 | msgid "Color Picker" |
---|
1775 | msgstr "Color Checker" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB |
---|
1778 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:6 |
---|
1779 | msgid "Colorspace:" |
---|
1780 | msgstr "Цветово пространство:" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #. This shows the error in the conversion to RGB. |
---|
1783 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:8 |
---|
1784 | msgid "Error:" |
---|
1785 | msgstr "" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #. Lab is the color representation and D50 is the white point |
---|
1788 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:10 |
---|
1789 | msgid "Lab (D50):" |
---|
1790 | msgstr "" |
---|
1791 | |
---|
1792 | #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding |
---|
1793 | #. What mode to use for display rendering intent |
---|
1794 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:12 ../data/gcm-prefs.ui.h:43 |
---|
1795 | msgid "RGB:" |
---|
1796 | msgstr "RGB:" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #. Expander title, the results from the color picker |
---|
1799 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:14 |
---|
1800 | #, fuzzy |
---|
1801 | msgid "Results" |
---|
1802 | msgstr "Стандартни" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #. the color representation |
---|
1805 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:16 |
---|
1806 | msgid "XYZ:" |
---|
1807 | msgstr "" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #. Button text, to get a single sample of color |
---|
1810 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:18 |
---|
1811 | msgid "_Measure" |
---|
1812 | msgstr "" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:1 |
---|
1815 | #, fuzzy |
---|
1816 | msgid "" |
---|
1817 | "A working space is a default colorspace that is not associated with a " |
---|
1818 | "specific device." |
---|
1819 | msgstr "" |
---|
1820 | "Работното пространство е диапазонът от цветове, който може да се кодира в " |
---|
1821 | "изображение." |
---|
1822 | |
---|
1823 | #. This is a button to add a virtual device |
---|
1824 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:3 |
---|
1825 | #, fuzzy |
---|
1826 | msgid "Add d_evice…" |
---|
1827 | msgstr "_Добавяне на устройство" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #. Profiles that can be added to the device |
---|
1830 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:5 |
---|
1831 | #, fuzzy |
---|
1832 | msgid "Available Profiles" |
---|
1833 | msgstr "Всички файлове" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #. Technical color word for softproof rendering intent |
---|
1836 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:9 |
---|
1837 | msgid "CMYK:" |
---|
1838 | msgstr "CMYK:" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:11 |
---|
1841 | msgid "Contrast:" |
---|
1842 | msgstr "Контраст:" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile file using a hardware device or a reference image |
---|
1845 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:13 |
---|
1846 | #, fuzzy |
---|
1847 | msgid "Create _Profile" |
---|
1848 | msgstr "_Изтриване на профил" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:14 |
---|
1851 | msgid "Device type:" |
---|
1852 | msgstr "Вид:" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #. Tab title, currently connected or saved devices |
---|
1855 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:16 |
---|
1856 | msgid "Devices" |
---|
1857 | msgstr "Устройства" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #. What mode to use for display rendering intent |
---|
1860 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:20 |
---|
1861 | msgid "Display:" |
---|
1862 | msgstr "Монитор:" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:21 |
---|
1865 | msgid "Do full screen correction" |
---|
1866 | msgstr "" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #. Settings that users don't normally have to touch |
---|
1869 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:23 |
---|
1870 | msgid "Fine tuning" |
---|
1871 | msgstr "Фина настройка" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:24 |
---|
1874 | msgid "" |
---|
