source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po @ 2440

Last change on this file since 2440 was 2440, checked in by ivalkov, 9 years ago

gnome-control-center: Обновен до master.

File size: 150.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:29+0200\n"
21"PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:00+0200\n"
22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
30#: ../panels/background/background.ui.h:1
31msgid "Add wallpaper"
32msgstr "Добавяне на фон"
33
34#: ../panels/background/background.ui.h:2
35msgid "Center"
36msgstr "в центъра на екрана"
37
38#. This refers to a slideshow background
39#: ../panels/background/background.ui.h:4
40msgid "Changes throughout the day"
41msgstr "Периодична смяна"
42
43#: ../panels/background/background.ui.h:5
44msgid "Fill"
45msgstr "запълване"
46
47#: ../panels/background/background.ui.h:6
48msgid "Primary Color"
49msgstr "Втори цвят"
50
51#: ../panels/background/background.ui.h:7
52msgid "Remove wallpaper"
53msgstr "Премахване на фон"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:8
56msgid "Scale"
57msgstr "увеличаване в екрана"
58
59#: ../panels/background/background.ui.h:9
60msgid "Secondary color"
61msgstr "Втори цвят"
62
63#: ../panels/background/background.ui.h:10
64msgid "Span"
65msgstr "пренасяне"
66
67#: ../panels/background/background.ui.h:11
68msgid "Swap colors"
69msgstr "Размяна на цветовете"
70
71#: ../panels/background/background.ui.h:12
72msgid "Tile"
73msgstr "на плочки"
74
75#: ../panels/background/background.ui.h:13
76msgid "Zoom"
77msgstr "дисплеят да е вътре"
78
79#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
80msgid "Horizontal Gradient"
81msgstr "хоризонтална преливка"
82
83#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
84msgid "Vertical Gradient"
85msgstr "вертикална преливка"
86
87#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
88msgid "Solid Color"
89msgstr "плътен цвят"
90
91#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
92msgid "multiple sizes"
93msgstr "различни размери"
94
95#. translators: 100 × 100px
96#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
97#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
98#, c-format
99msgid "%d × %d"
100msgstr "%d × %d"
101
102#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
103msgid "No Desktop Background"
104msgstr "Без фон на работния плот"
105
106#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
107#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
108#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
109msgid "Browse for more pictures"
110msgstr "Разглеждане за други изображения"
111
112#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
113msgid "Current background"
114msgstr "Текущ фон"
115
116#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
117msgid "Wallpapers"
118msgstr "Фонове"
119
120#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
121msgid "Pictures Folder"
122msgstr "Папка с изображения"
123
124#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
125msgid "Colors & Gradients"
126msgstr "Цветове и преливки"
127
128#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
129msgid "Flickr"
130msgstr "Flickr"
131
132#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
133msgid "Background"
134msgstr "Фон"
135
136#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
137msgid "Change the background"
138msgstr "Промяна на фона"
139
140#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
141#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
142msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
143msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
144
145#. TRANSLATORS: device type
146#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
147#: ../panels/network/panel-common.c:99
148msgid "Bluetooth"
149msgstr "Мрежа през Bluetooth"
150
151#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
152msgid "Configure Bluetooth settings"
153msgstr "Настройване на Bluetooth"
154
155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
156msgid "Address"
157msgstr "Адрес"
158
159#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
160msgid "Browse Files..."
161msgstr "Разглеждане на файлове…"
162
163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
164msgid "Connection"
165msgstr "Свързване"
166
167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
168msgid "Keyboard Settings"
169msgstr "Настройки на клавиатурата"
170
171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
172msgid "Mouse and Touchpad Settings"
173msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
174
175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
176msgid "Paired"
177msgstr "Сдвоени"
178
179#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
181msgctxt "Power"
182msgid "Bluetooth"
183msgstr "Bluetooth"
184
185#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
186msgid "Remove Device"
187msgstr "Премахване на устройството"
188
189#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
190msgid "Send Files..."
191msgstr "Изпращане на файлове…"
192
193#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
194msgid "Set Up New Device"
195msgstr "Добавяне на ново устройство"
196
197#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
198#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
199msgid "Sound Settings"
200msgstr "Настройки на звука"
201
202#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
203msgid "Type"
204msgstr "Вид"
205
206#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
207msgid "Yes"
208msgstr "Да"
209
210#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
211msgid "No"
212msgstr "Не"
213
214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
215msgid "Bluetooth is disabled"
216msgstr "Bluetooth е изключен"
217
218#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
219msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
220msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
221
222#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
223msgid "No Bluetooth adapters found"
224msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
225
226#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
227msgid "Visibility"
228msgstr "Видимост"
229
230#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
231#, c-format
232msgid "Visibility of “%s”"
233msgstr "Видимост на „%s“"
234
235#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
236#, c-format
237msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
238msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
239
240#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
241msgid ""
242"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
243msgstr ""
244"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
245"ползване."
246
247#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
248#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
249msgid "Other profile…"
250msgstr "Друг профил…"
251
252#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
253#. * profile has been auto-generated for this hardware
254#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
255msgid "Default: "
256msgstr "Стандартен: "
257
258#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
259#. * profile his a standard space like AdobeRGB
260#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
261msgid "Colorspace: "
262msgstr "Цветово пространство: "
263
264#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
265#. * profile is a test profile
266#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
267msgid "Test profile: "
268msgstr "Пробен профил: "
269
270#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
271#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
272msgid "Set for all users"
273msgstr "Задаване за всички потребители"
274
275#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
276#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
277msgid "Create virtual device"
278msgstr "Създаване на виртуално устройство"
279
280#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
281#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
282msgid "Select ICC Profile File"
283msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
284
285#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
286msgid "_Import"
287msgstr "_Внасяне"
288
289#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
290#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
291msgid "Supported ICC profiles"
292msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
293
294#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
295#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
296msgid "All files"
297msgstr "Всички файлове"
298
299#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
301msgid "Available Profiles for Displays"
302msgstr "Налични профили за екрани"
303
304#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
306msgid "Available Profiles for Scanners"
307msgstr "Налични профили за скенери"
308
309#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
310#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
311msgid "Available Profiles for Printers"
312msgstr "Налични профили за принтери"
313
314#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
315#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
316msgid "Available Profiles for Cameras"
317msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
318
319#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
320#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
321msgid "Available Profiles for Webcams"
322msgstr "Налични профили за уеб камери"
323
324#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
325#. * where the device type is not recognised
326#. Profiles that can be added to the device
327#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
328msgid "Available Profiles"
329msgstr "Налични профили"
330
331#. TRANSLATORS: column for device list
332#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
333#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
334msgid "Device"
335msgstr "Устройство"
336
337#. TRANSLATORS: column for device list
338#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
339msgid "Calibration"
340msgstr "Калибриране"
341
342#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
343#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
344msgid "Create a color profile for the selected device"
345msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
346
347#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
348#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
349msgid ""
350"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
351"correctly connected."
352msgstr ""
353"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
354
355#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
356#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
357msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
358msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
359
360#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
361#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
362msgid "The device type is not currently supported."
363msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
364
365#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
366#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
367msgid "Cannot remove automatically added profile"
368msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
369
370#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
371#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
372msgid "No profile"
373msgstr "Не е наличен профил"
374
375#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
376#, c-format
377msgid "%i year"
378msgid_plural "%i years"
379msgstr[0] "%i година"
380msgstr[1] "%i години"
381
382#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
383#, c-format
384msgid "%i month"
385msgid_plural "%i months"
386msgstr[0] "%i месец"
387msgstr[1] "%i месеци"
388
389#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
390#, c-format
391msgid "%i week"
392msgid_plural "%i weeks"
393msgstr[0] "%i седмица"
394msgstr[1] "%i седмици"
395
396#. fallback
397#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
398#, c-format
399msgid "Less than 1 week"
400msgstr "По-малко от 1 седмица"
401
402#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
403msgctxt "Colorspace fallback"
404msgid "Default RGB"
405msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
406
407#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
408msgctxt "Colorspace fallback"
409msgid "Default CMYK"
410msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
411
412#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
413msgctxt "Colorspace fallback"
414msgid "Default Gray"
415msgstr "Стандартно сиво"
416
417#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
419msgid "Uncalibrated"
420msgstr "Без калибриране"
421
422#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
423msgid "This device is not color managed."
424msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
425
426#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
427msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
428msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
429
430#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
431msgid ""
432"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
433"correction."
434msgstr ""
435"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
436"екран."
437
438#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
439msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
440msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
441
442#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
443#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
444#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
445msgid "Not specified"
446msgstr "Не e указано"
447
448#. add the 'No devices detected' entry
449#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
450msgid "No devices supporting color management detected"
451msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
452
453#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
454msgctxt "Device kind"
455msgid "Display"
456msgstr "Екран"
457
458#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
459msgctxt "Device kind"
460msgid "Scanner"
461msgstr "Скенер"
462
463#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
464msgctxt "Device kind"
465msgid "Printer"
466msgstr "Принтер"
467
468#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
469msgctxt "Device kind"
470msgid "Camera"
471msgstr "Фотоапарат"
472
473#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
474msgctxt "Device kind"
475msgid "Webcam"
476msgstr "Уеб камера"
477
478#: ../panels/color/color.ui.h:1
479msgid "Add a virtual device"
480msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
481
482#: ../panels/color/color.ui.h:2
483msgid "Add device"
484msgstr "Добавяне на устройство"
485
486#: ../panels/color/color.ui.h:3
487msgid "Add profile"
488msgstr "Добавяне на профил"
489
490#: ../panels/color/color.ui.h:6
491msgid "Calibrate the device"
492msgstr "Калибриране на устройството"
493
494#: ../panels/color/color.ui.h:7
495msgid "Calibrate…"
496msgstr "Калибриране…"
497
498#: ../panels/color/color.ui.h:8
499#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
500msgid "Color"
501msgstr "Цвят"
502
503#: ../panels/color/color.ui.h:9
504msgid "Delete device"
505msgstr "Изтриване на устройство"
506
507#: ../panels/color/color.ui.h:10
508msgid "Device type:"
509msgstr "Вид на устройството:"
510
511#: ../panels/color/color.ui.h:11
512msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
513msgstr ""
514"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
515"управлявани цветовете му."
516
517#: ../panels/color/color.ui.h:12
518msgid ""
519"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
520msgstr ""
521"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
522"автоматично попълнени горните полета."
523
524#: ../panels/color/color.ui.h:13
525msgid "Learn more"
526msgstr "Научете повече"
527
528#: ../panels/color/color.ui.h:14
529msgid "Learn more about color management"
530msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
531
532#: ../panels/color/color.ui.h:15
533msgid "Manufacturer:"
534msgstr "Производител:"
535
536#: ../panels/color/color.ui.h:16
537msgid "Model:"
538msgstr "Модел:"
539
540#: ../panels/color/color.ui.h:17
541msgid "Remove a device"
542msgstr "Премахване на устройство"
543
544#: ../panels/color/color.ui.h:18
545msgid "Remove profile"
546msgstr "Премахване на профил"
547
548#: ../panels/color/color.ui.h:20
549msgid "Set this device for all users on this computer"
550msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър"
551
552#: ../panels/color/color.ui.h:21
553msgid "View details"
554msgstr "Показване на подробности"
555
556#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
557msgid "Color management settings"
558msgstr "Настройка на цвета"
559
560#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
561#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
562msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
563msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
564
565#. Add some common languages first
566#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
567msgid "English"
568msgstr "Английски"
569
570#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
571msgid "British English"
572msgstr "Британски английски"
573
574#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
575msgid "German"
576msgstr "Немски"
577
578#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
579msgid "French"
580msgstr "Френски"
581
582#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
583msgid "Spanish"
584msgstr "Испански"
585
586#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
587msgid "Chinese (simplified)"
588msgstr "Китайски (опростен)"
589
590#. Add some common regions
591#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
592msgid "United States"
593msgstr "САЩ"
594
595#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
596msgid "Germany"
597msgstr "Германия"
598
599#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
600msgid "France"
601msgstr "Франция"
602
603#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
604msgid "Spain"
605msgstr "Испания"
606
607#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
608msgid "China"
609msgstr "Китай"
610
611#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
612msgid "Other..."
