# Bulgarian translation of gnome-color-manager po-file. # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova . # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package. # Rosi Dimova , 2010. # Alexander Shopov , 2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-28 07:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:09+0300\n" "Last-Translator: Rosi Dimova \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1 msgid "Applies device profile settings at session startup" msgstr "" "Прилагане на настройките в профила на устройството при стартиране на сесията" #: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2 msgid "Load device color profiles" msgstr "Зареждане на цветовите профили на устройството" #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1 msgid "ICC Profile Installer" msgstr "Инсталиране на цветови профил" #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2 msgid "Install ICC profiles" msgstr "Инсталиране на цветови профили" #: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цветово пространство:" #: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2 msgid "Manage ICC color profiles" msgstr "Управление на цветови профили " #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Color Profile Viewer" msgstr "Цветови профил" #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inspect and compare installed color profiles" msgstr "Инсталиране на системни цветови профили" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:104 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Показване на данни за изчисляване на грешки за всички файлове" #: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:161 msgid "Debugging Options" msgstr "Настройки за изчистване на грешки" #: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:161 msgid "Show debugging options" msgstr "Показване на настройките за изчистване на грешки" #. TRANSLATORS: this is where the ICC profile has no description #: ../libcolor-glib/gcm-profile.c:171 msgid "Missing description" msgstr "Липсва описание" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format #: ../libcolor-glib/gcm-profile.c:680 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e %B %Y, %H:%M:%S" #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1 msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "" "Необходима е идентификация за инсталиране цветови профил за всички " "потребители" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. #. #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10 msgid "Install system color profiles" msgstr "Инсталиране на системни цветови профили" #. TRANSLATORS: could not save for all users #: ../src/cc-color-panel.c:154 msgid "Failed to save defaults for all users" msgstr "Неуспех при запазване на стандартните настройки за всички потребители " #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../src/cc-color-panel.c:182 msgid "Other profile…" msgstr "Друг профил…" #. TRANSLATORS: could not calibrate #: ../src/cc-color-panel.c:339 msgid "Failed to calibrate device" msgstr "Неуспех при калибриране на устройство" #. TRANSLATORS: could not calibrate #: ../src/cc-color-panel.c:374 msgid "Failed to calibrate printer" msgstr "Неуспех при калибриране на принтер" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: ../src/cc-color-panel.c:399 ../src/gcm-calibrate.c:913 #: ../src/gcm-viewer.c:339 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Избор на файл с цветови профил" #: ../src/cc-color-panel.c:402 ../src/gcm-viewer.c:342 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/cc-color-panel.c:420 ../src/gcm-viewer.c:360 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Поддържани цветови профили" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/cc-color-panel.c:427 ../src/gcm-calibrate.c:795 #: ../src/gcm-calibrate.c:847 ../src/gcm-viewer.c:367 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #. TRANSLATORS: could not read file #: ../src/cc-color-panel.c:463 ../src/gcm-import.c:207 ../src/gcm-viewer.c:403 msgid "Failed to copy file" msgstr "Неуспех при копиране на файл" #: ../src/cc-color-panel.c:491 #, fuzzy msgid "Failed to get metadata from image" msgstr "Неуспех при изтриване на файл" #. TRANSLATORS: could not add virtual device #: ../src/cc-color-panel.c:508 ../src/cc-color-panel.c:1183 msgid "Failed to create virtual device" msgstr "Неуспех при създаване на виртуално устройство" #. TRANSLATORS: could not add virtual device #: ../src/cc-color-panel.c:516 ../src/cc-color-panel.c:1191 msgid "Failed to save virtual device" msgstr "Неуспех при запазване на виртуално устройство" #. TRANSLATORS: could not add virtual device #: ../src/cc-color-panel.c:525 ../src/cc-color-panel.c:1200 msgid "Failed to add virtual device" msgstr "Неуспех при добавяне на виртуално устройство" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/cc-color-panel.c:707 #, fuzzy msgid "Install calibration and profiling software?" msgstr "Да се инсталира ли софтуер за цветово калибриране и цветови профили?" #. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed #: ../src/cc-color-panel.c:711 #, fuzzy msgid "Calibration and profiling software is not installed." msgstr "" "На компютъра липсва инсталиран софтуер за цветово калибриране и цветови " "профили." #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/cc-color-panel.c:713 msgid "These tools are required to build color profiles for devices." msgstr "" "Инструментите са необходими за създаване на цветови профили за устройства." #. TRANSLATORS: button, skip installing a package #: ../src/cc-color-panel.c:718 ../src/gcm-calibrate.c:1082 msgid "Do not install" msgstr "Да не се инсталира" #. TRANSLATORS: button, install a package #. TRANSLATORS: button text #: ../src/cc-color-panel.c:720 ../src/gcm-calibrate.c:1084 #: ../src/gcm-import.c:186 msgid "Install" msgstr "Да се инсталира" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../src/cc-color-panel.c:837 ../src/cc-color-panel.c:1997 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2284 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2334 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2389 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2465 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2546 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2587 msgid "GNOME Color Manager" msgstr "Управление на цветовете на GNOME" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/cc-color-panel.c:839 msgid "Profiling completed" msgstr "Създаването на профил приключи" #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap #: ../src/cc-color-panel.c:1253 msgid "" "This profile does not have the information required for whole-screen color " "correction." msgstr "" "Профилът не съдържа данни, необходими за цветова корекция на целия екран." #. TRANSLATORS: could not read file #: ../src/cc-color-panel.c:1326 msgid "Failed to delete file" msgstr "Неуспех при изтриване на файл" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../src/cc-color-panel.c:1473 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/cc-color-panel.c:1478 #, fuzzy msgid "Cannot create profile: No device is selected" msgstr "Не може да калибрира: не е избрано устройство" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive because the distro compiled GCM without VTE #: ../src/cc-color-panel.c:1489 msgid "Cannot create profile: Virtual console support is missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/cc-color-panel.c:1501 #, fuzzy msgid "Cannot create profile: The display device is not connected" msgstr "Не може да калибрира: устройството не е свързано" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/cc-color-panel.c:1509 #, fuzzy msgid "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3" msgstr "Не може да калибрира: драйверът на монитора не поддържа XRandR 1.3" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/cc-color-panel.c:1517 ../src/cc-color-panel.c:1532 #, fuzzy msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in" msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не е свързан" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/cc-color-panel.c:1540 #, fuzzy msgid "" "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer " "profiling" msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не поддържа принтери" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/cc-color-panel.c:1547 #, fuzzy msgid "Cannot create a profile for this type of device" msgstr "Не може да зададе профил на този вид устройство" #: ../src/cc-color-panel.c:1626 msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver." msgstr "" "Не се поддържат настройки за всяко устройство. Проверете драйвера на вашия " "монитор." #. