# Bulgarian translation of gnome-contacts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Ivaylo Valkov 2011, 2012. # Alexander Shopov 2012. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 07:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-04 07:06+0300\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:230 #: ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../src/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Смяна на адресника…" #: ../src/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Contacts" msgstr "_Относно Контакти на GNOME" #: ../src/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/contacts-app.vala:79 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Не е намерен контакт с идентификатор „%s“" #: ../src/contacts-app.vala:80 ../src/contacts-app.vala:198 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не е намерен" #: ../src/contacts-app.vala:89 msgid "Change Address Book" msgstr "Смяна на адресника" #: ../src/contacts-app.vala:94 ../src/contacts-setup-window.vala:152 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../src/contacts-app.vala:176 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/contacts-app.vala:177 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Контакти на GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:178 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Относно Контакти на GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:179 msgid "Contact Management Application" msgstr "Управление на контактите" #: ../src/contacts-app.vala:197 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Не е намерен контакт с адрес за електронна поща „%s“" #: ../src/contacts-app.vala:246 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../src/contacts-app.vala:381 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Контактът „%s“ беше изтрит." #: ../src/contacts-app.vala:408 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показване на контактите с този идентификатор" #: ../src/contacts-app.vala:410 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показване на контакт с този адрес на е-поща" # Предполага се, че ще се избегне лошата форма за женски род. Не е # тествано. Догадки. #: ../src/contacts-app.vala:423 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s и %s са свързани" # Предполага се, че ще се избегне лошата форма за женски род. Не е # тествано. Догадки. #: ../src/contacts-app.vala:425 ../src/contacts-link-dialog.vala:87 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s е свързан към контакта" #: ../src/contacts-app.vala:442 msgid "— contact management" msgstr "– управление на контактите" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:202 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Разглеждане за други изображения" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:250 msgid "Select Picture" msgstr "Избор на изображение" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-link-dialog.vala:152 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:592 msgctxt "Addresses on the Web" msgid "Links" msgstr "Уеб връзки" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:593 msgctxt "Web address" msgid "Link" msgstr "Уеб връзка" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:680 ../src/contacts-contact-pane.vala:681 #: ../src/contacts-link-dialog.vala:116 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:86 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:121 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:722 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:95 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:126 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:723 ../src/contacts-link-dialog.vala:132 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:783 ../src/contacts-contact-pane.vala:784 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:849 msgid "January" msgstr "януари" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:850 msgid "February" msgstr "февруари" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:851 msgid "March" msgstr "март" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:852 msgid "April" msgstr "април" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:853 msgid "May" msgstr "май" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:854 msgid "June" msgstr "юни" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:855 msgid "July" msgstr "юли" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:856 msgid "August" msgstr "август" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:857 msgid "September" msgstr "септември" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:858 msgid "October" msgstr "октомври" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:859 msgid "November" msgstr "ноември" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:860 msgid "December" msgstr "декември" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:898 ../src/contacts-contact-pane.vala:899 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:971 ../src/contacts-contact-pane.vala:972 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1062 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1063 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1202 msgid "Addresses" msgstr "Адрес" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1203 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:104 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:131 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1305 msgid "Add to My Contacts" msgstr "Добавяне в „Моите контакти“" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1315 msgid "Unlink" msgstr "Премахване на връзка" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1347 msgid "Add detail..." msgstr "Добавяне на подробности…" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1362 #, c-format msgid "Select detail to add to %s" msgstr "Изберете подробности, които да се добавят към „%s“" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1766 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Тук ли принадлежи %s от %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1768 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Тези данни принадлежат ли на %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1778 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1779 msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1976 msgid "Select email address" msgstr "Изберете адрес за е-поща" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:2049 msgid "Select what to call" msgstr "Изберете номер за обаждане" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:2113 msgid "Select chat account" msgstr "Изберете регистрация за разговори" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:2193 msgid "Add/Remove Linked Contacts..." msgstr "Добавяне/премахване на свързани контакти…" #. Utils.add_menu_item (context_menu,_("Send...")); #: ../src/contacts-contact-pane.vala:2197 