source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2853

Last change on this file since 2853 was 2853, checked in by ivalkov, 13 years ago

gnome-control-center: частично обновен до master. 140 мъгляви и 215 непреведени съобщения

File size: 225.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2013-02-14 12:06+0200\n"
21"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:52+0200\n"
22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. This refers to a slideshow background
31#: ../panels/background/background.ui.h:2
32msgid "Changes throughout the day"
33msgstr "Периодична смяна"
34
35#: ../panels/background/background.ui.h:3
36msgctxt "background, style"
37msgid "Center"
38msgstr "в центъра на екрана"
39
40#: ../panels/background/background.ui.h:4
41msgctxt "background, style"
42msgid "Fill"
43msgstr "запълване"
44
45#: ../panels/background/background.ui.h:5
46msgctxt "background, style"
47msgid "Scale"
48msgstr "увеличаване в екрана"
49
50#: ../panels/background/background.ui.h:6
51msgctxt "background, style"
52msgid "Span"
53msgstr "пренасяне"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:7
56msgctxt "background, style"
57msgid "Tile"
58msgstr "на плочки"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:8
61msgctxt "background, style"
62msgid "Zoom"
63msgstr "дисплеят да е вътре"
64
65#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
67msgid "Select Background"
68msgstr "Избор на фон"
69
70#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
71msgid "Wallpapers"
72msgstr "Фонове"
73
74#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
75msgid "Pictures"
76msgstr "Изображения"
77
78#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
79msgid "Colors"
80msgstr "Цветове"
81
82#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
83msgid "Flickr"
84msgstr "Flickr"
85
86#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
87#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
88#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
89#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
90msgid "Select"
91msgstr "Избор"
92
93#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
94msgid "multiple sizes"
95msgstr "различни размери"
96
97#. translators: 100 × 100px
98#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
99#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
100#, c-format
101msgid "%d × %d"
102msgstr "%d × %d"
103
104#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
105msgid "No Desktop Background"
106msgstr "Без фон на работния плот"
107
108#: ../panels/background/cc-background-panel.c:453
109msgid "Current background"
110msgstr "Текущ фон"
111
112#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
113msgid "Background"
114msgstr "Фон"
115
116#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
117msgid "Change the background"
118msgstr "Промяна на фона"
119
120#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
121#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
122msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
123msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
124
125#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
126msgid "Bluetooth"
127msgstr "Мрежа през Bluetooth"
128
129#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
130msgid "Configure Bluetooth settings"
131msgstr "Настройване на Bluetooth"
132
133#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
134#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:181
135#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:432
136#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:183
137#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:436
138msgid "Address"
139msgstr "Адрес"
140
141#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
142msgid "Connection"
143msgstr "Свързване"
144
145#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
146msgid "Keyboard Settings"
147msgstr "Настройки на клавиатурата"
148
149#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
150msgid "Mouse & Touchpad Settings"
151msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
152
153#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
154msgid "Paired"
155msgstr "Сдвоени"
156
157#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
158#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
159msgctxt "Power"
160msgid "Bluetooth"
161msgstr "Bluetooth"
162
163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/network/network.ui.h:3
164msgid "Remove Device"
165msgstr "Премахване на устройството"
166
167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
168msgid "Send Files…"
169msgstr "Изпращане на файлове…"
170
171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
172msgid "Set Up New Device"
173msgstr "Добавяне на ново устройство"
174
175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
176#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
177msgid "Sound Settings"
178msgstr "Настройки на звука"
179
180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
181msgid "Type"
182msgstr "Вид"
183
184#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
185#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
186#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
187#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
188#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:42
189msgid "page 1"
190msgstr "страница 1"
191
192#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14
193#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
194#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
195#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
196#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:43
197msgid "page 2"
198msgstr "страница 2"
199
200#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
201#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
202msgid "Yes"
203msgstr "Да"
204
205#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
206#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
207msgid "No"
208msgstr "Не"
209
210#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
211msgid "Bluetooth is disabled"
212msgstr "Bluetooth е изключен"
213
214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
215msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
216msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
217
218#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
219msgid "No Bluetooth adapters found"
220msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
221
222#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
223msgid "Visibility"
224msgstr "Видимост"
225
226#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
227#, c-format
228msgid "Visibility of “%s”"
229msgstr "Видимост на „%s“"
230
231#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
232#, c-format
233msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
234msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
235
236#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
237msgid ""
238"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
239msgstr ""
240"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
241"ползване."
242
243#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
244#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:359
245msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
246msgstr ""
247
248#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
249#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
250#. * what to do...
251#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:365
252msgid ""
253"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
254msgstr ""
255
256#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
257#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
258#. * what to do...
259#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:371
260msgid ""
261"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
262msgstr ""
263
264#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
265#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
266#. * sample widget and shut the lid.
267#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:377
268msgid "Shut the laptop lid"
269msgstr ""
270
271#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
272#. * good idea why or any suggestions
273#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:408
274msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
275msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
276
277#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
278#. * installed, which should only affect insane distros
279#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:413
280msgid "Tools required for calibration are not installed."
281msgstr ""
282
283#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
284#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:419
285msgid "The profile could not be generated."
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
289#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
290#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
291#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:425
292msgid "The target whitepoint was not obtainable."
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
296#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:465
297msgid "Complete!"
298msgstr "Завършена!"
299
300#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
301#. * the translated (or untranslated) error string after this
302#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:473
303msgid "Calibration failed!"
304msgstr "Неуспешно настройване!"
305
306#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
307#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:480
308msgid "You can remove the calibration device."
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
312#. * display off the screen (although we do cope if this is
313#. * detected early enough)
314#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:551
315msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
319#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
320msgid "Laptop Screen"
321msgstr "Екран на мобилен компютър"
322
323# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
324#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
325#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
326msgid "Built-in Webcam"
327msgstr "Вградена камера"
328
329#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
330#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
331#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
332#, c-format
333msgid "%s Monitor"
334msgstr "Екран %s"
335
336#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
337#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
338#, c-format
339msgid "%s Scanner"
340msgstr "Скенер %s"
341
342#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
343#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
344#, c-format
345msgid "%s Camera"
346msgstr "Фотоапарат %s"
347
348#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
349#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
350#, c-format
351msgid "%s Printer"
352msgstr "Принтер %s"
353
354#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
355#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
356#, c-format
357msgid "%s Webcam"
358msgstr "Уеб камера %s"
359
360#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
361#, c-format
362msgid "Enable color management for %s"
363msgstr "Включване на управлението на цветовете за %s"
364
365#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
366#, c-format
367msgid "Show color profiles for %s"
368msgstr ""
369
370#. not calibrated
371#: ../panels/color/cc-color-device.c:318
372msgid "Not calibrated"
373msgstr "Не е калибрирано"
374
375#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
376#. * profile has been auto-generated for this hardware
377#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
378msgid "Default: "
379msgstr "Стандартен: "
380
381#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
382#. * profile his a standard space like AdobeRGB
383#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
384msgid "Colorspace: "
385msgstr "Цветово пространство: "
386
387#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
388#. * profile is a test profile
389#: ../panels/color/cc-color-panel.c:147
390msgid "Test profile: "
391msgstr "Пробен профил: "
392
393#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
394#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
395msgid "Select ICC Profile File"
396msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
397
398#: ../panels/color/cc-color-panel.c:218
399msgid "_Import"
400msgstr "_Внасяне"
401
402#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
403#: ../panels/color/cc-color-panel.c:229
404msgid "Supported ICC profiles"
405msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
406
407#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
408#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
409#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
410msgid "All files"
411msgstr "Всички файлове"
412
413#: ../panels/color/cc-color-panel.c:580
414msgid "Screen"
415msgstr "Екран"
416
417#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:852
419msgid "Save Profile"
420msgstr "Запазване на профил"
421
422#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1213
424msgid "Create a color profile for the selected device"
425msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
426
427#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228 ../panels/color/cc-color-panel.c:1252
429msgid ""
430"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
431"correctly connected."
432msgstr ""
433"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
434
435#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
436#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1262
437msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
438msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
439
440#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
441#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1273
442msgid "The device type is not currently supported."
443msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
444
445#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
446#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
447#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
448#, fuzzy
449msgid "Standard Space"
450msgstr "Стандартно пространство"
451
452#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
453#. * a different color, or swap the red and green channels
454#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
455msgid "Test Profile"
456msgstr "Пробен на профил"
457
458#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
459#. * by the color management system based on manufacturing data,
460#. * for instance the default monitor profile is created from the
461#. * primaries specified in the monitor EDID
462#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
463msgctxt "Automatically generated profile"
464msgid "Automatic"
465msgstr "Автоматично"
466
467#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
468#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
469#. * device capability
470#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
471msgctxt "Profile quality"
472msgid "Low Quality"
473msgstr "Ниско качество"
474
475#. TRANSLATORS: the profile quality
476#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
477msgctxt "Profile quality"
478msgid "Medium Quality"
479msgstr "Средно качество"
480
481#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
482#. * a *long* time, and have the best calibration and
483#. * characterisation data.
484#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
485msgctxt "Profile quality"
486msgid "High Quality"
487msgstr "Високо качество"
488
489#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
490#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
491#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
492msgctxt "Colorspace fallback"
493msgid "Default RGB"
494msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
495
496#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
497#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
498#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
499msgctxt "Colorspace fallback"
500msgid "Default CMYK"
501msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
502
503#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
504#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
505#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
506msgctxt "Colorspace fallback"
507msgid "Default Gray"
508msgstr "Стандартно сиво"
509
510#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
511msgid "Vendor supplied factory calibration data"
512msgstr ""
513
514#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
515msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
516msgstr ""
517
518#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
519msgid "This profile may no longer be accurate"
520msgstr "Възможно е този профил вече да не е точен"
521
522#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
523#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
524#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
525#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
526msgid "Cancel"
527msgstr "Отказ"
528
529#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
530msgid "Display Calibration"
531msgstr "Калибриране на екрана"
532
533#. This button returns the user back to the color control panel
534#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
535msgid "Done"
536msgstr "Готово"
537
538#. This resumes the calibration process
539#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
540msgid "Resume"
541msgstr ""
542
543#. This starts the calibration process
544#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
545msgid "Start"
546msgstr ""
547
548#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/power/power.ui.h:6
549msgid "15 minutes"
550msgstr "15 минути"
551
552#: ../panels/color/color.ui.h:2 ../panels/power/power.ui.h:10
553#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
554msgid "30 minutes"
555msgstr "30 минути"
556
557#: ../panels/color/color.ui.h:3
558msgid "40 minutes"
559msgstr "40 минути"
560
561#: ../panels/color/color.ui.h:4
562msgid "Add profile"
563msgstr "Добавяне на профил"
564
565#: ../panels/color/color.ui.h:5
566msgid ""
567"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
568"profiles for this device."
569msgstr ""
570
571#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
572#: ../panels/color/color.ui.h:7
573msgid "Approximate Time"
574msgstr ""
575
576#: ../panels/color/color.ui.h:8
577msgid "CRT"
578msgstr ""
579
580#: ../panels/color/color.ui.h:9
581msgid "Calibrate the device"
582msgstr "Калибриране на устройството"
583
584#: ../panels/color/color.ui.h:10 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
585msgid "Calibrate…"
586msgstr "Калибриране…"
587
588#: ../panels/color/color.ui.h:11
589msgid "Calibration Device"
590msgstr "Устройство за калибриране"
591
592#: ../panels/color/color.ui.h:12
593msgid "Calibration Quality"
594msgstr "Качество на калибриране"
595
596#: ../panels/color/color.ui.h:13
597msgctxt "Calibration quality"
598msgid "High"
599msgstr "Високо"
600
601#: ../panels/color/color.ui.h:14
602msgctxt "Calibration quality"
603msgid "Low"
604msgstr "Ниско"
605
606#: ../panels/color/color.ui.h:15
607msgctxt "Calibration quality"
608msgid "Medium"
609msgstr "Средно"
610
611#: ../panels/color/color.ui.h:16
612msgid ""
613"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
614"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
615"color profile."
616msgstr ""
617
618#: ../panels/color/color.ui.h:17
619#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
620#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
621msgid "Color"
622msgstr "Цвят"
623
624#: ../panels/color/color.ui.h:18
625msgid "D50 (Printing and publishing)"
626msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
627
628#: ../panels/color/color.ui.h:19
629msgid "D55"
630msgstr "D55"
631
632#: ../panels/color/color.ui.h:20
633msgid "D65 (Photography and graphics)"
634msgstr "D65 (Фотография и графики)"
635
636#: ../panels/color/color.ui.h:21
637msgid "D75"
638msgstr "D75"
639
640#: ../panels/color/color.ui.h:22
641msgid "Device type:"
642msgstr "Вид на устройството:"
643
644#: ../panels/color/color.ui.h:23
645msgid "Display Brightness"
646msgstr "Яркост на екрана"
647
648#: ../panels/color/color.ui.h:24
649msgid "Display Type"
650msgstr "Вид на екрана"
651
652#: ../panels/color/color.ui.h:25
653msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
654msgstr ""
655"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
656"управлявани цветовете му."
657
658#: ../panels/color/color.ui.h:26
659msgid "Enable"
660msgstr "Включване"
661
662#: ../panels/color/color.ui.h:27
663msgid "Export"
664msgstr "Изнасяне"
665
666#: ../panels/color/color.ui.h:28
667msgid ""
668"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
669msgstr ""
670"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
671"автоматично попълнени горните полета."
672
673#: ../panels/color/color.ui.h:29
674msgid "Import File…"
675msgstr ""
676
677#: ../panels/color/color.ui.h:30
678msgid "LCD"
679msgstr ""
680
681#: ../panels/color/color.ui.h:31
682msgid "LED"
683msgstr ""
684
685#: ../panels/color/color.ui.h:32
686msgid "Learn more"
687msgstr "Научете повече"
688
689#: ../panels/color/color.ui.h:33
690msgid "Learn more about color management"
691msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
692
693#: ../panels/color/color.ui.h:34
694msgid "Manufacturer:"
695msgstr "Производител:"
696
697#: ../panels/color/color.ui.h:35
698msgid "Model:"
699msgstr "Модел:"
700
701#: ../panels/color/color.ui.h:36
702msgid "Native to display"
703msgstr "Стандартното за екрана"
704
705#: ../panels/color/color.ui.h:37
706msgid "Plasma"
707msgstr ""
708
709#: ../panels/color/color.ui.h:38
710msgid ""
711"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
712"management will be most accurate at this brightness level."
713msgstr ""
714
715#: ../panels/color/color.ui.h:39
716msgid ""
717"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
718"details.</a>"
719msgstr ""
720
721#: ../panels/color/color.ui.h:40
722msgid "Profile Name"
723msgstr "Име на профила:"
724
725#: ../panels/color/color.ui.h:41
726msgid "Profile Name:"
727msgstr "Име на профила:"
728
729#: ../panels/color/color.ui.h:42
730msgid "Profile Whitepoint"
731msgstr ""
732
733#: ../panels/color/color.ui.h:43
734msgid "Profile successfully created!"
735msgstr ""
736
737#: ../panels/color/color.ui.h:44
738msgid "Projector"
739msgstr ""
740
741#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
742#: ../panels/color/color.ui.h:46
743msgid "Quality"
744msgstr "Качество"
745
746#: ../panels/color/color.ui.h:47
747msgid "Remove profile"
748msgstr "Премахване на профил"
749
750#. Text printed on screen
751#: ../panels/color/color.ui.h:48 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
752msgid "Screen Calibration"
753msgstr "Калибриране на екрана"
754
755#: ../panels/color/color.ui.h:49
756msgid ""
757"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
758"D65 illuminant."