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are showing it in the UI #: ../src/cc-color-panel.c:1803 msgid "No hardware support" msgstr "Липсва хардуерна поддръжка" #. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not connected #: ../src/cc-color-panel.c:1807 ../src/cc-color-panel.c:2049 msgid "disconnected" msgstr "прекъснат" #. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device #: ../src/cc-color-panel.c:1926 msgid "Could not import profile" msgstr "Профилът не може да внесе" #: ../src/cc-color-panel.c:1927 msgid "The profile was of the wrong type for this device" msgstr "Профилът е за неправилен вид спрямо устройството" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../src/cc-color-panel.c:1985 msgid "Device added" msgstr "Устройството е добавено" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../src/cc-color-panel.c:1989 msgid "Device removed" msgstr "Устройството е извадено" #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK" #: ../src/cc-color-panel.c:2233 ../src/gcm-picker.c:518 #, c-format msgid "No %s color spaces available" msgstr "Няма цветови пространства %s" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: ../src/cc-color-panel.c:2344 ../src/gcm-inspect.c:196 #: ../src/gcm-inspect.c:265 ../src/gcm-inspect.c:332 ../src/gcm-inspect.c:394 #: ../src/gcm-inspect.c:464 ../src/gcm-utils.c:192 #, fuzzy msgid "The request failed:" msgstr "Заявката е неуспешна" #. TRANSLATORS: no DBus session bus #: ../src/cc-color-panel.c:2378 ../src/gcm-inspect.c:178 #: ../src/gcm-inspect.c:247 ../src/gcm-inspect.c:315 ../src/gcm-inspect.c:376 #: ../src/gcm-inspect.c:446 ../src/gcm-utils.c:168 #, fuzzy msgid "Failed to connect to session bus:" msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:" #. TRANSLATORS: device type #. Tab title, display specific controls #: ../src/cc-color-panel.c:2629 ../data/gcm-prefs.ui.h:18 msgid "Display" msgstr "Монитор" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/cc-color-panel.c:2633 msgid "Scanner" msgstr "Скенер" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/cc-color-panel.c:2637 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/cc-color-panel.c:2641 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" #. TRANSLATORS: button to install extra profiles #: ../src/cc-color-panel.c:2961 #, fuzzy msgid "Install now" msgstr "Да се инсталира" #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap #: ../src/cc-color-panel.c:2964 #, fuzzy msgid "More color profiles could be automatically installed." msgstr "Искате ли да се инсталират автоматично?" #. TRANSLATORS: we use this mode at login as we're sure there are no previous settings to clear #: ../src/gcm-apply.c:115 msgid "Do not attempt to clear previously applied settings" msgstr "Да не се изчистват предишни настройки" #. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:453 msgid "Getting default parameters" msgstr "Получаване на стандартни параметри" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:456 msgid "" "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your " "screen and measuring them with the hardware device." msgstr "" "Това ще калибрира екрана чрез изобразяване на цветни и сиви полета и " "измерването им с устройство (колориметър)." #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:548 msgid "Reading the patches" msgstr "Отчитане на цветови полета" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:550 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument." msgstr "Отчитане на цветовите полета с колориметър." #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:640 msgid "Generating the patches" msgstr "Създаване на цветови полета" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:642 msgid "Generating the patches that will be measured with the color instrument." msgstr "Създаване на цветови полета, които ще бъдат измерени с колориметър." #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:749 ../src/gcm-calibrate-native.c:695 msgid "Drawing the patches" msgstr "Изобразяване на цветови полета" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:751 ../src/gcm-calibrate-native.c:698 msgid "" "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by " "the hardware device." msgstr "" "Изобразяване на създадените цветови полета на екрана, които ще се измерват " "от колориметъра." #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:851 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1179 msgid "Generating the profile" msgstr "Създаване на профил" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:853 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen." msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с екрана." #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:989 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:991 msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values." msgstr "" "Копиране на изходното изображение, данните за диаграмата и справочните " "стойности на Международната комисия за осветление (CIE)." #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1066 msgid "Measuring the patches" msgstr "Измерване на цветовите полета" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1068 msgid "Detecting the reference patches and measuring them." msgstr "Откриване на справочните цветови полета и измерване." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1181 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с устройството." #. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1372 msgid "Set up display" msgstr "Настройване на монитор" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1375 msgid "Setting up display device for use…" msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…" #. TRANSLATORS: title, setting up the photospectromiter #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1437 ../src/gcm-calibrate-native.c:774 #, fuzzy msgid "Setting up device" msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1439 ../src/gcm-calibrate-native.c:776 #, fuzzy msgid "Setting up the device to read a spot color…" msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…" #. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1586 msgid "Printing patches" msgstr "Отпечатване на цветови полета" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1589 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." msgstr "Изчисляване на цветовите полета за избраната хартия и мастило." #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1931 msgid "Wait for the ink to dry" msgstr "Изчакайте мастилото да изсъхне" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1934 msgid "" "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will " "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument." msgstr "" "Изчакайте няколко минути да изсъхне мастилото. Измерването при мокро мастило " "води до лош профил, а може и да повреди колориметъра." #. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we have to strip out #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2076 msgid "Image is not suitable without conversion" msgstr "Изображението не е подходящо без преобразуване" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2079 msgid "" "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do " "not understand." msgstr "" "Предоставеното изображение съдържа алфа канал, който инструментите за " "профили не разбират." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2083 msgid "" "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that " "the generated profile is valid." msgstr "" "Безопасно е да преобразувате изображението, въпреки че трябва да проверите, " "дали създаденият профил е верен." #. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2090 msgid "Convert" msgstr "Преобразуване" #. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2148 msgid "Set up instrument" msgstr "Настройка на колориметър" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2151 msgid "Setting up the instrument for use…" msgstr "Настройване на колориметъра за използване…" #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2250 ../src/gcm-calibrate-native.c:655 msgid "Please attach instrument" msgstr "Свържете колориметъра" #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2258 ../src/gcm-calibrate-native.c:663 msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square like the image below." msgstr "" "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат, както е " "указано на картинката по-долу." #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2261 ../src/gcm-calibrate-native.c:666 msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square." msgstr "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат." #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2274 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2328 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2383 ../src/gcm-calibrate-native.c:680 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2305 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2360 msgid "Please configure instrument" msgstr "Настройте колориметъра" #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2315 msgid "" "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below." msgstr "" "Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2318 msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode." msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2370 #, fuzzy msgid "" "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below." msgstr "" "Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2373 #, fuzzy msgid "Please set the measuring instrument to screen mode." msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране." #. TRANSLATORS: title, the calibration failed #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2444 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2513 msgid "Calibration error" msgstr "Грешка при калибриране" #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2447 msgid "The sample could not be read at this time." msgstr "Образецът не може да бъде прочетен." #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2455 msgid "Try again" msgstr "Опитайте отново" #. TRANSLATORS: message, no firmware is available #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2517 msgid "No firmware is installed for this instrument." msgstr "Не е инсталиран фърмуер за колориметъра." #. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2520 msgid "" "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of " "target selected." msgstr "" "Съпоставянето с цветовото поле не беше достатъчно добро. Проверете дали сте " "избрали правилния вид образец." #. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2524 msgid "" "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture " "is fully open." msgstr "" "Колориметърът не отчете валидни показания. Проверете дали блендата е изцяло " "отворена." #. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2527 msgid "" "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the " "USB plug and re-insert before trying to use this device." msgstr "" "Колориметърът е зает и не може да стартира. Извадете кабела за връзка по USB " "към компютъра и го поставете отново, преди да използвате отново устройството." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2565 msgid "Reading target" msgstr "Четене на карта" #. TRANSLATORS: message, no firmware is available #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2568 msgid "Failed to read the strip correctly." msgstr "Неуспех при отчитането на ивицата." #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2577 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2650 msgid "Retry" msgstr "Повтаряне" #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2600 #, c-format msgid "Read strip %s rather than %s!" msgstr "Отчитане на ивица %s, а не %s!" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2605 msgid "It looks like you've measured the wrong strip." msgstr "Изглежда сте измерили погрешната ивица." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2609 msgid "" "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual " "paper." msgstr "" "Ако наистина сте измерили правилната, хартията може просто да е необичайна." #. TRANSLATORS: button #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2619 msgid "Use anyway" msgstr "Използване въпреки това" #. TRANSLATORS: title, the calibration failed #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2639 #, fuzzy msgid "Device Error" msgstr "Устройството е извадено" #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2642 msgid "The device could not measure the color spot correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2662 #, c-format msgid "Ready to read strip %s" msgstr "Готовност за отчитане на ивица %s" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2667 msgid "" "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and " "hold the measure switch." msgstr "" "Поставете колориметъра в бялата област до буквата, натиснете и задръжте " "ключа за измерване." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2671 msgid "" "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when " "you get to the end of the page." msgstr "" "Сканирайте бавно целевата линия от ляво на дясно и освободете ключа, когато " "стигнете края на страницата." #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2675 msgid "" "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are " "trying to measure." msgstr "" "Проверете дали центърът на устройството е подравнен към реда, който се " "опитвате да измерите." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2679 msgid "" "If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try " "again." msgstr "Ако сгрешите, просто освободете ключа и ще опитайте отново." #. TRANSLATORS: title, printing reference files to media #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2827 msgid "Printing" msgstr "Отпечатване" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2834 msgid "Preparing the data for the printer." msgstr "Подготовка на данните за принтера." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2840 msgid "Sending the targets to the printer." msgstr "Изпращане на калибриращи карти към принтера." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2844 msgid "Printing the targets..." msgstr "Печат на карти…" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2848 msgid "The printing has finished." msgstr "Отпечатването завърши." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2852 msgid "The print was aborted." msgstr "Отпечатването бе прекъснато." #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO USE ASCII ONLY #: ../src/gcm-calibrate.c:141 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:167 msgid "Unknown description" msgstr "Неизвестно описание" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:190 msgid "Unknown model" msgstr "Неизвестен модел" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:206 msgid "Unknown manufacturer" msgstr "Неизвестен производител" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/gcm-calibrate.c:427 msgid "Could not detect screen type" msgstr "Неуспех при откриване на вида на екрана" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate.c:430 msgid "" "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a " "projector." msgstr "" "Укажете вида на екрана за профила — течнокристален, катоднолъчев или " "проектор." #. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors #: ../src/gcm-calibrate.c:455 msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument" msgstr "Неуспех при калибриране и създаване на профил с колориметър" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate.c:458 msgid "" "This color measuring instrument is not designed to support calibration and " "profiling projectors." msgstr "" "Колориметърът не поддържа калибриране и създаване на профили на проектори." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate.c:518 msgid "Profile Precision" msgstr "Прецизност на профила" #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate.c:521 msgid "" "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " "requires more time for reading the color patches." msgstr "" "Профилът с по-висока прецизност осигурява по-висока точност на цветовете, но " "се нуждае от повече време за отчитане на цветовите полета." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate.c:524 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient." msgstr "За обичайна работа профилът със средна прецизност е достатъчен." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:529 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." msgstr "" "Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и принтерно мастило." #. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description. "Custom" refers to the fact that it's user generated #: ../src/gcm-calibrate.c:643 msgid "Custom" msgstr "Собствен" #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:674 msgid "" "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display " "with the following settings to get optimal results." msgstr "" "За оптимални резултати преди калибриране на монитора се препоръчва да го " "настроите по следния начин." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:677 msgid "" "You may want to consult the owner's manual for your display on how to " "achieve these settings." msgstr "" "Можете да се направите справка с ръководството за монитора се как да го " "настройвате." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate.c:680 msgid "Reset your display to the factory defaults." msgstr "Нулиране на монитора към фабричните настройки." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate.c:683 msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature." msgstr "" "Изключване на динамичния контраст, ако мониторът поддържа това свойство." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate.c:686 msgid "" "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB " "channels are set to the same values." msgstr "" "Настройте монитора със собствени цветови параметри и проверете дали каналите " "за RGB са зададени към същите стойности." #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item #: ../src/gcm-calibrate.c:689 msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature." msgstr "Ако няма собствен цвят, използвайте температура на цвета от 6500K." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate.c:692 msgid "" "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing." msgstr "" "Задайте яркостта на монитора на ниво удобно за продължително разглеждане." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate.c:695 msgid "" "For best results, the display should have been powered for at least 15 " "minutes before starting the calibration." msgstr "" "За най-добри резултати мониторът трябва да е работи поне 15 минути преди " "началото на калибрирането." #: ../src/gcm-calibrate.c:699 msgid "Display setup" msgstr "Настройване на монитора" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the #. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg #: ../src/gcm-calibrate.c:775 msgid "Select calibration target image" msgstr "Избор на изображение с карта за калибриране" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:788 msgid "Supported images files" msgstr "Поддържани файлове за изображения" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:820 msgid "Select CIE reference values file" msgstr "Избор на файл със справочни стойности на CIE" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:840 msgid "CIE values" msgstr "Стойности на CIE" #: ../src/gcm-calibrate.c:916 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps #: ../src/gcm-calibrate.c:952 msgid "Please choose a profiling mode" msgstr "Изберете режим за задаване на профил" #. TRANSLATORS: dialog message. Test patches are pages of colored squares #. * that are printed with a printer, and then read in with a calibration #. * device to create a profile #: ../src/gcm-calibrate.c:957 msgid "" "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test " "patches, or profile using existing test patches." msgstr "" "Укажете дали искате да направите профил на локален принтер, да отпечатате " "карта за калибриране или да калибрирате с наличните цветови полета." #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/gcm-calibrate.c:1068 msgid "Install missing files?" msgstr "Да се инсталират ли липсващите файлове?" #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate.c:1071 msgid "Common color target files are not installed on this computer." msgstr "На този компютър не са инсталирани файловете с карти за калибриране." #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate.c:1073 msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile." msgstr "" "За преобразуването на изображението в цветови профил са необходими файлове с " "карти за калибриране." #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them #: ../src/gcm-calibrate.c:1075 msgid "Do you want them to be installed?" msgstr "Искате ли да се инсталират?" #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package #: ../src/gcm-calibrate.c:1077 msgid "If you already have the correct file, you can skip this step." msgstr "Ако вече имате правилния файл, можете да пропуснете тази стъпка." #. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the calibration target. #. * A calibration target is an accuratly printed grid of colors, for instance: #. * the IT 8.7 targets available here: http://www.targets.coloraid.de/ #: ../src/gcm-calibrate.c:1099 msgid "Please select a calibration target" msgstr "Изберете образец за калибриране" #. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like #. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg #: ../src/gcm-calibrate.c:1104 msgid "" "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a " "calibration target and save it as a TIFF image file." msgstr "" "Преди изготвянето на профил на устройството, трябва ръчно да регистрирате " "изображение от образец за калибриране и да го съхраните като файл TIFF." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:1109 msgid "" "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction " "profiles are not applied." msgstr "" "Проверете дали контрастът и яркостта не са променени и дали профилите за " "цветова корекция не са приложени." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate.c:1112 msgid "" "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output " "file resolution should be at least 200dpi." msgstr "" "Сензорът на устройството трябва да се почисти преди сканиране, а " "разделителната способност на изходящия файл трябва да е поне 200dpi." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:1118 msgid "" "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that " "the lens is clean." msgstr "" "Проверете дали балансът на бялото не е променен от фотоапарата и дали лещата " "е чиста." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate.c:1122 msgid "" "For best results, the reference target should also be less than two years " "old." msgstr "" "За най-добри резултати еталонната карта трябва да е на по-малко от две " "години." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate.c:1125 msgid "" "Please select the calibration target type which corresponds to your " "reference file." msgstr "" "Изберете вида калибровъчна карта, която отговаря на вашия еталонен файл." #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:567 msgid "CMP Digital Target 3" msgstr "CMP Digital Target 3" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:571 msgid "CMP DT 003" msgstr "CMP DT 003" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:575 msgid "Color Checker" msgstr "Color Checker" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:579 msgid "Color Checker DC" msgstr "Color Checker DC" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:583 msgid "Color Checker SG" msgstr "Color Checker SG" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:587 msgid "Hutchcolor" msgstr "Hutchcolor" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:591 msgid "i1 RGB Scan 1.4" msgstr "i1 RGB Scan 1.4" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:595 msgid "IT8.7/2" msgstr "IT8.7/2" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:599 msgid "Laser Soft DC Pro" msgstr "Laser Soft DC Pro" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:603 msgid "QPcard 201" msgstr "QPcard 201" #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:195 msgid "Introduction to display calibration" msgstr "Въведение в калибрирането на монитор" #. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that characterizes the device #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:217 msgid "" "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC profile." msgstr "" "Прозорецът ще ви помогне да калибрирате вашия монитор и да създадете " "собствен цветови профил." #. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long haul #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:220 msgid "" "The calibration will involve several steps so that an accurate profile can " "be obtained." msgstr "Калибрирането ще включва няколко стъпки, за да се получи точен профил." #. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a few minutes, but we don't want to scare the hapless user #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:223 msgid "It should only take a few minutes." msgstr "Това ще отнеме няколко минути." #. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if the image is a bit out of focus otherwise the #. * fovea (center bit of the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average reading #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:234 msgid "" "It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration " "images in order to accurately compare the colors." msgstr "" "Може да бъде от полза да седнете по-далеч от монитора или да погледнете " "калибриращите изображения през клепки, за да съпоставите цветовете точно." #. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and forwards, as the human eye sucks #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:237 msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want." msgstr "Можете да повторите стъпките по калибриране, когато пожелаете." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:249 #, c-format msgid "Create table item %i/%i" msgstr "Създаване на табличен елемент %i/%i" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:270 msgid "" "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating " "bars. You should match the brightness first, and then if required change the " "color tint so it looks plain gray." msgstr "" "Опитайте да сравните сивия квадрат със съседните променящи се ивици. Първо " "трябва да съпоставите яркостта и ако е необходимо, да промените нюанса, за " "да изглежда чисто сив." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:367 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:386 msgid "" "This display is now calibrated. You can change the current profile using the " "Color Profiles program." msgstr "" "Мониторът е калибриран. Можете да промените текущия профил с програмата за " "цветови профили." #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:69 #, fuzzy msgid "No profile" msgstr "Цветови профил" #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:79 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Стандартни" # CONTINUE #. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel #: ../src/gcm-device-xrandr.c:136 msgid "Laptop LCD" msgstr "Лаптоп LCD" #. TRANSLATORS: this is prepended to the device title to let the use know it was generated by us automatically #: ../src/gcm-device-xrandr.c:422 msgid "Automatic" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gcm-import.c:81 ../src/gcm-install-system-wide.c:126 msgid "ICC profile to install" msgstr "Цветови профил за инсталиране" #. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line #: ../src/gcm-import.c:103 msgid "No filename specified" msgstr "Не е указано име на файл" #. TRANSLATORS: could not read file #: ../src/gcm-import.c:116 msgid "Failed to open ICC profile" msgstr "Неуспех при отваряне на цветови профил" #. TRANSLATORS: parsing error #: ../src/gcm-import.c:119 #, c-format msgid "Failed to parse file: %s" msgstr "Неуспех при интерпретиране на файл: %s" #. TRANSLATORS: color profile already been installed #: ../src/gcm-import.c:145 msgid "ICC profile already installed" msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран" #. TRANSLATORS: color profile already been installed #: ../src/gcm-import.c:159 #, fuzzy msgid "ICC profile already installed system-wide" msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-import.c:171 #, c-format msgid "Import ICC color profile %s?" msgstr "Да се внесе ли цветовия профил %s?" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-import.c:174 msgid "Import ICC color profile?" msgstr "Да се внесе ли цветовия профил?" #. ask confirmation #: ../src/gcm-import.c:182 msgid "Import ICC profile" msgstr "Внасяне на цветови профил" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer #: ../src/gcm-inspect.c:57 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright #: ../src/gcm-inspect.c:60 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: ../src/gcm-inspect.c:105 msgid "Root window profile:" msgstr "Профил на основния прозорец:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: ../src/gcm-inspect.c:117 msgid "Root window protocol version:" msgstr "Версия на протокола на основния прозорец:" #: ../src/gcm-inspect.c:133 #, c-format msgid "Output profile '%s':" msgstr "Профил на изходното устройство „%s“:" #. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set #: ../src/gcm-inspect.c:140 msgid "not set" msgstr "неопределен" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device #: ../src/gcm-inspect.c:205 msgid "There are no ICC profiles for this device" msgstr "Няма цветови профили за устройството" #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device #: ../src/gcm-inspect.c:210 ../src/gcm-inspect.c:279 ../src/gcm-inspect.c:411 #: ../src/gcm-inspect.c:478 msgid "Suitable profiles for:" msgstr "Подходящи профили за:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device #: ../src/gcm-inspect.c:274 #, fuzzy msgid "There are no ICC profiles assigned to this file" msgstr "Няма цветови профили за устройството" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window #: ../src/gcm-inspect.c:406 msgid "There are no ICC profiles for this window" msgstr "Няма цветови профили за прозореца" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device #: ../src/gcm-inspect.c:473 msgid "There are no ICC profiles for this device type" msgstr "Няма цветови профили за вида на устройството" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: ../src/gcm-inspect.c:517 msgid "The request failed" msgstr "Заявката е неуспешна" # FIXME #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output #: ../src/gcm-inspect.c:526 msgid "Rendering intent (display):" msgstr "Алгоритъм на преобразуване (монитор):" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer #: ../src/gcm-inspect.c:532 msgid "Rendering intent (softproof):" msgstr "Алгоритъм на преобразуване (пробна разпечатка):" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output #: ../src/gcm-inspect.c:540 msgid "RGB Colorspace:" msgstr "Цветово пространство RGB:" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer #: ../src/gcm-inspect.c:546 msgid "CMYK Colorspace:" msgstr "Цветово пространство CMYK:" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:574 #, fuzzy msgid "Show xserver properties" msgstr "Показване на свойствата на X11" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:577 msgid "Get the profiles for a specific device" msgstr "Получаване на профили за определено устройство" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:580 #, fuzzy msgid "Get the profiles for a specific file" msgstr "Получаване на профили за определено устройство" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:583 msgid "Get the profile for a specific window" msgstr "Получаване на профил за определен прозорец" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:586 msgid "Get the profiles for a specific device type" msgstr "Получаване на профили за определен вид устройство" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:589 msgid "Dump all details about this system" msgstr "Извеждане на всички подробности за системата" #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk #: ../src/gcm-inspect.c:602 msgid "EDID inspect program" msgstr "Програма за разглеждане на EDID" #. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse #: ../src/gcm-inspect.c:621 #, fuzzy msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:" msgstr "Видът устройство не е разпознат" #. command line argument, the ID of the device #: ../src/gcm-install-system-wide.c:123 msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'" msgstr "Идентификатор на устройство, напр. „xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05“" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gcm-install-system-wide.c:141 msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer" msgstr "" "Управление на цветовете на GNOME: системна инсталация на цветови профил" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: ../src/gcm-install-system-wide.c:149 msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename." msgstr "Трябва да посочите точно едно име на файл за цветови профил." #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID #: ../src/gcm-install-system-wide.c:157 msgid "You need to specify exactly one device ID." msgstr "Трябва да посочите точно един идентификатор на устройство." #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID #: ../src/gcm-install-system-wide.c:166 msgid "The device ID has invalid characters." msgstr "Идентификаторът на устройството съдържа непозволени знаци." #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gcm-install-system-wide.c:176 msgid "This program can only be used by the root user." msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор." #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path #: ../src/gcm-install-system-wide.c:185 msgid "The source filename must be absolute." msgstr "Пътят до файла трябва да е абсолютен" #. TRANSLATORS: error details #: ../src/gcm-install-system-wide.c:196 msgid "Failed to get content type:" msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:" #. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file #: ../src/gcm-install-system-wide.c:206 msgid "Content type was incorrect:" msgstr "Видът на съдържанието не е правилен:" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gcm-install-system-wide.c:215 msgid "This program must only be run through pkexec." msgstr "Програмата може да се стартира само чрез „pkexec“." #. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to parse junk #: ../src/gcm-install-system-wide.c:224 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value." msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число." #. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program #: ../src/gcm-install-system-wide.c:233 msgid "The ICC profile must be owned by the user." msgstr "Цветовият профил трябва да е собственост на потребителя." #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path #: ../src/gcm-install-system-wide.c:246 msgid "The destination filename must be absolute." msgstr "Пътят до целевия файл трябва да е абсолютен" #. TRANSLATORS: error details #: ../src/gcm-install-system-wide.c:256 msgid "Failed to copy:" msgstr "Неуспех при копиране:" #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-picker.c:174 ../src/gcm-viewer.c:575 ../src/gcm-viewer.c:625 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: ../src/gcm-picker.c:324 msgid "No colorimeter is attached." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled #: ../src/gcm-picker.c:331 msgid "This application was compiled without VTE support." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: ../src/gcm-picker.c:341 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color." msgstr "" #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: ../src/gcm-picker.c:662 ../src/gcm-viewer.c:1218 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Задайте родителски прозорец, за да е модален този" #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors #: ../src/gcm-picker.c:680 #, fuzzy msgid "GNOME Color Manager Color Picker" msgstr "Управление на цветовете на GNOME" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: ../src/gcm-session.c:107 msgid "Recalibrate now" msgstr "Калибриране сега" #. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications #: ../src/gcm-session.c:110 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../src/gcm-session.c:137 msgid "Recalibration required" msgstr "Нужно е калибриране" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../src/gcm-session.c:147 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Мониторът „%s“ трябва скоро да се калибрира." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../src/gcm-session.c:154 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Принтерът „%s“ трябва скоро да се калибрира." #: ../src/gcm-session.c:705 msgid "Do not exit after the request has been processed" msgstr "Програмата да не спира след обработката на заявката" #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state #: ../src/gcm-session.c:721 ../data/gcm-prefs.ui.h:10 msgid "Color Management" msgstr "Управление на цветовете" #: ../src/gcm-session.c:723 msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Услуга на D-Bus за управление на цветовете" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:494 msgid "Perceptual" msgstr "Перцептуално" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:498 msgid "Relative" msgstr "" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:502 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:506 msgid "Absolute" msgstr "" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:519 msgid "High quality photography" msgstr "" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:523 msgid "Precise color matching" msgstr "" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:527 msgid "Graphs and presentations" msgstr "" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:531 #, fuzzy msgid "Proofing devices" msgstr "Неизвестно устройство" #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-utils.c:544 ../src/gcm-viewer.c:606 ../data/gcm-prefs.ui.h:41 msgid "RGB" msgstr "RGB" #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-utils.c:548 ../src/gcm-viewer.c:618 ../data/gcm-prefs.ui.h:7 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. TRANSLATORS: this is the colorspace type #: ../src/gcm-utils.c:552 msgid "gray" msgstr "" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/gcm-viewer.c:288 msgid "Permanently delete profile?" msgstr "Окончателно изтриване на профил?" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-viewer.c:291 msgid "" "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да премахнете профила от вашата " "система?" #. TRANSLATORS: button, delete a profile #: ../src/gcm-viewer.c:294 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:548 msgid "Input device" msgstr "Входно устройство" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:552 msgid "Display device" msgstr "Монитор" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:556 msgid "Output device" msgstr "Изходно устройство" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:560 msgid "Devicelink" msgstr "Връзка между устройства" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:564 msgid "Colorspace conversion" msgstr "Преобразуване на цветово пространство" #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind #: ../src/gcm-viewer.c:568 msgid "Abstract" msgstr "Абстрактен" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-viewer.c:572 msgid "Named color" msgstr "Именуван цвят" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:586 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:590 msgid "LAB" msgstr "LAB" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:594 msgid "LUV" msgstr "LUV" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:598 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:602 msgid "Yxy" msgstr "Yxy" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:610 msgid "Gray" msgstr "Gray" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:614 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-viewer.c:622 msgid "CMY" msgstr "CMY" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: ../src/gcm-viewer.c:754 msgid "Yes" msgstr "Да" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: ../src/gcm-viewer.c:757 msgid "No" msgstr "Не" #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted #: ../src/gcm-viewer.c:843 #, fuzzy msgid "Delete this profile" msgstr "_Изтриване на профил" #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted #: ../src/gcm-viewer.c:846 msgid "This profile cannot be deleted" msgstr "" #. TRANSLATORS: combo-entry, no graph selected to be shown #: ../src/gcm-viewer.c:1004 msgid "None" msgstr "Няма" #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (look it up on google...) #: ../src/gcm-viewer.c:1007 msgid "CIE 1931 xy" msgstr "" #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what goes in, v.s. what goes out) #: ../src/gcm-viewer.c:1010 msgid "Transfer response curve" msgstr "" #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what data we snd the graphics card) #: ../src/gcm-viewer.c:1013 msgid "Video card gamma table" msgstr "" #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a preview image of what the profile looks like #: ../src/gcm-viewer.c:1016 msgid "Image preview (from sRGB)" msgstr "" #: ../src/gcm-viewer.c:1017 msgid "Image preview (to sRGB)" msgstr "" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1 msgid "Blue:" msgstr "Синьо:" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:6 msgid "Brightness:" msgstr "Яркост:" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3 msgid "CRT" msgstr "КЛТ" #. The user wants to create images suitable to send to a photo-processing lab #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5 msgid "Create images for printing" msgstr "Създаване на изображения за отпечатване" #. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget and what the calibration tool is actually doing #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6 ../data/gcm-spawn.ui.h:2 msgid "Details" msgstr "Подробности" #. window title #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8 msgid "Device Calibration" msgstr "Калибриране на устройство" #. The user wants to analyse images that have been printed by a photo-processing lab #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10 msgid "Generate profile from printed images" msgstr "Създаване на профил от печатни изображения" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11 msgid "Green:" msgstr "Зелено:" #. The precision of the calibration #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Висока" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:14 msgid "LCD" msgstr "LCD" #. The precision of the calibration #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Ниска" #. The length of the translation #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18 msgid "Normal" msgstr "Средна" #. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is connected to the computer #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20 msgid "Profile locally attached printer" msgstr "Сваляне на профил от локално свързан принтер" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21 msgid "Projector" msgstr "Проектор" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22 msgid "Red:" msgstr "Червено:" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23 msgid "precision" msgstr "точност" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: ../data/gcm-picker.ui.h:2 msgid "Ambient:" msgstr "" #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device #: ../data/gcm-picker.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Color Picker" msgstr "Color Checker" #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB #: ../data/gcm-picker.ui.h:6 msgid "Colorspace:" msgstr "Цветово пространство:" #. This shows the error in the conversion to RGB. #: ../data/gcm-picker.ui.h:8 msgid "Error:" msgstr "" #. Lab is the color representation and D50 is the white point #: ../data/gcm-picker.ui.h:10 msgid "Lab (D50):" msgstr "" #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding #. What mode to use for display rendering intent #: ../data/gcm-picker.ui.h:12 ../data/gcm-prefs.ui.h:43 msgid "RGB:" msgstr "RGB:" #. Expander title, the results from the color picker #: ../data/gcm-picker.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Стандартни" #. the color representation #: ../data/gcm-picker.ui.h:16 msgid "XYZ:" msgstr "" #. Button text, to get a single sample of color #: ../data/gcm-picker.ui.h:18 msgid "_Measure" msgstr "" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "A working space is a default colorspace that is not associated with a " "specific device." msgstr "" "Работното пространство е диапазонът от цветове, който може да се кодира в " "изображение." #. This is a button to add a virtual device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Add d_evice…" msgstr "_Добавяне на устройство" #. Profiles that can be added to the device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "Всички файлове" #. Technical color word for softproof rendering intent #: ../data/gcm-prefs.ui.h:9 msgid "CMYK:" msgstr "CMYK:" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile file using a hardware device or a reference image #: ../data/gcm-prefs.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Create _Profile" msgstr "_Изтриване на профил" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:14 msgid "Device type:" msgstr "Вид:" #. Tab title, currently connected or saved devices #: ../data/gcm-prefs.ui.h:16 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #. What mode to use for display rendering intent #: ../data/gcm-prefs.ui.h:20 msgid "Display:" msgstr "Монитор:" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:21 msgid "Do full screen correction" msgstr "" #. Settings that users don't normally have to touch #: ../data/gcm-prefs.ui.h:23 msgid "Fine tuning" msgstr "Фина настройка" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:24 msgid "" "For a color managed workflow, each connected device should have one or more " "color profiles associated with it." msgstr "" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:25 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" #. Technical color word for softproof rendering intent #: ../data/gcm-prefs.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Gray:" msgstr "Gray" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:28 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Make default" msgstr "_Да е стандартно" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:30 msgid "Manufacturer:" msgstr "Производител:" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:31 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:32 msgid "More details" msgstr "Подробности" #. Some profiles are not compatible with some devices #: ../data/gcm-prefs.ui.h:34 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." msgstr "" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:35 msgid "Open the documentation" msgstr "Отваряне на документацията" #. Button to view installed profiles #: ../data/gcm-prefs.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Pr_ofile Viewer" msgstr "Профили за преглед" #. The rendering intent for the print preview #: ../data/gcm-prefs.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Print Preview:" msgstr "Профили за преглед" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:40 msgid "" "Program the video card with the adjusted color values so all windows are " "color corrected" msgstr "" "Програмиране на видеокартата с регулираните стойности на цвета, така че " "всички прозорци да са цветово коригирани" #. This is a button to delete the saved or virtual device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:45 msgid "Remove de_vice" msgstr "" #. Tab title, the way colors should be converted from one colorspace to another #: ../data/gcm-prefs.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Rendering Intents" msgstr "Алгоритъм на преобразуване" #. This resets the device to it's defaults, and removes any user tweaked settings. #: ../data/gcm-prefs.ui.h:49 msgid "Rese_t" msgstr "" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:50 msgid "Save these profiles for all users" msgstr "Запазване на профилите за всички потребители" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:51 msgid "" "Set a property on the system so applications use the default display profile" msgstr "" "Задаване като свойство на системата. Така приложенията ще използват " "стандартния профил" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Set profile for _color managed applications" msgstr "_Определяне на профила за приложения с управление на цвета" # FIXME #: ../data/gcm-prefs.ui.h:53 #, fuzzy msgid "" "The rendering intent defines how color should be transformed from one " "colorspace to another." msgstr "Алгоритъм на преобразуване за превръщане на цветови диапазон в друг." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:54 msgid "" "These settings are applied for all displays attached to this computer, even " "ones that are added later." msgstr "" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:55 msgid "" "This enables full screen color management which requires a modern 3D " "graphics card with hardware shader support. This option may increase CPU " "load and will increase the amount of power this computer uses." msgstr "" # FIXME #. Tab title, icc color spaces to use for different defaults #: ../data/gcm-prefs.ui.h:57 #, fuzzy msgid "Working Spaces" msgstr "Работно пространство" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:58 #, fuzzy msgid "_Apply basic display correction" msgstr "_Прилагане на корекция" #. This is when the settings are set for all users, unless they have per-user settings themselves #: ../data/gcm-prefs.ui.h:60 #, fuzzy msgid "_Set System Default" msgstr "_Стандартни настройки" #~ msgid "ICC profile installer" #~ msgstr "Инсталиране на цветови профил" #~ msgid "Color Profiles" #~ msgstr "Цветови профили" #~ msgid "" #~ "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. " #~ "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes " #~ "monitors look washed out compared Windows XP or OS X. Apple traditionally " #~ "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as " #~ "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2." #~ msgstr "" #~ "Гаматаn е променена заради цвета на свързания монитор. Преди Линукс " #~ "използваше стойност на от 1,0, но това кара монитора да изглежда избелял " #~ "в сравнение с Windows XP или OS X. Apple традиционно използваше стойност " #~ "от 1,8, но сега е със същата стойност като Microsoft, които винаги са " #~ "използвали 2,2." #~ msgid "" #~ "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles " #~ "at startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP " #~ "system folders. This may increase startup time if disks need to be spun " #~ "up to be searched." #~ msgstr "" #~ "Ако е истина, външните дискове се претърсват за цветови профили при " #~ "стартиране, напр. търсене в папката за библиотеки на OSX или системните " #~ "папки на Windows XP. Това може да увеличи времето за стартиране — " #~ "дисковете трябва да се завъртят, за да бъдат претърсени." #~ msgid "" #~ "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which " #~ "applications use to convert true color to screen color." #~ msgstr "" #~ "Ако е истина, подсказката __ICC_PROFILE ще бъде зададена, за да определи " #~ "кои приложения ще преобразуват истински цвят в екранен." #~ msgid "" #~ "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the " #~ "user to change the display