613msgstr "други…"
614
615#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
616msgid "Select a region"
617msgstr "Избор на регион"
618
619#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
620msgid "Unspecified"
621msgstr "Неуказан"
622
623#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
624msgid "Select a language"
625msgstr "Избор на език"
626
627#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
628#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
629#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
630msgid "_Cancel"
631msgstr "_Отказ"
632
633#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
634msgid "_Select"
635msgstr "_Избиране"
636
637#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
638msgid "24-hour"
639msgstr "24-часов"
640
641#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
642#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
643msgid ":"
644msgstr ":"
645
646#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
647msgid "AM/PM"
648msgstr "пр. об./сл. об."
649
650#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
651msgid "April"
652msgstr "април"
653
654#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
655msgid "August"
656msgstr "август"
657
658#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
659msgid "Day"
660msgstr "Ден"
661
662#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
663msgid "December"
664msgstr "декември"
665
666#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
667msgid "February"
668msgstr "февруари"
669
670#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
671msgid "January"
672msgstr "януари"
673
674#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
675msgid "July"
676msgstr "юли"
677
678#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
679msgid "June"
680msgstr "юни"
681
682#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
683msgid "March"
684msgstr "март"
685
686#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
687msgid "May"
688msgstr "май"
689
690#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
691msgid "Month"
692msgstr "Месец"
693
694#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
695msgid "November"
696msgstr "ноември"
697
698#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
699msgid "October"
700msgstr "октомври"
701
702#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
703msgid "September"
704msgstr "септември"
705
706#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
707msgid "Set the time one hour ahead."
708msgstr "Настройване на времето с един час напред."
709
710#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
711msgid "Set the time one hour back."
712msgstr "Настройване на времето с един час назад."
713
714#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
715msgid "Set the time one minute ahead."
716msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
717
718#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
719msgid "Set the time one minute back."
720msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
721
722#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
723msgid "Switch between AM and PM."
724msgstr "Превключване между AM и PM."
725
726#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
727msgid "Year"
728msgstr "Година"
729
730#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
731msgid "_City:"
732msgstr "_Град:"
733
734#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
735msgid "_Network Time"
736msgstr "_Мрежово време"
737
738#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
739msgid "_Region:"
740msgstr "_Регион:"
741
742#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
743#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
744msgid "Clock;Timezone;Location;"
745msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
746
747#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
748msgid "Date and Time"
749msgstr "Дата и час"
750
751#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
752msgid "Date and Time preferences panel"
753msgstr "Панел за настройки на дата и час"
754
755#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
756msgid "Change system time and date settings"
757msgstr "Промяна на системните дата и час"
758
759#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
760msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
761msgstr ""
762"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
763"времето."
764
765#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
766msgctxt "display panel, rotation"
767msgid "Normal"
768msgstr "нормално състояние"
769
770#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
771msgctxt "display panel, rotation"
772msgid "Counterclockwise"
773msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
774
775#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
776msgctxt "display panel, rotation"
777msgid "Clockwise"
778msgstr "по часовниковата стрелка"
779
780#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
781msgctxt "display panel, rotation"
782msgid "180 Degrees"
783msgstr "на 180°"
784
785#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
786#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
787#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
788#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
789#.
790#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
791msgid "Mirror Displays"
792msgstr "Еднакво изображение на екраните"
793
794#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
795#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
796msgid "Monitor"
797msgstr "Екран"
798
799#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
800#, c-format
801msgid "%d x %d (%s)"
802msgstr "%d × %d (%s)"
803
804#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
805#, c-format
806msgid "%d x %d"
807msgstr "%d × %d"
808
809#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
810msgid "Drag to change primary display."
811msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
812
813#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
814msgid ""
815"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
816"placement."
817msgstr ""
818"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
819"положението му."
820
821#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
822msgid "%a %R"
823msgstr "%a %R"
824
825#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
826msgid "%a %l:%M %p"
827msgstr "%a %k:%M"
828
829#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
830#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
831#, c-format
832msgid "Failed to apply configuration: %s"
833msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
834
835#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
836msgid "Could not save the monitor configuration"
837msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
838
839#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
840msgid "Could not detect displays"
841msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
842
843#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
844msgid "Could not get screen information"
845msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
846
847#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
848msgid "Note: may limit resolution options"
849msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
850
851#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
852msgid "R_otation"
853msgstr "_Завъртане"
854
855#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
856msgid "_Detect Displays"
857msgstr "_Откриване на екрани"
858
859#. Note that mirror is a verb in this string
860#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
861msgid "_Mirror displays"
862msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
863
864#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
865msgid "_Resolution"
866msgstr "_Разделителна способност"
867
868#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
869msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
870msgstr ""
871"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
872
873#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
874msgid "Displays"
875msgstr "Монитори"
876
877#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
878#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
879msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
880msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
881
882#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
883#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
884#, c-format
885msgid "VESA: %s"
886msgstr "VESA: %s"
887
888#. TRANSLATORS: device type
889#. TRANSLATORS: AP type
890#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
891#: ../panels/network/panel-common.c:158
892msgid "Unknown"
893msgstr "Неизвестен"
894
895#. translators: This is the type of architecture, for example:
896#. * "64-bit" or "32-bit"
897#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
898#, c-format
899msgid "%d-bit"
900msgstr "%d-битова"
901
902#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
903msgid "Unknown model"
904msgstr "Неизвестен модел"
905
906#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
907msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
908msgstr ""
909"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
910"графична среда."
911
912#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
913msgid ""
914"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
915"hardware."
916msgstr ""
917"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
918"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
919
920#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
921#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
922#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
923msgctxt "Experience"
924msgid "Fallback"
925msgstr "резервна"
926
927#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
928#. * shell, also called "Standard" experience
929#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
930msgctxt "Experience"
931msgid "Standard"
932msgstr "стандартна"
933
934#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
935msgid "Ask what to do"
936msgstr "да се пита за действие"
937
938#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
939msgid "Do nothing"
940msgstr "нищо да не се прави"
941
942#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
943msgid "Open folder"
944msgstr "отваряне на папката"
945
946#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
947msgid "Select an application for audio CDs"
948msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
949
950#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
951msgid "Select an application for video DVDs"
952msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
953
954#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
955msgid "Select an application to run when a music player is connected"
956msgstr ""
957"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
958"устройство за музика"
959
960#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
961msgid "Select an application to run when a camera is connected"
962msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
963
964#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
965msgid "Select an application for software CDs"
966msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
967
968#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
969#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
970#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
971#. * simply leave these untranslated.
972#.
973#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
974msgid "audio DVD"
975msgstr "аудио диск – DVD"
976
977#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
978msgid "blank Blu-ray disc"
979msgstr "празен диск – Blu-ray"
980
981#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
982msgid "blank CD disc"
983msgstr "празен диск – CD"
984
985#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
986msgid "blank DVD disc"
987msgstr "празен диск – DVD"
988
989#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
990msgid "blank HD DVD disc"
991msgstr "празен диск – HD DVD"
992
993#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
994msgid "Blu-ray video disc"
995msgstr "видео диск – Blu-ray"
996
997#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
998msgid "e-book reader"
999msgstr "четец на електронни книги"
1000
1001#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
1002msgid "HD DVD video disc"
1003msgstr "видео диск – HD DVD"
1004
1005#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
1006msgid "Picture CD"
1007msgstr "диск с изображения – CD"
1008
1009#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
1010msgid "Super Video CD"
1011msgstr "видео диск – Super Video CD"
1012
1013#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
1014msgid "Video CD"
1015msgstr "видео диск – Video CD"
1016
1017#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
1018#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
1019msgid "Section"
1020msgstr "Раздел"
1021
1022#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
1023msgid "Overview"
1024msgstr "Преглед"
1025
1026#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
1027msgid "Default Applications"
1028msgstr "Стандартни програми"
1029
1030#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
1031msgid "Removable Media"
1032msgstr "Преносими носители"
1033
1034#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
1035msgid "Graphics"
1036msgstr "Графика"
1037
1038#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
1039#, c-format
1040msgid "Version %s"
1041msgstr "Версия %s"
1042
1043#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
1044msgid "Install Updates"
1045msgstr "Инсталиране на обновления"
1046
1047#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
1048msgid "System Up-To-Date"
1049msgstr "Системата е обновена"
1050
1051#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
1052msgid "Checking for Updates"
1053msgstr "Проверка за обновления"
1054
1055#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1056msgid "Details"
1057msgstr "Подробности"
1058
1059#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1060msgid "System Information"
1061msgstr "Информация за системата"
1062
1063#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1064#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1065msgid ""
1066"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1067"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1068msgstr ""
1069"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1070"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1071"автоматично стартиране;"
1072
1073#: ../panels/info/info.ui.h:1
1074msgid "Acti_on:"
1075msgstr "_Действие"
1076
1077#: ../panels/info/info.ui.h:2
1078msgid "CD _audio"
1079msgstr "_Аудио диск — CD"
1080
1081#: ../panels/info/info.ui.h:3
1082msgid "Calculating..."
1083msgstr "Изчисляване…"
1084
1085#: ../panels/info/info.ui.h:5
1086msgid "Device name"
1087msgstr "Име на устройството"
1088
1089#: ../panels/info/info.ui.h:6
1090msgid "Disk"
1091msgstr "Диск"
1092
1093#: ../panels/info/info.ui.h:7
1094msgid "Driver"
1095msgstr "Драйвер"
1096
1097#: ../panels/info/info.ui.h:8
1098msgid "Experience"
1099msgstr "Графична среда"
1100
1101#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1102#: ../panels/info/info.ui.h:10
1103msgid "Forced _Fallback Mode"
1104msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
1105
1106#: ../panels/info/info.ui.h:12
1107msgid "M_usic"
1108msgstr "М_узика"
1109
1110#: ../panels/info/info.ui.h:13
1111msgid "Memory"
1112msgstr "Памет"
1113
1114#: ../panels/info/info.ui.h:14
1115msgid "OS type"
1116msgstr "Вид на ОС"
1117
1118#: ../panels/info/info.ui.h:16
1119msgid "Processor"
1120msgstr "Процесор"
1121
1122#: ../panels/info/info.ui.h:18
1123msgid "Select how media should be handled"
1124msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1125
1126#: ../panels/info/info.ui.h:19
1127msgid "Select how other media should be handled"
1128msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1129
1130#: ../panels/info/info.ui.h:20
1131msgid "_Calendar"
1132msgstr "_Календар"
1133
1134#: ../panels/info/info.ui.h:21
1135msgid "_DVD video"
1136msgstr "Ви_део диск — DVD"
1137
1138#: ../panels/info/info.ui.h:22
1139msgid "_Mail"
1140msgstr "_Поща"
1141
1142#: ../panels/info/info.ui.h:23
1143msgid "_Music player"
1144msgstr "_Музикално устройство"
1145
1146#: ../panels/info/info.ui.h:24
1147msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1148msgstr ""
1149"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1150"носители"
1151
1152#: ../panels/info/info.ui.h:25
1153msgid "_Other Media..."
