| 1 | # Bulgarian translation of gnome-color-manager po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
|
|---|
| 5 | # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2012.
|
|---|
| 7 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012, 2013.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2013-03-17 10:15+0200\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2013-03-17 10:36+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1
|
|---|
| 25 | msgid "Color"
|
|---|
| 26 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:2
|
|---|
| 29 | msgid "Color Calibration"
|
|---|
| 30 | msgstr "Калибриране на цветове"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
|
|---|
| 33 | msgid "ICC Profile Installer"
|
|---|
| 34 | msgstr "Инсталиране на цветови профил"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
|
|---|
| 37 | msgid "Install ICC profiles"
|
|---|
| 38 | msgstr "Инсталиране на цветови профили"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
|
|---|
| 41 | #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:4
|
|---|
| 42 | msgid "Color Picker"
|
|---|
| 43 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2
|
|---|
| 46 | msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
|
|---|
| 47 | msgstr "Отчет на отбрани цветове чрез цветовия сензор"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
|
|---|
| 50 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:2
|
|---|
| 51 | msgid "Ambient:"
|
|---|
| 52 | msgstr "Разсеяна светлина:"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
|
|---|
| 55 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:6
|
|---|
| 56 | msgid "Color Temperature:"
|
|---|
| 57 | msgstr "Температура на цвета"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
|
|---|
| 60 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:8
|
|---|
| 61 | msgid "Colorspace:"
|
|---|
| 62 | msgstr "Цветово пространство:"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #. This shows the error in the conversion to RGB.
|
|---|
| 65 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:10
|
|---|
| 66 | msgid "Error:"
|
|---|
| 67 | msgstr "Грешка:"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #. Lab is the color representation and D50 is the white point
|
|---|
| 70 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:12
|
|---|
| 71 | msgid "Lab (D50):"
|
|---|
| 72 | msgstr "Lab (D50):"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
|
|---|
| 75 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:14
|
|---|
| 76 | msgid "Media whitepoint:"
|
|---|
| 77 | msgstr "Баланс на бялото на датчика:"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
|
|---|
| 80 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:16
|
|---|
| 81 | msgid "RGB:"
|
|---|
| 82 | msgstr "RGB:"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #. Expander title, the results from the color picker
|
|---|
| 85 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:18
|
|---|
| 86 | msgid "Results"
|
|---|
| 87 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #. the color representation
|
|---|
| 90 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:20
|
|---|
| 91 | msgid "XYZ:"
|
|---|
| 92 | msgstr "XYZ:"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #. Button text, to get a single sample of color
|
|---|
| 95 | #: ../data/gcm-picker.ui.h:22
|
|---|
| 96 | msgid "_Measure"
|
|---|
| 97 | msgstr "_Отчитане"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:7
|
|---|
| 100 | msgid "Color Profile Viewer"
|
|---|
| 101 | msgstr "Преглед на цветови профили"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
|
|---|
| 104 | msgid "Inspect and compare installed color profiles"
|
|---|
| 105 | msgstr "Изследване и сравняване на инсталирани цветови профили"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:1
|
|---|
| 108 | msgid "3D Gamut"
|
|---|
| 109 | msgstr "Тримерна палитра"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:2
|
|---|
| 112 | msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
|
|---|
| 113 | msgstr "Двумерно представяне на профила на палитрата в диаграма по CIE 1931"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:3
|
|---|
| 116 | msgid ""
|
|---|
| 117 | "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
|
|---|
| 118 | "luminance"
|
|---|
| 119 | msgstr ""
|
|---|
| 120 | "Кривата за възпроизвеждане на полутонове е отношението на яркостта на "
|
|---|
| 121 | "сцената към яркостта на монитора."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:4
|
|---|
| 124 | msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
|
|---|
| 125 | msgstr ""
|
|---|
| 126 | "Таблицата със стойностите на гамата за видео картата показва кривите "
|
|---|
| 127 | "заредени в монитора"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:5
|
|---|
| 130 | msgid "Add a profile for the device"
|
|---|
| 131 | msgstr "Добавяне на цветови профил за устройството"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:6
|
|---|
| 134 | msgid "CIE 1931"
|
|---|
| 135 | msgstr "CIE 1931"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #. The profile colorspace, e.g. RGB
|
|---|
| 138 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:9
|
|---|
| 139 | msgid "Colorspace"
|
|---|
| 140 | msgstr "Цветово пространство"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #. When the profile was created
|
|---|
| 143 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:11
|
|---|
| 144 | msgid "Created"
|
|---|
| 145 | msgstr "Създаден на"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #. The manufacturer of the profile
|
|---|
| 148 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:13
|
|---|
| 149 | msgid "Device manufacturer"
|
|---|
| 150 | msgstr "Производител"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #. The manufacturer of the profile
|
|---|
| 153 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:15
|
|---|
| 154 | msgid "Device model"
|
|---|
| 155 | msgstr "Модел на устройството"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #. If the profile contains a display correction table
|
|---|
| 158 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:17
|
|---|
| 159 | msgid "Display correction"
|
|---|
| 160 | msgstr "Корекция на монитора"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #. The file size in bytes of the profile
|
|---|
| 163 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:19
|
|---|
| 164 | msgid "File size"
|
|---|
| 165 | msgstr "Размер на файл"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #. The basename (the last section of the filename) of the profile
|
|---|
| 168 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:21
|
|---|
| 169 | msgid "Filename"
|
|---|
| 170 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:22
|
|---|
| 173 | msgid "From sRGB"
|
|---|
| 174 | msgstr "От sRGB"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:23
|
|---|
| 177 | msgid "Information"
|
|---|
| 178 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #. The licence of the profile, normally non-free
|
|---|
| 181 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:25
|
|---|
| 182 | msgid "License"
|
|---|
| 183 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:26
|
|---|
| 186 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 187 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:27
|
|---|
| 190 | msgid ""
|
|---|
| 191 | "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
|
|---|
| 192 | msgstr ""
|
|---|
| 193 | "Допълнителните данни са информация съхранена в профила, която е "
|
|---|
| 194 | "предназначена за използване от програми."