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/contacts-contact.vala:686 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../src/contacts-contact.vala:686 msgid "Extension" msgstr "Номер" #: ../src/contacts-contact.vala:686 msgid "City" msgstr "Град" #: ../src/contacts-contact.vala:686 msgid "State/Province" msgstr "Област/щат" #: ../src/contacts-contact.vala:686 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: ../src/contacts-contact.vala:686 msgid "PO box" msgstr "Пощенска кутия" #: ../src/contacts-contact.vala:686 msgid "Country" msgstr "Държава" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:744 ../src/contacts-contact.vala:1026 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Моментни съобщения на AOL (AIM)" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Jabber" msgstr "Джабър" #: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" #: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:757 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:758 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:759 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:760 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:761 msgid "Skype" msgstr "Скайп" #: ../src/contacts-contact.vala:762 msgid "Telephony" msgstr "Телефония" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:764 ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1029 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../src/contacts-contact.vala:1032 msgid "Google Profile" msgstr "Профил в Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1096 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Неочаквана вътрешна грешка: създаденият контакт не беше открит" #: ../src/contacts-contact.vala:1230 msgid "Google Circles" msgstr "Кръгове на Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1232 msgid "Google Other Contact" msgstr "Други контакти в Google" # Според коментар в изходния код това са контакти от папката „My # Contacts“ в регистрации за услуги на Google. #: ../src/contacts-esd-setup.c:91 msgid "Personal" msgstr "Лични" #: ../src/contacts-esd-setup.c:138 msgid "Local Address Book" msgstr "Локален адресник" #: ../src/contacts-esd-setup.c:141 ../src/contacts-esd-setup.c:169 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:166 msgid "Local Contact" msgstr "Местен контакт" #: ../src/contacts-link-dialog.vala:73 msgctxt "contacts link action" msgid "Link" msgstr "Връзка" #: ../src/contacts-link-dialog.vala:84 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: ../src/contacts-link-dialog.vala:148 msgid "Link Contact" msgstr "Свързване на контакт" #: ../src/contacts-link-dialog.vala:154 ../src/contacts-setup-window.vala:137 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../src/contacts-link-dialog.vala:154 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: ../src/contacts-link-dialog.vala:182 #, c-format msgid "Link contacts to %s" msgstr "Свързване на контакта с %s" #: ../src/contacts-link-dialog.vala:184 msgid "Select contact to link to" msgstr "" "Изберете контакти, които да бъдат свързани към" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:35 msgid "New contact" msgstr "Нов контакт" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:41 msgid "Create Contact" msgstr "Създаване на контакт" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:67 msgid "" "Add or \n" "select a picture" msgstr "" "Добавяне или\n" "избор на изображение" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:78 msgid "Contact Name" msgstr "Име на контакта" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:113 msgid "Add Detail" msgstr "Добавяне на подробности" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:212 msgid "You must specify a contact name" msgstr "Трябва да зададете име за контакта" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:320 msgid "No primary addressbook configured\n" msgstr "Не е настроен основен адресник\n" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:341 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgstr "Неуспех при създаване на нов контакт: %s\n" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:352 msgid "Unable to find newly created contact\n" msgstr "Неуспех при намиране на новосъздадените контакти\n" #: ../src/contacts-setup-window.vala:36 msgid "" "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address book:" msgstr "" "Добре дошли в управлението на контактите! Изберете къде да се съхранява " "адресникът ви:" #: ../src/contacts-setup-window.vala:81 msgid "Online Account Settings" msgstr "Настройки за мрежовите регистрации" #: ../src/contacts-setup-window.vala:86 msgid "Setup an online account or use a local address book" msgstr "Настройване на мрежова регистрация или ползване на локален адресник" #: ../src/contacts-setup-window.vala:89 msgid "Online Accounts" msgstr "Мрежови регистрации" #: ../src/contacts-setup-window.vala:92 msgid "Use Local Address Book" msgstr "Използване на локален адресник" #: ../src/contacts-setup-window.vala:125 ../src/contacts-setup-window.vala:146 msgid "Contacts Setup" msgstr "Настройки на контактите" #: ../src/contacts-types.vala:113 ../src/contacts-types.vala:133 #: ../src/contacts-types.vala:234 ../src/contacts-types.vala:324 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../src/contacts-types.vala:121 msgid "Custom..." msgstr "Потребителски…" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:289 ../src/contacts-types.vala:320 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: ../src/contacts-types.vala:290 ../src/contacts-types.vala:315 msgid "Work" msgstr "Служебна" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:314 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: ../src/contacts-types.vala:316 msgid "Work Fax" msgstr "Служебен факс" #: ../src/contacts-types.vala:317 msgid "Callback" msgstr "Обратно извикване" #: ../src/contacts-types.vala:318 msgid "Car" msgstr "Кола" #: ../src/contacts-types.vala:319 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: ../src/contacts-types.vala:321 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../src/contacts-types.vala:322 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:323 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: ../src/contacts-types.vala:325 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../src/contacts-types.vala:326 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: ../src/contacts-types.vala:327 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../src/contacts-types.vala:328 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:330 msgid "TTY" msgstr "Телекс" #: ../src/contacts-view.vala:271 msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" #: ../src/contacts-view.vala:296 msgid "Other Contacts" msgstr "Други контакти" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Настройките при първо ползване на контактите завършиха." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Истина, когато при първото ползване на контактите потребителят е ползвал " "помощника."