759msgstr ""
760
761#: ../panels/color/color.ui.h:50
762msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
763msgstr ""
764
765#: ../panels/color/color.ui.h:51
766msgid "Select the type of display that is connected."
767msgstr ""
768
769#: ../panels/color/color.ui.h:52
770msgid "Set for all users"
771msgstr "Задаване за всички потребители"
772
773#: ../panels/color/color.ui.h:53
774msgid "Set this profile for all users on this computer"
775msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
776
777#: ../panels/color/color.ui.h:54
778#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
779msgid "Summary"
780msgstr "Обобщение"
781
782#: ../panels/color/color.ui.h:55
783msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
784msgstr ""
785
786#: ../panels/color/color.ui.h:56
787msgid "View details"
788msgstr "Показване на подробности"
789
790#: ../panels/color/color.ui.h:57
791msgid ""
792"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
793"for different lighting conditions."
794msgstr ""
795
796#: ../panels/color/color.ui.h:58
797msgid ""
798"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
799"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
800"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
801msgstr ""
802
803#: ../panels/color/color.ui.h:59
804msgid ""
805"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
806msgstr ""
807
808#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
809msgid "Color management settings"
810msgstr "Настройка на цвета"
811
812#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
813#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
814msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
815msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
816
817#: ../panels/common/cc-common-language.c:639
818msgid "British English"
819msgstr "Британски английски"
820
821#: ../panels/common/cc-common-language.c:642
822msgid "Spanish"
823msgstr "Испански"
824
825#: ../panels/common/cc-common-language.c:643
826msgid "Chinese (simplified)"
827msgstr "Китайски (опростен)"
828
829#. Add some common regions
830#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
831msgid "United States"
832msgstr "САЩ"
833
834#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
835msgid "Germany"
836msgstr "Германия"
837
838#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
839msgid "France"
840msgstr "Франция"
841
842#: ../panels/common/cc-common-language.c:690
843msgid "Spain"
844msgstr "Испания"
845
846#: ../panels/common/cc-common-language.c:691
847msgid "China"
848msgstr "Китай"
849
850#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:120
851msgid "Other…"
852msgstr "Друг…"
853
854#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:292
855msgid "Select a region"
856msgstr "Избор на регион"
857
858#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
859msgid "Select a language"
860msgstr "Избор на език"
861
862#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
863#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
864#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
865msgid "_Cancel"
866msgstr "_Отказ"
867
868#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
869msgid "_Select"
870msgstr "_Избиране"
871
872#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
873msgid "24-hour"
874msgstr "24-часов"
875
876#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
877#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
878msgid ":"
879msgstr ":"
880
881#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
882msgid "AM/PM"
883msgstr "пр. об./сл. об."
884
885#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
886msgid "April"
887msgstr "април"
888
889#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
890msgid "August"
891msgstr "август"
892
893#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
894msgid "Day"
895msgstr "Ден"
896
897#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
898msgid "December"
899msgstr "декември"
900
901#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
902msgid "February"
903msgstr "февруари"
904
905#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
906msgid "January"
907msgstr "януари"
908
909#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
910msgid "July"
911msgstr "юли"
912
913#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
914msgid "June"
915msgstr "юни"
916
917#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
918msgid "March"
919msgstr "март"
920
921#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
922msgid "May"
923msgstr "май"
924
925#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
926msgid "Month"
927msgstr "Месец"
928
929#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
930msgid "November"
931msgstr "ноември"
932
933#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
934msgid "October"
935msgstr "октомври"
936
937#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
938msgid "September"
939msgstr "септември"
940
941#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
942msgid "Set the time one hour ahead."
943msgstr "Настройване на времето с един час напред."
944
945#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
946msgid "Set the time one hour back."
947msgstr "Настройване на времето с един час назад."
948
949#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
950msgid "Set the time one minute ahead."
951msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
952
953#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
954msgid "Set the time one minute back."
955msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
956
957#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
958msgid "Switch between AM and PM."
959msgstr "Превключване между AM и PM."
960
961#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
962msgid "Year"
963msgstr "Година"
964
965#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
966msgid "_City:"
967msgstr "_Град:"
968
969#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
970msgid "_Network Time"
971msgstr "_Мрежово време"
972
973#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
974msgid "_Region:"
975msgstr "_Регион:"
976
977#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
978#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
979msgid "Clock;Timezone;Location;"
980msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
981
982#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
983msgid "Date & Time"
984msgstr "Дата и час"
985
986#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
987msgid "Date and Time preferences panel"
988msgstr "Панел за настройки на дата и час"
989
990#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
991msgid "Change system time and date settings"
992msgstr "Промяна на системните дата и час"
993
994#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
995msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
996msgstr ""
997"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
998"времето."
999
1000#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
1001msgctxt "display panel, rotation"
1002msgid "Normal"
1003msgstr "нормално състояние"
1004
1005#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
1006msgctxt "display panel, rotation"
1007msgid "Counterclockwise"
1008msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
1009
1010#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
1011msgctxt "display panel, rotation"
1012msgid "Clockwise"
1013msgstr "по часовниковата стрелка"
1014
1015#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
1016msgctxt "display panel, rotation"
1017msgid "180 Degrees"
1018msgstr "на 180°"
1019
1020#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
1021#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
1022#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
1023#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
1024#. * "Pantallas en Espejo".
1025#.
1026#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
1027#. Translators: this is the feature where what you see on your
1028#. * laptop's screen is the same as your external projector.
1029#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
1030#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
1031#.
1032#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
1033#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
1034msgid "Mirrored Displays"
1035msgstr "Еднакво изображение на екраните"
1036
1037#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
1038#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
1039msgid "Monitor"
1040msgstr "Екран"
1041
1042#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
1043msgid "Drag to change primary display."
1044msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
1045
1046#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
1047msgid ""
1048"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
1049"placement."
1050msgstr ""
1051"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
1052"положението му."
1053
1054#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
1055msgid "%a %R"
1056msgstr "%a %R"
1057
1058#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
1059msgid "%a %l:%M %p"
1060msgstr "%a %k:%M"
1061
1062#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
1063#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
1064#, c-format
1065msgid "Failed to apply configuration: %s"
1066msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
1067
1068#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
1069msgid "Could not save the monitor configuration"
1070msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
1071
1072#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
1073msgid "Could not detect displays"
1074msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
1075
1076#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
1077msgid "Could not get screen information"
1078msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
1079
1080#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
1081msgid "Note: may limit resolution options"
1082msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
1083
1084#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
1085msgid "R_otation"
1086msgstr "_Завъртане"
1087
1088#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
1089msgid "_Detect Displays"
1090msgstr "_Откриване на екрани"
1091
1092#. Note that mirror is a verb in this string
1093#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
1094msgid "_Mirror displays"
1095msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
1096
1097#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
1098msgid "_Resolution"
1099msgstr "_Разделителна способност"
1100
1101#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
1102msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
1103msgstr ""
1104"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
1105
1106#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
1107msgid "Displays"
1108msgstr "Монитори"
1109
1110#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
1111#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
1112msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
1113msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
1114
1115#. TRANSLATORS: AP type
1116#: ../panels/info/cc-info-panel.c:441 ../panels/network/panel-common.c:127
1117msgid "Unknown"
1118msgstr "Неизвестен"
1119
1120#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
1121#, c-format
1122msgid "%s %d-bit"
1123msgstr "%s %d-битов"
1124
1125#: ../panels/info/cc-info-panel.c:544
1126#, c-format
1127msgid "%d-bit"
1128msgstr "%d-битов"
1129
1130#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1219
1131msgid "Ask what to do"
1132msgstr "да се пита за действие"
1133
1134#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1223
1135msgid "Do nothing"
1136msgstr "нищо да не се прави"
1137
1138#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
1139msgid "Open folder"
1140msgstr "отваряне на папката"
1141
1142#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
1143msgid "Other Media"
1144msgstr "Други носители"
1145
1146#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
1147msgid "Select an application for audio CDs"
1148msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
1149
1150#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
1151msgid "Select an application for video DVDs"
1152msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
1153
1154#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
1155msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1156msgstr ""
1157"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1158"устройство за музика"
1159
1160#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
1161msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1162msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
1163
1164#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
1165msgid "Select an application for software CDs"
1166msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
1167
1168#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1169#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1170#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1171#. * simply leave these untranslated.
1172#.
1173#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
1174msgid "audio DVD"
1175msgstr "аудио диск – DVD"
1176
1177#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
1178msgid "blank Blu-ray disc"
1179msgstr "празен диск – Blu-ray"
1180
1181#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
1182msgid "blank CD disc"
1183msgstr "празен диск – CD"
1184
1185#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
1186msgid "blank DVD disc"
1187msgstr "празен диск – DVD"
1188
1189#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
1190msgid "blank HD DVD disc"
1191msgstr "празен диск – HD DVD"
1192
1193#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
1194msgid "Blu-ray video disc"
1195msgstr "видео диск – Blu-ray"
1196
1197#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
1198msgid "e-book reader"
1199msgstr "четец на електронни книги"
1200
1201#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
1202msgid "HD DVD video disc"
1203msgstr "видео диск – HD DVD"
1204
1205#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
1206msgid "Picture CD"
1207msgstr "диск с изображения – CD"
1208
1209#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
1210msgid "Super Video CD"
1211msgstr "видео диск – Super Video CD"
1212
1213#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
1214msgid "Video CD"
1215msgstr "видео диск – Video CD"
1216
1217#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
1218msgid "Windows software"
1219msgstr "Програми за Уиндоус"
1220
1221#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
1222msgid "Software"
1223msgstr "Програми"
1224
1225#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500
1226#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
1227msgid "Section"
1228msgstr "Раздел"
1229
1230#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1509 ../panels/info/info.ui.h:11
1231msgid "Overview"
1232msgstr "Преглед"
1233
1234#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:5
1235msgid "Default Applications"
1236msgstr "Стандартни програми"
1237
1238#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1520 ../panels/info/info.ui.h:13
1239msgid "Removable Media"
1240msgstr "Преносими носители"
1241
1242#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1545
1243#, c-format
1244msgid "Version %s"
1245msgstr "Версия %s"
1246
1247#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1595
1248msgid "Install Updates"
1249msgstr "Инсталиране на обновления"
1250
1251#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1599
1252msgid "System Up-To-Date"
1253msgstr "Системата е обновена"
1254
1255#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1603
1256msgid "Checking for Updates"
1257msgstr "Проверка за обновления"
1258
1259#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1260#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:238
1261#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1262msgid "Details"
1263msgstr "Подробности"
1264
1265#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1266msgid "System Information"
1267msgstr "Информация за системата"
1268
1269#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1270#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1271msgid ""
1272"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1273"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1274msgstr ""
1275"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1276"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1277"автоматично стартиране;"
1278
1279#. To translators: this field contains the distro name, version and type
1280#: ../panels/info/info.ui.h:2
1281msgid "Base system"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../panels/info/info.ui.h:3
1285msgid "CD _audio"
1286msgstr "_Аудио диск — CD"
1287
1288#: ../panels/info/info.ui.h:4
1289msgid "Calculating…"
1290msgstr "Изчисляване…"
1291
1292#: ../panels/info/info.ui.h:6
1293msgid "Device name"
1294msgstr "Име на устройството"
1295
1296#: ../panels/info/info.ui.h:7
1297msgid "Disk"
1298msgstr "Диск"
1299
1300#: ../panels/info/info.ui.h:8
1301msgid "Graphics"
1302msgstr "Графика"
1303
1304#: ../panels/info/info.ui.h:9
1305msgid "M_usic"
1306msgstr "М_узика"
1307
1308#: ../panels/info/info.ui.h:10
1309msgid "Memory"
1310msgstr "Памет"
1311
1312#: ../panels/info/info.ui.h:12
1313msgid "Processor"
1314msgstr "Процесор"
1315
1316#: ../panels/info/info.ui.h:14
1317msgid "Select how media should be handled"
1318msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1319
1320#: ../panels/info/info.ui.h:15
1321msgid "Select how other media should be handled"
1322msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1323
1324#: ../panels/info/info.ui.h:16
1325msgid "Virtualization"
1326msgstr "Виртуализация"
1327
1328#: ../panels/info/info.ui.h:17
1329msgid "_Action:"
1330msgstr "_Действие:"
1331
1332#: ../panels/info/info.ui.h:18
1333msgid "_Calendar"
1334msgstr "_Календар"
1335
1336#: ../panels/info/info.ui.h:19
1337msgid "_DVD video"
1338msgstr "Ви_део диск — DVD"
1339
1340#: ../panels/info/info.ui.h:20
1341msgid "_Mail"
1342msgstr "_Поща"
1343
1344#: ../panels/info/info.ui.h:21
1345msgid "_Music player"
1346msgstr "_Музикално устройство"
1347
1348#: ../panels/info/info.ui.h:22
1349msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1350msgstr ""
1351"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1352"носители"
1353
1354#: ../panels/info/info.ui.h:23
1355msgid "_Other Media…"
1356msgstr "_Други носители…"
1357
1358#: ../panels/info/info.ui.h:24
1359msgid "_Photos"
1360msgstr "_Снимки"
1361
1362#: ../panels/info/info.ui.h:25
1363msgid "_Software"
1364msgstr "_Програми"
1365
1366#: ../panels/info/info.ui.h:26
1367msgid "_Type:"
1368msgstr "_Вид:"
1369
1370#: ../panels/info/info.ui.h:27
1371msgid "_Video"
1372msgstr "_Видео"
1373
1374#: ../panels/info/info.ui.h:28
1375msgid "_Web"
1376msgstr "_Уеб"
1377
1378#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1379msgid "Eject"
1380msgstr "Изваждане"
1381
1382#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1383msgid "Launch media player"
1384msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1385
1386#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1387msgid "Next track"
1388msgstr "Следваща песен"
1389
1390#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1391msgid "Pause playback"
1392msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1393
1394#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1395msgid "Play (or play/pause)"
1396msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1397
1398#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1399msgid "Previous track"
1400msgstr "Предишна песен"
1401
1402#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1403msgid "Sound and Media"
1404msgstr "Звук и мултимедия"
1405
1406#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1407msgid "Stop playback"
1408msgstr "Спиране на изпълнението"
1409
1410#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1411msgid "Volume down"
1412msgstr "Намаляване на звука"
1413
1414#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1415msgid "Volume mute"
1416msgstr "Заглушаване на звука"
1417
1418#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1419msgid "Volume up"
1420msgstr "Увеличаване на звука"
1421
1422#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1423#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
1424msgid "Switch to next source"
1425msgstr "Превключване към следващия вход"
1426
1427#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1428#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
1429msgid "Switch to previous source"
1430msgstr "Превключване към предишния вход"
1431
1432#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1433#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1434#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
1435msgid "Typing"
1436msgstr "Писане"
1437
1438#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1439msgid "Home folder"
1440msgstr "Домашна папка"
1441
1442#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1443msgid "Launch calculator"
1444msgstr "Стартиране на калкулатор"
1445
1446#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1447msgid "Launch email client"
1448msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1449
1450#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1451msgid "Launch help browser"
1452msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1453
1454#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1455msgid "Launch web browser"
1456msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1457
1458#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1459msgid "Launchers"
1460msgstr "Стартери"
1461
1462#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1463msgctxt "keybinding"
1464msgid "Search"
1465msgstr "Търсене"
1466
1467#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1468msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1469msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1470
1471#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1472msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1473msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1474
1475#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1476msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1477msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1478
1479#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1480#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1481msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
1482msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
1483
1484#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1485#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1486msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
1487msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
1488
1489#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1490#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1491msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
1492msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
1493
1494#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1495msgid "Screenshots"
1496msgstr "Снимки на екрана"
1497
1498#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1499msgid "Lock screen"
1500msgstr "Заключване на екрана"
1501
1502#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1503msgid "Log out"
1504msgstr "Изход"
1505
1506#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1507#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
1508msgid "System"
1509msgstr "Система"
1510
1511#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1512msgid "Decrease text size"
1513msgstr "Намаляване на размера на текста"
1514
1515#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1516msgid "High contrast on or off"
1517msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1518
1519#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1520msgid "Increase text size"
1521msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1522
1523#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1524msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1525msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1526
1527#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1528msgid "Turn screen reader on or off"
1529msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1530
1531#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1532msgid "Turn zoom on or off"
1533msgstr "Включване или изключване на лупата"
1534
1535#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1536#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
1537msgid "Universal Access"
1538msgstr "Универсален достъп"
1539
1540#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1541msgid "Zoom in"
1542msgstr "Увеличаване"
1543
1544#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1545msgid "Zoom out"
1546msgstr "Намаляване"
1547
1548#. translators:
1549#. * The device has been disabled
1550#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:254
1551#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:304
1552#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:436
1553#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
1554#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1555#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1556#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1557msgid "Disabled"
1558msgstr "изключен"
1559
1560#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:255
1561msgid "Left Shift"
1562msgstr "Ляв Shift"
1563
1564#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:256
1565msgid "Left Alt"
1566msgstr "Ляв Alt"
1567
1568#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:257
1569msgid "Left Ctrl"
1570msgstr "Ляв Ctrl"
1571
1572#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:258
1573msgid "Right Shift"
1574msgstr "Десен Shift"
1575
1576#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
1577msgid "Right Alt"
1578msgstr "Десен Alt"
1579
1580#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:260
1581msgid "Right Ctrl"
1582msgstr "Десен Ctrl"
1583
1584#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:261
1585msgid "Left Alt+Shift"
1586msgstr "Ляв Alt+Shift"
1587
1588#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:262
1589msgid "Right Alt+Shift"
1590msgstr "Десен Alt+Shift"
1591
1592#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263
1593msgid "Left Ctrl+Shift"
1594msgstr "Ляв Ctrl+Shift"
1595
1596#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:264
1597msgid "Right Ctrl+Shift"
1598msgstr "Десен Ctrl+Shift"
1599
1600#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:265
1601msgid "Left+Right Shift"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:266
1605msgid "Left+Right Alt"
1606msgstr ""
1607
1608#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:267
1609msgid "Left+Right Ctrl"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:268
1613msgid "Alt+Shift"
1614msgstr "Alt+Shift"
1615
1616#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:269
1617msgid "Ctrl+Shift"
1618msgstr "Ctrl+Shift"
1619