1875 | "For a color managed workflow, each connected device should have one or more " |
---|
1876 | "color profiles associated with it." |
---|
1877 | msgstr "" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:25 |
---|
1880 | msgid "Gamma:" |
---|
1881 | msgstr "Гама:" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #. Technical color word for softproof rendering intent |
---|
1884 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:27 |
---|
1885 | #, fuzzy |
---|
1886 | msgid "Gray:" |
---|
1887 | msgstr "Gray" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:28 |
---|
1890 | msgid "" |
---|
1891 | "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." |
---|
1892 | msgstr "" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:29 |
---|
1895 | #, fuzzy |
---|
1896 | msgid "Make default" |
---|
1897 | msgstr "_Да е стандартно" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:30 |
---|
1900 | msgid "Manufacturer:" |
---|
1901 | msgstr "Производител:" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:31 |
---|
1904 | msgid "Model:" |
---|
1905 | msgstr "Модел:" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:32 |
---|
1908 | msgid "More details" |
---|
1909 | msgstr "Подробности" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #. Some profiles are not compatible with some devices |
---|
1912 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:34 |
---|
1913 | msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." |
---|
1914 | msgstr "" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:35 |
---|
1917 | msgid "Open the documentation" |
---|
1918 | msgstr "Отваряне на документацията" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #. Button to view installed profiles |
---|
1921 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:37 |
---|
1922 | #, fuzzy |
---|
1923 | msgid "Pr_ofile Viewer" |
---|
1924 | msgstr "Профили за преглед" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #. The rendering intent for the print preview |
---|
1927 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:39 |
---|
1928 | #, fuzzy |
---|
1929 | msgid "Print Preview:" |
---|
1930 | msgstr "Профили за преглед" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:40 |
---|
1933 | msgid "" |
---|
1934 | "Program the video card with the adjusted color values so all windows are " |
---|
1935 | "color corrected" |
---|
1936 | msgstr "" |
---|
1937 | "Програмиране на видеокартата с регулираните стойности на цвета, така че " |
---|
1938 | "всички прозорци да са цветово коригирани" |
---|
1939 | |
---|
1940 | #. This is a button to delete the saved or virtual device |
---|
1941 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:45 |
---|
1942 | msgid "Remove de_vice" |
---|
1943 | msgstr "" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #. Tab title, the way colors should be converted from one colorspace to another |
---|
1946 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:47 |
---|
1947 | #, fuzzy |
---|
1948 | msgid "Rendering Intents" |
---|
1949 | msgstr "Алгоритъм на преобразуване" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #. This resets the device to it's defaults, and removes any user tweaked settings. |
---|
1952 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:49 |
---|
1953 | msgid "Rese_t" |
---|
1954 | msgstr "" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:50 |
---|
1957 | msgid "Save these profiles for all users" |
---|
1958 | msgstr "Запазване на профилите за всички потребители" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:51 |
---|
1961 | msgid "" |
---|
1962 | "Set a property on the system so applications use the default display profile" |
---|
1963 | msgstr "" |
---|
1964 | "Задаване като свойство на системата. Така приложенията ще използват " |
---|
1965 | "стандартния профил" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:52 |
---|
1968 | #, fuzzy |
---|
1969 | msgid "Set profile for _color managed applications" |
---|
1970 | msgstr "_Определяне на профила за приложения с управление на цвета" |
---|
1971 | |
---|
1972 | # FIXME |
---|
1973 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:53 |
---|
1974 | #, fuzzy |
---|
1975 | msgid "" |
---|
1976 | "The rendering intent defines how color should be transformed from one " |
---|