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:28
|
|---|
| 197 | msgid "Named Colors"
|
|---|
| 198 | msgstr "Именувани цветове"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:29
|
|---|
| 201 | msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
|
|---|
| 202 | msgstr "Именуваните цветове са специфични цветове, дефинирани от профила"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:30
|
|---|
| 205 | msgid "Next Image"
|
|---|
| 206 | msgstr "Следващо изображение"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31
|
|---|
| 209 | msgid "Previous Image"
|
|---|
| 210 | msgstr "Предишно изображение"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
|
|---|
| 213 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:33
|
|---|
| 214 | msgid "Profile type"
|
|---|
| 215 | msgstr "Вид профил"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:34
|
|---|
| 218 | msgid "Remove a profile from the device"
|
|---|
| 219 | msgstr "Премахване на профил от устройството"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:35
|
|---|
| 222 | msgid "Response in"
|
|---|
| 223 | msgstr "Характеристика на входа"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
|
|---|
| 226 | msgid "Response out"
|
|---|
| 227 | msgstr "Характеристика на изхода"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:37
|
|---|
| 230 | msgid "TRC"
|
|---|
| 231 | msgstr "TRC"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
|
|---|
| 234 | msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 | "Това тримерно изображение показва как изглежда профилът в цветовото "
|
|---|
| 237 | "пространство Lab"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
|
|---|
| 240 | msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
|
|---|
| 241 | msgstr "Показва как биха изглеждали изображения отворени с този профил"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:40
|
|---|
| 244 | msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
|
|---|
| 245 | msgstr "Показва как биха изглеждали изображения запазени с този профил"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:41
|
|---|
| 248 | msgid "To sRGB"
|
|---|
| 249 | msgstr "В sRGB"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:42
|
|---|
| 252 | msgid "VCGT"
|
|---|
| 253 | msgstr "VCGT"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. The version of the profile
|
|---|
| 256 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:44
|
|---|
| 257 | msgid "Version"
|
|---|
| 258 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45
|
|---|
| 261 | msgid "Video card out"
|
|---|
| 262 | msgstr "Изход от видео картата"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #. warnings for the profile
|
|---|
| 265 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47
|
|---|
| 266 | msgid "Warnings"
|
|---|
| 267 | msgstr "Предупреждения"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #. The basename (the last section of the filename) of the profile
|
|---|
| 270 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49
|
|---|
| 271 | msgid "White point"
|
|---|
| 272 | msgstr "Баланс на бялото"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #. This is an example image that is saved in sRGB gamut
|
|---|
| 275 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51
|
|---|
| 276 | msgid "sRGB example"
|
|---|
| 277 | msgstr "Пример за sRGB"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:52
|
|---|
| 280 | msgid "x"
|
|---|
| 281 | msgstr "x"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../data/gcm-viewer.ui.h:53
|
|---|
| 284 | msgid "y"
|
|---|
| 285 | msgstr "y"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:349
|
|---|
| 288 | msgid "Getting default parameters"
|
|---|
| 289 | msgstr "Получаване на стандартни параметри"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:354
|
|---|
| 292 | msgid ""
|
|---|
| 293 | "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
|
|---|
| 294 | "screen and measuring them with the hardware device."
|
|---|
| 295 | msgstr ""
|
|---|
| 296 | "Това ще калибрира екрана чрез изобразяване на цветни и сиви полета и "
|
|---|
| 297 | "измерването им с устройство (колориметър)."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:446
|
|---|
| 300 | msgid "Reading the patches"
|
|---|
| 301 | msgstr "Отчитане на цветови полета"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:451
|
|---|
| 304 | msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
|
|---|
| 305 | msgstr "Отчитане на цветовите полета с колориметър."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:555
|
|---|
| 308 | msgid "Drawing the patches"
|
|---|
| 309 | msgstr "Изобразяване на цветови полета"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:560
|
|---|
| 312 | msgid ""
|
|---|
| 313 | "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
|
|---|
| 314 | "the hardware device."
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| 316 | "Изобразяване на създадените цветови полета на екрана, които ще се измерват "
|
|---|
| 317 | "от колориметъра."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:659 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1020
|
|---|
| 320 | msgid "Generating the profile"
|
|---|
| 321 | msgstr "Създаване на профил"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:664
|
|---|
| 324 | msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
|
|---|
| 325 | msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с екрана."
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:834
|
|---|
| 328 | msgid "Copying files"
|
|---|
| 329 | msgstr "Копиране на файлове"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:839
|
|---|
| 332 | msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
|
|---|
| 333 | msgstr ""
|
|---|
| 334 | "Копиране на изходното изображение, данните за диаграмата и справочните "
|
|---|
| 335 | "стойности на Международната комисия за осветление (CIE)."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:910
|
|---|
| 338 | msgid "Measuring the patches"
|
|---|
| 339 | msgstr "Измерване на цветовите полета"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:915
|
|---|
| 342 | msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
|
|---|
| 343 | msgstr "Откриване на справочните цветови полета и измерване."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1025
|
|---|
| 346 | msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
|
|---|
| 347 | msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с устройството."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1390
|
|---|
| 350 | msgid "Printing patches"
|
|---|
| 351 | msgstr "Отпечатване на цветови полета"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1395
|
|---|
| 354 | msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
|
|---|
| 355 | msgstr "Изчисляване на цветовите полета за избраната хартия и мастило."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1769
|
|---|
| 358 | msgid "Wait for the ink to dry"
|
|---|
| 359 | msgstr "Изчакайте мастилото да изсъхне"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1774
|
|---|
| 362 | msgid ""
|
|---|
| 363 | "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
|
|---|
| 364 | "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
|
|---|
| 365 | msgstr ""
|
|---|
| 366 | "Изчакайте няколко минути да изсъхне мастилото. Измерването при мокро мастило "
|
|---|
| 367 | "води до лош профил, а може и да повреди колориметъра."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1951
|
|---|
| 370 | msgid "Set up instrument"
|
|---|
| 371 | msgstr "Настройка на колориметър"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1956
|
|---|
| 374 | msgid "Setting up the instrument for use…"
|
|---|
| 375 | msgstr "Настройване на колориметъра за използване…"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2168 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2234
|
|---|
| 378 | msgid "Calibration error"
|
|---|
| 379 | msgstr "Грешка при калибриране"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2173
|
|---|
| 382 | msgid "The sample could not be read at this time."
|
|---|
| 383 | msgstr "Образецът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2180 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2305
|
|---|
| 386 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2331 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2368
|
|---|
| 387 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2395
|
|---|
| 388 | msgid "Retry"
|
|---|
| 389 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
|
|---|
| 392 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2186 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2274
|
|---|
| 393 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2311 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2337
|
|---|
| 394 | #: ../src/gcm-calibrate.c:440 ../src/gcm-calibrate.c:480
|
|---|
| 395 | #: ../src/gcm-calibrate.c:521 ../src/gcm-calibrate-main.c:203
|
|---|
| 396 | msgid "GNOME Color Manager"
|
|---|
| 397 | msgstr "Управление на цветовете на GNOME"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2240
|
|---|
| 400 | msgid "No firmware is installed for this instrument."
|
|---|
| 401 | msgstr "Не е инсталиран фърмуер за колориметъра."
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2245
|
|---|
| 404 | msgid ""
|
|---|
| 405 | "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
|
|---|
| 406 | "target selected."
|
|---|
| 407 | msgstr ""
|
|---|
| 408 | "Съпоставянето с цветовото поле не беше достатъчно добро. Проверете дали сте "
|
|---|
| 409 | "избрали правилния вид образец."
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2251
|
|---|
| 412 | msgid ""
|
|---|
| 413 | "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
|
|---|
| 414 | "is fully open."
|
|---|
| 415 | msgstr ""
|
|---|
| 416 | "Колориметърът не отчете валидни показания. Проверете дали блендата е изцяло "
|
|---|
| 417 | "отворена."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2256
|
|---|
| 420 | msgid ""
|
|---|
| 421 | "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
|
|---|
| 422 | "USB plug and re-insert before trying to use this device."
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Колориметърът е зает и не може да стартира. Извадете кабела за връзка по USB "
|
|---|
| 425 | "към компютъра и го поставете отново, преди пак да използвате устройството."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2294
|
|---|
| 428 | msgid "Reading target"
|
|---|
| 429 | msgstr "Четене на карта"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2299
|
|---|
| 432 | msgid "Failed to read the strip correctly."
|
|---|
| 433 | msgstr "Неуспешно отчитане на ивицата."
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2320
|
|---|
| 436 | msgid "Reading sample"
|
|---|
| 437 | msgstr "Прочитане на отчет"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2325
|
|---|
| 440 | msgid "Failed to read the color sample correctly."
|
|---|
| 441 | msgstr "Неуспешно прочитане на отчета за цвета."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
|
|---|
| 444 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2350
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "Read strip %s rather than %s!"
|
|---|
| 447 | msgstr "Отчитане на ивица %s, а не %s!"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 450 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2355
|
|---|
| 451 | msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
|
|---|
| 452 | msgstr "Изглежда сте измерили погрешната ивица."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 455 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2359
|
|---|
| 456 | msgid ""
|
|---|
| 457 | "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
|
|---|
| 458 | "paper."