1620#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:270
1621msgid "Alt+Ctrl"
1622msgstr ""
1623
1624#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
1625msgid "Caps"
1626msgstr ""
1627
1628#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:272
1629msgid "Shift+Caps"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:273
1633msgid "Alt+Caps"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
1637msgid "Ctrl+Caps"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
1641msgid "Alternative Characters Key"
1642msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1643
1644#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
1645msgid "Compose Key"
1646msgstr "Клавиш Compose"
1647
1648#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:399
1649msgid "Modifiers-only switch to next source"
1650msgstr "Превключване само на модификаторите към следващия вход"
1651
1652#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1653msgid "Change keyboard settings"
1654msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
1655
1656#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1657#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1658msgid "Keyboard"
1659msgstr "Клавиатура"
1660
1661#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1662#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1663msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1664msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
1665
1666#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1667msgid "Add Shortcut"
1668msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1669
1670#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1671msgid "C_ommand:"
1672msgstr "_Команда:"
1673
1674#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1675msgid "Cursor Blinking"
1676msgstr "Мигащ курсор"
1677
1678#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1679msgid "Cursor _blinks in text fields"
1680msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1681
1682#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1683msgid "Cursor blink speed"
1684msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1685
1686#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1687msgid "Custom Shortcut"
1688msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1689
1690#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1691msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1692msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1693
1694#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1695msgid "Layout Settings"
1696msgstr "Настройки на подредбата"
1697
1698#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1699msgid "Remove Shortcut"
1700msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1701
1702#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1703msgid "Repeat Keys"
1704msgstr "Повторни клавиши"
1705
1706#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1707msgid "Repeat keys speed"
1708msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1709
1710#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1711msgid "S_peed:"
1712msgstr "С_корост:"
1713
1714#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1715#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
1716msgid "Shortcuts"
1717msgstr "Клавишни комбинации"
1718
1719#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1720#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1721msgid ""
1722"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1723"Backspace to clear."
1724msgstr ""
1725"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1726"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1727
1728#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1729msgid "_Delay:"
1730msgstr "З_акъснение:"
1731
1732#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1733msgid "_Name:"
1734msgstr "_Име:"
1735
1736#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1737msgid "_Speed:"
1738msgstr "_Скорост:"
1739
1740#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1741msgctxt "keyboard, delay"
1742msgid "Long"
1743msgstr "дълго"
1744
1745#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1746msgctxt "keyboard, delay"
1747msgid "Short"
1748msgstr "късо"
1749
1750#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1751msgctxt "keyboard, speed"
1752msgid "Fast"
1753msgstr "бърза"
1754
1755#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1756msgctxt "keyboard, speed"
1757msgid "Slow"
1758msgstr "бавна"
1759
1760#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
1761#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
1762msgid "Custom Shortcuts"
1763msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1764
1765#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
1766msgid "<Unknown Action>"
1767msgstr "<Неизвестно действие>"
1768
1769#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1773"using this key.\n"
1774"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1775msgstr ""
1776"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1777"се въвежда самостоятелно.\n"
1778"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1779
1780#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1784"\"%s\""
1785msgstr ""
1786"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1787"„%s“"
1788
1789#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
1790#, c-format
1791msgid ""
1792"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1793msgstr ""
1794"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1795"изключена."
1796
1797#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
1798msgid "_Reassign"
1799msgstr "_Прехвърляне"
1800
1801#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
1802msgid "Test Your _Settings"
1803msgstr "Изпробване на _настройките"
1804
1805#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1806msgid "Mouse & Touchpad"
1807msgstr "Мишка и сензорен панел"
1808
1809#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1810msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1811msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
1812
1813#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1814#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1815msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1816msgstr ""
1817"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
1818
1819#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1820msgid "C_ontent sticks to fingers"
1821msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
1822
1823#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1824msgid "Disable while _typing"
1825msgstr "_Изключване при писане"
1826
1827#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1828msgid "Double-click timeout"
1829msgstr "Закъснение между две натискания"
1830
1831#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1832msgid "General"
1833msgstr "Общи"
1834
1835#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1836msgid "Mouse"
1837msgstr "Мишка"
1838
1839#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1840msgid "Mouse Preferences"
1841msgstr "Настройки на мишката"
1842
1843#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1844msgid "Primary _button"
1845msgstr "Основен _бутон"
1846
1847#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1848msgid "Tap to _click"
1849msgstr "_Натискане чрез чукване"
1850
1851#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1852msgid "Touchpad"
1853msgstr "Сензорен панел"
1854
1855#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1856msgid "Two _finger scroll"
1857msgstr "Придвижване с _два пръста"
1858
1859#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1860msgid "_Double-click"
1861msgstr "_Двойно натискане"
1862
1863#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1864msgid "_Pointer speed"
1865msgstr "Скорост на _показалеца"
1866
1867#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1868msgctxt "mouse, left button as primary"
1869msgid "_Left"
1870msgstr "_Ляв"
1871
1872#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1873msgctxt "mouse, right button as primary"
1874msgid "_Right"
1875msgstr "_Десен"
1876
1877#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1878msgctxt "mouse, speed"
1879msgid "Fast"
1880msgstr "бърза"
1881
1882#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1883msgctxt "mouse, speed"
1884msgid "Slow"
1885msgstr "бавна"
1886
1887#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1888#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1889msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1890msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1891
1892#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1893msgid "Five clicks, GEGL time!"
1894msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
1895
1896#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1897msgid "Double click, primary button"
1898msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1899
1900#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1901msgid "Single click, primary button"
1902msgstr "Натискане на основния бутон"
1903
1904#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1905msgid "Double click, middle button"
1906msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1907
1908#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1909msgid "Single click, middle button"
1910msgstr "Натискане на средния бутон"
1911
1912#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1913msgid "Double click, secondary button"
1914msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
1915
1916#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1917msgid "Single click, secondary button"
1918msgstr "Натискане на втория бутон"
1919
1920#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1921#. * network panel
1922#: ../panels/network/cc-network-panel.c:341
1923msgid "Air_plane Mode"
1924msgstr "Режим „В само_лет“"
1925
1926#: ../panels/network/cc-network-panel.c:904
1927msgid "Network proxy"
1928msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1929
1930#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083 ../panels/network/net-vpn.c:280
1931#, c-format
1932msgid "%s VPN"
1933msgstr "ВЧМ „%s“"
1934
1935#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1936#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1216
1937msgid "The system network services are not compatible with this version."
1938msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1939
1940#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
1941msgid "802.1x _Security"
1942msgstr "_Сигурност – 802.1x"
1943
1944#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
1945#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
1946#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
1947#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
1948#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
1949msgid "Anony_mous identity"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
1953#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
1954#, fuzzy
1955msgid "Inner _authentication"
1956msgstr "Вътрешно _удостоверяване"
1957
1958#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
1959#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
1960#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
1961#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
1962msgid "Security"
1963msgstr "Сигурност"
1964
1965#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1966#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
1967#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
1968#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
1969msgid "WEP"
1970msgstr "WEP"
1971
1972#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1973#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
1974#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
1975#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
1976msgid "WPA"
1977msgstr "WPA"
1978
1979#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1980#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
1981#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
1982msgid "WPA2"
1983msgstr "WPA2"
1984
1985#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1986#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
1987#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
1988msgid "Enterprise"
1989msgstr "Корпоративна"
1990
1991#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
1992#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
1993#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
1994msgctxt "Wifi security"
1995msgid "None"
1996msgstr "Без"
1997
1998#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
1999#: ../panels/power/power.ui.h:20
2000msgid "Never"
2001msgstr "никога"
2002
2003#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
2004#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
2005msgid "Today"
2006msgstr "днес"
2007
2008#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
2009#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
2010msgid "Yesterday"
2011msgstr "вчера"
2012
2013#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
2014#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
2015#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
2016#, c-format
2017msgid "%i day ago"
2018msgid_plural "%i days ago"
2019msgstr[0] "преди %i ден"
2020msgstr[1] "преди %i дни"
2021
2022#. Translators: network device speed
2023#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
2024#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
2025#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
2026#, c-format
2027msgid "%d Mb/s"
2028msgstr "%d Mb/s"
2029
2030#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:179
2031#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
2032msgctxt "Signal strength"
2033msgid "None"
2034msgstr "Няма сигнал"
2035
2036#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
2037#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
2038msgctxt "Signal strength"
2039msgid "Weak"
2040msgstr "Слаб сигнал"
2041
2042#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
2043#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
2044msgctxt "Signal strength"
2045msgid "Ok"
2046msgstr "Задоволителен сигнал"
2047
2048#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
2049#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
2050msgctxt "Signal strength"
2051msgid "Good"
2052msgstr "Добър сигнал"
2053
2054#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
2055#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
2056msgctxt "Signal strength"
2057msgid "Excellent"
2058msgstr "Отличен сигнал"
2059
2060#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200
2061#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172
2062#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243
2063#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2064msgid "Identity"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
2068#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:445
2069msgid "Netmask"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:208
2073#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:458
2074#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
2075#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:466
2076#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
2077msgid "Gateway"
2078msgstr "Шлюз"
2079
2080#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:225
2081#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
2082msgid "Delete Address"
2083msgstr "Изтриване на адрес"
2084
2085#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:277
2086#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:278
2087msgid "Add"
2088msgstr "Добавяне"
2089
2090#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:342
2091#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:346
2092msgid "Server"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:359
2096#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:363
2097msgid "Delete DNS Server"
2098msgstr "Изтриване на DNS сървър"
2099
2100#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
2101#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:472
2102#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:480
2103msgctxt "network parameters"
2104msgid "Metric"
2105msgstr "метрична"
2106
2107#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:493
2108#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:501
2109msgid "Delete Route"
2110msgstr "Изтриване на маршрут"
2111
2112#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:605
2113msgid "Automatic (DHCP)"
2114msgstr "Автоматично (DHCP)"
2115
2116#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:609
2117#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:611
2118msgid "Manual"
2119msgstr "Ръчно"
2120
2121#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:613
2122#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:615
2123msgid "Link-Local Only"
2124msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
2125
2126#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:914
2127#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2128msgid "IPv4"
2129msgstr "IPv4"
2130
2131#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
2132#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:449
2133msgid "Prefix"
2134msgstr "Префикс"
2135
2136#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:603
2137#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
2138#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
2139#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
2140#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
2141msgid "Automatic"
2142msgstr "Автоматично"
2143
2144#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:607
2145msgid "Automatic, DHCP only"
2146msgstr "Автоматично – само DHCP"
2147
2148#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:875
2149#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2150msgid "IPv6"
2151msgstr "IPv6"
2152
2153#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
2154#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
2155msgid "Reset"
2156msgstr "Премахване"
2157
2158#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
2159msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2160msgid "None"
2161msgstr "Без"
2162
2163#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
2164msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2165msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2166
2167#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
2168msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2169msgstr "128 битова парола за WEP"
2170
2171#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
2172#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
2173msgid "LEAP"
2174msgstr "LEAP"
2175
2176#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
2177msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2178msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2179
2180#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
2181msgid "WPA & WPA2 Personal"
2182msgstr "Частна WPA & WPA2"
2183
2184#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
2185msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2186msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
2187
2188#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502
2189msgid "automatic"
2190msgstr "автоматично"
2191
2192#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
2193msgid "_Apply"
2194msgstr "_Прилагане"
2195
2196#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
2197#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
2198#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
2199#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
2200#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
2201#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
2202#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
2203msgid "DNS"
2204msgstr "Система от имена (DNS)"
2205
2206#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
2207#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
2208#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
2209#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
2210#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2211msgid "Default Route"
2212msgstr "Стандартен маршрут"
2213
2214#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
2215#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
2216#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
2217#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2218msgid "Hardware Address"
2219msgstr "Апаратен адрес"
2220
2221#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
2222#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
2223#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
2224#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 ../panels/network/panel-common.c:693
2225msgid "IPv4 Address"
2226msgstr "Адрес (IPv4)"
2227
2228#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
2229#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
2230#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
2231#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
2232#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
2233#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 ../panels/network/panel-common.c:694
2234msgid "IPv6 Address"
2235msgstr "Адрес (IPv6)"
2236
2237#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
2238msgid "Last Used"
2239msgstr "Последно ползване"
2240
2241#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
2242#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
2243msgid "Link speed"
2244msgstr "Скорост на връзката"
2245
2246#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
2247#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
2248msgid "Signal Strength"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
2252msgid "1 Gb/s"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
2256msgid "10 Gb/s"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
2260msgid "10 Mb/s"
2261msgstr "10 Mb/s"
2262
2263#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
2264msgid "100 Mb/s"
2265msgstr "100 Mb/s"
2266
2267#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
2268msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
2272msgid "BNC"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
2276#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
2277msgid "Connect _automatically"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
2281msgid "M_TU"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
2285msgid "Make available to other _users"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
2289msgid "Media Independent Interface (MII)"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
2293msgid "Twisted Pair (TP)"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
2297#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
2298msgid "_Cloned Address"
2299msgstr "_Дублиран адрес"
2300
2301#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
2302#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
2303#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
2304msgid "_MAC Address"
2305msgstr "_MAC адрес"
2306
2307#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
2308#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
2309msgid "_Name"
2310msgstr "_Име"
2311
2312#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
2313msgid "bytes"
2314msgstr "байтове"
2315
2316#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
2317#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
2318msgid "Automatic DNS"
2319msgstr "Автоматични настройки за DNS"
2320
2321#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
2322#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
2323msgid "Automatic Routes"
2324msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
2325
2326#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
2327#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2328msgid "IPv_4"
2329msgstr "IPv_4"
2330
2331#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
2332#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
2333#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
2334msgid "Routes"
2335msgstr "Маршрути"
2336
2337#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
2338#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
2339#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
2340msgid "Use this connection _only for resources on its network"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
2344#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
2345#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
2346msgid "_Addresses"
2347msgstr "_Адреси"
2348
2349#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
2350#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2351msgid "IPv_6"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267
2355msgid "Unable to open connection editor"
2356msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
2357
2358#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282
2359msgid "New Profile"
2360msgstr "Нов профил"
2361
2362#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
2363#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2364#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
2365msgid "_Add"
2366msgstr "_Добавяне"
2367
2368#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:585
2369#: ../panels/network/network.ui.h:5 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
2370msgid "VPN"
2371msgstr "ВЧМ"
2372
2373#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
2374msgid "Bond"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
2378msgid "Bridge"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
2382msgid "VLAN"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:738
2386msgid "Could not load VPN plugins"
2387msgstr "Неуспех при зареждане на приставките за ВЧМ"
2388
2389#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:802
2390msgid "Import from file…"
2391msgstr "Внасяне от профил профил…"
2392
2393#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:869
2394msgid "Add Network Connection"
2395msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
2396
2397#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
2398msgid ""
2399"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2400"connect"
2401msgstr ""
2402
2403#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
2404msgid ""
2405"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
2406"a preferred network"
2407msgstr ""
2408
2409#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
2410#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
2411#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
2412msgid "_Forget"
2413msgstr "_Забравяне"
2414
2415#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
2416#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
2417msgid "_Reset"
2418msgstr "_Премахване"
2419
2420#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
2421#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
2422msgid "S_ecurity"
2423msgstr "С_игурност"
2424
2425#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
2426msgid "Cannot import VPN connection"
2427msgstr ""
2428
2429#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2433"connection information\n"
2434"\n"
2435"Error: %s."