profile outside of what the ICC profile " #~ "suggests and is only recommended for advanced users." #~ msgstr "" #~ "Ако е истина, регулаторите за фина настройка са видими. Това позволява на " #~ "потребителя да променя профила на монитора извън предложеното от цветовия " #~ "профил и се препоръчва само на напреднали потребители." #~ msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile" #~ msgstr "Ако е истина, видеото ще ползва справочната таблица на монитора" #~ msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications." #~ msgstr "Определяне на подсказката _ICC_PROFILE за приложения." #~ msgid "Show the fine tuning controls for display devices." #~ msgstr "Показване на регулаторите за фина настройка за монитори." #~ msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default." #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за CMYK за приложенията." #~ msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default." #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за RGB за приложенията." #~ msgid "The default CMYK profile." #~ msgstr "Стандартен профил за CMYK." #~ msgid "The default RGB profile." #~ msgstr "Стандартен профил за RGB." #~ msgid "The default calibration length." #~ msgstr "Стандартна продължителност на калибриране." #~ msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set." #~ msgstr "Стандартна гама за монитори без предишна зададена стойност." #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display." #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на монитора." #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer." #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на принтер." #~ msgid "" #~ "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The " #~ "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and " #~ "'long' takes a really long time, but is more precise and creates a better " #~ "profile. Use 'ask' if you want the user to choose." #~ msgstr "" #~ "Продължителност на калибриране, като тя е пропорционална на точността. " #~ "Настройката „short“ (кратка) създава бърз профил, „normal“ (средна) — " #~ "обикновен профил, а „long“ (дълга) отнема доста време, но е по-точна и " #~ "създава по-добър профил. Използвайте „ask“ (запитване), ако потребителят " #~ "избира." # FIXME #~ msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'." #~ msgstr "" #~ "Алгоритъм на преобразуване при пробни разпечатки, напр. „перцептуален“." #~ msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'." #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване за монитора, напр. „перцептуален“." #~ msgid "" #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to " #~ "recalibrate each display device. Set to 0 to disable the notification." #~ msgstr "" #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на излъчващо " #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването." #~ msgid "" #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to " #~ "recalibrate each printer device. Set to 0 to disable the notification." #~ msgstr "" #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на печатащо " #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването." #~ msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks." #~ msgstr "Дали цветовите профили да се зареждат от външни дискове." #~ msgid "" #~ "Whether the display should be globally corrected or left to applications." #~ msgstr "Дали мониторът да се управлява глобално или от приложения." #~ msgid "Debug these specific modules" #~ msgstr "Изчистване на грешки в конкретните модули" #~ msgid "Debug these specific functions" #~ msgstr "Изчистване на грешки в конкретните функции" #~ msgid "Log debugging data to a file" #~ msgstr "Записване на данните за изчистване на грешки във файл " #~ msgid "" #~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, " #~ "and ensure it is attached to the screen." #~ msgstr "" #~ "Настройте колориметъра в екранен режим, както е показано по-долу и " #~ "проверете дали е прикрепен към екрана." #~ msgid "" #~ "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is " #~ "attached to the screen." #~ msgstr "" #~ "Настройте колориметъра в екранен режим и проверете дали е прикрепен към " #~ "екрана." #~ msgid "This device already exists" #~ msgstr "Устройството вече съществува" #~ msgid "Measuring instrument not recognized" #~ msgstr "Колориметърът не е разпознат" #~ msgid "Cannot load file contents" #~ msgstr "Съдържанието на файла не може да се зареди" #~ msgid "Cannot parse EDID contents" #~ msgstr "Съдържаната информация за EDID не може да интерпретира" #~ msgid "Monitor name" #~ msgstr "Име на монитор" #~ msgid "Vendor name" #~ msgstr "Име на производител" #~ msgid "Serial number" #~ msgstr "Сериен номер" #~ msgid "Text string" #~ msgstr "Текстов елемент" #~ msgid "PNP identifier" #~ msgstr "Идентификатор за PNP" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Гама" #~ msgid "EDID dumps to parse" #~ msgstr "Изходни данни от EDID за анализ" #~ msgid "EDID dump" #~ msgstr "Изходни данни от EDID" #~ msgid "Saved %i bytes to %s" #~ msgstr "Запазени са %i байта в %s" #~ msgid "Failed to save EDID to %s" #~ msgstr "Неуспех при запазване на EDID в %s" #~ msgid "ICC profile dump program" #~ msgstr "Програма за изнасяне на цветови профил" #~ msgid "The description of the profile" #~ msgstr "Описание на профила" #~ msgid "The copyright of the profile" #~ msgstr "Авторски права върху профила" #~ msgid "The model of the profile" #~ msgstr "Модел на профила" #~ msgid "The manufacturer of the profile" #~ msgstr "Производител на профила" #~ msgid "Profiles to fix" #~ msgstr "Профили за поправяне" #~ msgid "ICC profile fix program" #~ msgstr "Програма за поправяне на цветови профил" # FIXME #~ msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in" #~ msgstr "Не може да калибрира: колориметърът не е свързан" #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Повече информация" #~ msgid "Loading list of devices…" #~ msgstr "Зареждане на списък с устройства…" # FIXME #~ msgid "Relative colormetric" #~ msgstr "Относително цветометрично" #~ msgid "Absolute colormetric" #~ msgstr "Абсолютно цветометрично" #~ msgid "Add Virtual Device" #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство" #~ msgid "Adds a virtual device that is not connected." #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство, което не е свързано." #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Затваряне на прозореца" #~ msgid "Create _Profile for Device" #~ msgstr "Създаване на _профил за устройство" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Създаден на:" #~ msgid "Delete the currently selected color profile" #~ msgstr "Изтриване на текущо избрания цветови профил" #~ msgid "" #~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will " #~ "reappear in the list" #~ msgstr "" #~ "Изтриване на разкаченото устройство — ако го свържете отново, ще се появи " #~ "в списъка" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Устройство" #~ msgid "Device manufacturer:" #~ msgstr "Производител:" #~ msgid "Device model:" #~ msgstr "Модел:" #~ msgid "Display correction:" #~ msgstr "Корекция на монитора:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Размер на файл:" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Име на файл:" #~ msgid "Import an ICC file from another location" #~ msgstr "Внасяне на цветови профил от друго място" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Лиценз:" #~ msgid "Profile Graphs" #~ msgstr "Графики на профила" #~ msgid "Profile type:" #~ msgstr "Вид профил:" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Профили" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Сериен номер:" # FIXME #~ msgid "Softproof:" #~ msgstr "Пробна разпечатка:" #~ msgid "" #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the " #~ "device output gamut" #~ msgstr "" #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на " #~ "изображението към диапазон на изходното устройство" #~ msgid "" #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the " #~ "display gamut" #~ msgstr "" #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на " #~ "изображението към диапазон на монитора" #~ msgid "" #~ "These settings control how color management is applied to your desktop." #~ msgstr "Настройките регулират управлението на цветовете върху екрана. " #~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications" #~ msgstr "Стандартна работна зона на CMYK за приложения" #~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications" #~ msgstr "Стандартно работно пространство на RGB за приложения" #~ msgid "_Delete Device" #~ msgstr "_Изтриване на устройство" #~ msgid "_Import Profile" #~ msgstr "_Внасяне на профил"