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Ако наистина сте измерили правилната, хартията ѝ може просто да е необичайна."
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2384
|
|---|
| 463 | msgid "Device Error"
|
|---|
| 464 | msgstr "Грешка на устройството"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2389
|
|---|
| 467 | msgid "The device could not measure the color spot correctly."
|
|---|
| 468 | msgstr "Устройството не може да измери правилно самостоятелния цвят."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
|
|---|
| 471 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2403
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "Ready to read strip %s"
|
|---|
| 474 | msgstr "Готовност за отчитане на ивица %s"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 477 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2408
|
|---|
| 478 | msgid ""
|
|---|
| 479 | "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
|
|---|
| 480 | "hold the measure switch."
|
|---|
| 481 | msgstr ""
|
|---|
| 482 | "Поставете колориметъра в бялата област до буквата, натиснете и задръжте "
|
|---|
| 483 | "ключа за измерване."
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 486 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2412
|
|---|
| 487 | msgid ""
|
|---|
| 488 | "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
|
|---|
| 489 | "you get to the end of the page."
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | "Сканирайте бавно целевата линия от ляво на дясно и освободете ключа, когато "
|
|---|
| 492 | "стигнете края на страницата."
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
|
|---|
| 495 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2416
|
|---|
| 496 | msgid ""
|
|---|
| 497 | "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
|
|---|
| 498 | "trying to measure."
|
|---|
| 499 | msgstr ""
|
|---|
| 500 | "Проверете дали центърът на устройството е подравнен към реда, който се "
|
|---|
| 501 | "опитвате да измерите."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
|
|---|
| 504 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2420
|
|---|
| 505 | msgid ""
|
|---|
| 506 | "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to "
|
|---|
| 507 | "try again."
|
|---|
| 508 | msgstr "Ако сгрешите, просто освободете ключа и ще можете да опитате отново."
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2534
|
|---|
| 511 | msgid "Printing"
|
|---|
| 512 | msgstr "Отпечатване"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2543
|
|---|
| 515 | msgid "Preparing the data for the printer."
|
|---|
| 516 | msgstr "Подготовка на данните за принтера."
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2551
|
|---|
| 519 | msgid "Sending the targets to the printer."
|
|---|
| 520 | msgstr "Изпращане на калибриращи карти към принтера."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2557
|
|---|
| 523 | msgid "Printing the targets…"
|
|---|
| 524 | msgstr "Печат на картите…"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2563
|
|---|
| 527 | msgid "The printing has finished."
|
|---|
| 528 | msgstr "Отпечатването завърши."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2569
|
|---|
| 531 | msgid "The print was aborted."
|
|---|
| 532 | msgstr "Отпечатването бе прекратено."
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../src/gcm-calibrate.c:408
|
|---|
| 535 | msgid "Please attach instrument"
|
|---|
| 536 | msgstr "Свържете колориметъра"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
|
|---|
| 539 | #: ../src/gcm-calibrate.c:417
|
|---|
| 540 | msgid ""
|
|---|
| 541 | "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
|
|---|
| 542 | "gray square like the image below."
|
|---|
| 543 | msgstr ""
|
|---|
| 544 | "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат, както е "
|
|---|
| 545 | "указано на картинката по-долу."
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
|
|---|
| 548 | #: ../src/gcm-calibrate.c:420
|
|---|
| 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
|
|---|
| 551 | "gray square."
|
|---|
| 552 | msgstr "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат."
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
|
|---|
| 555 | #: ../src/gcm-calibrate.c:427
|
|---|
| 556 | msgid ""
|
|---|
| 557 | "You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
|
|---|
| 558 | "calibration."
|
|---|
| 559 | msgstr ""
|
|---|
| 560 | "По време на калибрирането устройството трябва да е прикрепено към екрана."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../src/gcm-calibrate.c:434 ../src/gcm-calibrate.c:463
|
|---|
| 563 | #: ../src/gcm-calibrate.c:504
|
|---|
| 564 | msgid "Continue"
|
|---|
| 565 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../src/gcm-calibrate.c:456 ../src/gcm-calibrate.c:494
|
|---|
| 568 | msgid "Please configure instrument"
|
|---|
| 569 | msgstr "Настройте колориметъра"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../src/gcm-calibrate.c:467
|
|---|
| 572 | msgid ""
|
|---|
| 573 | "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
|
|---|
| 574 | msgstr "Настройте колориметъра в режим на следене, както е показано по-долу."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../src/gcm-calibrate.c:472
|
|---|
| 577 | msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
|
|---|
| 578 | msgstr "Настройте колориметъра в режим на следене"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../src/gcm-calibrate.c:508
|
|---|
| 581 | msgid ""
|
|---|
| 582 | "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
|
|---|
| 583 | msgstr ""
|
|---|
| 584 | "Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу."
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../src/gcm-calibrate.c:513
|
|---|
| 587 | msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
|
|---|
| 588 | msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране."
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
|
|---|
| 591 | #. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
|
|---|
| 592 | #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
|
|---|
| 593 | #: ../src/gcm-calibrate.c:681
|
|---|
| 594 | msgid "Select calibration target image"
|
|---|
| 595 | msgstr "Избор на изображение с карта за калибриране"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 598 | #: ../src/gcm-calibrate.c:694
|
|---|
| 599 | msgid "Supported images files"
|
|---|
| 600 | msgstr "Поддържани файлове за изображения"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 603 | #: ../src/gcm-calibrate.c:701 ../src/gcm-calibrate.c:755
|
|---|
| 604 | #: ../src/gcm-viewer.c:476
|
|---|
| 605 | msgid "All files"
|
|---|
| 606 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
|
|---|
| 609 | #: ../src/gcm-calibrate.c:726
|
|---|
| 610 | msgid "Select CIE reference values file"
|
|---|
| 611 | msgstr "Избор на файл със справочни стойности на CIE"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 614 | #: ../src/gcm-calibrate.c:748
|
|---|
| 615 | msgid "CIE values"
|
|---|
| 616 | msgstr "Стойности на CIE"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
|
|---|
| 619 | #: ../src/gcm-calibrate.c:821 ../src/gcm-viewer.c:448
|
|---|
| 620 | msgid "Select ICC Profile File"
|
|---|
| 621 | msgstr "Избор на файл с цветови профил"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../src/gcm-calibrate.c:824
|
|---|
| 624 | msgid "Open"
|
|---|
| 625 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:147
|
|---|
| 628 | msgid "Calibration is not complete"
|
|---|
| 629 | msgstr "Калибрирането не е приключило"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:150
|
|---|
| 632 | msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
|
|---|
| 633 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да го прекратите?"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:153
|
|---|
| 636 | msgid "Continue calibration"
|
|---|
| 637 | msgstr "Продължаване на калибрирането"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:157
|
|---|
| 640 | msgid "Cancel and close"
|
|---|
| 641 | msgstr "Прекратяване и затваряне"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 644 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:205
|
|---|
| 645 | msgid "Profiling completed"
|
|---|
| 646 | msgstr "Създаването на профил приключи"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 649 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:456 ../src/gcm-calibrate-main.c:1885
|
|---|
| 650 | msgid "Failed to calibrate"
|
|---|
| 651 | msgstr "Неуспешно калибриране"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 654 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:719
|
|---|
| 655 | msgid "Calibrate your camera"
|
|---|
| 656 | msgstr "Калибриране на камера"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 659 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:723
|
|---|
| 660 | msgid "Calibrate your display"
|
|---|
| 661 | msgstr "Калибриране на монитор"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 664 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:727
|
|---|
| 665 | msgid "Calibrate your printer"
|
|---|
| 666 | msgstr "Калибриране на принтер"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 669 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:731
|
|---|
| 670 | msgid "Calibrate your device"
|
|---|
| 671 | msgstr "Калибриране на устройство"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #. TRANSLATORS: this is the final intro page text
|
|---|
| 674 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:743
|
|---|
| 675 | msgid ""
|
|---|
| 676 | "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
|
|---|
| 677 | "brightness set to maximum."