2436msgstr ""
2437
2438#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
2439msgid "Select file to import"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
2443#, c-format
2444msgid "A file named \"%s\" already exists."
2445msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
2446
2447#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
2448msgid "_Replace"
2449msgstr ""
2450
2451#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
2452#, c-format
2453msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2454msgstr ""
2455
2456#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
2457msgid "Cannot export VPN connection"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2464"\n"
2465"Error: %s."
2466msgstr ""
2467
2468#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
2469msgid "Export VPN connection..."
2470msgstr ""
2471
2472#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
2473msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
2474msgstr ""
2475
2476#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
2477msgid "Make available to _other users"
2478msgstr ""
2479
2480#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
2481#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
2482msgid "My Home Network"
2483msgstr "Моята домашна мрежа"
2484
2485#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
2486#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
2487msgid "_BSSID"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
2491#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
2492msgid "_SSID"
2493msgstr ""
2494
2495#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
2496#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
2497msgid "Network"
2498msgstr "Мрежови"
2499
2500#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
2501msgid "Network settings"
2502msgstr "Мрежови настройки"
2503
2504#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
2505#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
2506msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
2507msgstr ""
2508
2509#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
2510msgid "Bond slaves"
2511msgstr ""
2512
2513#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
2514msgid "Bridge slaves"
2515msgstr ""
2516
2517#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
2518#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
2519msgid "never"
2520msgstr "никога"
2521
2522#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
2523#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
2524msgid "today"
2525msgstr "днес"
2526
2527#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
2528#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
2529msgid "yesterday"
2530msgstr "вчера"
2531
2532#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
2533#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
2534#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
2535#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2536msgid "IP Address"
2537msgstr "Адрес по IP"
2538
2539#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
2540#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
2541msgid "Last used"
2542msgstr "Последно ползване"
2543
2544#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
2545#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
2546#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
2547#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
2548msgid "Options…"
2549msgstr "Настройки…"
2550
2551#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:470
2552#, c-format
2553msgid "Profile %d"
2554msgstr "Профил %d"
2555
2556#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
2557msgid "Add new connection"
2558msgstr "Добавяне на нова връзка"
2559
2560#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
2561msgid ""
2562"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
2563"a wireless hotspot to share the connection with others."
2564msgstr ""
2565"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
2566"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
2567"Интернет с други хора."
2568
2569#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
2570#, c-format
2571msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
2572msgstr ""
2573"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
2574"прекъсната."
2575
2576#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
2577msgid ""
2578"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
2579"hotspot is active."
2580msgstr ""
2581"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
2582"безжичен достъп е включена."
2583
2584#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
2585msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
2586msgstr ""
2587"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
2588
2589#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
2590msgid "_Stop Hotspot"
2591msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
2592
2593#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
2594msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
2595msgstr ""
2596
2597#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
2598msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
2599msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
2600
2601#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
2602msgid ""
2603"Network details for the selected networks, including passwords and any "
2604"custom configuration will be lost."
2605msgstr ""
2606"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
2607"бъдат изгубени."
2608
2609#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
2610#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
2611msgid "History"
2612msgstr "История"
2613
2614#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
2615#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
2616msgctxt "Wi-Fi Network"
2617msgid "_Forget"
2618msgstr "_Премахване"
2619
2620#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
2621#: ../panels/network/net-proxy.c:67
2622msgid ""
2623"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
2624msgstr ""
2625"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
2626"зададен адрес за настройка."
2627
2628#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
2629#. * network, then anyone else on that network can tell your
2630#. * machine that it should proxy all of your web traffic
2631#. * through them.
2632#: ../panels/network/net-proxy.c:75
2633msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
2634msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
2635
2636#: ../panels/network/net-proxy.c:408
2637msgid "Proxy"
2638msgstr "Сървър-посредник"
2639
2640#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
2641msgid "_Add Profile…"
2642msgstr "_Добавяне на профил…"
2643
2644#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
2645msgid "IMEI"
2646msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
2647
2648#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
2649msgid "Provider"
2650msgstr "Доставчик"
2651
2652#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
2653#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
2654msgid "_Options…"
2655msgstr "_Настройки…"
2656
2657#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
2658msgid "FTP proxy port"
2659msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
2660
2661#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
2662msgid "HTTP proxy port"
2663msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
2664
2665#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
2666msgid "HTTPS proxy port"
2667msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
2668
2669#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
2670msgid "H_TTPS Proxy"
2671msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
2672
2673#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
2674msgid "Socks proxy port"
2675msgstr ""
2676
2677#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
2678msgid "_Configuration URL"
2679msgstr "Адрес за _настройка"
2680
2681#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
2682msgid "_FTP Proxy"
2683msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
2684
2685#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
2686msgid "_HTTP Proxy"
2687msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
2688
2689#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
2690msgid "_Ignore Hosts"
2691msgstr ""
2692
2693#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
2694msgid "_Method"
2695msgstr "_Метод"
2696
2697#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
2698msgid "_Socks Host"
2699msgstr "_Хост за Socks:"
2700
2701#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 ../panels/network/network.ui.h:7
2702msgctxt "proxy method"
2703msgid "Automatic"
2704msgstr "автоматично разпознаване"
2705
2706#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 ../panels/network/network.ui.h:8
2707msgctxt "proxy method"
2708msgid "Manual"
2709msgstr "ръчна настройка"
2710
2711#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 ../panels/network/network.ui.h:9
2712msgctxt "proxy method"
2713msgid "None"
2714msgstr "без"
2715
2716#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
2717#, fuzzy
2718msgid "Turn device off"
2719msgstr "Включване или изключване:"
2720
2721#: ../panels/network/network.ui.h:1
2722msgid "Add Device"
2723msgstr "Добавяне на устройство"
2724
2725#: ../panels/network/network.ui.h:2
2726#, fuzzy
2727msgid "C_reate…"
2728msgstr "_Създаване…"
2729
2730#: ../panels/network/network.ui.h:4
2731msgid "Select the interface to use for the new service"
2732msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
2733
2734#: ../panels/network/network.ui.h:6
2735msgid "_Interface"
2736msgstr "_Устройство"
2737
2738#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
2739msgid "Group Name"
2740msgstr "Име на групата"
2741
2742#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
2743msgid "Group Password"
2744msgstr "Парола на групата"
2745
2746#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
2747#, fuzzy
2748msgid "Turn VPN connection off"
2749msgstr "Включване или изключване:"
2750
2751#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
2752msgid "Username"
2753msgstr "Потребителско име"
2754
2755#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
2756msgid "VPN Type"
2757msgstr "Вид на ВЧМ"
2758
2759#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
2760msgid "00:24:16:31:8G:7A"
2761msgstr ""
2762
2763#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
2764msgid ""
2765"Address\n"
2766"section\n"
2767"goes\n"
2768"here"
2769msgstr ""
2770
2771#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
2772#, fuzzy
2773msgid "Automatic _Connect"
2774msgstr "Автоматично _свързване"
2775
2776#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
2777msgid "Connected Devices"
2778msgstr "Свързани устройства"
2779
2780#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2781msgid ""
2782"DNS\n"
2783"section\n"
2784"goes\n"
2785"here"
2786msgstr ""
2787
2788#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
2789#, fuzzy
2790msgid "Hardware"
2791msgstr "Апаратен адрес"
2792
2793#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
2794#, fuzzy
2795msgid "Make available to other users"
2796msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
2797
2798#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
2799msgid "Network Name"
2800msgstr "Име на мрежата"
2801
2802#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
2803msgid ""
2804"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2805"connect to it."
2806msgstr ""
2807
2808#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
2809msgid ""
2810"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
2811"preferred connection."
2812msgstr ""
2813
2814#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
2815msgid ""
2816"Routes\n"
2817"section\n"
2818"goes\n"
2819"here"
2820msgstr ""
2821
2822#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
2823msgid "Security key"
2824msgstr "Ключ за сигурност"
2825
2826#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
2827msgid "Security type"
2828msgstr "Вид на сигурността"
2829
2830#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
2831#, fuzzy
2832msgid "Show P_assword"
2833msgstr "_Показване на паролата"
2834
2835#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
2836msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
2837msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
2838
2839#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
2840#, fuzzy
2841msgid "Turn Wi-Fi off"
2842msgstr "Включване или изключване:"
2843
2844#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
2845msgid "Wi-Fi"
2846msgstr ""
2847
2848#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
2849msgid "Wi-Fi Hotspot"
2850msgstr "Точка за безжичен достъп"
2851
2852#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
2853msgid "_Cloned MAC Address"
2854msgstr ""
2855
2856#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
2857#, fuzzy
2858msgid "_Connect to Hidden Network…"
2859msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
2860
2861#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
2862msgid "_History"
2863msgstr ""
2864
2865#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
2866#, fuzzy
2867msgid "_Ignore automatically obtained routes"
2868msgstr "_Пренебрегване на автоматично зададените маршрути"
2869
2870#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
2871#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
2872#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
2873#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
2874#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
2875#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
2876#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
2877msgid "_Password"
2878msgstr "_Парола"
2879
2880#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
2881msgid "_Turn On"
2882msgstr "_Включване"
2883
2884#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
2885msgid "_Use as Hotspot…"
2886msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2887
2888#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
2889msgid "blablabla"
2890msgstr ""
2891
2892#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
2893msgid "details"
2894msgstr "подробности"
2895
2896#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
2897msgid "hardware"
2898msgstr ""
2899
2900#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64
2901msgid "identity"
2902msgstr ""
2903
2904#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65
2905msgid "ipv4"
2906msgstr ""
2907
2908#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66
2909msgid "ipv6"
2910msgstr ""
2911
2912#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67
2913msgid "reset"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: AP type
2917#: ../panels/network/panel-common.c:131
2918msgid "Ad-hoc"
2919msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
2920
2921#. TRANSLATORS: AP type
2922#: ../panels/network/panel-common.c:135
2923msgid "Infrastructure"
2924msgstr "Инфраструктура"
2925
2926#. TRANSLATORS: device status
2927#. TRANSLATORS: VPN status
2928#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
2929msgid "Status unknown"
2930msgstr "Неизвестно състояние"
2931
2932#. TRANSLATORS: device status
2933#: ../panels/network/panel-common.c:155
2934msgid "Unmanaged"
2935msgstr "Без управление"
2936
2937#. TRANSLATORS: device status
2938#: ../panels/network/panel-common.c:159
2939msgid "Unavailable"
2940msgstr "Недостъпна"
2941
2942#. TRANSLATORS: device status
2943#. TRANSLATORS: VPN status
2944#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
2945msgid "Connecting"
2946msgstr "Свързване"
2947
2948#. TRANSLATORS: device status
2949#. TRANSLATORS: VPN status
2950#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
2951msgid "Authentication required"
2952msgstr "Изисква се удостоверяване"
2953
2954#. TRANSLATORS: device status
2955#. TRANSLATORS: VPN status
2956#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
2957msgid "Connected"
2958msgstr "Връзката е осъществена"
2959
2960#. TRANSLATORS: device status
2961#: ../panels/network/panel-common.c:181
2962msgid "Disconnecting"
2963msgstr "Прекъсване на връзката"
2964
2965#. TRANSLATORS: device status
2966#. TRANSLATORS: VPN status
2967#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
2968msgid "Connection failed"
2969msgstr "Връзката е неуспешна"
2970
2971#. TRANSLATORS: device status
2972#. TRANSLATORS: VPN status
2973#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
2974msgid "Status unknown (missing)"
2975msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
2976
2977#. TRANSLATORS: VPN status
2978#: ../panels/network/panel-common.c:227
2979msgid "Not connected"
2980msgstr "Без връзка"
2981
2982#. TRANSLATORS: device status reason
2983#: ../panels/network/panel-common.c:252
2984msgid "Configuration failed"
2985msgstr "Неуспешно настройване"
2986
2987#. TRANSLATORS: device status reason
2988#: ../panels/network/panel-common.c:256
2989msgid "IP configuration failed"
2990msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
2991
2992#. TRANSLATORS: device status reason
2993#: ../panels/network/panel-common.c:260
2994msgid "IP configuration expired"
2995msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
2996
2997#. TRANSLATORS: device status reason
2998#: ../panels/network/panel-common.c:264
2999msgid "Secrets were required, but not provided"
3000msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
3001
3002#. TRANSLATORS: device status reason
3003#: ../panels/network/panel-common.c:268
3004msgid "802.1x supplicant disconnected"
3005msgstr ""
3006"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
3007"(supplicant)"
3008
3009#. TRANSLATORS: device status reason
3010#: ../panels/network/panel-common.c:272
3011msgid "802.1x supplicant configuration failed"
3012msgstr ""
3013"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
3014"връзката (802.1x)"
3015
3016#. TRANSLATORS: device status reason
3017#: ../panels/network/panel-common.c:276
3018msgid "802.1x supplicant failed"
3019msgstr ""
3020"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
3021"неуспешно"
3022
3023#. TRANSLATORS: device status reason
3024#: ../panels/network/panel-common.c:280
3025msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
3026msgstr ""
3027"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
3028"време от стандартното"
3029
3030#. TRANSLATORS: device status reason
3031#: ../panels/network/panel-common.c:284
3032msgid "PPP service failed to start"
3033msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
3034
3035#. TRANSLATORS: device status reason