1977 | "colorspace to another." |
---|
1978 | msgstr "Алгоритъм на преобразуване за превръщане на цветови диапазон в друг." |
---|
1979 | |
---|
1980 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:54 |
---|
1981 | msgid "" |
---|
1982 | "These settings are applied for all displays attached to this computer, even " |
---|
1983 | "ones that are added later." |
---|
1984 | msgstr "" |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:55 |
---|
1987 | msgid "" |
---|
1988 | "This enables full screen color management which requires a modern 3D " |
---|
1989 | "graphics card with hardware shader support. This option may increase CPU " |
---|
1990 | "load and will increase the amount of power this computer uses." |
---|
1991 | msgstr "" |
---|
1992 | |
---|
1993 | # FIXME |
---|
1994 | #. Tab title, icc color spaces to use for different defaults |
---|
1995 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:57 |
---|
1996 | #, fuzzy |
---|
1997 | msgid "Working Spaces" |
---|
1998 | msgstr "Работно пространство" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:58 |
---|
2001 | #, fuzzy |
---|
2002 | msgid "_Apply basic display correction" |
---|
2003 | msgstr "_Прилагане на корекция" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #. This is when the settings are set for all users, unless they have per-user settings themselves |
---|
2006 | #: ../data/gcm-prefs.ui.h:60 |
---|
2007 | #, fuzzy |
---|
2008 | msgid "_Set System Default" |
---|
2009 | msgstr "_Стандартни настройки" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #~ msgid "ICC profile installer" |
---|
2012 | #~ msgstr "Инсталиране на цветови профил" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #~ msgid "Color Profiles" |
---|
2015 | #~ msgstr "Цветови профили" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #~ msgid "" |
---|
2018 | #~ "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. " |
---|
2019 | #~ "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes " |
---|
2020 | #~ "monitors look washed out compared Windows XP or OS X. Apple traditionally " |
---|
2021 | #~ "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as " |
---|
2022 | #~ "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2." |
---|
2023 | #~ msgstr "" |
---|
2024 | #~ "Гаматаn е променена заради цвета на свързания монитор. Преди Линукс " |
---|
2025 | #~ "използваше стойност на от 1,0, но това кара монитора да изглежда избелял " |
---|
2026 | #~ "в сравнение с Windows XP или OS X. Apple традиционно използваше стойност " |
---|
2027 | #~ "от 1,8, но сега е със същата стойност като Microsoft, които винаги са " |
---|
2028 | #~ "използвали 2,2." |
---|
2029 | |
---|
2030 | #~ msgid "" |
---|
2031 | #~ "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles " |
---|
2032 | #~ "at startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP " |
---|
2033 | #~ "system folders. This may increase startup time if disks need to be spun " |
---|
2034 | #~ "up to be searched." |
---|
2035 | #~ msgstr "" |
---|
2036 | #~ "Ако е истина, външните дискове се претърсват за цветови профили при " |
---|
2037 | #~ "стартиране, напр. търсене в папката за библиотеки на OSX или системните " |
---|
2038 | #~ "папки на Windows XP. Това може да увеличи времето за стартиране — " |
---|
2039 | #~ "дисковете трябва да се завъртят, за да бъдат претърсени." |
---|
2040 | |
---|
2041 | #~ msgid "" |
---|
2042 | #~ "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which " |
---|
2043 | #~ "applications use to convert true color to screen color." |
---|
2044 | #~ msgstr "" |
---|
2045 | #~ "Ако е истина, подсказката __ICC_PROFILE ще бъде зададена, за да определи " |
---|
2046 | #~ "кои приложения ще преобразуват истински цвят в екранен." |
---|
2047 | |
---|
2048 | #~ msgid "" |
---|
2049 | #~ "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the " |
---|
2050 | #~ "user to change the display profile outside of what the ICC profile " |
---|
2051 | #~ "suggests and is only recommended for advanced users." |
---|
2052 | #~ msgstr "" |
---|
2053 | #~ "Ако е истина, регулаторите за фина настройка са видими. Това позволява на " |
---|
2054 | #~ "потребителя да променя профила на монитора извън предложеното от цветовия " |
---|
2055 | #~ "профил и се препоръчва само на напреднали потребители." |