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 | "Всички корекции на екрана ще бъдат временно спрени и ще бъде зададена най-"
|
|---|
| 680 | "високата стойност за яркостта."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. TRANSLATORS: this is the final intro page text
|
|---|
| 683 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:750
|
|---|
| 684 | msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
|
|---|
| 685 | msgstr ""
|
|---|
| 686 | "По всяко време можете да прекъснете процеса като натиснете бутона за отказ."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 689 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:756
|
|---|
| 690 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 691 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:840
|
|---|
| 694 | msgid "Show File"
|
|---|
| 695 | msgstr "Показване на файл"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:843
|
|---|
| 698 | msgid "Click here to show the profile"
|
|---|
| 699 | msgstr "Натиснете тук, за да се покаже профилът"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 702 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:866
|
|---|
| 703 | msgid "All done!"
|
|---|
| 704 | msgstr "Всички действия приключиха!"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #. TRANSLATORS: this is the final summary
|
|---|
| 707 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:876
|
|---|
| 708 | msgid "The camera has been calibrated successfully."
|
|---|
| 709 | msgstr "Камерата беше калибрирана успешно."
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #. TRANSLATORS: this is the final summary
|
|---|
| 712 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:880
|
|---|
| 713 | msgid "The display has been calibrated successfully."
|
|---|
| 714 | msgstr "Мониторът беше калибриран успешно."
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #. TRANSLATORS: this is the final summary
|
|---|
| 717 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:884
|
|---|
| 718 | msgid "The printer has been calibrated successfully."
|
|---|
| 719 | msgstr "Принтерът беше калибриран успешно."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #. TRANSLATORS: this is the final summary
|
|---|
| 722 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:888
|
|---|
| 723 | msgid "The device has been calibrated successfully."
|
|---|
| 724 | msgstr "Устройството беше калибрирано успешно."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #. TRANSLATORS: this is the final summary
|
|---|
| 727 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:895
|
|---|
| 728 | msgid ""
|
|---|
| 729 | "To view details about the new profile or to undo the calibration visit the "
|
|---|
| 730 | "<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
|
|---|
| 731 | msgstr ""
|
|---|
| 732 | "За да видите повече информация за цветовия профил или за да отмените "
|
|---|
| 733 | "калибрацията, отворете „<a href=\"control-center://color\">Настройките на "
|
|---|
| 734 | "системата</a>“."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:904
|
|---|
| 737 | msgid ""
|
|---|
| 738 | "You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a href="
|
|---|
| 739 | "\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft "
|
|---|
| 740 | "Windows</a> systems."
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | "Можете да използвате профила в <a href=\"import-linux\">Линукс</a>, <a href="
|
|---|
| 743 | "\"import-osx\">ОС X на Епъл</a> и <a href=\"import-windows\">Уиндоус на "
|
|---|
| 744 | "Майкрософт</a>."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 747 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:916 ../src/gcm-calibrate-main.c:1898
|
|---|
| 748 | msgid "Summary"
|
|---|
| 749 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 752 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:940
|
|---|
| 753 | msgid "Performing calibration"
|
|---|
| 754 | msgstr "Извършва се калибриране"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:953
|
|---|
| 757 | msgid "Calibration is about to start"
|
|---|
| 758 | msgstr "Калибрирането предстои да започне"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 761 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:971
|
|---|
| 762 | msgid "Action"
|
|---|
| 763 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 766 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:994
|
|---|
| 767 | msgid "Calibration checklist"
|
|---|
| 768 | msgstr "Списък за калибриране"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 771 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1001
|
|---|
| 772 | msgid ""
|
|---|
| 773 | "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
|
|---|
| 774 | "with the following settings to get optimal results."
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 | "Преди калибриране на монитора се препоръчва да го настроите по следния начин "
|
|---|
| 777 | "за оптимални резултати."
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 780 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1004
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | "You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
|
|---|
| 783 | "achieve these settings."
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | "Можете да се направите справка с ръководството за монитора се как да го "
|
|---|
| 786 | "настройвате."
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 789 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1007
|
|---|
| 790 | msgid "Reset your display to the factory defaults."
|
|---|
| 791 | msgstr "Нулиране на монитора към фабричните настройки."
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 794 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1010
|
|---|
| 795 | msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
|
|---|
| 796 | msgstr ""
|
|---|
| 797 | "Изключване на динамичния контраст, ако мониторът поддържа това свойство."
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 800 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1013
|
|---|
| 801 | msgid ""
|
|---|
| 802 | "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
|
|---|
| 803 | "channels are set to the same values."
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | "Настройте монитора със собствени цветови параметри и проверете дали каналите "
|
|---|
| 806 | "за RGB са зададени към същите стойности."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
|
|---|
| 809 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1016
|
|---|
| 810 | msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
|
|---|
| 811 | msgstr "Ако няма собствен цвят, използвайте температура на цвета от 6500K."
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
|
|---|
| 814 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1019
|
|---|
| 815 | msgid ""
|
|---|
| 816 | "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
|
|---|
| 817 | msgstr ""
|
|---|
| 818 | "Задайте яркостта на монитора на ниво удобно за продължително разглеждане."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
|
|---|
| 821 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1024
|
|---|
| 822 | msgid ""
|
|---|
| 823 | "For best results, the display should have been powered for at least 15 "
|
|---|
| 824 | "minutes before starting the calibration."
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| 826 | "За най-добри резултати мониторът трябва да е работи поне 15 минути преди "
|
|---|
| 827 | "началото на калибрирането."
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 830 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1030
|
|---|
| 831 | msgid "Check Settings"
|
|---|
| 832 | msgstr "Проверка на настройките"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1081
|
|---|
| 835 | msgid "Calibration and profiling software is not installed."
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 | "На компютъра липсва инсталиран софтуер за цветово калибриране и цветови "
|
|---|
| 838 | "профили."
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1084
|
|---|
| 841 | msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
|
|---|
| 842 | msgstr ""
|
|---|
| 843 | "Инструментите са необходими за създаване на цветови профили за устройства."
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 846 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1087
|
|---|
| 847 | msgid "More software is required!"
|
|---|
| 848 | msgstr "Необходими са допълнителни програми!"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1096
|
|---|
| 851 | msgid "Install required software"
|
|---|
| 852 | msgstr "Инсталиране на необходимите програми"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 855 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1106
|
|---|
| 856 | msgid "Install Tools"
|
|---|
| 857 | msgstr "Инсталиране на програми"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
|
|---|
| 860 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1156
|
|---|
| 861 | msgid "Common color target files are not installed on this computer."
|
|---|
| 862 | msgstr "На този компютър не са инсталирани файловете с карти за калибриране."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
|
|---|
| 865 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1158
|
|---|
| 866 | msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
|
|---|
| 867 | msgstr ""
|
|---|
| 868 | "За преобразуването на изображението в цветови профил са необходими файлове с "
|
|---|
| 869 | "карти за калибриране."
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
|
|---|
| 872 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1160
|
|---|
| 873 | msgid "Do you want them to be installed?"
|
|---|
| 874 | msgstr "Искате ли да се инсталират?"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
|
|---|
| 877 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1162
|
|---|
| 878 | msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
|
|---|
| 879 | msgstr "Ако вече имате правилния файл, можете да пропуснете тази стъпка."