1154msgstr "_Други носители…"
1155
1156#: ../panels/info/info.ui.h:26
1157msgid "_Photos"
1158msgstr "_Снимки"
1159
1160#: ../panels/info/info.ui.h:27
1161msgid "_Software"
1162msgstr "_Програми"
1163
1164#: ../panels/info/info.ui.h:28
1165msgid "_Type:"
1166msgstr "_Вид:"
1167
1168#: ../panels/info/info.ui.h:29
1169msgid "_Video"
1170msgstr "_Видео"
1171
1172#: ../panels/info/info.ui.h:30
1173msgid "_Web"
1174msgstr "_Уеб"
1175
1176#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1177msgid "Eject"
1178msgstr "Изваждане"
1179
1180#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1181msgid "Launch media player"
1182msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1183
1184#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1185msgid "Next track"
1186msgstr "Следваща песен"
1187
1188#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1189msgid "Pause playback"
1190msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1191
1192#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1193msgid "Play (or play/pause)"
1194msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1195
1196#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1197msgid "Previous track"
1198msgstr "Предишна песен"
1199
1200#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1201msgid "Sound and Media"
1202msgstr "Звук и мултимедия"
1203
1204#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1205msgid "Stop playback"
1206msgstr "Спиране на изпълнението"
1207
1208#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1209msgid "Volume down"
1210msgstr "Намаляване на звука"
1211
1212#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1213msgid "Volume mute"
1214msgstr "Заглушаване на звука"
1215
1216#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1217msgid "Volume up"
1218msgstr "Увеличаване на звука"
1219
1220#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1221msgid "Home folder"
1222msgstr "Домашна папка"
1223
1224#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1225msgid "Launch calculator"
1226msgstr "Стартиране на калкулатор"
1227
1228#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1229msgid "Launch email client"
1230msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1231
1232#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1233msgid "Launch help browser"
1234msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1235
1236#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1237msgid "Launch web browser"
1238msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1239
1240#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1241msgid "Launchers"
1242msgstr "Стартери"
1243
1244#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1245msgid "Search"
1246msgstr "Търсене"
1247
1248#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1249msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1250msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1251
1252#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1253msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1254msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1255
1256#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1257msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1258msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1259
1260#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1261msgid "Screenshots"
1262msgstr "Снимки на екрана"
1263
1264#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1265msgid "Take a screenshot"
1266msgstr "Снимане на екрана"
1267
1268#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1269msgid "Take a screenshot of a window"
1270msgstr "Снимка на отделен прозорец"
1271
1272#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1273msgid "Take a screenshot of an area"
1274msgstr "Снимка на област от екрана"
1275
1276#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1277msgid "Lock screen"
1278msgstr "Заключване на екрана"
1279
1280#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1281msgid "Log out"
1282msgstr "Изход"
1283
1284#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1285#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
1286msgid "System"
1287msgstr "Система"
1288
1289#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1290msgid "Decrease text size"
1291msgstr "Намаляване на размера на текста"
1292
1293#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1294msgid "High contrast on or off"
1295msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1296
1297#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1298msgid "Increase text size"
1299msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1300
1301#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1302msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1303msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1304
1305#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1306msgid "Turn screen reader on or off"
1307msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1308
1309#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1310msgid "Turn zoom on or off"
1311msgstr "Включване или изключване на лупата"
1312
1313#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1314#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
1315msgid "Universal Access"
1316msgstr "Универсален достъп"
1317
1318#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1319msgid "Zoom in"
1320msgstr "Увеличаване"
1321
1322#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1323msgid "Zoom out"
1324msgstr "Намаляване"
1325
1326#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1327msgid "Change keyboard settings"
1328msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
1329
1330#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1331#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1332msgid "Keyboard"
1333msgstr "Клавиатура"
1334
1335#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1336#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1337msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1338msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
1339
1340#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1341msgid "Add Shortcut"
1342msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1343
1344#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1345msgid "C_ommand:"
1346msgstr "_Команда:"
1347
1348#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1349msgid "Cursor Blinking"
1350msgstr "Мигащ курсор"
1351
1352#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1353msgid "Cursor _blinks in text fields"
1354msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1355
1356#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1357msgid "Cursor blink speed"
1358msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1359
1360#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1361msgid "Custom Shortcut"
1362msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1363
1364#. fast acceleration
1365#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1366#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1367msgid "Fast"
1368msgstr "бърза"
1369
1370#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1371msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1372msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1373
1374#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1375msgid "Layout Settings"
1376msgstr "Настройки на подредбата"
1377
1378#. long delay
1379#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1380#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1381#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
1382#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
1383msgid "Long"
1384msgstr "дълго"
1385
1386#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1387msgid "Remove Shortcut"
1388msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1389
1390#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1391msgid "Repeat Keys"
1392msgstr "Повторни клавиши"
1393
1394#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1395msgid "Repeat keys speed"
1396msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1397
1398#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1399msgid "S_peed:"
1400msgstr "С_корост:"
1401
1402#. short delay
1403#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1404#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1405#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
1406#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
1407msgid "Short"
1408msgstr "късо"
1409
1410#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1411msgid "Shortcuts"
1412msgstr "Клавишни комбинации"
1413
1414#. slow acceleration
1415#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1416#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1417msgid "Slow"
1418msgstr "бавна"
1419
1420#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1421#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1422msgid ""
1423"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1424"Backspace to clear."
1425msgstr ""
1426"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1427"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1428
1429#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1430#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
1431msgid "Typing"
1432msgstr "Писане"
1433
1434#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1435msgid "_Delay:"
1436msgstr "З_акъснение:"
1437
1438#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1439msgid "_Name:"
1440msgstr "_Име:"
1441
1442#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1443msgid "_Speed:"
1444msgstr "_Скорост:"
1445
1446#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
1447#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
1448#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
1449#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
1450#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
1451msgid "Custom Shortcuts"
1452msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1453
1454#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
1455msgid "<Unknown Action>"
1456msgstr "<Неизвестно действие>"
1457
1458#. translators:
1459#. * The device has been disabled
1460#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
1461#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
1462#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1463#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1464msgid "Disabled"
1465msgstr "изключен"
1466
1467#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1471"using this key.\n"
1472"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1473msgstr ""
1474"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1475"се въвежда самостоятелно.\n"
1476"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1477
1478#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1482"\"%s\""
1483msgstr ""
1484"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1485"„%s“"
1486
1487#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1491msgstr ""
1492"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1493"изключена."
1494
1495#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
1496msgid "_Reassign"
1497msgstr "_Прехвърляне"
1498
1499#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
1500#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:458
1501msgid "Action"
1502msgstr "Действие"
1503
1504#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
1505msgid "Shortcut"
1506msgstr "Клавишна комбинация"
1507
1508#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1509msgid "Mouse and Touchpad"
1510msgstr "Мишка и сензорен панел"
1511
1512#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1513msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1514msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
1515
1516#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1517#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1518msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1519msgstr ""
1520"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
1521
1522# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
1523# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
1524# род. Това ще развали превода за клавиатура.
1525#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1526msgid "A_cceleration:"
1527msgstr "_Скорост:"
1528
1529#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1530msgid "Disable _touchpad while typing"
1531msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
1532
1533#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1534msgid "Double-Click Timeout"
1535msgstr "Закъснение между две натискания"
1536
1537#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1538msgid "Double-click timeout"
1539msgstr "Закъснение между две натискания"
1540
1541#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1542msgid "Drag Threshold"
1543msgstr "Праг за влачене"
1544
1545#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1546msgid "Drag and Drop"
1547msgstr "Влачене и пускане"
1548
1549#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1550msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1551msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
1552
1553#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1554msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1555msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
1556
1557#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1558msgid "General"
1559msgstr "Общи"
1560
1561#. high sensitivity
1562#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1563msgid "High"
1564msgstr "висока"
1565
1566#. large threshold
1567#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1568#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1569msgid "Large"
1570msgstr "голям"
1571
1572#. low sensitivity
1573#. TRANSLATORS: secondary battery
1574#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1575#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
1576msgid "Low"
1577msgstr "ниска"
1578
1579#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1580msgid "Mouse"
1581msgstr "Мишка"
1582
1583#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1584msgid "Mouse Preferences"
1585msgstr "Настройки на мишката"
1586
1587#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1588msgid "Pointer Speed"
1589msgstr "Скорост на показалеца"
1590
1591#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1592msgid "Scrolling"
1593msgstr "Придвижване"
1594
1595#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1596msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1597msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
1598
1599#. small threshold
1600#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1601#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
1602msgid "Small"
1603msgstr "малък"
1604
1605#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1606msgid "Thr_eshold:"
1607msgstr "П_раг:"
1608
1609#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1610msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1611msgstr ""
1612"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
1613"лицето."
1614
1615#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1616msgid "Touchpad"
1617msgstr "Сензорен панел"
1618
1619#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1620msgid "Two-_finger scrolling"
1621msgstr "Придвижване с _два пръста"
1622
1623#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1624msgid "_Disabled"
1625msgstr "_Изключен"
1626
1627#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1628msgid "_Edge scrolling"
1629msgstr "_Чрез ръба на панела"
1630
1631#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1632msgid "_Left-handed"
1633msgstr "За _лява ръка"
1634
1635#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1636msgid "_Right-handed"
1637msgstr "За _дясна ръка"
1638
1639#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1640msgid "_Sensitivity:"
1641msgstr "_Чувствителност:"
1642
1643#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1644msgid "_Timeout:"
1645msgstr "_Закъснение:"
1646
1647#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1648#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
1649msgid ""
1650"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1651msgstr ""
1652"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1653"зададен адрес за настройка."
1654
1655#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1656#. * network, then anyone else on that network can tell your
1657#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1658#. * through them.
1659#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
1660msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1661msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
1662
1663#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1664#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1665#. * another entry manually
1666#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1667msgctxt "Wireless access point"
1668msgid "Other..."
1669msgstr "Друга…"
1670
1671#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1672#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
1673#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
1674msgid "WEP"
1675msgstr "WEP"
1676
1677#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1678#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
1679#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
1680msgid "WPA"
1681msgstr "WPA"
1682
1683#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1684#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
1685msgid "WPA2"
1686msgstr "WPA2"
1687
1688#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1689#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
1690msgid "Enterprise"
1691msgstr "Корпоративна"
1692
1693#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1694#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
1695#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
1696#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:269
1697msgid "None"
1698msgstr "Без"
1699
1700#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
1701msgid "Hotspot"
1702msgstr "Точка за безжичен достъп"
1703
1704#. Translators: network device speed
1705#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
1706#, c-format
1707msgid "%d Mb/s"
1708msgstr "%d Mb/s"
1709
1710#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18
1711msgid "IPv4 Address"
1712msgstr "Адрес (IPv4)"
1713
1714#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19
1715msgid "IPv6 Address"
1716msgstr "Адрес (IPv6)"
1717
1718#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
1719#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17
1720#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1721msgid "IP Address"
1722msgstr "Адрес по IP"
1723
1724#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
1725#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
1726#, c-format
1727msgid "%s VPN"
1728msgstr "ВЧМ „%s“"
1729
1730#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
1731msgid "Proxy"
1732msgstr "Сървър-посредник"
1733
1734#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
1735msgid "Network proxy"
1736msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1737
1738#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1739#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
1740msgid "The system network services are not compatible with this version."
1741msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1742
1743#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1747"be lost"
1748msgstr ""
1749"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
1750"бъдат изгубени"
1751
1752#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
1753msgid "Forget"
1754msgstr "Премахване"
1755
1756#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
1757msgid "Not connected to the internet."
1758msgstr "Няма връзка към Интернет."
1759
1760#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
1761msgid "Create the hotspot anyway?"
1762msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?"
1763
1764#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
1765#, c-format
1766msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1767msgstr ""
1768"Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?"
1769
1770#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
1771msgid "This is your only connection to the internet."
1772msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет."
1773
1774#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
1775msgid "Create _Hotspot"
1776msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп"
1777
1778#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
1779msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1780msgstr ""
1781"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1782
1783#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
1784msgid "_Stop Hotspot"
1785msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1786
1787#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1788#. * network panel
1789#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
1790msgid "Airplane Mode"
1791msgstr "Режим „В самолет“"
1792
1793#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1794msgid "Network"
1795msgstr "Мрежови"
1796
1797#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1798msgid "Network settings"
1799msgstr "Мрежови настройки"
1800
1801#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1802#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1803msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1804msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
1805
1806#: ../panels/network/network.ui.h:1
1807msgid "Add Device"
1808msgstr "Добавяне на устройство"
1809
1810#: ../panels/network/network.ui.h:2
1811msgid "Create..."