3036#: ../panels/network/panel-common.c:288
3037msgid "PPP service disconnected"
3038msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
3039
3040#. TRANSLATORS: device status reason
3041#: ../panels/network/panel-common.c:292
3042msgid "PPP failed"
3043msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
3044
3045#. TRANSLATORS: device status reason
3046#: ../panels/network/panel-common.c:296
3047msgid "DHCP client failed to start"
3048msgstr ""
3049"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3050
3051#. TRANSLATORS: device status reason
3052#: ../panels/network/panel-common.c:300
3053msgid "DHCP client error"
3054msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3055
3056#. TRANSLATORS: device status reason
3057#: ../panels/network/panel-common.c:304
3058msgid "DHCP client failed"
3059msgstr ""
3060"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
3061
3062#. TRANSLATORS: device status reason
3063#: ../panels/network/panel-common.c:308
3064msgid "Shared connection service failed to start"
3065msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
3066
3067#. TRANSLATORS: device status reason
3068#: ../panels/network/panel-common.c:312
3069msgid "Shared connection service failed"
3070msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
3071
3072#. TRANSLATORS: device status reason
3073#: ../panels/network/panel-common.c:316
3074msgid "AutoIP service failed to start"
3075msgstr ""
3076"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
3077"fe80::/10)"
3078
3079#. TRANSLATORS: device status reason
3080#: ../panels/network/panel-common.c:320
3081msgid "AutoIP service error"
3082msgstr ""
3083"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
3084
3085# AutoIP = link-local
3086#. TRANSLATORS: device status reason
3087#: ../panels/network/panel-common.c:324
3088msgid "AutoIP service failed"
3089msgstr ""
3090"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
3091"неуспешно"
3092
3093#. TRANSLATORS: device status reason
3094#: ../panels/network/panel-common.c:328
3095msgid "Line busy"
3096msgstr "Линията е заета"
3097
3098#. TRANSLATORS: device status reason
3099#: ../panels/network/panel-common.c:332
3100msgid "No dial tone"
3101msgstr "Няма сигнал"
3102
3103#. TRANSLATORS: device status reason
3104#: ../panels/network/panel-common.c:336
3105msgid "No carrier could be established"
3106msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
3107
3108#. TRANSLATORS: device status reason
3109#: ../panels/network/panel-common.c:340
3110msgid "Dialing request timed out"
3111msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
3112
3113#. TRANSLATORS: device status reason
3114#: ../panels/network/panel-common.c:344
3115msgid "Dialing attempt failed"
3116msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
3117
3118#. TRANSLATORS: device status reason
3119#: ../panels/network/panel-common.c:348
3120msgid "Modem initialization failed"
3121msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
3122
3123#. TRANSLATORS: device status reason
3124#: ../panels/network/panel-common.c:352
3125msgid "Failed to select the specified APN"
3126msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
3127
3128#. TRANSLATORS: device status reason
3129#: ../panels/network/panel-common.c:356
3130msgid "Not searching for networks"
3131msgstr "Не се търсят мрежи"
3132
3133#. TRANSLATORS: device status reason
3134#: ../panels/network/panel-common.c:360
3135msgid "Network registration denied"
3136msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
3137
3138#. TRANSLATORS: device status reason
3139#: ../panels/network/panel-common.c:364
3140msgid "Network registration timed out"
3141msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
3142
3143#. TRANSLATORS: device status reason
3144#: ../panels/network/panel-common.c:368
3145msgid "Failed to register with the requested network"
3146msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
3147
3148#. TRANSLATORS: device status reason
3149#: ../panels/network/panel-common.c:372
3150msgid "PIN check failed"
3151msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
3152
3153#. TRANSLATORS: device status reason
3154#: ../panels/network/panel-common.c:376
3155msgid "Firmware for the device may be missing"
3156msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
3157
3158#. TRANSLATORS: device status reason
3159#: ../panels/network/panel-common.c:380
3160msgid "Connection disappeared"
3161msgstr "Връзката се изгуби"
3162
3163#. TRANSLATORS: device status reason
3164#: ../panels/network/panel-common.c:384
3165msgid "Existing connection was assumed"
3166msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
3167
3168#. TRANSLATORS: device status reason
3169#: ../panels/network/panel-common.c:388
3170msgid "Modem not found"
3171msgstr "Не е открит модем"
3172
3173#. TRANSLATORS: device status reason
3174#: ../panels/network/panel-common.c:392
3175msgid "Bluetooth connection failed"
3176msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
3177
3178#. TRANSLATORS: device status reason
3179#: ../panels/network/panel-common.c:396
3180msgid "SIM Card not inserted"
3181msgstr " SIM картата не е поставена"
3182
3183#. TRANSLATORS: device status reason
3184#: ../panels/network/panel-common.c:400
3185msgid "SIM Pin required"
3186msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
3187
3188#. TRANSLATORS: device status reason
3189#: ../panels/network/panel-common.c:404
3190msgid "SIM Puk required"
3191msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
3192
3193#. TRANSLATORS: device status reason
3194#: ../panels/network/panel-common.c:408
3195msgid "SIM wrong"
3196msgstr "Грешна SIM карта"
3197
3198#. TRANSLATORS: device status reason
3199#: ../panels/network/panel-common.c:412
3200msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
3201msgstr ""
3202"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
3203"mode)"
3204
3205#. TRANSLATORS: device status reason
3206#: ../panels/network/panel-common.c:416
3207msgid "Connection dependency failed"
3208msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
3209
3210#. TRANSLATORS: device status
3211#: ../panels/network/panel-common.c:440
3212msgid "Firmware missing"
3213msgstr "Липсва фърмуер"
3214
3215#. TRANSLATORS: device status
3216#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
3217msgid "Cable unplugged"
3218msgstr "Кабелът е изваден"
3219
3220#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
3221#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
3222msgid "GTC"
3223msgstr ""
3224
3225#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
3226#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
3227#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
3228msgid "MSCHAPv2"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
3232msgid "Choose a PAC file..."
3233msgstr ""
3234
3235#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
3236msgid "PAC files (*.pac)"
3237msgstr ""
3238
3239#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
3240#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
3241#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
3242#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
3243#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
3244#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
3245#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
3246#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
3247msgid " "
3248msgstr " "
3249
3250#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
3251msgid "Anonymous"
3252msgstr ""
3253
3254#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
3255#, fuzzy
3256msgid "Authenticated"
3257msgstr "Неуспешно удостоверяване"
3258
3259#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
3260msgid "Both"
3261msgstr ""
3262
3263#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
3264#, fuzzy
3265msgid "PAC _file"
3266msgstr "Всички файлове"
3267
3268#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
3269msgid "PAC pro_visioning"
3270msgstr ""
3271
3272#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
3273#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
3274#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
3275#, fuzzy
3276msgid "_Inner authentication"
3277msgstr "Неуспешно удостоверяване"
3278
3279#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
3280#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
3281#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
3282#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
3283#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
3284#, fuzzy
3285msgid "Sho_w password"
3286msgstr "_Показване на паролата"
3287
3288#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
3289#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
3290#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
3291#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
3292msgid "_Username"
3293msgstr "Потребителско _име"
3294
3295#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
3296#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
3297msgid "MD5"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
3301#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
3302#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
3303msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
3304msgstr ""
3305
3306#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
3307#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
3308#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
3309msgid "C_A certificate"
3310msgstr ""
3311
3312#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
3313msgid "PEAP _version"
3314msgstr ""
3315
3316#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
3317#, fuzzy
3318msgid "Version 0"
3319msgstr "Версия %s"
3320
3321#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
3322#, fuzzy
3323msgid "Version 1"
3324msgstr "Версия %s"
3325
3326#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
3327msgid "As_k for this password every time"
3328msgstr ""
3329
3330#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
3331msgid "Unencrypted private keys are insecure"
3332msgstr ""
3333
3334#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
3335msgid ""
3336"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
3337"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
3338"a password-protected private key.\n"
3339"\n"
3340"(You can password-protect your private key with openssl)"
3341msgstr ""
3342
3343#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
3344msgid "Choose your personal certificate..."
3345msgstr ""
3346
3347#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
3348msgid "Choose your private key..."
3349msgstr ""
3350
3351#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
3352msgid "I_dentity"
3353msgstr ""
3354
3355#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
3356msgid "Private _key"
3357msgstr ""
3358
3359#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
3360#, fuzzy
3361msgid "_Private key password"
3362msgstr "_Създаване на парола"
3363
3364#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
3365msgid "_User certificate"
3366msgstr ""
3367
3368#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
3369#, fuzzy
3370msgid "PAP"
3371msgstr "WPA"
3372
3373#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
3374msgid "MSCHAP"
3375msgstr ""
3376
3377#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
3378msgid "CHAP"
3379msgstr ""
3380
3381#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
3382msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
3383msgstr ""
3384
3385#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
3386msgid ""
3387"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
3388"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
3389"Authority certificate?"
3390msgstr ""
3391
3392#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
3393msgid "Ignore"
3394msgstr ""
3395
3396#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
3397msgid "Choose CA Certificate"
3398msgstr ""
3399
3400#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
3401msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
3402msgstr ""
3403
3404#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
3405msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3406msgstr ""
3407
3408#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
3409msgid "Don't _warn me again"
3410msgstr ""
3411
3412#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
3413msgid "TLS"
3414msgstr ""
3415
3416#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
3417msgid "FAST"
3418msgstr ""
3419
3420#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
3421msgid "Tunneled TLS"
3422msgstr ""
3423
3424#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
3425msgid "Protected EAP (PEAP)"
3426msgstr ""
3427
3428#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
3429#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
3430#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
3431#, fuzzy
3432msgid "Au_thentication"
3433msgstr "Неуспешно удостоверяване"
3434
3435# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3436# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3437#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
3438#, fuzzy
3439msgid "1 (Default)"
3440msgstr "По подразбиране"
3441
3442#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
3443msgid "2"
3444msgstr ""
3445
3446#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
3447msgid "3"
3448msgstr ""
3449
3450#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
3451msgid "4"
3452msgstr ""
3453
3454#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
3455#, fuzzy
3456msgid "Open System"
3457msgstr "Система"
3458
3459#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
3460msgid "Shared Key"
3461msgstr ""
3462
3463#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
3464msgid "Sho_w key"
3465msgstr ""
3466
3467#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
3468msgid "WEP inde_x"
3469msgstr ""
3470
3471#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3472msgid "_Key"
3473msgstr ""
3474
3475#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
3476#, fuzzy
3477msgid "_Type"
3478msgstr "_Вид:"
3479
3480#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
3481#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
3482#, fuzzy
3483msgctxt "notifications"
3484msgid "Notifications"
3485msgstr "Мащаб:"
3486
3487#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
3488#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
3489#, fuzzy
3490msgctxt "notifications"
3491msgid "Sound Alerts"
3492msgstr "Звукови ефекти"
3493
3494#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
3495msgctxt "notifications"
3496msgid "Show Popup Banners"
3497msgstr ""
3498
3499#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
3500#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
3501msgctxt "notifications"
3502msgid "Show Details in Banners"
3503msgstr ""
3504
3505#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
3506#, fuzzy
3507msgctxt "notifications"
3508msgid "View in Lock Screen"
3509msgstr "Заключване на екрана"
3510
3511#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
3512msgctxt "notifications"
3513msgid "Show Details in Lock Screen"
3514msgstr ""
3515
3516#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
3517#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
3518#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
3519#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
3520msgid "On"
3521msgstr ""
3522
3523#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
3524#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
3525#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
3526#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
3527msgid "Off"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
3531#, fuzzy
3532msgid "Manage notifications"
3533msgstr "Мащаб:"
3534
3535#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
3536#, fuzzy
3537msgid "Notifications"
3538msgstr "Мащаб:"
3539
3540#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
3541#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
3542msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
3546msgid "Show Pop Up Banners"
3547msgstr ""
3548
3549#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
3550#, fuzzy
3551msgid "Show in Lock Screen"
3552msgstr "Заключване на екрана"
3553
3554#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
3555#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
3556#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
3557msgid "Add Account"
3558msgstr "Добавяне на регистрация"
3559
3560#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358
3561msgid "Error logging into the account"
3562msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
3563
3564#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:412
3565msgid "Expired credentials. Please log in again."
3566msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
3567
3568#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:415
3569msgid "_Log In"
3570msgstr "_Влизане"
3571
3572#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:651
3573msgid "Error creating account"
3574msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
3575
3576#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:693
3577msgid "Error removing account"
3578msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
3579
3580#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729
3581msgid "Are you sure you want to remove the account?"
3582msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
3583
3584#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:731
3585msgid "This will not remove the account on the server."
3586msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
3587
3588#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
3589msgid "_Remove"
3590msgstr "_Премахване"
3591
3592#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
3593#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3594msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
3595msgstr ""
3596"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
3597
3598#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3599msgid "Manage online accounts"
3600msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
3601
3602#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3603msgid "Online Accounts"
3604msgstr "Мрежови регистрации"
3605
3606#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
3607msgid "Add an online account"
3608msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
3609
3610#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
3611msgid ""
3612"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
3613"contacts, calendar, chat and more."