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 882 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1165
|
|---|
| 883 | msgid "Optional data files available"
|
|---|
| 884 | msgstr "Налични са допълнителни файлове с данни"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1174
|
|---|
| 887 | msgid "Install Now"
|
|---|
| 888 | msgstr "Да се инсталира веднага"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 891 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1185
|
|---|
| 892 | msgid "Install Targets"
|
|---|
| 893 | msgstr "Да се инсталират образците"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 896 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1205
|
|---|
| 897 | msgid "CMP Digital Target 3"
|
|---|
| 898 | msgstr "CMP Digital Target 3"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 901 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1209
|
|---|
| 902 | msgid "CMP DT 003"
|
|---|
| 903 | msgstr "CMP DT 003"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 906 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1213
|
|---|
| 907 | msgid "Color Checker"
|
|---|
| 908 | msgstr "Color Checker"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 911 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1217
|
|---|
| 912 | msgid "Color Checker DC"
|
|---|
| 913 | msgstr "Color Checker DC"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 916 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1221
|
|---|
| 917 | msgid "Color Checker SG"
|
|---|
| 918 | msgstr "Color Checker SG"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 921 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1225
|
|---|
| 922 | msgid "Hutchcolor"
|
|---|
| 923 | msgstr "Hutchcolor"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 926 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1229
|
|---|
| 927 | msgid "i1 RGB Scan 1.4"
|
|---|
| 928 | msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 931 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1233
|
|---|
| 932 | msgid "IT8.7/2"
|
|---|
| 933 | msgstr "IT8.7/2"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 936 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1237
|
|---|
| 937 | msgid "Laser Soft DC Pro"
|
|---|
| 938 | msgstr "Laser Soft DC Pro"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
|
|---|
| 941 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1241
|
|---|
| 942 | msgid "QPcard 201"
|
|---|
| 943 | msgstr "QPcard 201"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
|
|---|
| 946 | #. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
|
|---|
| 947 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1319
|
|---|
| 948 | msgid ""
|
|---|
| 949 | "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
|
|---|
| 950 | "calibration target and save it as a TIFF image file."
|
|---|
| 951 | msgstr ""
|
|---|
| 952 | "Преди изготвянето на профил на устройството, трябва ръчно да регистрирате "
|
|---|
| 953 | "изображение от образец за калибриране и да го съхраните като файл TIFF."
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 956 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1324
|
|---|
| 957 | msgid ""
|
|---|
| 958 | "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
|
|---|
| 959 | "profiles have not been applied."
|
|---|
| 960 | msgstr ""
|
|---|
| 961 | "Проверете дали контрастът и яркостта не са променени и дали профилите за "
|
|---|
| 962 | "цветова корекция не са приложени."
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
|
|---|
| 965 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1327
|
|---|
| 966 | msgid ""
|
|---|
| 967 | "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
|
|---|
| 968 | "file resolution should be at least 200dpi."
|
|---|
| 969 | msgstr ""
|
|---|
| 970 | "Сензорът на устройството трябва да се почисти преди сканиране, а "
|
|---|
| 971 | "разделителната способност на изходящия файл трябва да е поне 200dpi."
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 974 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1333
|
|---|
| 975 | msgid ""
|
|---|
| 976 | "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
|
|---|
| 977 | "the lens is clean."
|
|---|
| 978 | msgstr ""
|
|---|
| 979 | "Проверете дали балансът на бялото не е променен от фотоапарата и дали лещата "
|
|---|
| 980 | "е чиста."
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
|
|---|
| 983 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1337
|
|---|
| 984 | msgid "Please select the calibration target type."
|
|---|
| 985 | msgstr "Изберете вида на образеца за калибриране."
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 988 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1340
|
|---|
| 989 | msgid "What target type do you have?"
|
|---|
| 990 | msgstr "Какъв е видът на образеца, който имате?"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 993 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1372
|
|---|
| 994 | msgid "Select Target"
|
|---|
| 995 | msgstr "Избор на образец"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 998 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1411
|
|---|
| 999 | msgid "Choose your display type"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Изберете вида на монитора"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1003 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1418
|
|---|
| 1004 | msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
|
|---|
| 1005 | msgstr "Изберете вида на монитора, който е свързан към компютъра."
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1420
|
|---|
| 1008 | msgid "LCD"
|
|---|
| 1009 | msgstr "ТКД (LCD)"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1429
|
|---|
| 1012 | msgid "CRT"
|
|---|
| 1013 | msgstr "КЛТ (CRT)"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1438
|
|---|
| 1016 | msgid "Plasma"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Плазмен монитор"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1447
|
|---|
| 1020 | msgid "Projector"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Проектор"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1024 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1459
|
|---|
| 1025 | msgid "Choose Display Type"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Изберете вида на монитора"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1029 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1497
|
|---|
| 1030 | msgid "Choose your display target white point"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Изберете насищането на бялото на монитора"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1034 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1504
|
|---|
| 1035 | msgid ""
|
|---|
| 1036 | "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
|
|---|
| 1037 | msgstr ""
|
|---|
| 1038 | "За обща употреба повечето монитори следва да се калибрират при светлина CIE "
|
|---|
| 1039 | "D65."
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1506
|
|---|
| 1042 | msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
|
|---|
| 1043 | msgstr "CIE D50 (предпечат и издателска дейност)"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1515
|
|---|
| 1046 | msgid "CIE D55"
|
|---|
| 1047 | msgstr "CIE D55"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1524
|
|---|
| 1050 | msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
|
|---|
| 1051 | msgstr "CIE D65 (фотография и графика)"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1534
|
|---|
| 1054 | msgid "CIE D75"
|
|---|
| 1055 | msgstr "CIE D75"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1543
|
|---|
| 1058 | msgid "Native (Already set manually)"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Съществуваща (вече е зададена ръчно)"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1062 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1555
|
|---|
| 1063 | msgid "Choose Display Whitepoint"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Изберете баланса на бялото на монитора"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1067 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1593
|
|---|
| 1068 | msgid "Choose profiling mode"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Изберете режим за задаване на профил"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1072 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1600
|
|---|
| 1073 | msgid ""
|
|---|
| 1074 | "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
|
|---|
| 1075 | "patches, or profile using existing test patches."
|
|---|
| 1076 | msgstr ""
|
|---|
| 1077 | "Укажете дали искате да направите профил на локален принтер, да отпечатате "
|
|---|
| 1078 | "карта за калибриране или да калибрирате с наличните цветови полета."
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1081 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1637
|
|---|
| 1082 | msgid "Calibration Mode"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Режим за калибриране"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1086 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1679
|
|---|
| 1087 | msgid "Choose calibration quality"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Избор на качеството на калибриране"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1091 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1686
|
|---|
| 1092 | msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
|
|---|
| 1093 | msgstr "Прецизното калибриране изисква повече отчети и време."
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
|
|---|
| 1096 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1690
|
|---|
| 1097 | msgid ""
|
|---|
| 1098 | "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
|
|---|
| 1099 | "requires more time for reading the color patches."
|
|---|
| 1100 | msgstr ""
|
|---|
| 1101 | "Профилът с по-висока прецизност осигурява по-висока точност на цветовете, но "
|
|---|
| 1102 | "се нуждае от повече време за отчитане на цветовите полета."
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
|
|---|
| 1105 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1693
|
|---|
| 1106 | msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
|
|---|
| 1107 | msgstr "За обичайна работа профилът със средна прецизност е достатъчен."
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #. TRANSLATORS: dialog message, preface
|
|---|
| 1110 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1698
|
|---|
| 1111 | msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
|
|---|
| 1112 | msgstr "Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и мастило."