1812msgstr "Създаване…"
1813
1814#: ../panels/network/network.ui.h:3
1815msgid "DNS"
1816msgstr "Система от имена (DNS)"
1817
1818#: ../panels/network/network.ui.h:4
1819msgid "Default Route"
1820msgstr "Стандартен маршрут"
1821
1822#: ../panels/network/network.ui.h:5
1823msgid "Device Off"
1824msgstr "Изключване на устройството"
1825
1826#: ../panels/network/network.ui.h:6
1827msgid "Disable VPN"
1828msgstr "Изключване на ВЧМ"
1829
1830#: ../panels/network/network.ui.h:7
1831msgid "FTP Port"
1832msgstr "Порт за FTP"
1833
1834#: ../panels/network/network.ui.h:8
1835msgid "Forget Network"
1836msgstr "Премахване на мрежата"
1837
1838#: ../panels/network/network.ui.h:9
1839msgid "Gateway"
1840msgstr "Шлюз"
1841
1842#: ../panels/network/network.ui.h:10
1843msgid "Group Name"
1844msgstr "Име на групата"
1845
1846#: ../panels/network/network.ui.h:11
1847msgid "Group Password"
1848msgstr "Парола на групата"
1849
1850#: ../panels/network/network.ui.h:12
1851msgid "HTTP Port"
1852msgstr "Порт за HTTP"
1853
1854#: ../panels/network/network.ui.h:13
1855msgid "HTTPS Port"
1856msgstr "Порт за HTTPS"
1857
1858#: ../panels/network/network.ui.h:14
1859msgid "H_TTPS Proxy"
1860msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
1861
1862#: ../panels/network/network.ui.h:15
1863msgid "Hardware Address"
1864msgstr "Апаратен адрес"
1865
1866#: ../panels/network/network.ui.h:16
1867msgid "IMEI"
1868msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
1869
1870#: ../panels/network/network.ui.h:20
1871msgid "Interface"
1872msgstr "Устройство"
1873
1874#: ../panels/network/network.ui.h:21
1875msgid "Network Name"
1876msgstr "Име на мрежата"
1877
1878#: ../panels/network/network.ui.h:22
1879msgid "Provider"
1880msgstr "Доставчик"
1881
1882#: ../panels/network/network.ui.h:24
1883msgid "Security"
1884msgstr "Сигурност"
1885
1886#: ../panels/network/network.ui.h:25
1887msgid "Security Key"
1888msgstr "Ключ за сигурност"
1889
1890#: ../panels/network/network.ui.h:26
1891msgid "Select the interface to use for the new service"
1892msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
1893
1894#: ../panels/network/network.ui.h:27
1895msgid "Socks Port"
1896msgstr "Порт за Socks"
1897
1898#: ../panels/network/network.ui.h:28
1899msgid "Subnet Mask"
1900msgstr "Мрежова маска"
1901
1902#: ../panels/network/network.ui.h:29
1903msgid "Username"
1904msgstr "Потребителско име"
1905
1906#: ../panels/network/network.ui.h:30
1907msgid "VPN"
1908msgstr "ВЧМ"
1909
1910#: ../panels/network/network.ui.h:31
1911msgid "VPN Type"
1912msgstr "Вид на ВЧМ"
1913
1914#: ../panels/network/network.ui.h:32
1915msgid "_Configuration URL"
1916msgstr "Адрес за _настройка"
1917
1918#: ../panels/network/network.ui.h:33
1919msgid "_Configure..."
1920msgstr "_Настройване…"
1921
1922#: ../panels/network/network.ui.h:34
1923msgid "_FTP Proxy"
1924msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
1925
1926#: ../panels/network/network.ui.h:35
1927msgid "_HTTP Proxy"
1928msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
1929
1930#: ../panels/network/network.ui.h:36
1931msgid "_Method"
1932msgstr "_Метод"
1933
1934#: ../panels/network/network.ui.h:37
1935msgid "_Network Name"
1936msgstr "Име на _мрежата"
1937
1938#: ../panels/network/network.ui.h:38
1939#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
1940msgid "_Options..."
1941msgstr "Настро_йки…"
1942
1943#: ../panels/network/network.ui.h:39
1944msgid "_Socks Host"
1945msgstr "_Хост за Socks:"
1946
1947#: ../panels/network/network.ui.h:40
1948msgid "_Stop Hotspot..."
1949msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
1950
1951#: ../panels/network/network.ui.h:41
1952msgid "_Use as Hotspot..."
1953msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
1954
1955#: ../panels/network/network.ui.h:42
1956msgctxt "proxy method"
1957msgid "Automatic"
1958msgstr "автоматично разпознаване"
1959
1960#: ../panels/network/network.ui.h:43
1961msgctxt "proxy method"
1962msgid "Manual"
1963msgstr "ръчна настройка"
1964
1965#: ../panels/network/network.ui.h:44
1966msgctxt "proxy method"
1967msgid "None"
1968msgstr "без"
1969
1970#. TRANSLATORS: device type
1971#: ../panels/network/panel-common.c:83
1972msgid "Wired"
1973msgstr "Жична мрежа"
1974
1975#. TRANSLATORS: device type
1976#: ../panels/network/panel-common.c:87
1977msgid "Wireless"
1978msgstr "Безжична мрежа"
1979
1980#. TRANSLATORS: device type
1981#: ../panels/network/panel-common.c:94
1982msgid "Mobile broadband"
1983msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
1984
1985#. TRANSLATORS: device type
1986#: ../panels/network/panel-common.c:103
1987msgid "Mesh"
1988msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
1989
1990#. TRANSLATORS: AP type
1991#: ../panels/network/panel-common.c:162
1992msgid "Ad-hoc"
1993msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
1994
1995#. TRANSLATORS: AP type
1996#: ../panels/network/panel-common.c:166
1997msgid "Infrastructure"
1998msgstr "Инфраструктура"
1999
2000#. TRANSLATORS: device status
2001#. TRANSLATORS: VPN status
2002#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
2003msgid "Status unknown"
2004msgstr "Неизвестно състояние"
2005
2006#. TRANSLATORS: device status
2007#: ../panels/network/panel-common.c:194
2008msgid "Unmanaged"
2009msgstr "Без управление"
2010
2011#: ../panels/network/panel-common.c:199
2012msgid "Firmware missing"
2013msgstr "Липсва фърмуер"
2014
2015#: ../panels/network/panel-common.c:202
2016msgid "Cable unplugged"
2017msgstr "Кабелът е изваден"
2018
2019#: ../panels/network/panel-common.c:204
2020msgid "Unavailable"
2021msgstr "Недостъпна"
2022
2023#. TRANSLATORS: device status
2024#: ../panels/network/panel-common.c:208
2025msgid "Disconnected"
2026msgstr "Без връзка"
2027
2028#. TRANSLATORS: device status
2029#. TRANSLATORS: VPN status
2030#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
2031msgid "Connecting"
2032msgstr "Свързване"
2033
2034#. TRANSLATORS: device status
2035#. TRANSLATORS: VPN status
2036#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2037msgid "Authentication required"
2038msgstr "Изисква се удостоверяване"
2039
2040#. TRANSLATORS: device status
2041#. TRANSLATORS: VPN status
2042#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2043msgid "Connected"
2044msgstr "Връзката е осъществена"
2045
2046#. TRANSLATORS: device status
2047#: ../panels/network/panel-common.c:227
2048msgid "Disconnecting"
2049msgstr "Прекъсване на връзката"
2050
2051#. TRANSLATORS: device status
2052#. TRANSLATORS: VPN status
2053#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
2054msgid "Connection failed"
2055msgstr "Връзката е неуспешна"
2056
2057#. TRANSLATORS: device status
2058#. TRANSLATORS: VPN status
2059#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
2060msgid "Status unknown (missing)"
2061msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
2062
2063#. TRANSLATORS: VPN status
2064#: ../panels/network/panel-common.c:273
2065msgid "Not connected"
2066msgstr "Без връзка"
2067
2068#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
2069msgid "Error logging into the account"
2070msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
2071
2072#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
2073msgid "Expired credentials. Please log in again."
2074msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
2075
2076#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
2077msgid "_Log In"
2078msgstr "_Влизане"
2079
2080#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2081#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2082#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
2083#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2084msgid "Add Account"
2085msgstr "Добавяне на регистрация"
2086
2087#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
2088msgid "To add a new account, first select the account type"
2089msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
2090
2091#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
2092msgid "Account Type:"
2093msgstr "Вид на регистрацията:"
2094
2095#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
2096msgid "_Add..."
2097msgstr "_Добавяне…"
2098
2099#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
2100msgid "Error creating account"
2101msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2102
2103#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
2104msgid "Error removing account"
2105msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2106
2107#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
2108msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2109msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2110
2111#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
2112msgid "This will not remove the account on the server."
2113msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2114
2115#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
2116msgid "_Remove"
2117msgstr "_Премахване"
2118
2119#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2120#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2121msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2122msgstr ""
2123"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
2124
2125#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
2126msgid "Manage online accounts"
2127msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2128
2129#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2130msgid "Online Accounts"
2131msgstr "Мрежови регистрации"
2132
2133#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2134msgid "Remove Account"
2135msgstr "Премахване на регистрация"
2136
2137#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2138msgid "Select an account"
2139msgstr "Избиране на регистрация"
2140
2141#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
2142msgid "Unknown time"
2143msgstr "Неизвестно време"
2144
2145#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
2146#, c-format
2147msgid "%i minute"
2148msgid_plural "%i minutes"
2149msgstr[0] "%i минута"
2150msgstr[1] "%i минути"
2151
2152#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2153#, c-format
2154msgid "%i hour"
2155msgid_plural "%i hours"
2156msgstr[0] "%i час"
2157msgstr[1] "%i часа"
2158
2159#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2160#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2161#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
2162#, c-format
2163msgid "%i %s %i %s"
2164msgstr "%i %s и %i %s"
2165
2166#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
2167msgid "hour"
2168msgid_plural "hours"
2169msgstr[0] "час"
2170msgstr[1] "часа"
2171
2172#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
2173msgid "minute"
2174msgid_plural "minutes"
2175msgstr[0] "минута"
2176msgstr[1] "минути"
2177
2178#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2179#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
2180#, c-format
2181msgid "Charging - %s until fully charged"
2182msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
2183
2184#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2185#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
2186#, c-format
2187msgid "Caution low battery, %s remaining"
2188msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
2189
2190#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2191#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
2192#, c-format
2193msgid "Using battery power - %s remaining"
2194msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
2195
2196#. TRANSLATORS: primary battery
2197#. TRANSLATORS: secondary battery
2198#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
2199msgid "Charging"
2200msgstr "Зареждане"
2201
2202#. TRANSLATORS: primary battery
2203#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
2204msgid "Using battery power"
2205msgstr "Работа от батерии"
2206
2207#. TRANSLATORS: primary battery
2208#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
2209msgid "Charging - fully charged"
2210msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2211
2212#. TRANSLATORS: primary battery
2213#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
2214msgid "Empty"
2215msgstr "Разредена"
2216
2217#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2218#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
2219#, c-format
2220msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2221msgstr ""
2222"Внимание нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
2223
2224#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2225#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
2226#, c-format
2227msgid "Using UPS power - %s remaining"
2228msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
2229
2230#. TRANSLATORS: UPS battery
2231#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2232msgid "Caution low UPS"
2233msgstr "Внимание нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
2234
2235#. TRANSLATORS: UPS battery
2236#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
2237msgid "Using UPS power"
2238msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
2239
2240#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2241#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
2242msgid "Your secondary battery is fully charged"
2243msgstr "Вторичната батерия е напълно заредена"
2244
2245#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2246#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
2247msgid "Your secondary battery is empty"
2248msgstr "Вторичната батерия е разредена"
2249
2250#. TRANSLATORS: secondary battery
2251#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
2252msgid "Wireless mouse"
2253msgstr "Безжична мишка"
2254
2255#. TRANSLATORS: secondary battery
2256#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
2257msgid "Wireless keyboard"
2258msgstr "Безжична клавиатура"
2259
2260#. TRANSLATORS: secondary battery
2261#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
2262msgid "Uninterruptible power supply"
2263msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
2264
2265#. TRANSLATORS: secondary battery
2266#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
2267msgid "Personal digital assistant"
2268msgstr "Цифров помощник"
2269
2270#. TRANSLATORS: secondary battery
2271#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
2272msgid "Cellphone"
2273msgstr "Мобилен телефон"
2274
2275#. TRANSLATORS: secondary battery
2276#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
2277msgid "Media player"
2278msgstr "Музикално устройство"
2279
2280#. TRANSLATORS: secondary battery
2281#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
2282msgid "Tablet"
2283msgstr "Таблет"
2284
2285#. TRANSLATORS: secondary battery
2286#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
2287msgid "Computer"
2288msgstr "Компютър"
2289
2290#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2291#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
2292msgid "Battery"
2293msgstr "Батерия"
2294
2295#. TRANSLATORS: secondary battery
2296#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2297msgid "Caution"
2298msgstr "Внимание"
2299
2300#. TRANSLATORS: secondary battery
2301#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2302msgid "Good"
2303msgstr "В добро състояние"
2304
2305#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
2306msgid "Tip:"
2307msgstr "Подсказка:"
2308
2309#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
2310msgid "Screen Settings"
2311msgstr "Настройки на екрана"
2312
2313#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
2314msgid "affect how much power is used"
2315msgstr "влияе на консумацията на енергия"
2316
2317#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2318msgid "Power"
2319msgstr "Захранване"
2320
2321#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2322msgid "Power management settings"
2323msgstr "Настройки на захранването"
2324
2325#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2326#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2327msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2328msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2329
2330#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2331msgid "1 hour"
2332msgstr "1 час"
2333
2334#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2335msgid "10 minutes"
2336msgstr "10 минути"
2337
2338#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2339msgid "30 minutes"
2340msgstr "30 минути"
2341
2342#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2343msgid "5 minutes"
2344msgstr "5 минути"
2345
2346#: ../panels/power/power.ui.h:5
2347msgid "Don't suspend"
2348msgstr "без приспиване"
2349
2350#: ../panels/power/power.ui.h:6
2351msgid "Hibernate"
2352msgstr "дълбоко приспиване"
2353
2354#: ../panels/power/power.ui.h:7
2355msgid "On battery power"
2356msgstr "Работа от батерии"
2357
2358#: ../panels/power/power.ui.h:8
2359msgid "Power off"
2360msgstr "Изключваме"
2361
2362#: ../panels/power/power.ui.h:9
2363msgid "Suspend when inactive for"
2364msgstr "Приспиване след бездействие от"
2365
2366#: ../panels/power/power.ui.h:10
2367msgid "When plugged in"
2368msgstr "При включване на захранването"
2369
2370#: ../panels/power/power.ui.h:11
2371msgid "When power is _critically low"
2372msgstr "При _критично нисък заряд"
2373
2374#. Translators: The printer is low on toner
2375#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
2376msgid "Low on toner"
2377msgstr "Тонерът е на привършване"
2378
2379#. Translators: The printer has no toner left
2380#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