---|
2056 | |
---|
2057 | #~ msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile" |
---|
2058 | #~ msgstr "Ако е истина, видеото ще ползва справочната таблица на монитора" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #~ msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications." |
---|
2061 | #~ msgstr "Определяне на подсказката _ICC_PROFILE за приложения." |
---|
2062 | |
---|
2063 | #~ msgid "Show the fine tuning controls for display devices." |
---|
2064 | #~ msgstr "Показване на регулаторите за фина настройка за монитори." |
---|
2065 | |
---|
2066 | #~ msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default." |
---|
2067 | #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за CMYK за приложенията." |
---|
2068 | |
---|
2069 | #~ msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default." |
---|
2070 | #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за RGB за приложенията." |
---|
2071 | |
---|
2072 | #~ msgid "The default CMYK profile." |
---|
2073 | #~ msgstr "Стандартен профил за CMYK." |
---|
2074 | |
---|
2075 | #~ msgid "The default RGB profile." |
---|
2076 | #~ msgstr "Стандартен профил за RGB." |
---|
2077 | |
---|
2078 | #~ msgid "The default calibration length." |
---|
2079 | #~ msgstr "Стандартна продължителност на калибриране." |
---|
2080 | |
---|
2081 | #~ msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set." |
---|
2082 | #~ msgstr "Стандартна гама за монитори без предишна зададена стойност." |
---|
2083 | |
---|
2084 | #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display." |
---|
2085 | #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на монитора." |
---|
2086 | |
---|
2087 | #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer." |
---|
2088 | #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на принтер." |
---|
2089 | |
---|
2090 | #~ msgid "" |
---|
2091 | #~ "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The " |
---|
2092 | #~ "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and " |
---|
2093 | #~ "'long' takes a really long time, but is more precise and creates a better " |
---|
2094 | #~ "profile. Use 'ask' if you want the user to choose." |
---|
2095 | #~ msgstr "" |
---|
2096 | #~ "Продължителност на калибриране, като тя е пропорционална на точността. " |
---|
2097 | #~ "Настройката „short“ (кратка) създава бърз профил, „normal“ (средна) — " |
---|
2098 | #~ "обикновен профил, а „long“ (дълга) отнема доста време, но е по-точна и " |
---|
2099 | #~ "създава по-добър профил. Използвайте „ask“ (запитване), ако потребителят " |
---|
2100 | #~ "избира." |
---|
2101 | |
---|
2102 | # FIXME |
---|
2103 | #~ msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'." |
---|
2104 | #~ msgstr "" |
---|
2105 | #~ "Алгоритъм на преобразуване при пробни разпечатки, напр. „перцептуален“." |
---|
2106 | |
---|
2107 | #~ msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'." |
---|
2108 | #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване за монитора, напр. „перцептуален“." |
---|
2109 | |
---|
2110 | #~ msgid "" |
---|
2111 | #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to " |
---|
2112 | #~ "recalibrate each display device. Set to 0 to disable the notification." |
---|
2113 | #~ msgstr "" |
---|
2114 | #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на излъчващо " |
---|
2115 | #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването." |
---|
2116 | |
---|
2117 | #~ msgid "" |
---|
2118 | #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to " |
---|
2119 | #~ "recalibrate each printer device. Set to 0 to disable the notification." |
---|
2120 | #~ msgstr "" |
---|
2121 | #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на печатащо " |
---|
2122 | #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването." |
---|
2123 | |
---|
2124 | #~ msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks." |
---|
2125 | #~ msgstr "Дали цветовите профили да се зареждат от външни дискове." |
---|
2126 | |
---|
2127 | #~ msgid "" |
---|
2128 | #~ "Whether the display should be globally corrected or left to applications." |
---|
2129 | #~ msgstr "Дали мониторът да се управлява глобално или от приложения." |
---|
2130 | |
---|
2131 | #~ msgid "Debug these specific modules" |
