# Bulgarian translation of gnome-contacts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Ivaylo Valkov 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov 2012, 2015, 2016, 2017, 2021. # Krasimir Chonov , 2014. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-26 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-29 12:55+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144 #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:203 #: src/contacts-main-window.vala:231 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Управление на контактите под GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "„Контакти“ ви помага да съхранявате и организирате информацията за " "контактите. Може да създавате, редактирате, изтривате и свързвате " "разнообразна информация за контактите си. Програмата предоставя обединен " "изглед и централизирано място, в което да управлявате контакти независимо " "от източника им." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "„Контакти“ е интегрирана с регистрациите в Интернет и позволява да свързвате " "информация от различни източници." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:545 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;приятели;познати;адрес;адресник;контакти;" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Отваряне на менюто" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Създаване на нов контакт" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Списък с клавишни комбинации" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19 #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 #: data/ui/contacts-main-window.ui:241 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 #: src/contacts-editor-property.vala:83 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 #: data/ui/contacts-main-window.ui:364 src/contacts-main-window.vala:239 msgid "Done" msgstr "Готово" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102 msgid "Take a Picture…" msgstr "Снимка…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111 msgid "Select a File…" msgstr "Избор на файл…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:18 msgid "Select a Contact" msgstr "Избор на контакт" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "Друга снимка…" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 msgid "Change Addressbook" msgstr "Смяна на адресника" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Свързани регистрации" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Може да свързвате контакти като ги изберете в списъка с контакти" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Свързване на контакти" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Пишете за търсене" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Свързване" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" #: data/ui/contacts-main-window.ui:15 msgid "List Contacts By:" msgstr "Подреждане по:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 msgid "First Name" msgstr "Лично име" #: data/ui/contacts-main-window.ui:35 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: data/ui/contacts-main-window.ui:49 msgid "Change Address Book…" msgstr "Смяна на адресника…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:57 msgid "Online Accounts " msgstr "Регистрации в Интернет " #: data/ui/contacts-main-window.ui:73 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/contacts-main-window.ui:81 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:89 msgid "About Contacts" msgstr "Относно „Контакти“" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Share" msgstr "Споделяне" #: data/ui/contacts-main-window.ui:114 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: data/ui/contacts-main-window.ui:121 #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73 msgid "Unlink" msgstr "Разделяне" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Create new contact" msgstr "Създаване на нов контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:175 msgid "Add contact" msgstr "Добавяне на контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:198 msgid "Select Items" msgstr "Избор на елементи" #: data/ui/contacts-main-window.ui:222 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/contacts-main-window.ui:242 msgid "Cancel selection" msgstr "Отмяна на избора" #: data/ui/contacts-main-window.ui:286 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/ui/contacts-main-window.ui:305 src/contacts-avatar-selector.vala:218 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:345 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/ui/contacts-main-window.ui:423 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Настройка на контакти" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Отмяна на настройките и спиране на програмата" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:47 msgid "Setup complete" msgstr "Настройването завърши" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Изберете основния си адресник — в него стандартно се запазват новите " "контакти. Ако за тази цел ползвате онлайн регистрация, може да я добавите в " "настройките на GNOME, раздел „Регистрации в Интернет“." #: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105 #: src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Локален адресник" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27 msgid "Change Address Book" msgstr "Смяна на адресника" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31 msgid "Change" msgstr "Промяна" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новите контакти ще бъдат добавени в избрания адресник.\n" "Ще може да разглеждате и редактирате контакти от други адресници." #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показване на контакт с този адрес на е-поща" #: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показване на контактите с този идентификатор" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Показване на филтрираните контакти" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Извеждане на версията на „Контакти“" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Не е намерен контакт с идентификатор „%s“" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не е намерен" #: src/contacts-app.vala:172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/contacts-app.vala:173 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Контакти на GNOME" #: src/contacts-app.vala:174 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Относно Контакти на GNOME" #: src/contacts-app.vala:175 msgid "Contact Management Application" msgstr "Управление на контактите" #: src/contacts-app.vala:176 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Разработчиците на „Контакти“" #: src/contacts-app.vala:192 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Не е намерен контакт с адрес за електронна поща „%s“" #: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164 #: src/contacts-avatar-selector.vala:255 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Неуспешно задаване на аватар." #: src/contacts-avatar-selector.vala:215 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Разглеждане за други изображения" #: src/contacts-avatar-selector.vala:218 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: src/contacts-contact-editor.vala:50 msgid "Change avatar" msgstr "Промяна на снимка" #: src/contacts-contact-editor.vala:71 msgid "Add name" msgstr "Въведете име" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Всички контакти" #: src/contacts-contact-pane.vala:236 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Не е настроен основен адресник" #: src/contacts-contact-pane.vala:246 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Неуспешно създаване на нови контакти: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:258 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Неуспешно намиране на новосъздаден контакт" #: src/contacts-contact-sheet.vala:288 src/contacts-editor-property.vala:491 msgid "Website" msgstr "Уеб сайт" #: src/contacts-contact-sheet.vala:305 src/contacts-editor-property.vala:501 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: src/contacts-contact-sheet.vala:311 src/contacts-editor-property.vala:569 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: src/contacts-contact-sheet.vala:318 src/contacts-editor-property.vala:529 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:88 msgid "Unable to take photo." msgstr "Не може да се направи снимка." #: src/contacts-editor-property.vala:63 msgid "Day" msgstr "Ден" #: src/contacts-editor-property.vala:67 msgid "Month" msgstr "Месец" #: src/contacts-editor-property.vala:71 msgid "Year" msgstr "Година" #: src/contacts-editor-property.vala:81 msgid "Change Birthday" msgstr "Промяна на рождения ден" #: src/contacts-editor-property.vala:82 msgid "Set" msgstr "Задаване" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Street" msgstr "Улица" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Extension" msgstr "Вътрешен" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "City" msgstr "Град" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "State/Province" msgstr "Област/щат" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "PO box" msgstr "Пощенска кутия" #: src/contacts-editor-property.vala:134 msgid "Country" msgstr "Държава" #: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:592 msgid "Delete field" msgstr "Изтриване" #: src/contacts-editor-property.vala:452 msgid "Email address" msgstr "Е-поща" #: src/contacts-editor-property.vala:453 msgid "Add email" msgstr "Въведете е-поща" #: src/contacts-editor-property.vala:471 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" #: src/contacts-editor-property.vala:472 msgid "Add number" msgstr "Въведете номер" #: src/contacts-editor-property.vala:492 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: src/contacts-editor-property.vala:562 src/contacts-editor-property.vala:601 msgid "Set Birthday" msgstr "Въведете рожден ден" #: src/contacts-editor-property.vala:619 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 #: src/contacts-utils.vala:475 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Местен контакт" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AIM" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Телефон" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Това същият човек ли е като „%s“ от %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Това същият човек ли е като „%s“?" #: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:303 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d избран" msgstr[1] "%d избрани" #: src/contacts-main-window.vala:239 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: src/contacts-main-window.vala:284 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Редактиране на %s" #: src/contacts-main-window.vala:318 src/contacts-main-window.vala:517 #: src/contacts-main-window.vala:541 src/contacts-main-window.vala:587 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: src/contacts-main-window.vala:319 msgid "Contacts unlinked" msgstr "Разделени контакти" #: src/contacts-main-window.vala:379 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Да не е любим" #: src/contacts-main-window.vala:380 msgid "Mark as favorite" msgstr "Да е любим" #: src/contacts-main-window.vala:396 msgid "New Contact" msgstr "Нов контакт" #: src/contacts-main-window.vala:513 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d контакт беше свързан" msgstr[1] "%d контакта бяха свързани" #: src/contacts-main-window.vala:536 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Изтрит контакт: %s" #: src/contacts-main-window.vala:538 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d контакта беше изтрит" msgstr[1] "%d контакта бяха изтрити" #: src/contacts-main-window.vala:583 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s и %s са свързани" #: src/contacts-main-window.vala:585 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s е свързан към контакта" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263 msgid "Other" msgstr "Друг" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232 #: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260 msgid "Home" msgstr "Домашен" #: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233 #: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254 msgid "Work" msgstr "Служебен" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Personal" msgstr "Личен" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: src/contacts-typeset.vala:253 msgid "Work Fax" msgstr "Служебен факс" #: src/contacts-typeset.vala:255 msgid "Callback" msgstr "Обратно извикване" #: src/contacts-typeset.vala:256 msgid "Car" msgstr "Кола̀" #: src/contacts-typeset.vala:257 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: src/contacts-typeset.vala:259 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: src/contacts-typeset.vala:261 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:262 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: src/contacts-typeset.vala:264 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/contacts-typeset.vala:265 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: src/contacts-typeset.vala:266 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: src/contacts-typeset.vala:267 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:269 msgid "TTY" msgstr "Телекс" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Настройките при първо ползване на контактите завършиха." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Истина, когато потребителят е ползвал помощника при първото ползване на " "контактите." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Подреждане на контактите по фамилия." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ако е истина, списъкът с контакти се подрежда по фамилия. Иначе той се " "подрежда по първо име." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Стандартна височина на прозореца с контакти." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Първоначална височина на прозореца, ако потребителят все още не я е променял." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Стандартна широчина на прозореца с контакти." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Първоначална широчина на прозореца, ако потребителят все още не я е променял." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Максимизиран прозорец" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Дали прозорецът е максимизиран в момента." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Дали прозорецът е на цял екран"