2381msgid "Out of toner"
2382msgstr "Тонерът свърши"
2383
2384#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2385#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2386#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
2387msgid "Low on developer"
2388msgstr "Проявителят е на привършване"
2389
2390#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2391#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2392#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
2393msgid "Out of developer"
2394msgstr "Проявителят свърши"
2395
2396#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2397#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
2398msgid "Low on a marker supply"
2399msgstr "Мастилото е на привършване"
2400
2401#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2402#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
2403msgid "Out of a marker supply"
2404msgstr "Мастилото свърши"
2405
2406#. Translators: One or more covers on the printer are open
2407#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
2408msgid "Open cover"
2409msgstr "Отворен капак"
2410
2411#. Translators: One or more doors on the printer are open
2412#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
2413msgid "Open door"
2414msgstr "Отворена вратичка"
2415
2416#. Translators: At least one input tray is low on media
2417#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
2418msgid "Low on paper"
2419msgstr "Хартията е на привършване"
2420
2421#. Translators: At least one input tray is empty
2422#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
2423msgid "Out of paper"
2424msgstr "Хартията свърши"
2425
2426#. Translators: The printer is offline
2427#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
2428msgctxt "printer state"
2429msgid "Offline"
2430msgstr "Изключен"
2431
2432#. Translators: Someone has paused the Printer
2433#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
2434msgctxt "printer state"
2435msgid "Paused"
2436msgstr "На пауза"
2437
2438#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2439#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
2440msgid "Waste receptacle almost full"
2441msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
2442
2443#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2444#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
2445msgid "Waste receptacle full"
2446msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
2447
2448#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2449#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
2450msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2451msgstr "Барабанът е почти износен"
2452
2453#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2454#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
2455msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2456msgstr "Барабанът е износен"
2457
2458#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2459#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
2460msgctxt "printer state"
2461msgid "Ready"
2462msgstr "в готовност"
2463
2464#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2465#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
2466msgctxt "printer state"
2467msgid "Processing"
2468msgstr "обработване"
2469
2470#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2471#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
2472msgctxt "printer state"
2473msgid "Stopped"
2474msgstr "спрян"
2475
2476#. Translators: Toner supply
2477#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
2478msgid "Toner Level"
2479msgstr "Ниво на тонера"
2480
2481#. Translators: Ink supply
2482#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
2483msgid "Ink Level"
2484msgstr "Ниво на мастилото"
2485
2486#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2487#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
2488msgid "Supply Level"
2489msgstr "Ниво на консуматива"
2490
2491#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2492#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
2493#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
2494#, c-format
2495msgid "%u active"
2496msgid_plural "%u active"
2497msgstr[0] "%u активна"
2498msgstr[1] "%u активни"
2499
2500#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2501#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
2502msgid "No printers available"
2503msgstr "Не са налични принтери"
2504
2505#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2506#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
2507msgctxt "print job"
2508msgid "Pending"
2509msgstr "в опашката"
2510
2511#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2512#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
2513msgctxt "print job"
2514msgid "Held"
2515msgstr "задържана"
2516
2517#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2518#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
2519msgctxt "print job"
2520msgid "Processing"
2521msgstr "обработвана"
2522
2523#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2524#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
2525msgctxt "print job"
2526msgid "Stopped"
2527msgstr "спряна"
2528
2529#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2530#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
2531msgctxt "print job"
2532msgid "Canceled"
2533msgstr "отказана"
2534
2535#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2536#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
2537msgctxt "print job"
2538msgid "Aborted"
2539msgstr "прекъсната"
2540
2541#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2542#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
2543msgctxt "print job"
2544msgid "Completed"
2545msgstr "завършена"
2546
2547#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2548#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
2549msgid "Job Title"
2550msgstr "Име на задачата"
2551
2552#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2553#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
2554msgid "Job State"
2555msgstr "Състояние на задачата"
2556
2557#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2558#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
2559msgid "Time"
2560msgstr "Време"
2561
2562#. Translators: Addition of the new printer failed.
2563#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
2564msgid "Failed to add new printer."
2565msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2566
2567#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2568#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
2569#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2270
2570msgid "Test page"
2571msgstr "Пробна страница"
2572
2573#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2574#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
2575#, c-format
2576msgid "Could not load ui: %s"
2577msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
2578
2579#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2580msgid "Change printer settings"
2581msgstr "Промяна на настройките на принтера"
2582
2583#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2584#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
2585msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2586msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
2587
2588#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2589#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
2590msgid "Printers"
2591msgstr "Принтери"
2592
2593#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2594msgid "A_ddress:"
2595msgstr "А_дрес:"
2596
2597#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2598msgid "Add a New Printer"
2599msgstr "Добавяне на нов принтер"
2600
2601#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2602msgid "_Add"
2603msgstr "_Добавяне"
2604
2605#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2606msgid "_Search by Address"
2607msgstr "_Търсене по адрес"
2608
2609#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
2610msgid "Getting devices..."
2611msgstr "Откриване на устройства…"
2612
2613#. Translators: No localy connected printers were found
2614#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1254
2615msgid "No local printers found"
2616msgstr "Не са открити локални принтери"
2617
2618#. Translators: No network printers were found
2619#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1267
2620msgid "No network printers found"
2621msgstr "Не са открити мрежови принтери"
2622
2623#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1359
2624msgid ""
2625"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2626"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
2627msgstr ""
2628"Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
2629"необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
2630"защитната стена."
2631
2632#. Translators: Column of devices which can be installed
2633#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
2634#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
2635msgid "Devices"
2636msgstr "Устройства"
2637
2638#. Translators: Local means local printers
2639#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1417
2640msgctxt "printer type"
2641msgid "Local"
2642msgstr "На тази машина"
2643
2644#. Translators: Network means network printers
2645#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
2646msgctxt "printer type"
2647msgid "Network"
2648msgstr "Мрежов"
2649
2650#. Translators: Device types column (network or local)
2651#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1460
2652msgid "Device types"
2653msgstr "Вид на устройството"
2654
2655#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
2656#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
2657msgid "Automatic configuration"
2658msgstr "Автоматична настройка"
2659
2660#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1842
2661msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2662msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
2663
2664#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1851
2665msgid "Opening firewall for Samba connections"
2666msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
2667
2668#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1860
2669msgid "Opening firewall for IPP connections"
2670msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
2671
2672#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2673#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
2674msgid "Active Print Jobs"
2675msgstr "Активни задачи за печат"
2676
2677#. Translators: This button adds new printer.
2678#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2679msgid "Add New Printer"
2680msgstr "Добавяне на нов принтер"
2681
2682#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
2683msgid "Add Printer"
2684msgstr "Добавяне на принтер"
2685
2686#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
2687msgid "Add User"
2688msgstr "Добавяне на потребител"
2689
2690#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
2691msgid "Allowed users"
2692msgstr "Потребители с разрешен достъп"
2693
2694#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
2695msgid "Cancel Print Job"
2696msgstr "Отказване на задача за печат"
2697
2698#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
2699msgid "Jobs"
2700msgstr "Задачи"
2701
2702#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
2703#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
2704msgid "Location"
2705msgstr "Местоположение"
2706
2707#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2708msgid "Model"
2709msgstr "Модел"
2710
2711#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2712msgid "Pause Printing"
2713msgstr "Пауза на печата"
2714
2715#. Translators: This button executes command which prints test page.
2716#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2717msgid "Print _Test Page"
2718msgstr "Печат на _пробна страница"
2719
2720#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2721#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
2722msgid "Printer Options"
2723msgstr "Настройки на принтера"
2724
2725#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2726msgid "Remove Printer"
2727msgstr "Премахване на принтер"
2728
2729#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
2730msgid "Remove User"
2731msgstr "Премахване на потребител"
2732
2733#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
2734msgid "Resume Printing"
2735msgstr "Продължаване на печата"
2736
2737#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
2738#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
2739msgid ""
2740"Sorry! The system printing service\n"
2741"doesn't seem to be available."
2742msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
2743
2744#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2745#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2746msgid "Supply"
2747msgstr "Консумативи"
2748
2749#. Translators: Switch back to printer's info tab
2750#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
2751msgid "_Back"
2752msgstr "На_зад"
2753
2754# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2755# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2756#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
2757#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
2758msgid "_Default"
2759msgstr "По по_дразбиране"
2760
2761#. Translators: This button opens printer's options tab
2762#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
2763msgid "_Options"
2764msgstr "_Настройки"
2765
2766#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
2767#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
2768msgid "_Show"
2769msgstr "_Показване"
2770
2771#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
2772msgid "Change your region and language settings"
2773msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
2774
2775#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
2776#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
2777msgid "Language;Layout;Keyboard;"
2778msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
2779
2780#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
2781#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
2782msgid "Region and Language"
2783msgstr "Регион и език"
2784
2785#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
2786msgid "Imperial"
2787msgstr "имперска"
2788
2789#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
2790msgid "Metric"
2791msgstr "метрична"
2792
2793#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2794msgid "Choose a Layout"
2795msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
2796
2797#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
2798msgid "Preview"
2799msgstr "Предварителен преглед"
2800
2801#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
2802msgid "Select an input source to add"
2803msgstr "Избор и добавяне на вход"
2804
2805#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2806msgid "Keyboard Layout Options"
2807msgstr "Настройки на подредбата"
2808
2809#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
2810msgid ""
2811"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2812"Region and Language settings."
2813msgstr ""
2814"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
2815"системните настройки за „Регион и език“."
2816
2817#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
2818#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
2819msgid ""
2820"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2821"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
2822"yours."
2823msgstr ""
2824"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
2825"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
2826"като системни."
2827
2828#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
2829msgid "Copy Settings"
2830msgstr "Копиране на настройки"
2831
2832#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
2833#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
2834msgid "Copy Settings..."
2835msgstr "Копиране на настройки…"
2836
2837#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
2838msgid "Add Language"
2839msgstr " Добавяне на език"
2840
2841#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
2842msgid "Add Layout"
2843msgstr "Добавяне на подредба"
2844
2845#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2846msgid "Add Region"
2847msgstr "Добавяне на регион"
2848
2849#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2850msgid "Allow different layouts for individual windows"
2851msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
2852
2853#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2854msgid "Currency"
2855msgstr "Валута"
2856
2857#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
2858msgid "Dates"
2859msgstr "Дати"
2860
2861#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
2862#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
2863msgid "Display language:"
2864msgstr "Език за показване:"
2865
2866#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
2867msgid "Examples"
2868msgstr "Примери"
2869
2870#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
2871msgid "Format:"
2872msgstr "Формат:"
2873
2874#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
2875msgid "Formats"
2876msgstr "Формати"
2877
2878#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2879msgid "Input source:"
2880msgstr "Вход:"
2881
2882#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
2883msgid "Install languages..."