3614msgstr ""
3615"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
3616"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
3617
3618#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
3619msgid "No online accounts configured"
3620msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
3621
3622#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
3623msgid "Remove Account"
3624msgstr "Премахване на регистрация"
3625
3626#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
3627msgid "Unknown time"
3628msgstr "Неизвестно време"
3629
3630#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
3631#, c-format
3632msgid "%i minute"
3633msgid_plural "%i minutes"
3634msgstr[0] "%i минута"
3635msgstr[1] "%i минути"
3636
3637#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
3638#, c-format
3639msgid "%i hour"
3640msgid_plural "%i hours"
3641msgstr[0] "%i час"
3642msgstr[1] "%i часа"
3643
3644#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
3645#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
3646#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
3647#, c-format
3648msgid "%i %s %i %s"
3649msgstr "%i %s и %i %s"
3650
3651#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
3652msgid "hour"
3653msgid_plural "hours"
3654msgstr[0] "час"
3655msgstr[1] "часа"
3656
3657#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
3658msgid "minute"
3659msgid_plural "minutes"
3660msgstr[0] "минута"
3661msgstr[1] "минути"
3662
3663#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3664#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
3665#, fuzzy, c-format
3666msgid "%s until fully charged"
3667msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
3668
3669#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3670#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
3671#, fuzzy, c-format
3672msgid "Caution: %s remaining"
3673msgstr ""
3674"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
3675
3676#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3677#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
3678#, c-format
3679msgid "%s remaining"
3680msgstr ""
3681
3682#. TRANSLATORS: primary battery
3683#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
3684#, fuzzy
3685msgid "Fully charged"
3686msgstr "На цял екран"
3687
3688#. TRANSLATORS: primary battery
3689#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
3690msgid "Empty"
3691msgstr "Разредена"
3692
3693#. TRANSLATORS: primary battery
3694#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
3695msgid "Charging"
3696msgstr "Зареждане"
3697
3698#. TRANSLATORS: primary battery
3699#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
3700#, fuzzy
3701msgid "Discharging"
3702msgstr "Зареждане"
3703
3704#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
3705#, c-format
3706msgid "Estimated battery capacity: %s"
3707msgstr ""
3708
3709#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
3710msgctxt "Battery name"
3711msgid "Main"
3712msgstr ""
3713
3714#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
3715msgctxt "Battery name"
3716msgid "Extra"
3717msgstr ""
3718
3719#. TRANSLATORS: secondary battery
3720#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
3721msgid "Wireless mouse"
3722msgstr "Безжична мишка"
3723
3724#. TRANSLATORS: secondary battery
3725#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
3726msgid "Wireless keyboard"
3727msgstr "Безжична клавиатура"
3728
3729#. TRANSLATORS: secondary battery
3730#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
3731msgid "Uninterruptible power supply"
3732msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
3733
3734#. TRANSLATORS: secondary battery
3735#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
3736msgid "Personal digital assistant"
3737msgstr "Цифров помощник"
3738
3739#. TRANSLATORS: secondary battery
3740#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
3741msgid "Cellphone"
3742msgstr "Мобилен телефон"
3743
3744#. TRANSLATORS: secondary battery
3745#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
3746msgid "Media player"
3747msgstr "Музикално устройство"
3748
3749#. TRANSLATORS: secondary battery
3750#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
3751msgid "Tablet"
3752msgstr "Таблет"
3753
3754#. TRANSLATORS: secondary battery
3755#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
3756msgid "Computer"
3757msgstr "Компютър"
3758
3759#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
3760#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
3761#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
3762msgid "Battery"
3763msgstr "Батерия"
3764
3765#. TRANSLATORS: secondary battery
3766#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
3767msgctxt "Battery power"
3768msgid "Charging"
3769msgstr "Зареждане"
3770
3771#. TRANSLATORS: secondary battery
3772#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
3773msgctxt "Battery power"
3774msgid "Caution"
3775msgstr "Внимание"
3776
3777#. TRANSLATORS: secondary battery
3778#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
3779msgctxt "Battery power"
3780msgid "Low"
3781msgstr "Нисък заряд"
3782
3783#. TRANSLATORS: secondary battery
3784#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
3785msgctxt "Battery power"
3786msgid "Good"
3787msgstr "В добро състояние"
3788
3789#. TRANSLATORS: primary battery
3790#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
3791#, fuzzy
3792msgctxt "Battery power"
3793msgid "Fully charged"
3794msgstr "На цял екран"
3795
3796#. TRANSLATORS: primary battery
3797#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
3798msgctxt "Battery power"
3799msgid "Empty"
3800msgstr "Разредена батерия"
3801
3802#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
3803#, fuzzy
3804msgid "Batteries"
3805msgstr "Батерия"
3806
3807#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
3808msgid "When _idle"
3809msgstr ""
3810
3811#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
3812msgid "Power Saving"
3813msgstr ""
3814
3815#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
3816#, fuzzy
3817msgid "_Screen Brightness"
3818msgstr "Яркост"
3819
3820#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
3821#, fuzzy
3822msgid "_Dim Screen when Inactive"
3823msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
3824
3825#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
3826#, fuzzy
3827msgid "_Blank Screen"
3828msgstr "На цял екран"
3829
3830#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
3831msgid "_Wi-Fi"
3832msgstr ""
3833
3834#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
3835#, fuzzy
3836msgid "_Mobile Broadband"
3837msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
3838
3839#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
3840#, fuzzy
3841msgid "_Bluetooth"
3842msgstr "Мрежа през Bluetooth"
3843
3844#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
3845#, fuzzy
3846msgid "When on battery power"
3847msgstr "Работа от батерии"
3848
3849#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
3850msgid "When plugged in"
3851msgstr "При включване на захранването"
3852
3853#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
3854msgid "Suspend & Power Off"
3855msgstr ""
3856
3857#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
3858#, fuzzy
3859msgid "_Automatic Suspend"
3860msgstr "автоматично разпознаване"
3861
3862#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
3863#, fuzzy
3864msgid "When Battery Power is _Critical"
3865msgstr "При _критично нисък заряд"
3866
3867#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
3868#, fuzzy
3869msgid "Power Off"
3870msgstr "Изключваме"
3871
3872#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
3873#, fuzzy
3874msgid "Devices"
3875msgstr "Устройство"
3876
3877#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
3878msgid "Power"
3879msgstr "Захранване"
3880
3881#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
3882msgid "Power management settings"
3883msgstr "Настройки на захранването"
3884
3885#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
3886#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
3887#, fuzzy
3888msgid ""
3889"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
3890msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
3891
3892#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
3893msgid "1 hour"
3894msgstr "1 час"
3895
3896#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
3897msgid "1 minute"
3898msgstr "1 минута"
3899
3900#: ../panels/power/power.ui.h:3
3901msgid "10 minutes"
3902msgstr "10 минути"
3903
3904#: ../panels/power/power.ui.h:4
3905#, fuzzy
3906msgid "100 minutes"
3907msgstr "10 минути"
3908
3909#: ../panels/power/power.ui.h:5
3910#, fuzzy
3911msgid "12 minutes"
3912msgstr "2 минути"
3913
3914#: ../panels/power/power.ui.h:7
3915#, fuzzy
3916msgid "2 hours"
3917msgstr "1 час"
3918
3919#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
3920msgid "2 minutes"
3921msgstr "2 минути"
3922
3923#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
3924msgid "3 minutes"
3925msgstr "3 минути"
3926
3927#: ../panels/power/power.ui.h:11
3928#, fuzzy
3929msgid "4 minutes"
3930msgstr "40 минути"
3931
3932#: ../panels/power/power.ui.h:12
3933#, fuzzy
3934msgid "45 minutes"
3935msgstr "5 минути"
3936
3937#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
3938msgid "5 minutes"
3939msgstr "5 минути"
3940
3941#: ../panels/power/power.ui.h:14
3942#, fuzzy
3943msgid "8 minutes"
3944msgstr "2 минути"
3945
3946#: ../panels/power/power.ui.h:15
3947#, fuzzy
3948msgid "80 minutes"
3949msgstr "30 минути"
3950
3951#: ../panels/power/power.ui.h:16
3952#, fuzzy
3953msgid "90 minutes"
3954msgstr "30 минути"
3955
3956#: ../panels/power/power.ui.h:17
3957#, fuzzy
3958msgid "Automatic Suspend"
3959msgstr "автоматично разпознаване"
3960
3961#: ../panels/power/power.ui.h:18
3962#, fuzzy
3963msgid "Delay"
3964msgstr "З_акъснение:"
3965
3966#: ../panels/power/power.ui.h:19
3967msgid "Hibernate"
3968msgstr "дълбоко приспиване"
3969
3970#: ../panels/power/power.ui.h:21
3971#, fuzzy
3972msgid "On _Battery Power"
3973msgstr "Работа от батерии"
3974
3975#: ../panels/power/power.ui.h:22
3976msgid "Power off"
3977msgstr "Изключваме"
3978
3979#: ../panels/power/power.ui.h:23 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
3980#, fuzzy
3981msgid "_Close"
3982msgstr "Затваряне"
3983
3984#: ../panels/power/power.ui.h:24
3985#, fuzzy
3986msgid "_Plugged In"
3987msgstr "При включване на захранването"
3988
3989#. Translators: The printer is low on toner
3990#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
3991msgid "Low on toner"
3992msgstr "Тонерът е на привършване"
3993
3994#. Translators: The printer has no toner left
3995#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
3996msgid "Out of toner"
3997msgstr "Тонерът свърши"
3998
3999#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4000#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4001#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
4002msgid "Low on developer"
4003msgstr "Проявителят е на привършване"
4004
4005#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4006#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4007#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
4008msgid "Out of developer"
4009msgstr "Проявителят свърши"
4010
4011#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4012#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
4013msgid "Low on a marker supply"
4014msgstr "Мастилото е на привършване"
4015
4016#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4017#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
4018msgid "Out of a marker supply"
4019msgstr "Мастилото свърши"
4020
4021#. Translators: One or more covers on the printer are open
4022#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
4023msgid "Open cover"
4024msgstr "Отворен капак"
4025
4026#. Translators: One or more doors on the printer are open
4027#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
4028msgid "Open door"
4029msgstr "Отворена вратичка"
4030
4031#. Translators: At least one input tray is low on media
4032#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
4033msgid "Low on paper"
4034msgstr "Хартията е на привършване"
4035
4036#. Translators: At least one input tray is empty
4037#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
4038msgid "Out of paper"
4039msgstr "Хартията свърши"
4040
4041#. Translators: The printer is offline
4042#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
4043msgctxt "printer state"
4044msgid "Offline"
4045msgstr "Изключен"
4046
4047#. Translators: Someone has stopped the Printer
4048#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
4049#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
4050#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
4051msgctxt "printer state"
4052msgid "Stopped"
4053msgstr "спрян"
4054
4055#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
4056#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
4057msgid "Waste receptacle almost full"
4058msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
4059
4060#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
4061#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
4062msgid "Waste receptacle full"
4063msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
4064
4065#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4066#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
4067msgid "The optical photo conductor is near end of life"
4068msgstr "Барабанът е почти износен"
4069
4070#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4071#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
4072msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
4073msgstr "Барабанът е износен"
4074
4075#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
4076#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
4077msgctxt "printer state"
4078msgid "Configuring"
4079msgstr "Настройване"
4080
4081#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
4082#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
4083msgctxt "printer state"
4084msgid "Ready"
4085msgstr "в готовност"
4086
4087#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
4088#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
4089msgctxt "printer state"
4090msgid "Does not accept jobs"
4091msgstr ""
4092
4093#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
4094#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
4095msgctxt "printer state"
4096msgid "Processing"
4097msgstr "обработване"
4098
4099#. Translators: Toner supply
4100#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
4101msgid "Toner Level"
4102msgstr "Ниво на тонера"
4103
4104#. Translators: Ink supply
4105#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
4106msgid "Ink Level"
4107msgstr "Ниво на мастилото"
4108
4109#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4110#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
4111msgid "Supply Level"
4112msgstr "Ниво на консуматива"
4113
4114#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
4115#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
4116msgctxt "printer state"
4117msgid "Installing"
4118msgstr "Инсталиране"
4119
4120#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
4121#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
4122msgid "No printers available"
4123msgstr "Не са налични принтери"
4124
4125#. Translators: there is n active print jobs on this printer
4126#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
4127#, c-format
4128msgid "%u active"
4129msgid_plural "%u active"
4130msgstr[0] "%u активна"
4131msgstr[1] "%u активни"
4132
4133#. Translators: Addition of the new printer failed.
4134#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773
4135msgid "Failed to add new printer."
4136msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
4137
4138#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938
4139msgid "Select PPD File"
4140msgstr "Избор на файл – PPD"
4141
4142#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
4143msgid ""
4144"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
4145"PPD.GZ)"
4146msgstr ""
4147"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
4148"gz, *.PPD.GZ)"
4149
4150#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2252
4151msgid "No suitable driver found"
4152msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
4153
4154#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2321
4155#, fuzzy
4156msgid "Searching for preferred drivers…"
4157msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
4158
4159#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
4160#, fuzzy
4161msgid "Select from database…"
4162msgstr "Избор от списък…"
4163
4164#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
4165#, fuzzy
4166msgid "Provide PPD File…"
4167msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
4168
4169#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
4170#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
4171#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
4172msgid "Test page"
4173msgstr "Пробна страница"
4174
4175#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
4176#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2923
4177#, c-format
4178msgid "Could not load ui: %s"
4179msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
4180
4181#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
4182msgid "Change printer settings"
4183msgstr "Промяна на настройките на принтера"
4184
4185#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
4186#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
4187msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
4188msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
4189
4190#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
4191msgid "Printers"
4192msgstr "Принтери"
4193
4194#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
4195#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
4196msgid "Active Jobs"
4197msgstr "Активни задачи"
4198
4199#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
4200msgid "Cancel Print Job"
4201msgstr "Отказване на задача за печат"
4202
4203#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
4204#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
4205#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
4206msgid "Close"
4207msgstr "Затваряне"
4208
4209#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
4210msgid "Pause Printing"
4211msgstr "Пауза на печата"
4212
4213#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
4214msgid "Resume Printing"
4215msgstr "Продължаване на печата"
4216
4217#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
4218msgid "Add a New Printer"
4219msgstr "Добавяне на нов принтер"
4220
4221#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
4222msgid "Search for network printers or filter result"
4223msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
4224
4225#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
4226#, fuzzy
4227msgid "Loading options…"
4228msgstr "Зареждане на настройките…"
4229
4230#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
4231#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
4232msgid "Options"
4233msgstr "Настройки"
4234
4235#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
4236msgid "Loading drivers database..."
4237msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
4238
4239#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
4240msgid "Select Printer Driver"
4241msgstr "Избор на драйвер за принтер"
4242
4243#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4244#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
4245#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
4246msgid "One Sided"
4247msgstr "Едностранно"
4248
4249#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4250#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
4251#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
4252msgid "Long Edge (Standard)"
4253msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
4254
4255#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4256#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
4257#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
4258msgid "Short Edge (Flip)"
4259msgstr "По-късата страна (завъртане)"
4260
4261#. Translators: this is an option of "Orientation"
4262#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
4263msgid "Portrait"
4264msgstr "Вертикална"
4265
4266#. Translators: this is an option of "Orientation"
4267#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
4268msgid "Landscape"
4269msgstr "Хоризонтална"
4270
4271#. Translators: this is an option of "Orientation"
4272#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
4273msgid "Reverse landscape"
4274msgstr "Вертикална, обърната"
4275
4276#. Translators: this is an option of "Orientation"
4277#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
4278msgid "Reverse portrait"
4279msgstr "Хоризонтална, обърната"
4280
4281#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
4282#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
4283msgctxt "print job"
4284msgid "Pending"
4285msgstr "в опашката"
4286
4287#. Translators: Job's state (job is held for printing)
4288#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
4289msgctxt "print job"
4290msgid "Held"
4291msgstr "задържана"
4292
4293#. Translators: Job's state (job is currently printing)
4294#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
4295msgctxt "print job"
4296msgid "Processing"
4297msgstr "обработвана"
4298
4299#. Translators: Job's state (job has been stopped)
4300#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
4301msgctxt "print job"
4302msgid "Stopped"
4303msgstr "спряна"
4304
4305#. Translators: Job's state (job has been canceled)
4306#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
4307msgctxt "print job"
4308msgid "Canceled"
4309msgstr "отказана"
4310
4311#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
4312#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
4313msgctxt "print job"
4314msgid "Aborted"
4315msgstr "прекъсната"
4316
4317#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
4318#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
4319msgctxt "print job"
4320msgid "Completed"
4321msgstr "завършена"
4322
4323#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
4324#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
4325msgid "Job Title"
4326msgstr "Име на задачата"
4327
4328#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
4329#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
4330msgid "Job State"
4331msgstr "Състояние на задачата"
4332
4333#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
4334#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
4335msgid "Time"
4336msgstr "Време"
4337
4338#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:498
4339#, c-format
4340msgid "%s Active Jobs"
4341msgstr "Активни задачи – %s"
4342
4343#. Translators: No printers were found
4344#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
4345msgid "No printers detected."
4346msgstr "Не е открит принтер."