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
|
|---|
| 1115 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1703
|
|---|
| 1116 | msgid "Accurate"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Висока"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1704
|
|---|
| 1120 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Средна"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1705
|
|---|
| 1124 | msgid "Quick"
|
|---|
| 1125 | msgstr " Бърза"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1712
|
|---|
| 1128 | #, c-format
|
|---|
| 1129 | msgid "(about %i sheet of paper)"
|
|---|
| 1130 | msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
|
|---|
| 1131 | msgstr[0] "(около %i лист хартия)"
|
|---|
| 1132 | msgstr[1] "(около %i листа хартия)"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1723
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "(about %i minute)"
|
|---|
| 1137 | msgid_plural "(about %i minutes)"
|
|---|
| 1138 | msgstr[0] "(около %i минута)"
|
|---|
| 1139 | msgstr[1] "(около %i минути)"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1142 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1764
|
|---|
| 1143 | msgid "Calibration Quality"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Качество на калибриране"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1147 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1800
|
|---|
| 1148 | msgid "Profile title"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Име на профила"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1152 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1807
|
|---|
| 1153 | msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
|
|---|
| 1154 | msgstr "Изберете име на профила, за да го различавате от другите."
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1157 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1828
|
|---|
| 1158 | msgid "Profile Title"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Заглавие за профила"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #. TRANSLATORS: this is the page title
|
|---|
| 1162 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1850
|
|---|
| 1163 | msgid "Insert sensor hardware"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Включете колориметъра"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1167 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1857
|
|---|
| 1168 | msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
|
|---|
| 1169 | msgstr "За да продължите, трябва да включите колориметъра."
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
|
|---|
| 1172 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1863
|
|---|
| 1173 | msgid "Sensor Check"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Проверка на датчика"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #. TRANSLATORS: this is intro page text
|
|---|
| 1177 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1892
|
|---|
| 1178 | msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
|
|---|
| 1179 | msgstr ""
|
|---|
| 1180 | "Устройството не може да бъде открито. Проверете дали е свързано с компютъра "
|
|---|
| 1181 | "и дали е включено."
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 1184 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2159
|
|---|
| 1185 | msgid "Unknown serial"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Неизвестен сериен номер"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 1189 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2164
|
|---|
| 1190 | msgid "Unknown model"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Неизвестен модел"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 1194 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2169
|
|---|
| 1195 | msgid "Unknown description"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Неизвестно описание"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
|
|---|
| 1199 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2174
|
|---|
| 1200 | msgid "Unknown manufacturer"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Неизвестен производител"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
|
|---|
| 1204 | #. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
|
|---|
| 1205 | #. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY
|
|---|
| 1206 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2181
|
|---|
| 1207 | msgid "Copyright (c)"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Copyright (c)"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
|
|---|
| 1211 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2299 ../src/gcm-picker.c:793
|
|---|
| 1212 | #: ../src/gcm-viewer.c:1850
|
|---|
| 1213 | msgid "Set the parent window to make this modal"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Задайте родителски прозорец, за да е модален този"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
|
|---|
| 1217 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2302
|
|---|
| 1218 | msgid "Set the specific device to calibrate"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Задайте устройството, което да се калибрира"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2343
|
|---|
| 1222 | msgid "No device was specified!"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
|---|
| 1226 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71
|
|---|
| 1227 | msgid "No profile"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Липсва профил"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:88
|
|---|
| 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid "Default %s"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Стандартен %s"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
|---|
| 1236 | #. * profile has been auto-generated for this hardware
|
|---|
| 1237 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:103
|
|---|
| 1238 | msgid "Default: "
|
|---|
| 1239 | msgstr "Стандартен: "
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
|---|
| 1242 | #. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
|---|
| 1243 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:108
|
|---|
| 1244 | msgid "Colorspace: "
|
|---|
| 1245 | msgstr "Цветово пространство: "
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
|---|
| 1248 | #. * profile is a test profile
|
|---|
| 1249 | #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:113
|
|---|
| 1250 | msgid "Test profile: "
|
|---|
| 1251 | msgstr "Пробен профил: "
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #. TRANSLATORS: turn on all debugging
|
|---|
| 1254 | #: ../src/gcm-debug.c:105
|
|---|
| 1255 | msgid "Show debugging information for all files"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Показване на данни за изчисляване на грешки за всички файлове"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/gcm-debug.c:162
|
|---|
| 1259 | msgid "Debugging Options"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Настройки за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../src/gcm-debug.c:162
|
|---|
| 1263 | msgid "Show debugging options"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Показване на настройките за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
|
|---|
| 1267 | #: ../src/gcm-import.c:101
|
|---|
| 1268 | msgid "ICC profile to install"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Цветови профил за инсталиране"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../src/gcm-import.c:127
|
|---|
| 1272 | msgid "No filename specified"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Не е указано име на файл"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../src/gcm-import.c:145 ../src/gcm-viewer.c:1484
|
|---|
| 1276 | msgid "Failed to open ICC profile"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Неуспешно отваряне на цветови профил"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../src/gcm-import.c:150
|
|---|
| 1280 | #, c-format
|
|---|
| 1281 | msgid "Failed to parse file: %s"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Неуспешно интерпретиране на файл: %s"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1285 | #: ../src/gcm-import.c:171
|
|---|
| 1286 | #, c-format
|
|---|
| 1287 | msgid "Profile description: %s"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Описание на профила: %s"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1291 | #: ../src/gcm-import.c:181
|
|---|
| 1292 | msgid "Profile copyright:"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Авторски права на профила:"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../src/gcm-import.c:217
|
|---|
| 1296 | msgid "Color profile is already imported"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Цветовият профил вече е внесен"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../src/gcm-import.c:221 ../src/gcm-import.c:265
|
|---|
| 1300 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Показване на подробности"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #. TRANSLATORS: the profile type
|
|---|
| 1304 | #: ../src/gcm-import.c:237
|
|---|
| 1305 | msgid "Import display color profile?"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Да се внесе ли цветовия профил за монитора?"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #. TRANSLATORS: the profile type
|
|---|
| 1309 | #: ../src/gcm-import.c:241
|
|---|
| 1310 | msgid "Import device color profile?"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Да се внесе ли цветовия профил за устройството?"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #. TRANSLATORS: the profile type
|
|---|
| 1314 | #: ../src/gcm-import.c:245
|
|---|
| 1315 | msgid "Import named color profile?"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Да се внесе ли именуваният цветови профил?"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #. TRANSLATORS: the profile type
|
|---|
| 1319 | #: ../src/gcm-import.c:249
|
|---|