2884msgstr "Инсталиране на езици…"
2885
2886#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
2887msgid "Language"
2888msgstr "Език"
2889
2890#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
2891msgid "Layouts"
2892msgstr "Подредби"
2893
2894#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
2895msgid "Measurement"
2896msgstr "Система от единици"
2897
2898#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
2899msgid "Move Down"
2900msgstr "Придвижване надолу"
2901
2902#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
2903msgid "Move Up"
2904msgstr "Придвижване нагоре"
2905
2906#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
2907msgid "New windows use the default layout"
2908msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
2909
2910#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
2911msgid "New windows use the previous window's layout"
2912msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
2913
2914#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
2915msgid "Numbers"
2916msgstr "Числа"
2917
2918#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
2919msgid "Preview Layout"
2920msgstr "Преглед на подредбата"
2921
2922#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
2923msgid "Remove Language"
2924msgstr "Премахване на език"
2925
2926#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
2927msgid "Remove Layout"
2928msgstr "Премахване на подредба"
2929
2930#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
2931msgid "Remove Region"
2932msgstr "Премахване на регион"
2933
2934#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
2935msgid ""
2936"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2937"default settings"
2938msgstr ""
2939"Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
2940"на клавиатурата със стандартните"
2941
2942#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
2943msgid "Reset to De_faults"
2944msgstr "_Стандартни настройки"
2945
2946#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2947msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
2948msgstr ""
2949"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
2950
2951#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
2952msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
2953msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
2954
2955#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
2956msgid "System settings"
2957msgstr "Системни настройки"
2958
2959#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
2960msgid "Times"
2961msgstr "Време"
2962
2963#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
2964msgid "Use the same layout for all windows"
2965msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
2966
2967#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
2968msgid "View and edit keyboard layout options"
2969msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
2970
2971#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
2972msgid "Your settings"
2973msgstr "Вашите настройки"
2974
2975#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
2976msgid "Layout"
2977msgstr "Подредба"
2978
2979# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2980# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2981#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
2982#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
2983msgid "Default"
2984msgstr "По подразбиране"
2985
2986#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
2987msgid "Brightness and Lock"
2988msgstr "Яркост и заключване"
2989
2990#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2991#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2992msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2993msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
2994
2995#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2996msgid "Screen brightness and lock settings"
2997msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
2998
2999#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3000msgid "1 minute"
3001msgstr "1 минута"
3002
3003#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3004msgid "2 minutes"
3005msgstr "2 минути"
3006
3007#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3008msgid "3 minutes"
3009msgstr "3 минути"
3010
3011#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
3012msgid "30 seconds"
3013msgstr "30 секунди"
3014
3015#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
3016msgid "Brightness"
3017msgstr "Яркост"
3018
3019#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3020#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3021msgid "Don't lock when at home"
3022msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
3023
3024#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3025msgid "Locations..."
3026msgstr "Местоположения…"
3027
3028#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3029msgid "Lock"
3030msgstr "Заключване"
3031
3032#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3033msgid "Screen turns off"
3034msgstr "екранът се изключва"
3035
3036#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3037msgid "_Dim screen to save power"
3038msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
3039
3040#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3041msgid "_Lock screen after:"
3042msgstr "_Заключване на екрана след:"
3043
3044#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3045msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3046msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
3047
3048#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3049msgid "Enable debugging code"
3050msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
3051
3052#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3053msgid "Version of this application"
3054msgstr "Версията на тази програма"
3055
3056#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3057msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3058msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
3059
3060#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3061msgid "Show desktop volume control"
3062msgstr "Показване на управлението на звука"
3063
3064#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3065msgid "Volume Control"
3066msgstr "Сила на звука"
3067
3068#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3069#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3070msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3071msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
3072
3073#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
3074msgid "Change sound volume and sound events"
3075msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
3076
3077#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3078msgid "Sound"
3079msgstr "Звук"
3080
3081#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3082#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3083#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3084msgid "Bark"
3085msgstr "Лай"
3086
3087#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3088#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3089#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3090msgid "Drip"
3091msgstr "Ромон"
3092
3093#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3094#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3095#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3096msgid "Glass"
3097msgstr "Стъкло"
3098
3099#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3100#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3101#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3102msgid "Sonar"
3103msgstr "Сонар"
3104
3105#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
3106msgid "Output"
3107msgstr "Изход"
3108
3109#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3110msgid "Sound Output Volume"
3111msgstr "Сила на изхода"
3112
3113#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
3114msgid "Input"
3115msgstr "Вход"
3116
3117#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3118msgid "Microphone Volume"
3119msgstr "Сила на микрофона"
3120
3121#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3122msgctxt "balance"
3123msgid "Left"
3124msgstr "ляво"
3125
3126#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3127msgctxt "balance"
3128msgid "Right"
3129msgstr "дясно"
3130
3131#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3132msgctxt "balance"
3133msgid "Rear"
3134msgstr "отзад"
3135
3136#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3137msgctxt "balance"
3138msgid "Front"
3139msgstr "отпред"
3140
3141#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3142msgctxt "balance"
3143msgid "Minimum"
3144msgstr "най-малко"
3145
3146#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3147msgctxt "balance"
3148msgid "Maximum"
3149msgstr "най-много"
3150
3151#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3152msgid "_Balance:"
3153msgstr "_Баланс:"
3154
3155#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3156msgid "_Fade:"
3157msgstr "_Затихване:"
3158
3159#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3160msgid "_Subwoofer:"
3161msgstr "_Бас:"
3162
3163#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
3164msgctxt "volume"
3165msgid "100%"
3166msgstr "100%"
3167
3168#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
3169msgctxt "volume"
3170msgid "Unamplified"
3171msgstr "Без усилване"
3172
3173#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
3174msgid "_Profile:"
3175msgstr "_Профил:"
3176
3177#. translators:
3178#. * The number of sound outputs on a particular device
3179#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
3180#, c-format
3181msgid "%u Output"
3182msgid_plural "%u Outputs"
3183msgstr[0] "%u изход"
3184msgstr[1] "%u изхода"
3185
3186#. translators:
3187#. * The number of sound inputs on a particular device
3188#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
3189#, c-format
3190msgid "%u Input"
3191msgid_plural "%u Inputs"
3192msgstr[0] "%u вход"
3193msgstr[1] "%u входа"
3194
3195#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
3196msgid "System Sounds"
3197msgstr "Системни звуци"
3198
3199#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
3200#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
3201msgid "Co_nnector:"
3202msgstr "На_крайник:"
3203
3204#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
3205msgid "Peak detect"
3206msgstr "Засичане на връхната точка"
3207
3208#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
3209#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
3210#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3211msgid "Name"
3212msgstr "Име"
3213
3214#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
3215#, c-format
3216msgid "Speaker Testing for %s"
3217msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
3218
3219#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
3220msgid "_Test Speakers"
3221msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
3222
3223#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
3224msgid "_Output volume:"
3225msgstr "Сила на _изхода:"
3226
3227#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
3228msgid "C_hoose a device for sound output:"
3229msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
3230
3231#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
3232#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
3233msgid "Settings for the selected device:"
3234msgstr "Настройки на избраното устройство:"
3235
3236#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
3237msgid "_Input volume:"
3238msgstr "Сила на _входа:"
3239
3240#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
3241msgid "Input level:"
3242msgstr "Ниво на входа:"
3243
3244#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
3245msgid "C_hoose a device for sound input:"
3246msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
3247
3248#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
3249msgid "Hardware"
3250msgstr "Хардуер"
3251
3252#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
3253msgid "C_hoose a device to configure:"
3254msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
3255
3256#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
3257msgid "Sound Effects"
3258msgstr "Звукови ефекти"
3259
3260#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
3261msgid "_Alert volume:"
3262msgstr "Сила на _известяването:"
3263
3264#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
3265msgid "Applications"
3266msgstr "Програми"
3267
3268#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
3269msgid "No application is currently playing or recording audio."
3270msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
3271
3272# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3273#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3274msgid "Built-in"
3275msgstr "Вградена"
3276
3277#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3278#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3279#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3280msgid "Sound Preferences"
3281msgstr "Настройки на звука"
3282
3283#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3284#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3285#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3286msgid "Testing event sound"
3287msgstr "Проба на звука за събитие"
3288
3289#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3290msgid "From theme"
3291msgstr "От тема"
3292
3293#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3294msgid "C_hoose an alert sound:"
3295msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3296
3297#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3298msgid "Stop"
3299msgstr "Спиране"
3300
3301#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3302#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
3303msgid "Test"
3304msgstr "Изпробване"
3305
3306#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
3307msgid "Subwoofer"
3308msgstr "Бас"
3309
3310#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3311#, c-format
3312msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3313msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
3314
3315#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3316msgid "_Mute"
3317msgstr "_Заглушаване"
3318
3319#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3320msgid "_Sound Preferences"
3321msgstr "_Настройки на звука"
3322
3323# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
3324#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3325msgid "Muted"
3326msgstr "Заглушен"
3327
3328#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3329msgid "Custom"
3330msgstr "Потребителски"
3331
3332#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
3333#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
3334msgid "No shortcut set"
3335msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
3336
3337#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3338#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3339msgid ""
3340"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3341"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3342msgstr ""
3343"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
3344"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3345"на мишката;"
3346
3347#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3348msgid "Universal Access Preferences"
3349msgstr "Настройки за универсален достъп"
3350
3351#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3352#, no-c-format
3353msgid "100%"
3354msgstr "100%"
3355
3356#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3357#, no-c-format
3358msgid "125%"
3359msgstr "125%"
3360
3361#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3362#, no-c-format
3363msgid "150%"
3364msgstr "150%"
3365
3366#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3367#, no-c-format
3368msgid "75%"
3369msgstr "75%"
3370
3371#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
3372msgid "A_cceptance delay:"
3373msgstr "За_къснение при отчитане:"
3374
3375#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3376msgid "Acc_eptance delay:"
3377msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
3378
3379#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3380msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
3381msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
3382
3383#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3384msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3385msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
3386
3387#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
3388#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3389msgid "Beep when a key is"
3390msgstr "Звук, когато клавишът е"
3391
3392#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3393msgid "Beep when a key is _rejected"
3394msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
3395
3396#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3397msgid "Bounce Keys"
3398msgstr "Подскачащи клавиши"
3399
3400#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3401msgid "Bounce keys typing delay"
3402msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
3403
3404# Caribou е име на програма.
3405#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3406msgid "Caribou"
3407msgstr "Caribou"
3408
3409#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3410msgid "Change contrast:"
3411msgstr "Промяна на контраста:"
3412
3413# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3414# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3415# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
3416# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
3417#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3418msgid "Closed Captioning"
3419msgstr "Екранни надписи"
3420
3421#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3422msgid "Control the pointer using the keypad"
3423msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
3424
3425#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3426msgid "Control the pointer using the video camera."
3427msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
3428
3429#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3430msgid "D_elay:"
3431msgstr "_Закъснение:"
3432
3433# Dahser е име на програма.
3434#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3435msgid "Dasher"
3436msgstr "Dasher"
3437
3438#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3439msgid "Decrease size:"
3440msgstr "Намаляване на размера:"
3441
3442#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3443msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3444msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
3445
3446#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3447msgid "Flash the entire screen"
3448msgstr "Проблясване на целия екран"
3449
3450#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3451msgid "Flash the window title"
3452msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
3453
3454#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3455msgid "GOK"
3456msgstr "GOK"
3457
3458#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3459msgid "Hearing"
3460msgstr "Слух"
3461
3462#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3463msgid "Hover Click"
3464msgstr "Натискане чрез задържане"
3465
3466#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3467msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3468msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
3469
3470#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3471msgid "Increase size:"
3472msgstr "Увеличаване на размера:"
3473
3474#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3475msgid "Motion _threshold:"
3476msgstr "П_раг на движение:"
3477
3478#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3479msgid "Mouse Keys"
3480msgstr "Бутони на мишката"
3481
3482#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3483msgid "Mouse Settings"
3484msgstr "Настройки на мишката"
3485
3486# Nomon е име на програма.
3487#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3488msgid "Nomon"
3489msgstr "Nomon"
3490
3491#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3492msgid "On screen keyboard"
3493msgstr "Екранна клавиатура"
3494
3495# OnBoard е име на програма.
3496#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3497msgid "OnBoard"
3498msgstr "OnBorad"
3499
3500#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3501msgid "Options..."