4347
4348#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
4349msgid "Two Sided"
4350msgstr "Двустранно"
4351
4352#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
4353msgid "Paper Type"
4354msgstr "Вид на хартията"
4355
4356#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
4357msgid "Paper Source"
4358msgstr "Източник на хартията"
4359
4360#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
4361msgid "Output Tray"
4362msgstr "Изходяща тава"
4363
4364#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
4365msgid "Resolution"
4366msgstr "Разделителна способност"
4367
4368#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
4369msgid "GhostScript pre-filtering"
4370msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4371
4372#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
4373#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
4374msgid "Pages per side"
4375msgstr "Страници на лист"
4376
4377#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
4378#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
4379msgid "Two-sided"
4380msgstr "Двустранно"
4381
4382#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
4383#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
4384msgid "Orientation"
4385msgstr "Ориентация"
4386
4387#. Translators: "General" tab contains general printer options
4388#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
4389msgctxt "Printer Option Group"
4390msgid "General"
4391msgstr "Общи"
4392
4393#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
4394#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
4395msgctxt "Printer Option Group"
4396msgid "Page Setup"
4397msgstr "Настройка на страницата"
4398
4399#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
4400#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
4401msgctxt "Printer Option Group"
4402msgid "Installable Options"
4403msgstr "Апаратни настройки"
4404
4405#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
4406#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
4407msgctxt "Printer Option Group"
4408msgid "Job"
4409msgstr "Задача"
4410
4411#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
4412#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
4413msgctxt "Printer Option Group"
4414msgid "Image Quality"
4415msgstr "Качество на изображенията"
4416
4417#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
4418#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
4419msgctxt "Printer Option Group"
4420msgid "Color"
4421msgstr "Цвят"
4422
4423#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
4424#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
4425msgctxt "Printer Option Group"
4426msgid "Finishing"
4427msgstr "Довършителни"
4428
4429#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
4430#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
4431msgctxt "Printer Option Group"
4432msgid "Advanced"
4433msgstr "Разширени"
4434
4435#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
4436#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
4437#, c-format
4438msgid "%s Options"
4439msgstr "Настройки – %s"
4440
4441#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4442#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
4443#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
4444#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
4445msgid "Auto Select"
4446msgstr "Автоматичен избор"
4447
4448#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4449#. Translators: this is an option of "Resolution"
4450#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
4451#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
4452#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
4453#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
4454msgid "Printer Default"
4455msgstr "Стандартното за принтера"
4456
4457#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4458#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
4459msgid "Embed GhostScript fonts only"
4460msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4461
4462#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4463#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
4464msgid "Convert to PS level 1"
4465msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4466
4467#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4468#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
4469msgid "Convert to PS level 2"
4470msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4471
4472#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4473#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
4474msgid "No pre-filtering"
4475msgstr "Без предварителен филтър"
4476
4477#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
4478#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
4479msgid "Manufacturers"
4480msgstr "Производители"
4481
4482#. Translators: Name of column showing printer drivers
4483#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
4484msgid "Drivers"
4485msgstr "Драйвери"
4486
4487#. Translators: This button adds new printer.
4488#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
4489msgid "Add New Printer"
4490msgstr "Добавяне на нов принтер"
4491
4492#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
4493msgid "Add Printer"
4494msgstr "Добавяне на принтер"
4495
4496#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
4497msgid "Jobs"
4498msgstr "Задачи"
4499
4500#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
4501#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
4502msgid "Location"
4503msgstr "Местоположение"
4504
4505#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
4506msgid "Model"
4507msgstr "Модел"
4508
4509#. Translators: This button executes command which prints test page.
4510#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
4511msgid "Print _Test Page"
4512msgstr "Печат на _пробна страница"
4513
4514#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
4515msgid "Remove Printer"
4516msgstr "Премахване на принтер"
4517
4518#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
4519#, fuzzy
4520msgid "Setting new driver…"
4521msgstr "Настройване на нов драйвер…"
4522
4523#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
4524#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
4525msgid "Show _Jobs"
4526msgstr ""
4527
4528#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
4529#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
4530msgid ""
4531"Sorry! The system printing service\n"
4532"doesn't seem to be available."
4533msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
4534
4535#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4536#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
4537msgid "Supply"
4538msgstr "Консумативи"
4539
4540# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
4541# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
4542#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
4543#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
4544msgid "_Default"
4545msgstr "По по_дразбиране"
4546
4547#. Translators: This button opens printer's options tab
4548#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
4549msgid "_Options"
4550msgstr "_Настройки"
4551
4552#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
4553msgid "label"
4554msgstr "етикет"
4555
4556#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
4557msgid "page 3"
4558msgstr "страница 3"
4559
4560#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
4561msgid "Hidden"
4562msgstr ""
4563
4564#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
4565#, fuzzy
4566msgid "Visible"
4567msgstr "Видимост"
4568
4569#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
4570#, fuzzy
4571msgid "Screen Lock"
4572msgstr "Снимки на екрана"
4573
4574#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
4575#, fuzzy
4576msgid "Name & Visibility"
4577msgstr "Видимост"
4578
4579#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
4580msgid "Usage & History"
4581msgstr ""
4582
4583#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
4584msgid "Purge Trash & Temporary Files"
4585msgstr ""
4586
4587#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
4588msgid "Privacy"
4589msgstr ""
4590
4591#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
4592#, fuzzy
4593msgid "Privacy settings"
4594msgstr "Вашите настройки"
4595
4596#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
4597#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
4598msgid ""
4599"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
4600"network;identity;"
4601msgstr ""
4602
4603#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
4604msgid "1 day"
4605msgstr ""
4606
4607#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
4608msgid "14 days"
4609msgstr ""
4610
4611#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
4612msgid "2 days"
4613msgstr ""
4614
4615#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
4616msgid "3 days"
4617msgstr ""
4618
4619#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
4620msgid "30 days"
4621msgstr ""
4622
4623#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
4624msgid "30 seconds"
4625msgstr "30 секунди"
4626
4627#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
4628msgid "4 days"
4629msgstr ""
4630
4631#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
4632msgid "5 days"
4633msgstr ""
4634
4635#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
4636msgid "6 days"
4637msgstr ""
4638
4639#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
4640msgid "7 days"
4641msgstr ""
4642
4643#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
4644#, fuzzy
4645msgid "Automatic Screen _Lock"
4646msgstr "_Автоматично влизане"
4647
4648#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
4649msgid "Automatically Empty _Trash"
4650msgstr ""
4651
4652#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
4653msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
4654msgstr ""
4655
4656#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
4657msgid ""
4658"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
4659"free of unnecessary sensitive information."
4660msgstr ""
4661
4662#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
4663msgid "Cl_ear Recent History"
4664msgstr ""
4665
4666#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
4667msgid "Control how you appear on the screen and the network."
4668msgstr ""
4669
4670#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
4671msgid "Display _full name in top bar"
4672msgstr ""
4673
4674#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
4675msgid "Display full name in _lock screen"
4676msgstr ""
4677
4678#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
4679#, fuzzy
4680msgid "Forever"
4681msgstr "никога"
4682
4683#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
4684msgid "Immediately"
4685msgstr ""
4686
4687#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
4688#, fuzzy
4689msgid "Lock Screen _After Blank For"
4690msgstr "_Заключване на екрана след:"
4691
4692#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
4693msgid "Purge _After"
4694msgstr ""
4695
4696#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
4697msgid ""
4698"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
4699"never shared over the network."
4700msgstr ""
4701
4702#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
4703msgid "Retain _History"
4704msgstr ""
4705
4706#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
4707#, fuzzy
4708msgid "Screen Turns Off"
4709msgstr "екранът се изключва"
4710
4711#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
4712#, fuzzy
4713msgid "Show _Notifications"
4714msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
4715
4716#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
4717msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
4718msgstr ""
4719
4720#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
4721msgid "_Empty Trash"
4722msgstr ""
4723
4724#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
4725#, fuzzy
4726msgid "_Purge Temporary Files"
4727msgstr "_Запазване на файловете"
4728
4729#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
4730msgid "_Recently Used"
4731msgstr ""
4732
4733#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
4734#, fuzzy
4735msgid "_Stealth Mode"
4736msgstr "Режими на превключвателите"
4737
4738#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
4739msgid "Change your region and language settings"
4740msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
4741
4742#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
4743#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
4744#, fuzzy
4745msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
4746msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
4747
4748#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
4749msgid "Region & Language"
4750msgstr "Регион и език"
4751
4752#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
4753#, fuzzy
4754msgctxt "measurement format"
4755msgid "Imperial"
4756msgstr "имперска"
4757
4758#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:146
4759#, fuzzy
4760msgctxt "measurement format"
4761msgid "Metric"
4762msgstr "метрична"
4763
4764#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
4765#, fuzzy
4766msgid "Select an input source"
4767msgstr "Избор и добавяне на вход"
4768
4769#: ../panels/region/gnome-region-panel-lang.c:115
4770#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
4771msgid "Log out for changes to take effect"
4772msgstr ""
4773
4774#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
4775msgid ""
4776"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
4777"Region and Language settings."
4778msgstr ""
4779"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
4780"системните настройки за „Регион и език“."
4781
4782#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
4783#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
4784msgid ""
4785"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
4786"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
4787"yours."
4788msgstr ""
4789"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
4790"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
4791"като системни."
4792
4793#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479
4794msgid "Copy Settings"
4795msgstr "Копиране на настройки"
4796
4797#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
4798#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
4799#, fuzzy
4800msgid "Copy Settings…"
4801msgstr "Копиране на настройки"
4802
4803#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
4804msgid "Add Input Source"
4805msgstr "Добавяне на вход"
4806
4807#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
4808msgid "Add Language"
4809msgstr " Добавяне на език"
4810
4811#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
4812msgid "Add Region"
4813msgstr "Добавяне на регион"
4814
4815#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
4816msgid "Allow different sources for each window"
4817msgstr ""
4818
4819#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
4820msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
4821msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
4822
4823#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
4824msgid "Ctrl+Alt+Space"
4825msgstr "Ctrl+Alt+Space"
4826
4827#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
4828msgid "Currency"
4829msgstr "Валута"
4830
4831#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
4832msgid "Dates"
4833msgstr "Дати"
4834
4835#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
4836#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
4837msgid "Display language:"
4838msgstr "Език за показване:"
4839
4840#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
4841msgid "Examples"
4842msgstr "Примери"
4843
4844#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
4845msgid "Format:"
4846msgstr "Формат:"
4847
4848#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
4849msgid "Formats"
4850msgstr "Формати"
4851
4852#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
4853msgid "Input Source Settings"
4854msgstr "Настройки на входа"
4855
4856#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
4857msgid "Input Sources"
4858msgstr "Входове"
4859
4860#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
4861msgid "Input source:"
4862msgstr "Вход:"
4863
4864#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
4865msgid "Language"
4866msgstr "Език"
4867
4868#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
4869msgid "Measurement"
4870msgstr "Система от единици"
4871
4872#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
4873msgid "Move Input Source Down"
4874msgstr "Преместване на входа надолу"
4875
4876#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
4877msgid "Move Input Source Up"
4878msgstr "Преместване на входа нагоре"
4879
4880#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
4881msgid "Numbers"
4882msgstr "Числа"
4883
4884#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
4885msgid "Region and Language"
4886msgstr "Регион и език"
4887
4888#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
4889msgid "Remove Input Source"
4890msgstr "Премахване на входа"
4891
4892#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
4893msgid "Remove Region"
4894msgstr "Премахване на регион"
4895
4896#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
4897#, fuzzy
4898msgid "Select a display language"
4899msgstr "Избор на език"
4900
4901#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
4902msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
4903msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
4904
4905#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
4906msgid "Select keyboards or other input sources"
4907msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
4908
4909#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
4910msgid "Shortcut Settings"
4911msgstr "Настройки на бързите клавиши"
4912
4913#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
4914msgid "Show Keyboard Layout"
4915msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
4916
4917#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
4918msgid "System settings"
4919msgstr "Системни настройки"
4920
4921#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
4922msgid "Times"
4923msgstr "Време"
4924
4925#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
4926msgid "Use the same source for all windows"
4927msgstr ""
4928
4929#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
4930msgid "Your settings"
4931msgstr "Вашите настройки"
4932
4933#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
4934msgid "Home"
4935msgstr ""
4936
4937#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:475
4938msgid "Places"
4939msgstr ""
4940
4941#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
4942msgid "Bookmarks"
4943msgstr ""
4944
4945#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
4946#, fuzzy
4947msgid "Other"
4948msgstr "други…"
4949
4950#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
4951#, fuzzy
4952msgid "Select Location"
4953msgstr "Избор на регион"
4954
4955#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
4956#, fuzzy
4957msgid "No applications found"
4958msgstr "Програми"
4959
4960#: ../panels/search/cc-search-panel.c:551
4961#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4962#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4963msgid "Enabled"
4964msgstr "Включен"
4965
4966#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
4967msgid "Search"
4968msgstr "Търсене"
4969
4970#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
4971#, fuzzy
4972msgid "Search settings"
4973msgstr "Системни настройки"
4974
4975#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
4976#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
4977msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
4978msgstr ""
4979
4980#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
4981#, fuzzy
4982msgid "Search Locations"
4983msgstr "Местоположение"
4984
4985#: ../panels/search/search.ui.h:1
4986#, fuzzy
4987msgid "Move Down"
4988msgstr "Надолу"
4989
4990#: ../panels/search/search.ui.h:2
4991msgid "Move Up"
4992msgstr ""
4993
4994#: ../panels/search/search.ui.h:3
4995#, fuzzy
4996msgid "Preferences"
4997msgstr "Настройки на мишката"
4998
4999#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:220
5000msgctxt "service is enabled"
5001msgid "On"
5002msgstr ""
5003
5004#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:222
5005msgctxt "service is disabled"
5006msgid "Off"
5007msgstr ""
5008
5009#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:362
5010#, fuzzy
5011msgid "Choose a Folder"
5012msgstr "_Избор на звук за известяване:"
5013
5014#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540
5015msgid "Copy"
5016msgstr ""
5017
5018#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
5019#, fuzzy
5020msgid "Sharing"
5021msgstr "Слух"
5022
5023#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
5024#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
5025msgid ""
5026"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
5027"pictures;photos;movies;server;renderer;"
5028msgstr ""
5029
5030#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
5031#, fuzzy
5032msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
5033msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
5034
5035#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
5036msgid "Enable or disable remote login"
5037msgstr ""
5038
5039#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
5040#, fuzzy
5041msgid "Add Folder"
5042msgstr "Добавяне на профил"
5043
5044#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
5045#, no-c-format
5046msgid ""
5047"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
5048"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5049msgstr ""
5050
5051#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
5052#, no-c-format
5053msgid ""
5054"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
5055"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5056msgstr ""
5057
5058#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
5059#, fuzzy
5060msgid "Approve All Connections"
5061msgstr "Свързване"
5062
5063#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
5064#, fuzzy
5065msgid "Bluetooth Sharing"
5066msgstr "Настройки на подредбата"
5067
5068#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
5069msgid ""
5070"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
5071"devices"
5072msgstr ""
5073
5074#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
5075#, fuzzy
5076msgid "Computer Name"
5077msgstr "Компютър"
5078
5079#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
5080#, fuzzy
5081msgid "Media Sharing"
5082msgstr "Музикално устройство"
5083
5084#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
5085msgid "Only Receive From Trusted Devices"
5086msgstr ""
5087
5088#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
5089msgid "Only share with Trusted Devices"
5090msgstr ""
5091
5092#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
5093#, fuzzy
5094msgid "Password"
5095msgstr "_Парола"
5096
5097#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
5098#, fuzzy
5099msgid "Personal File Sharing"
5100msgstr "Цифров помощник"
5101
5102#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
5103#, no-c-format
5104msgid ""
5105"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
5106"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
5107msgstr ""
5108
5109#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
5110#, fuzzy
5111msgid "Remote Control"
5112msgstr "Сила на звука"
5113
5114#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
5115#, fuzzy
5116msgid "Remote Login"
5117msgstr "Премахване на регион"
5118
5119#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
5120#, fuzzy
5121msgid "Remote View"
5122msgstr "Премахване на устройството"
5123
5124#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
5125#, fuzzy
5126msgid "Remove Folder"
5127msgstr "Премахване на профил"
5128
5129#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
5130#, fuzzy
5131msgid "Require Password"
5132msgstr "Парола на групата"
5133
5134#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
5135msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
5136msgstr ""
5137
5138#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
5139#, fuzzy
5140msgid "Screen Sharing"
5141msgstr "Част на екрана:"
5142
5143#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
5144msgid "Share Media On This Network"
5145msgstr ""
5146
5147#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
5148msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
5149msgstr ""
5150
5151#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
5152msgid "Share Public Folder"
5153msgstr ""
5154
5155#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
5156msgid "Share Public Folder On This Network"
5157msgstr ""
5158
5159#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
5160msgid "Shared Folders"
5161msgstr ""
5162
5163#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
5164#, fuzzy
5165msgid "Show Password"
5166msgstr "_Показване на паролата"
5167
5168#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
5169msgid "Some services are disabled because of no network access."