| 1320 | msgid "Import color profile?"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Да се внесе ли цветовия профил?"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 1324 | #: ../src/gcm-import.c:264 ../src/gcm-viewer.c:451
|
|---|
| 1325 | msgid "Import"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/gcm-import.c:289 ../src/gcm-viewer.c:1517
|
|---|
| 1329 | msgid "Failed to import file"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Неуспешно внасяне на файл"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
|
|---|
| 1333 | #: ../src/gcm-inspect.c:55
|
|---|
| 1334 | msgid "Description:"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
|
|---|
| 1338 | #: ../src/gcm-inspect.c:58
|
|---|
| 1339 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
|
|---|
| 1343 | #: ../src/gcm-inspect.c:193
|
|---|
| 1344 | msgid "Root window profile:"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Профил на основния прозорец:"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
|
|---|
| 1348 | #: ../src/gcm-inspect.c:205
|
|---|
| 1349 | msgid "Root window protocol version:"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Версия на протокола на основния прозорец:"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #. TRANSLATORS: no DBus session bus
|
|---|
| 1353 | #: ../src/gcm-inspect.c:230 ../src/gcm-inspect.c:299 ../src/gcm-utils.c:117
|
|---|
| 1354 | msgid "Failed to connect to session bus:"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Неуспешно свързване към шината на сесията:"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #. TRANSLATORS: the DBus method failed
|
|---|
| 1358 | #: ../src/gcm-inspect.c:248 ../src/gcm-inspect.c:317 ../src/gcm-utils.c:141
|
|---|
| 1359 | msgid "The request failed:"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Заявката е неуспешна:"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
|
|---|
| 1363 | #: ../src/gcm-inspect.c:257
|
|---|
| 1364 | msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
|
|---|
| 1365 | msgstr "В този файл няма цветови профили"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
|
|---|
| 1368 | #: ../src/gcm-inspect.c:262 ../src/gcm-inspect.c:334
|
|---|
| 1369 | msgid "Suitable profiles for:"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Подходящи профили за:"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
|
|---|
| 1373 | #: ../src/gcm-inspect.c:329
|
|---|
| 1374 | msgid "There are no ICC profiles for this window"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Няма цветови профили за прозореца"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1378 | #: ../src/gcm-inspect.c:365
|
|---|
| 1379 | msgid "Show xserver properties"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Показване на свойствата на X11"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1383 | #: ../src/gcm-inspect.c:368
|
|---|
| 1384 | msgid "Get the profiles for a specific file"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Получаване на профили за определен файл"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1388 | #: ../src/gcm-inspect.c:371
|
|---|
| 1389 | msgid "Get the profile for a specific window"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Получаване на профил за определен прозорец"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #. TRANSLATORS: command line option
|
|---|
| 1393 | #: ../src/gcm-inspect.c:374
|
|---|
| 1394 | msgid "Dump all details about this system"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Извеждане на всички подробности за системата"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
|
|---|
| 1398 | #: ../src/gcm-inspect.c:387
|
|---|
| 1399 | msgid "EDID inspect program"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Програма за разглеждане на EDID"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
|
|---|
| 1403 | #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
|
|---|
| 1404 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1405 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1406 | #: ../src/gcm-picker.c:214 ../src/gcm-picker.c:221 ../src/gcm-viewer.c:686
|
|---|
| 1407 | #: ../src/gcm-viewer.c:736
|
|---|
| 1408 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../src/gcm-picker.c:367
|
|---|
| 1412 | msgid "No colorimeter is attached."
|
|---|
| 1413 | msgstr "Липсва колориметър."
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../src/gcm-picker.c:384
|
|---|
| 1416 | msgid "The sensor has no native driver."
|
|---|
| 1417 | msgstr "Липсва драйвер за колориметъра."
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
|
|---|
| 1420 | #: ../src/gcm-picker.c:393
|
|---|
| 1421 | msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
|
|---|
| 1422 | msgstr ""
|
|---|
| 1423 | "Свързаният колориметър не поддържа отчитането на самостоятелни цветове."
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
|
|---|
| 1426 | #. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
|
|---|
| 1427 | #: ../src/gcm-picker.c:646
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "No %s color spaces available"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Няма цветови пространства %s"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
|
|---|
| 1433 | #: ../src/gcm-picker.c:811
|
|---|
| 1434 | msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Избор на цветове за управлението на цветовете на GNOME"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #. TRANSLATORS: this is where the ICC profile has no description
|
|---|
| 1438 | #: ../src/gcm-profile.c:162
|
|---|
| 1439 | msgid "Missing description"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Липсва описание"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
|
|---|
| 1443 | #: ../src/gcm-profile.c:583
|
|---|
| 1444 | msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1445 | msgstr "%e %B %Y, %H:%M:%S"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
|
|---|
| 1448 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1449 | #: ../src/gcm-utils.c:328 ../src/gcm-viewer.c:717
|
|---|
| 1450 | msgid "RGB"
|
|---|
| 1451 | msgstr "RGB"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
|
|---|
| 1454 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1455 | #: ../src/gcm-utils.c:332 ../src/gcm-viewer.c:729
|
|---|
| 1456 | msgid "CMYK"
|
|---|
| 1457 | msgstr "CMYK"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #. TRANSLATORS: this is the colorspace type
|
|---|
| 1460 | #: ../src/gcm-utils.c:336
|
|---|
| 1461 | msgid "gray"
|
|---|
| 1462 | msgstr "сиво"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
|
|---|
| 1465 | #: ../src/gcm-viewer.c:394
|
|---|
| 1466 | msgid "Permanently delete profile?"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Окончателно изтриване на профил?"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #. TRANSLATORS: dialog message
|
|---|
| 1470 | #: ../src/gcm-viewer.c:397
|
|---|
| 1471 | msgid ""
|
|---|
| 1472 | "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
|
|---|
| 1473 | msgstr ""
|
|---|
| 1474 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да премахнете профила от вашата "
|
|---|
| 1475 | "система?"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #. TRANSLATORS: button, delete a profile
|
|---|
| 1478 | #: ../src/gcm-viewer.c:400
|
|---|
| 1479 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|---|
| 1483 | #: ../src/gcm-viewer.c:469
|
|---|
| 1484 | msgid "Supported ICC profiles"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Поддържани цветови профили"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #. TRANSLATORS: could not read file
|
|---|
| 1488 | #: ../src/gcm-viewer.c:505
|
|---|
| 1489 | msgid "Failed to copy file"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Неуспешно копиране на файл"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1493 | #: ../src/gcm-viewer.c:659
|
|---|
| 1494 | msgid "Input device"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Входно устройство"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1498 | #: ../src/gcm-viewer.c:663
|
|---|
| 1499 | msgid "Display device"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Монитор"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1503 | #: ../src/gcm-viewer.c:667
|
|---|
| 1504 | msgid "Output device"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Изходно устройство"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1508 | #: ../src/gcm-viewer.c:671
|
|---|
| 1509 | msgid "Devicelink"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Връзка между устройства"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1513 | #: ../src/gcm-viewer.c:675
|
|---|
| 1514 | msgid "Colorspace conversion"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Преобразуване на цветово пространство"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
|
|---|
| 1518 | #: ../src/gcm-viewer.c:679
|
|---|
| 1519 | msgid "Abstract"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Абстрактен"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
|
|---|
| 1523 | #: ../src/gcm-viewer.c:683
|
|---|
| 1524 | msgid "Named color"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Именуван цвят"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1528 | #: ../src/gcm-viewer.c:697
|
|---|
| 1529 | msgid "XYZ"
|
|---|
| 1530 | msgstr "XYZ"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1533 | #: ../src/gcm-viewer.c:701
|
|---|
| 1534 | msgid "LAB"
|
|---|
| 1535 | msgstr "LAB"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1538 | #: ../src/gcm-viewer.c:705
|
|---|
| 1539 | msgid "LUV"
|
|---|
| 1540 | msgstr "LUV"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1543 | #: ../src/gcm-viewer.c:709
|
|---|
| 1544 | msgid "YCbCr"
|
|---|
| 1545 | msgstr "YCbCr"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1548 | #: ../src/gcm-viewer.c:713
|
|---|
| 1549 | msgid "Yxy"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Yxy"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1553 | #: ../src/gcm-viewer.c:721
|
|---|