3502msgstr "Настройки…"
3503
3504#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3505msgid "Pointing and Clicking"
3506msgstr "Посочване и натискане"
3507
3508#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3509msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3510msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
3511
3512#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3513msgid "Screen Reader"
3514msgstr "Екранен четец"
3515
3516#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3517msgid "Screen keyboard"
3518msgstr "Екранна клавиатура"
3519
3520#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3521msgid "Secondary click delay"
3522msgstr "Закъснение при повторно натискане"
3523
3524#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3525msgid "Seeing"
3526msgstr "Зрение"
3527
3528#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3529msgid "Simulated Secondary Click"
3530msgstr "Симулирано повторно натискане"
3531
3532#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3533msgid "Slow Keys"
3534msgstr "Бавни клавиши"
3535
3536#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3537msgid "Slow keys typing delay"
3538msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
3539
3540#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3541msgid "Sticky Keys"
3542msgstr "Лепкави клавиши"
3543
3544#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3545msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3546msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
3547
3548#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3549msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3550msgstr "Натискане при посочване с мишката"
3551
3552#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3553msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3554msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
3555
3556#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3557msgid "Turn on or off:"
3558msgstr "Включване или изключване:"
3559
3560#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3561msgid "Type here to test settings"
3562msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
3563
3564#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3565msgid "Typing Assistant"
3566msgstr "Помощ при писане"
3567
3568#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3569msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3570msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
3571
3572#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3573msgid "Video Mouse"
3574msgstr "Видео мишка"
3575
3576#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3577msgid "Visual Alerts"
3578msgstr "Зрителни известия"
3579
3580#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3581msgid "Zoom in:"
3582msgstr "Увеличаване:"
3583
3584#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3585msgid "Zoom out:"
3586msgstr "Намаляване:"
3587
3588#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3589msgid "_Contrast:"
3590msgstr "_Контраст:"
3591
3592#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3593msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3594msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
3595
3596#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3597msgid "_Test flash"
3598msgstr "_Проба на проблясването"
3599
3600#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3601msgid "_Text size:"
3602msgstr "Размер на _текста:"
3603
3604#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3605msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3606msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
3607
3608#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3609#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3610msgid "accepted"
3611msgstr "приет"
3612
3613#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3614#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3615msgid "pressed"
3616msgstr "натиснат"
3617
3618#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3619#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3620msgid "rejected"
3621msgstr "отхвърлен"
3622
3623#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3624msgctxt "universal access, contrast"
3625msgid "High"
3626msgstr "висок"
3627
3628#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
3629msgctxt "universal access, contrast"
3630msgid "High/Inverse"
3631msgstr "висок/обърнат"
3632
3633#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
3634msgctxt "universal access, contrast"
3635msgid "Low"
3636msgstr "нисък"
3637
3638#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3639msgctxt "universal access, contrast"
3640msgid "Normal"
3641msgstr "нормален"
3642
3643#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3644#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3645msgctxt "universal access, seeing"
3646msgid "Display"
3647msgstr "Екран"
3648
3649#. Translators: this refers to screen magnifier
3650#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3651msgctxt "universal access, seeing"
3652msgid "Zoom"
3653msgstr "Увеличение"
3654
3655#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3656msgctxt "universal access, text size"
3657msgid "Large"
3658msgstr "голям"
3659
3660#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3661msgctxt "universal access, text size"
3662msgid "Larger"
3663msgstr "по-голям"
3664
3665#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
3666msgctxt "universal access, text size"
3667msgid "Normal"
3668msgstr "нормален"
3669
3670#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
3671msgctxt "universal access, text size"
3672msgid "Small"
3673msgstr "малък"
3674
3675#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
3676msgid "1/4 Screen"
3677msgstr "¼ екран"
3678
3679#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
3680msgid "1/2 Screen"
3681msgstr "½ екран"
3682
3683#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
3684msgid "3/4 Screen"
3685msgstr "¾ екран"
3686
3687#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
3688msgid "Bottom Half"
3689msgstr "Долната половина"
3690
3691#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
3692msgid "Color:"
3693msgstr "Цвят:"
3694
3695#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3696msgid "Crosshairs:"
3697msgstr "Кръстачка:"
3698
3699#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
3700msgid "Follow mouse cursor"
3701msgstr "Следване на показалеца на мишката"
3702
3703#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
3704msgid "Full Screen"
3705msgstr "На цял екран"
3706
3707#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3708msgid "Keep magnifier cursor centered"
3709msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
3710
3711#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
3712msgid "Left Half"
3713msgstr "Лявата половина"
3714
3715#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3716msgid "Length:"
3717msgstr "Дължина:"
3718
3719#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3720msgid "Magnification:"
3721msgstr "Мащаб:"
3722
3723#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3724msgid "Magnifier Position:"
3725msgstr "Положение на лупата:"
3726
3727#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
3728msgid "Magnifier cursor moves with contents"
3729msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
3730
3731#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
3732msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
3733msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
3734
3735#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
3736msgid "Magnifier extends outside of screen"
3737msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
3738
3739#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3740msgid "Overlaps mouse cursor"
3741msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
3742
3743#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3744msgid "Right Half"
3745msgstr "Дясната половина"
3746
3747#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
3748msgid "Screen part:"
3749msgstr "Част на екрана:"
3750
3751#. long delay
3752#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
3753msgid "Thick"
3754msgstr "дебела"
3755
3756#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3757msgid "Thickness:"
3758msgstr "Дебелина:"
3759
3760#. short delay
3761#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
3762msgid "Thin"
3763msgstr "тънка"
3764
3765#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
3766msgid "Top Half"
3767msgstr "Горната половина"
3768
3769#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3770msgid "Zoom Options"
3771msgstr "Настройки на лупата"
3772
3773#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3774#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3775#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3776msgctxt "Account type"
3777msgid "Administrator"
3778msgstr "администратор"
3779
3780#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3781#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3782#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3783msgctxt "Account type"
3784msgid "Standard"
3785msgstr "стандартна"
3786
3787#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3788msgid "Cr_eate"
3789msgstr "_Създаване"
3790
3791#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3792msgid "Create new account"
3793msgstr "Създаване на нова регистрация"
3794
3795#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3796msgid "_Account Type"
3797msgstr "Вид на _регистрацията"
3798
3799#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3800msgid "_Full name"
3801msgstr "_Пълно име"
3802
3803#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3804msgid "_Username"
3805msgstr "Потребителско _име"
3806
3807#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3808#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
3809msgid "Enable Fingerprint Login"
3810msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
3811
3812#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3813msgid "Left little finger"
3814msgstr "Ляво кутре"
3815
3816#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3817msgid "Left middle finger"
3818msgstr "Ляв среден пръст"
3819
3820#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3821msgid "Left ring finger"
3822msgstr "Ляв безименен пръст"
3823
3824#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3825msgid "Left thumb"
3826msgstr "Ляв палец"
3827
3828#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3829msgid "Right little finger"
3830msgstr "Дясно кутре"
3831
3832#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3833msgid "Right middle finger"
3834msgstr "Десен среден пръст"
3835
3836#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3837msgid "Right ring finger"
3838msgstr "Десен безименен пръстен"
3839
3840#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3841msgid "Right thumb"
3842msgstr "Десен палец"
3843
3844#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3845msgid ""
3846"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3847"using your fingerprint reader."
3848msgstr ""
3849"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
3850"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
3851
3852#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3853msgid "_Left index finger"
3854msgstr "_Ляв показалец"
3855
3856#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3857msgid "_Other finger:"
3858msgstr "Д_руг пръст:"
3859
3860#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3861msgid "_Right index finger"
3862msgstr "_Десен показалец"
3863
3864#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3865msgid "Add or remove users"
3866msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
3867
3868#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3869#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3870msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3871msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
3872
3873#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3874msgid "User Accounts"
3875msgstr "Потребителски регистрации"
3876
3877#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3878msgid "C_onfirm password"
3879msgstr "По_твърждаване на паролата"
3880
3881#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3882msgid "Ch_ange"
3883msgstr "Промян_а"
3884
3885#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3886msgid "Changing password for"
3887msgstr "Промяна на паролата на"
3888
3889#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3890msgid "Choose a generated password"
3891msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
3892
3893#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3894msgid "Choose password at next login"
3895msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
3896
3897#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3898msgid "Current _password"
3899msgstr "Текуща _парола"
3900
3901#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3902msgid "Disable this account"
3903msgstr "изключване на тази регистрация"
3904
3905#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3906msgid "Enable this account"
3907msgstr "включване на тази регистрация"
3908
3909#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3910msgid "Fair"
3911msgstr "Приемлива"
3912
3913#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3914msgid "How to choose a strong password"
3915msgstr "Как се избира силна парола"
3916
3917#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3918msgid "Log in without a password"
3919msgstr "влизане без парола"
3920
3921#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3922msgid "Set a password now"
3923msgstr "въвеждане на парола сега"
3924
3925#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3926msgid ""
3927"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
3928"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
3929msgstr ""
3930"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
3931"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
3932"тук."
3933
3934#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3935msgid "_Action"
3936msgstr "_Действие"
3937
3938#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3939msgid "_Hint"
3940msgstr "_Подсказка"
3941
3942#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3943msgid "_New password"
3944msgstr "_Нова парола"
3945
3946#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3947msgid "_Show password"
3948msgstr "_Показване на паролата"
3949
3950#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3951msgid "Browse"
3952msgstr "Разглеждане"
3953
3954#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3955msgid "Cancel"
3956msgstr "Отказ"
3957
3958#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3959msgid "Changing photo for:"
3960msgstr "Промяна на снимката на:"
3961
3962#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3963msgid ""
3964"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3965msgstr ""
3966"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
3967
3968#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3969msgid "Gallery"
3970msgstr "Галерия"
3971
3972#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3973msgid "Photograph"
3974msgstr "Снимка"
3975
3976#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3977#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
3978msgid "Select"
3979msgstr "Избор"
3980
3981#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3982msgid "Take a photograph"
3983msgstr "Снимане на снимка"
3984
3985#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3986msgid "A_utomatic Login"
3987msgstr "_Автоматично влизане"
3988
3989#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3990msgid "Account Information"
3991msgstr "Информация за регистрацията"
3992
3993#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3994msgid "Account _type"
3995msgstr "_Вид на регистрацията"
3996
3997#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3998msgid "Add User Account"
3999msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
4000
4001#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4002msgid "Login Options"
4003msgstr "Настройки за влизане"
4004
4005#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4006msgid "Remove User Account"
4007msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
4008
4009#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4010msgid "User Icon"
4011msgstr "Снимка за потребителя"
4012
4013#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4014msgid "_Fingerprint Login"
4015msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
4016
4017#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4018msgid "_Language"
4019msgstr "_Език"
4020
4021#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4022msgid "_Password"
4023msgstr "_Парола"
4024
4025#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
4026msgid "Authentication failed"
4027msgstr "Неуспешно удостоверяване"
4028
4029#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
4030#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
4031#, c-format
4032msgid "The new password is too short"
4033msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
4034
4035#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
4036#, c-format
4037msgid "The new password is too simple"
4038msgstr "Паролата е прекалено лесна"
4039
4040#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
4041#, c-format
4042msgid "The old and new passwords are too similar"
4043msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
4044
4045#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
4046#, c-format
4047msgid "The new password has already been used recently."
4048msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
4049
4050#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
4051#, c-format
4052msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4053msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
4054
4055#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
4056#, c-format
4057msgid "The old and new passwords are the same"
4058msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
4059
4060#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
4061#, c-format
4062msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4063msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
4064
4065#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
4066#, c-format
4067msgid "The new password does not contain enough different characters"
4068msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
4069
4070#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
4071#, c-format
4072msgid "Unknown error"
4073msgstr "Непозната грешка"
4074
4075#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
4076msgid "Failed to create user"
4077msgstr "Неуспешно създаване на потребител"
4078
4079#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4080msgid ""
4081"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4082msgstr ""
4083"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
4084"администратор."
4085
4086#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4087msgid "The device is already in use."
4088msgstr "Устройството вече се ползва."
4089
4090#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4091msgid "An internal error occurred."
4092msgstr "Възникна вътрешна грешка."
4093
4094#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4095#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4096msgid "Enabled"
4097msgstr "Включен"
4098
4099#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4100msgid "Delete registered fingerprints?"
4101msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
4102
4103#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4104msgid "_Delete Fingerprints"
4105msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
4106
4107#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4108msgid ""
4109"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4110"disabled?"
4111msgstr ""
4112"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
4113"тях?"
4114
4115#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4116msgid "Done!"
4117msgstr "Готово!"