---|
2132 | #~ msgstr "Изчистване на грешки в конкретните модули" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #~ msgid "Debug these specific functions" |
---|
2135 | #~ msgstr "Изчистване на грешки в конкретните функции" |
---|
2136 | |
---|
2137 | #~ msgid "Log debugging data to a file" |
---|
2138 | #~ msgstr "Записване на данните за изчистване на грешки във файл " |
---|
2139 | |
---|
2140 | #~ msgid "" |
---|
2141 | #~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, " |
---|
2142 | #~ "and ensure it is attached to the screen." |
---|
2143 | #~ msgstr "" |
---|
2144 | #~ "Настройте колориметъра в екранен режим, както е показано по-долу и " |
---|
2145 | #~ "проверете дали е прикрепен към екрана." |
---|
2146 | |
---|
2147 | #~ msgid "" |
---|
2148 | #~ "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is " |
---|
2149 | #~ "attached to the screen." |
---|
2150 | #~ msgstr "" |
---|
2151 | #~ "Настройте колориметъра в екранен режим и проверете дали е прикрепен към " |
---|
2152 | #~ "екрана." |
---|
2153 | |
---|
2154 | #~ msgid "This device already exists" |
---|
2155 | #~ msgstr "Устройството вече съществува" |
---|
2156 | |
---|
2157 | #~ msgid "Measuring instrument not recognized" |
---|
2158 | #~ msgstr "Колориметърът не е разпознат" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #~ msgid "Cannot load file contents" |
---|
2161 | #~ msgstr "Съдържанието на файла не може да се зареди" |
---|
2162 | |
---|
2163 | #~ msgid "Cannot parse EDID contents" |
---|
2164 | #~ msgstr "Съдържаната информация за EDID не може да интерпретира" |
---|
2165 | |
---|
2166 | #~ msgid "Monitor name" |
---|
2167 | #~ msgstr "Име на монитор" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #~ msgid "Vendor name" |
---|
2170 | #~ msgstr "Име на производител" |
---|
2171 | |
---|
2172 | #~ msgid "Serial number" |
---|
2173 | #~ msgstr "Сериен номер" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #~ msgid "Text string" |
---|
2176 | #~ msgstr "Текстов елемент" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #~ msgid "PNP identifier" |
---|
2179 | #~ msgstr "Идентификатор за PNP" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #~ msgid "Size" |
---|
2182 | #~ msgstr "Размер" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #~ msgid "Gamma" |
---|
2185 | #~ msgstr "Гама" |
---|
2186 | |
---|
2187 | #~ msgid "EDID dumps to parse" |
---|
2188 | #~ msgstr "Изходни данни от EDID за анализ" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #~ msgid "EDID dump" |
---|
2191 | #~ msgstr "Изходни данни от EDID" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #~ msgid "Saved %i bytes to %s" |
---|
2194 | #~ msgstr "Запазени са %i байта в %s" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #~ msgid "Failed to save EDID to %s" |
---|
2197 | #~ msgstr "Неуспех при запазване на EDID в %s" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #~ msgid "ICC profile dump program" |
---|
2200 | #~ msgstr "Програма за изнасяне на цветови профил" |
---|
2201 | |
---|
2202 | #~ msgid "The description of the profile" |
---|
2203 | #~ msgstr "Описание на профила" |
---|
2204 | |
---|
2205 | #~ msgid "The copyright of the profile" |
---|
2206 | #~ msgstr "Авторски права върху профила" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #~ msgid "The model of the profile" |
---|
2209 | #~ msgstr "Модел на профила" |
---|
2210 | |
---|
2211 | #~ msgid "The manufacturer of the profile" |
---|
2212 | #~ msgstr "Производител на профила" |
---|
2213 | |
---|
2214 | #~ msgid "Profiles to fix" |
---|
2215 | #~ msgstr "Профили за поправяне" |
---|
2216 | |
---|
2217 | #~ msgid "ICC profile fix program" |
---|
2218 | #~ msgstr "Програма за поправяне на цветови профил" |
---|
2219 | |
---|
2220 | # FIXME |
---|
2221 | #~ msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in" |
---|
2222 | #~ msgstr "Не може да калибрира: колориметърът не е свързан" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #~ msgid "More Information" |
---|
2225 | #~ msgstr "Повече информация" |
---|
2226 | |
---|
2227 | #~ msgid "Loading list of devices…" |
---|
2228 | #~ msgstr "Зареждане на списък с устройства…" |
---|
2229 | |
---|
2230 | # FIXME |
---|
2231 | #~ msgid "Relative colormetric" |
---|