| 1554 | msgid "Gray"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Gray"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1558 | #: ../src/gcm-viewer.c:725
|
|---|
| 1559 | msgid "HSV"
|
|---|
| 1560 | msgstr "HSV"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
|
|---|
| 1563 | #: ../src/gcm-viewer.c:733
|
|---|
| 1564 | msgid "CMY"
|
|---|
| 1565 | msgstr "CMY"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
|
|---|
| 1568 | #: ../src/gcm-viewer.c:788
|
|---|
| 1569 | msgid "Standard space"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Стандартно пространство"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
|
|---|
| 1573 | #: ../src/gcm-viewer.c:790
|
|---|
| 1574 | msgid "Display checksum"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Контролна сума на монитора"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../src/gcm-viewer.c:791
|
|---|
| 1578 | msgid "Display model"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Модел на монитор"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../src/gcm-viewer.c:792
|
|---|
| 1582 | msgid "Display serial number"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Сериен номер на монитора"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
|
|---|
| 1586 | #: ../src/gcm-viewer.c:794
|
|---|
| 1587 | msgid "Display PNPID"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Идентификатор (PNPID) на монитора"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #. TRANSLATORS: who made the display
|
|---|
| 1591 | #: ../src/gcm-viewer.c:796
|
|---|
| 1592 | msgid "Display vendor"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Производител на монитора"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #. TRANSLATORS: the raw profile MD5
|
|---|
| 1596 | #: ../src/gcm-viewer.c:798
|
|---|
| 1597 | msgid "File checksum"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Контролна сума на файла"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
|
|---|
| 1601 | #: ../src/gcm-viewer.c:800
|
|---|
| 1602 | msgid "Framework product"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Подсистема"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
|
|---|
| 1606 | #: ../src/gcm-viewer.c:802
|
|---|
| 1607 | msgid "Framework program"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Програма от подсистемата"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
|
|---|
| 1611 | #: ../src/gcm-viewer.c:804
|
|---|
| 1612 | msgid "Framework version"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Версия на подсистемата"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
|
|---|
| 1616 | #: ../src/gcm-viewer.c:806
|
|---|
| 1617 | msgid "Data source type"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Вид на източника на данните"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
|
|---|
| 1621 | #: ../src/gcm-viewer.c:808
|
|---|
| 1622 | msgid "Mapping format"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Формат на името"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
|
|---|
| 1626 | #: ../src/gcm-viewer.c:810
|
|---|
| 1627 | msgid "Mapping qualifier"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Класифициране на името"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
|
|---|
| 1631 | #: ../src/gcm-viewer.c:812
|
|---|
| 1632 | msgid "Mapping device"
|
|---|
| 1633 | msgstr "За устройство"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | # Това вероятно има наложени име на български език, но е известно в
|
|---|
| 1636 | # средите, които го ползват. Не се сещам за нищо от „общодостъпната“
|
|---|
| 1637 | # физика.
|
|---|
| 1638 | #
|
|---|
| 1639 | # http://en.wikipedia.org/wiki/Color_difference#Delta_E
|
|---|
| 1640 | # http://ru.wikipedia.org/wiki/Формула_цветового_отличия#Дельта_Е
|
|---|
| 1641 | #. TRANSLATORS: The average error when making the profile
|
|---|
| 1642 | #: ../src/gcm-viewer.c:814
|
|---|
| 1643 | msgid "Delta-E average"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Средна грешка (ΔE*)"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
|
|---|
| 1647 | #: ../src/gcm-viewer.c:816
|
|---|
| 1648 | msgid "Delta-E maximum"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Максимална грешка (ΔE*)"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
|
|---|
| 1652 | #: ../src/gcm-viewer.c:818
|
|---|
| 1653 | msgid "Delta-E RMS"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Средна квадратична грешка (ΔE*)"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
|
|---|
| 1657 | #: ../src/gcm-viewer.c:820
|
|---|
| 1658 | msgid "Calibration device"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Устройство за калибриране"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
|
|---|
| 1662 | #: ../src/gcm-viewer.c:822
|
|---|
| 1663 | msgid "Screen surface finish"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Вид на повърхността на монитора"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
|
|---|
| 1667 | #: ../src/gcm-viewer.c:824
|
|---|
| 1668 | msgid "Connection type"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Вид на накрайника"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent
|
|---|
| 1672 | #: ../src/gcm-viewer.c:826
|
|---|
| 1673 | msgid "Screen brightness"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Яркост на екрана"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph
|
|---|
| 1677 | #: ../src/gcm-viewer.c:828
|
|---|
| 1678 | msgid "Gamut volume"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Обем на палитрата"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered
|
|---|
| 1682 | #: ../src/gcm-viewer.c:830
|
|---|
| 1683 | msgid "sRGB coverage"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Диапазон на sRGB"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered
|
|---|
| 1687 | #: ../src/gcm-viewer.c:832
|
|---|
| 1688 | msgid "Adobe RGB coverage"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Диапазон на RGB на Adobe"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1692 | #: ../src/gcm-viewer.c:943
|
|---|
| 1693 | msgid "No description has been set"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Не е зададено описание"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1697 | #: ../src/gcm-viewer.c:947
|
|---|
| 1698 | msgid "No copyright has been set"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Не са посочени авторски права"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1702 | #: ../src/gcm-viewer.c:951
|
|---|
| 1703 | msgid "The display compensation table is invalid"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Грешна компенсационна таблица за екрана"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1707 | #: ../src/gcm-viewer.c:955
|
|---|
| 1708 | msgid "A scum dot is present for media white"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Бялото поле е зацапано или сивее"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1712 | #: ../src/gcm-viewer.c:959
|
|---|
| 1713 | msgid "The gray axis contains significant amounts of color"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Оста на сивото съдържа значително количество цвят"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1717 | #: ../src/gcm-viewer.c:963
|
|---|
| 1718 | msgid "The gray axis is non-monotonic"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Оста на сивото не е монотонна"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1722 | #: ../src/gcm-viewer.c:967
|
|---|
| 1723 | msgid "One or more of the primaries are invalid"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Поне един от основните цветове е грешен"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1727 | #: ../src/gcm-viewer.c:971
|
|---|
| 1728 | msgid "The primaries do not add to white"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Сборът на основните цветове не прави бял цвят"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1732 | #: ../src/gcm-viewer.c:975
|
|---|
| 1733 | msgid "One or more of the primaries is unlikely"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Един или повече от основните цветове не е правдоподобен"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1737 | #: ../src/gcm-viewer.c:979
|
|---|
| 1738 | msgid "The white is not D50 white"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Бялото не е бяло според D50"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #. TRANSLATORS: the profile is broken
|
|---|
| 1742 | #: ../src/gcm-viewer.c:983
|
|---|
| 1743 | msgid "Unknown warning type"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Непознат вид предупреждение"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
|
|---|
| 1747 | #: ../src/gcm-viewer.c:1146
|
|---|
| 1748 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
|
|---|
| 1752 | #: ../src/gcm-viewer.c:1149
|
|---|
| 1753 | msgid "No"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Не"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable,
|
|---|
| 1757 | #. * but may not be any good
|
|---|
| 1758 | #: ../src/gcm-viewer.c:1176
|
|---|
| 1759 | msgid "The profile has the following problems:"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Профилът има следните проблеми:"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
|
|---|
| 1763 | #: ../src/gcm-viewer.c:1290
|
|---|
| 1764 | msgid "Delete this profile"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Изтриване на профил"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
|
|---|
| 1768 | #: ../src/gcm-viewer.c:1293
|
|---|
| 1769 | msgid "This profile cannot be deleted"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Този профил не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
|
|---|
| 1773 | #: ../src/gcm-viewer.c:1853
|
|---|
| 1774 | msgid "Set the specific profile to show"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Задаване на профила, който да се показва"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
|
|---|
| 1778 | #: ../src/gcm-viewer.c:1856
|
|---|
| 1779 | msgid "Set the specific file to show"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Задаване на файла, който да се показва"
|
|---|