4118
4119#. translators:
4120#. * The variable is the name of the device, for example:
4121#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4122#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4123#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4124#, c-format
4125msgid "Could not access '%s' device"
4126msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
4127
4128#. translators:
4129#. * The variable is the name of the device, for example:
4130#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4131#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4132#, c-format
4133msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4134msgstr ""
4135"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
4136
4137#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4138msgid "Could not access any fingerprint readers"
4139msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
4140
4141#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4142msgid "Please contact your system administrator for help."
4143msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
4144
4145#. translators:
4146#. * The variable is the name of the device, for example:
4147#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4148#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4149#.
4150#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4151#, c-format
4152msgid ""
4153"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4154"using the '%s' device."
4155msgstr ""
4156"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4157"чрез устройството „%s“."
4158
4159#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4160msgid "Selecting finger"
4161msgstr "Избор на пръст"
4162
4163#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4164msgid "Enrolling fingerprints"
4165msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4166
4167#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4168msgid "Summary"
4169msgstr "Обобщение"
4170
4171#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
4172msgid "More choices..."
4173msgstr "други възможности…"
4174
4175#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
4176msgid "Please choose another password."
4177msgstr "Изберете друга парола."
4178
4179#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
4180msgid "Please type your current password again."
4181msgstr "Въведете отново текущата си парола."
4182
4183#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
4184msgid "Password could not be changed"
4185msgstr "Паролата не бе сменена"
4186
4187#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
4188msgid "You need to enter a new password"
4189msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
4190
4191#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
4192msgid "You need to confirm the password"
4193msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
4194
4195#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
4196msgid "The passwords do not match"
4197msgstr "Паролите не съвпадат"
4198
4199#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
4200msgid "You need to enter your current password"
4201msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
4202
4203#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
4204msgid "The current password is not correct"
4205msgstr "Неправилна текуща парола"
4206
4207#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
4208#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
4209msgctxt "Password strength"
4210msgid "Too short"
4211msgstr "Прекалено къса"
4212
4213#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
4214#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
4215msgctxt "Password strength"
4216msgid "Weak"
4217msgstr "Слаба"
4218
4219#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
4220#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
4221msgctxt "Password strength"
4222msgid "Fair"
4223msgstr "Приемлива"
4224
4225#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
4226#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
4227msgctxt "Password strength"
4228msgid "Good"
4229msgstr "Добра"
4230
4231#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
4232#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
4233msgctxt "Password strength"
4234msgid "Strong"
4235msgstr "Силна"
4236
4237#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
4238msgid "Passwords do not match"
4239msgstr "Паролите не съвпадат"
4240
4241#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
4242msgid "Wrong password"
4243msgstr "Грешна парола"
4244
4245#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4246msgid "Disable image"
4247msgstr "Изключване на изображението"
4248
4249#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4250msgid "Take a photo..."
4251msgstr "Снимане на снимка…"
4252
4253#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4254msgid "Browse for more pictures..."
4255msgstr "Разглеждане за други изображения…"
4256
4257#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4258#, c-format
4259msgid "Used by %s"
4260msgstr "Използва се от „%s“"
4261
4262#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
4263#, c-format
4264msgid "A user with name '%s' already exists."
4265msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
4266
4267#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
4268msgid "This user does not exist."
4269msgstr "Не съществува такъв потребител."
4270
4271#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
4272msgid "Failed to delete user"
4273msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
4274
4275#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
4276msgid "You cannot delete your own account."
4277msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
4278
4279#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
4280#, c-format
4281msgid "%s is still logged in"
4282msgstr "„%s“ все още е включен"
4283
4284#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
4285msgid ""
4286"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4287"inconsistent state."
4288msgstr ""
4289"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
4290"състояние."
4291
4292#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
4293#, c-format
4294msgid "Do you want to keep %s's files?"
4295msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
4296
4297#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
4298msgid ""
4299"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4300"around when deleting a user account."
4301msgstr ""
4302"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4303"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
4304
4305#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4306msgid "_Delete Files"
4307msgstr "_Изтриване на файловете"
4308
4309#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
4310msgid "_Keep Files"
4311msgstr "_Запазване на файловете"
4312
4313#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
4314msgctxt "Password mode"
4315msgid "Account disabled"
4316msgstr "регистрацията е изключена"
4317
4318#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
4319msgctxt "Password mode"
4320msgid "To be set at next login"
4321msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
4322
4323#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
4324msgctxt "Password mode"
4325msgid "None"
4326msgstr "без"
4327
4328#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
4329msgid "Failed to contact the accounts service"
4330msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
4331
4332#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
4333msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4334msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
4335
4336#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
4337msgid ""
4338"To make changes,\n"
4339"click the * icon first"
4340msgstr ""
4341"За да правите промени,\n"
4342"натиснете иконата „*“"
4343
4344#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
4345msgid "Create a user account"
4346msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
4347
4348#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
4349#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223
4350msgid ""
4351"To create a user account,\n"
4352"click the * icon first"
4353msgstr ""
4354"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4355"първо натиснете иконата „*“"
4356
4357#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
4358msgid "Delete the selected user account"
4359msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
4360
4361#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
4362#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
4363msgid ""
4364"To delete the selected user account,\n"
4365"click the * icon first"
4366msgstr ""
4367"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
4368"първо натиснете иконата „*“"
4369
4370#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
4371msgid "My Account"
4372msgstr "Моята регистрация"
4373
4374#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
4375msgid "Other Accounts"
4376msgstr "Други регистрации"
4377
4378#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4379#, c-format
4380msgid "A user with the username '%s' already exists"
4381msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
4382
4383#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4384#, c-format
4385msgid "The username is too long"
4386msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
4387
4388#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4389msgid "The username cannot start with a '-'"
4390msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
4391
4392#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4393msgid ""
4394"The username must only consist of:\n"
4395" ➣ letters from the English alphabet\n"
4396" ➣ digits\n"
4397" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4398msgstr ""
4399"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
4400" ➣ букви от английската азбука\n"
4401" ➣ цифри\n"
4402" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
4403
4404#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4405msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4406msgstr "Задаване на настройките на таблета"
4407
4408#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4409#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4410msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4411msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
4412
4413#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4414msgid "Wacom Graphics Tablet"
4415msgstr "Графичен таблет"
4416
4417#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4418msgid "Adjust display resolution"
4419msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
4420
4421#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4422msgid "Bluetooth Settings"
4423msgstr "Настройки на подредбата"
4424
4425#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4426msgid "Calibrate..."
4427msgstr "Калибриране…"
4428
4429#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4430msgid "Left-Handed Orientation"
4431msgstr "Ориентация за лява ръка"
4432
4433#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4434msgid "Map Buttons..."
4435msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
4436
4437#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4438msgid "Map to Monitor..."
4439msgstr "Преглед на функциите на бутоните…"
4440
4441#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4442msgid "No tablet detected"
4443msgstr "Не е открит таблет"
4444
4445#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4446msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4447msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
4448
4449#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4450msgid "Tablet (absolute)"
4451msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
4452
4453#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4454msgid "Tablet Preferences"
4455msgstr "Настройки на таблети"
4456
4457#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4458msgid "Touchpad (relative)"
4459msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
4460
4461#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4462msgid "Tracking Mode"
4463msgstr "Режим на следене"
4464
4465#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4466msgid "Wacom Tablet"
4467msgstr "Таблет"
4468
4469#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
4470msgid "Back"
4471msgstr "Назад"
4472
4473#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
4474msgid "Eraser Pressure Feel"
4475msgstr "Усещане на натиска на гумата"
4476
4477#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
4478msgid "Firm"
4479msgstr "Твърдо"
4480
4481#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
4482msgid "Forward"
4483msgstr "Напред"
4484
4485#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
4486msgid "Left Mouse Button Click"
4487msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
4488
4489#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
4490msgid "Lower Button"
4491msgstr "Долен бутон"
4492
4493#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
4494msgid "Middle Mouse Button Click"
4495msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
4496
4497#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
4498msgid "No Action"
4499msgstr "Без действие"
4500
4501#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
4502msgid "Right Mouse Button Click"
4503msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
4504
4505#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
4506msgid "Scroll Down"
4507msgstr "Придвижване надолу"
4508
4509#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
4510msgid "Scroll Left"
4511msgstr "Придвижване наляво"
4512
4513#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
4514msgid "Scroll Right"
4515msgstr "Придвижване надясно"
4516
4517#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
4518msgid "Scroll Up"
4519msgstr "Придвижване нагоре"
4520
4521#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
4522msgid "Soft"
4523msgstr "Меко"
4524
4525#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
4526msgid "Stylus"
4527msgstr "Писалка"
4528
4529#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
4530msgid "Tip Pressure Feel"
4531msgstr "Усещане на натиска на писеца"
4532
4533#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
4534msgid "Top Button"
4535msgstr "Горен бутон"
4536
4537#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4538msgid "Map Buttons"
4539msgstr "Функции на бутоните"
4540
4541#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4542msgid "Map buttons to functions"
4543msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
4544
4545#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:882
4546#, c-format
4547msgid "Left Ring Mode #%d"
4548msgstr "Режим на левия пръстен #%d"
4549
4550#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:889
4551#, c-format
4552msgid "Right Ring Mode #%d"
4553msgstr "Режим на десния пръстен #%d"
4554
4555#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:917
4556#, c-format
4557msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
4558msgstr "Режим на лявата сензорна лента #%d"
4559
4560#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:924
4561#, c-format
4562msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
4563msgstr "Режим на дясната сензорна лента #%d"
4564
4565#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:939
4566#, c-format
4567msgid "Left Touchring Mode Switch"
4568msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
4569
4570#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:941
4571#, c-format
4572msgid "Right Touchring Mode Switch"
4573msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
4574
4575#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
4576#, c-format
4577msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
4578msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
4579
4580#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:946
4581#, c-format
4582msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
4583msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
4584
4585#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
4586#, c-format
4587msgid "Mode Switch #%d"
4588msgstr "Превключвател на режима #%d"
4589
4590#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
4591#, c-format
4592msgid "Left Button #%d"
4593msgstr "Десен бутон #%d"
4594
4595#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1026
4596#, c-format
4597msgid "Right Button #%d"
4598msgstr "Десен бутон #%d"
4599
4600#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1029
4601#, c-format
4602msgid "Top Button #%d"
4603msgstr "Горен бутон #%d"
4604
4605#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1032
4606#, c-format
4607msgid "Bottom Button #%d"
4608msgstr "Долен бутон #%d"
4609
4610#. Text printed on screen
4611#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
4612msgid "Screen Calibration"
4613msgstr "Калибриране на екрана"
4614
4615#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
4616msgid ""
4617"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4618"tablet."
4619msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
4620
4621#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
4622msgid "Mis-click detected, restarting..."
4623msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
4624
4625#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4626#, c-format
4627msgid "%d of %d"
4628msgstr "%d от общо %d"
4629
4630#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4631#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:437
4632msgid "Button"
4633msgstr "Бутон"
4634
4635#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:251
4636msgid "Switch Modes"
4637msgstr "Режими на превключвателите"
4638
4639# Показва се в заглавната част на прозореца
4640#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:562
4641msgid "Display Mapping"
4642msgstr "Настроени функции на бутоните"
4643
4644#: ../shell/control-center.c:58
4645msgid "Enable verbose mode"
4646msgstr "Включване на подробен режим"
4647
4648#: ../shell/control-center.c:59
4649msgid "Show the overview"
4650msgstr "Преглед"
4651
4652#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
4653#: ../shell/control-center.c:62
4654msgid "Show help options"
4655msgstr "Показване на настройките на помощта"
4656
4657#: ../shell/control-center.c:63
4658msgid "Panel to display"
4659msgstr "Панел за показване"
4660
4661#: ../shell/control-center.c:85
4662msgid "- System Settings"
4663msgstr "— системни настройки"
4664
4665#: ../shell/control-center.c:93
4666#, c-format
4667msgid ""
4668"%s\n"
4669"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
4670msgstr ""
4671"%s\n"
4672"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
4673"командния ред.\n"
4674
4675#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4676msgid "Control Center"
4677msgstr "Контролен център"
4678
4679#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
4680msgid "Preferences;Settings;"
4681msgstr "Настройки;Конфигурация"
4682
4683#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
4684msgid "System Settings"
4685msgstr "Системни настройки"
4686
4687#: ../shell/shell.ui.h:1
4688msgid "All Settings"
4689msgstr "Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.