2232 | #~ msgstr "Относително цветометрично" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #~ msgid "Absolute colormetric" |
---|
2235 | #~ msgstr "Абсолютно цветометрично" |
---|
2236 | |
---|
2237 | #~ msgid "Add Virtual Device" |
---|
2238 | #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #~ msgid "Adds a virtual device that is not connected." |
---|
2241 | #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство, което не е свързано." |
---|
2242 | |
---|
2243 | #~ msgid "Close this dialog" |
---|
2244 | #~ msgstr "Затваряне на прозореца" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #~ msgid "Create _Profile for Device" |
---|
2247 | #~ msgstr "Създаване на _профил за устройство" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #~ msgid "Created:" |
---|
2250 | #~ msgstr "Създаден на:" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #~ msgid "Delete the currently selected color profile" |
---|
2253 | #~ msgstr "Изтриване на текущо избрания цветови профил" |
---|
2254 | |
---|
2255 | #~ msgid "" |
---|
2256 | #~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will " |
---|
2257 | #~ "reappear in the list" |
---|
2258 | #~ msgstr "" |
---|
2259 | #~ "Изтриване на разкаченото устройство — ако го свържете отново, ще се появи " |
---|
2260 | #~ "в списъка" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #~ msgid "Device" |
---|
2263 | #~ msgstr "Устройство" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #~ msgid "Device manufacturer:" |
---|
2266 | #~ msgstr "Производител:" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #~ msgid "Device model:" |
---|
2269 | #~ msgstr "Модел:" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #~ msgid "Display correction:" |
---|
2272 | #~ msgstr "Корекция на монитора:" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #~ msgid "File size:" |
---|
2275 | #~ msgstr "Размер на файл:" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #~ msgid "Filename:" |
---|
2278 | #~ msgstr "Име на файл:" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #~ msgid "Import an ICC file from another location" |
---|
2281 | #~ msgstr "Внасяне на цветови профил от друго място" |
---|
2282 | |
---|
2283 | #~ msgid "License:" |
---|
2284 | #~ msgstr "Лиценз:" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #~ msgid "Profile Graphs" |
---|
2287 | #~ msgstr "Графики на профила" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #~ msgid "Profile type:" |
---|
2290 | #~ msgstr "Вид профил:" |
---|
2291 | |
---|
2292 | #~ msgid "Profiles" |
---|
2293 | #~ msgstr "Профили" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #~ msgid "Serial number:" |
---|
2296 | #~ msgstr "Сериен номер:" |
---|
2297 | |
---|
2298 | # FIXME |
---|
2299 | #~ msgid "Softproof:" |
---|
2300 | #~ msgstr "Пробна разпечатка:" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #~ msgid "" |
---|
2303 | #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the " |
---|
2304 | #~ "device output gamut" |
---|
2305 | #~ msgstr "" |
---|
2306 | #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на " |
---|
2307 | #~ "изображението към диапазон на изходното устройство" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #~ msgid "" |
---|
2310 | #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the " |
---|
2311 | #~ "display gamut" |
---|
2312 | #~ msgstr "" |
---|
2313 | #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на " |
---|
2314 | #~ "изображението към диапазон на монитора" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #~ msgid "" |
---|
2317 | #~ "These settings control how color management is applied to your desktop." |
---|
2318 | #~ msgstr "Настройките регулират управлението на цветовете върху екрана. " |
---|
2319 | |
---|
2320 | #~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications" |
---|
2321 | #~ msgstr "Стандартна работна зона на CMYK за приложения" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications" |
---|
2324 | #~ msgstr "Стандартно работно пространство на RGB за приложения" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #~ msgid "_Delete Device" |
---|
2327 | #~ msgstr "_Изтриване на устройство" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #~ msgid "_Import Profile" |
---|
2330 | #~ msgstr "_Внасяне на профил" |
---|