5170msgstr ""
5171
5172#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
5173msgid "column"
5174msgstr ""
5175
5176#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
5177#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
5178msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5179msgstr ""
5180"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
5181
5182#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
5183#, fuzzy
5184msgid "Change sound volume and event sounds"
5185msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
5186
5187#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
5188msgid "Sound"
5189msgstr "Звук"
5190
5191#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
5192#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5193#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
5194msgid "Bark"
5195msgstr "Лай"
5196
5197#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
5198#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5199#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
5200msgid "Drip"
5201msgstr "Ромон"
5202
5203#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
5204#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5205#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
5206msgid "Glass"
5207msgstr "Стъкло"
5208
5209#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
5210#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5211#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
5212msgid "Sonar"
5213msgstr "Сонар"
5214
5215#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
5216msgctxt "balance"
5217msgid "Left"
5218msgstr "ляво"
5219
5220#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
5221msgctxt "balance"
5222msgid "Right"
5223msgstr "дясно"
5224
5225#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
5226msgctxt "balance"
5227msgid "Rear"
5228msgstr "отзад"
5229
5230#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
5231msgctxt "balance"
5232msgid "Front"
5233msgstr "отпред"
5234
5235#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
5236msgctxt "balance"
5237msgid "Minimum"
5238msgstr "най-малко"
5239
5240#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
5241msgctxt "balance"
5242msgid "Maximum"
5243msgstr "най-много"
5244
5245#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
5246msgid "_Balance:"
5247msgstr "_Баланс:"
5248
5249#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
5250msgid "_Fade:"
5251msgstr "_Затихване:"
5252
5253#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
5254msgid "_Subwoofer:"
5255msgstr "_Бас:"
5256
5257#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
5258msgctxt "volume"
5259msgid "100%"
5260msgstr "100%"
5261
5262#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
5263msgctxt "volume"
5264msgid "Unamplified"
5265msgstr "Без усилване"
5266
5267#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
5268#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
5269msgid "_Profile:"
5270msgstr "_Профил:"
5271
5272#. translators:
5273#. * The number of sound outputs on a particular device
5274#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
5275#, c-format
5276msgid "%u Output"
5277msgid_plural "%u Outputs"
5278msgstr[0] "%u изход"
5279msgstr[1] "%u изхода"
5280
5281#. translators:
5282#. * The number of sound inputs on a particular device
5283#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
5284#, c-format
5285msgid "%u Input"
5286msgid_plural "%u Inputs"
5287msgstr[0] "%u вход"
5288msgstr[1] "%u входа"
5289
5290#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
5291msgid "System Sounds"
5292msgstr "Системни звуци"
5293
5294#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
5295msgid "_Test Speakers"
5296msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
5297
5298#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
5299msgid "Peak detect"
5300msgstr "Засичане на връхната точка"
5301
5302#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1511
5303#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
5304msgid "Name"
5305msgstr "Име"
5306
5307#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
5308msgid "Device"
5309msgstr "Устройство"
5310
5311#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1593
5312#, c-format
5313msgid "Speaker Testing for %s"
5314msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
5315
5316#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1647
5317msgid "_Output volume:"
5318msgstr "Сила на _изхода:"
5319
5320#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
5321msgid "Output"
5322msgstr "Изход"
5323
5324#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1666
5325msgid "C_hoose a device for sound output:"
5326msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
5327
5328#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1691
5329msgid "Settings for the selected device:"
5330msgstr "Настройки на избраното устройство:"
5331
5332#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702
5333msgid "Input"
5334msgstr "Вход"
5335
5336#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
5337msgid "_Input volume:"
5338msgstr "Сила на _входа:"
5339
5340#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1732
5341msgid "Input level:"
5342msgstr "Ниво на входа:"
5343
5344#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1760
5345msgid "C_hoose a device for sound input:"
5346msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
5347
5348#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1787
5349msgid "Sound Effects"
5350msgstr "Звукови ефекти"
5351
5352#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1794
5353msgid "_Alert volume:"
5354msgstr "Сила на _известяването:"
5355
5356#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
5357msgid "Applications"
5358msgstr "Програми"
5359
5360#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
5361msgid "No application is currently playing or recording audio."
5362msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
5363
5364# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
5365#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
5366msgid "Built-in"
5367msgstr "Вградена"
5368
5369#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
5370#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
5371#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
5372msgid "Sound Preferences"
5373msgstr "Настройки на звука"
5374
5375#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
5376#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
5377#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
5378msgid "Testing event sound"
5379msgstr "Проба на звука за събитие"
5380
5381# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
5382# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
5383#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
5384msgid "Default"
5385msgstr "По подразбиране"
5386
5387#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
5388msgid "From theme"
5389msgstr "От тема"
5390
5391#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
5392msgid "C_hoose an alert sound:"
5393msgstr "_Избор на звук за известяване:"
5394
5395#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
5396msgid "Stop"
5397msgstr "Спиране"
5398
5399#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
5400#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
5401msgid "Test"
5402msgstr "Изпробване"
5403
5404#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
5405msgid "Subwoofer"
5406msgstr "Бас"
5407
5408#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
5409msgid "Custom"
5410msgstr "Потребителски"
5411
5412#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
5413#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
5414msgid "No shortcut set"
5415msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
5416
5417#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
5418#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
5419msgid ""
5420"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
5421"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
5422msgstr ""
5423"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
5424"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
5425"на мишката;"
5426
5427#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
5428msgid "Universal Access Preferences"
5429msgstr "Настройки за универсален достъп"
5430
5431#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
5432#, no-c-format
5433msgid "100%"
5434msgstr "100%"
5435
5436#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
5437#, no-c-format
5438msgid "125%"
5439msgstr "125%"
5440
5441#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
5442#, no-c-format
5443msgid "150%"
5444msgstr "150%"
5445
5446#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
5447#, no-c-format
5448msgid "75%"
5449msgstr "75%"
5450
5451#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
5452msgid "A_cceptance delay:"
5453msgstr "За_къснение при отчитане:"
5454
5455#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
5456msgid "Acc_eptance delay:"
5457msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
5458
5459#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
5460msgid "Beep on Caps and Num Lock"
5461msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
5462
5463#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
5464msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
5465msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
5466
5467#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
5468#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
5469msgid "Beep when a key is"
5470msgstr "Звук, когато клавишът е"
5471
5472#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
5473msgid "Beep when a key is _rejected"
5474msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
5475
5476#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
5477msgid "Bounce Keys"
5478msgstr "Подскачащи клавиши"
5479
5480#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
5481msgid "Bounce keys typing delay"
5482msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
5483
5484# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
5485# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
5486# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
5487# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
5488#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
5489msgid "Closed Captioning"
5490msgstr "Екранни надписи"
5491
5492#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
5493msgid "Control the pointer using the keypad"
5494msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
5495
5496#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
5497msgid "Control the pointer using the video camera."
5498msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
5499
5500#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
5501msgid "D_elay:"
5502msgstr "_Закъснение:"
5503
5504#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
5505msgid "Display a textual description of speech and sounds"
5506msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
5507
5508#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
5509msgid "Enable by Keyboard"
5510msgstr "Включване чрез клавиатурата"
5511
5512#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
5513msgid "Flash the entire screen"
5514msgstr "Проблясване на целия екран"
5515
5516#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
5517msgid "Flash the window title"
5518msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
5519
5520#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
5521msgid "GOK"
5522msgstr "GOK"
5523
5524#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
5525msgid "Hearing"
5526msgstr "Слух"
5527
5528#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
5529msgid "High Contrast"
5530msgstr "Висок контраст"
5531
5532#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
5533msgid "Hover Click"
5534msgstr "Натискане чрез задържане"
5535
5536#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
5537msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
5538msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
5539
5540#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
5541msgid "Large Text"
5542msgstr "голям текст"
5543
5544#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
5545msgid "Motion _threshold:"
5546msgstr "П_раг на движение:"
5547
5548#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
5549msgid "Mouse Keys"
5550msgstr "Бутони на мишката"
5551
5552#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
5553msgid "Mouse Settings"
5554msgstr "Настройки на мишката"
5555
5556#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
5557msgid "None"
5558msgstr "Без"
5559
5560#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
5561msgid "On Screen Keyboard"
5562msgstr "Екранна клавиатура"
5563
5564#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
5565msgid "On screen keyboard"
5566msgstr "Екранна клавиатура"
5567
5568# OnBoard е име на програма.
5569#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
5570msgid "OnBoard"
5571msgstr "OnBorad"
5572
5573#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
5574msgid "Pointing and Clicking"
5575msgstr "Посочване и натискане"
5576
5577#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
5578msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
5579msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
5580
5581#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
5582msgid "Screen Reader"
5583msgstr "Екранен четец"
5584
5585#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
5586msgid "Secondary click delay"
5587msgstr "Закъснение при повторно натискане"
5588
5589#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
5590msgid "Seeing"
5591msgstr "Зрение"
5592
5593#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
5594msgid "Simulated Secondary Click"
5595msgstr "Симулирано повторно натискане"
5596
5597#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
5598msgid "Slow Keys"
5599msgstr "Бавни клавиши"
5600
5601#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
5602msgid "Slow keys typing delay"
5603msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
5604
5605#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
5606msgid "Sticky Keys"
5607msgstr "Лепкави клавиши"
5608
5609#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
5610msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
5611msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
5612
5613#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
5614msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
5615msgstr "Натискане при посочване с мишката"
5616
5617#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
5618msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
5619msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
5620
5621#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
5622msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
5623msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
5624
5625#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
5626msgid "Turn on or off:"
5627msgstr "Включване или изключване:"
5628
5629#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
5630msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
5631msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
5632
5633#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
5634msgid "Video Mouse"
5635msgstr "Видео мишка"
5636
5637#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
5638msgid "Visual Alerts"
5639msgstr "Зрителни известия"
5640
5641#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
5642msgid "Zoom in:"
5643msgstr "Увеличаване:"
5644
5645#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
5646msgid "Zoom out:"
5647msgstr "Намаляване:"
5648
5649#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
5650msgid "_Disable if two keys are pressed together"
5651msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
5652
5653#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
5654msgid "_Test flash"
5655msgstr "_Проба на проблясването"
5656
5657#. This completes the sentence "Beep when a key is"
5658#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
5659msgid "accepted"
5660msgstr "приет"
5661
5662#. This completes the sentence "Beep when a key is"
5663#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
5664msgid "pressed"
5665msgstr "натиснат"
5666
5667#. This completes the sentence "Beep when a key is"
5668#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
5669msgid "rejected"
5670msgstr "отхвърлен"
5671
5672#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
5673#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
5674msgctxt "universal access, contrast"
5675msgid "High"
5676msgstr "висок"
5677
5678#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
5679msgctxt "universal access, contrast"
5680msgid "High/Inverse"
5681msgstr "висок/обърнат"
5682
5683#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
5684#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
5685msgctxt "universal access, contrast"
5686msgid "Low"
5687msgstr "нисък"
5688
5689#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
5690msgctxt "universal access, contrast"
5691msgid "Normal"
5692msgstr "нормален"
5693
5694#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
5695#, fuzzy
5696msgctxt "universal access, delay"
5697msgid "Long"
5698msgstr "дълго"
5699
5700#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
5701#, fuzzy
5702msgctxt "universal access, delay"
5703msgid "Short"
5704msgstr "късо"
5705
5706#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
5707msgctxt "universal access, text size"
5708msgid "Large"
5709msgstr "голям"
5710
5711#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
5712msgctxt "universal access, text size"
5713msgid "Larger"
5714msgstr "по-голям"
5715
5716#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
5717msgctxt "universal access, text size"
5718msgid "Normal"
5719msgstr "нормален"
5720
5721#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
5722msgctxt "universal access, text size"
5723msgid "Small"
5724msgstr "малък"
5725
5726#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
5727#, fuzzy
5728msgctxt "universal access, threshold"
5729msgid "Large"
5730msgstr "голям"
5731
5732#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
5733#, fuzzy
5734msgctxt "universal access, threshold"
5735msgid "Small"
5736msgstr "малък"
5737
5738#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
5739msgctxt "universal access, zoom"
5740msgid "Zoom"
5741msgstr "Увеличение"
5742
5743#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
5744msgctxt "Distance"
5745msgid "Short"
5746msgstr "късо"
5747
5748#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
5749msgctxt "Distance"
5750msgid "¼ Screen"
5751msgstr "¼ екран"
5752
5753#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
5754msgctxt "Distance"
5755msgid "½ Screen"
5756msgstr "½ екран"
5757
5758#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
5759msgctxt "Distance"
5760msgid "¾ Screen"
5761msgstr "¾ екран"
5762
5763#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
5764msgctxt "Distance"
5765msgid "Long"
5766msgstr "дълго"
5767
5768#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
5769msgid "Bottom Half"
5770msgstr "Долната половина"
5771
5772#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
5773msgid "Brightness:"
5774msgstr "Яркост:"
5775
5776#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
5777msgid "Color Effects"
5778msgstr "Цветови ефекти"
5779
5780#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
5781msgid "Color Effects:"
5782msgstr "Цветови ефекти:"
5783
5784#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
5785msgid "Color:"
5786msgstr "Цвят:"
5787
5788#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
5789msgid "Contrast:"
5790msgstr "Контраст:"
5791
5792#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
5793msgid "Crosshairs"
5794msgstr "Кръстачка"
5795
5796#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
5797msgid "Crosshairs:"
5798msgstr "Кръстачка:"
5799
5800#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
5801msgid "Follow mouse cursor"
5802msgstr "Следване на показалеца на мишката"
5803
5804#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
5805msgid "Full Screen"
5806msgstr "На цял екран"
5807
5808#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
5809msgid "Keep magnifier cursor centered"
5810msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
5811
5812#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
5813msgid "Left Half"
5814msgstr "Лявата половина"
5815
5816#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
5817msgid "Length:"
5818msgstr "Дължина:"
5819
5820#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
5821msgid "Magnification:"
5822msgstr "Мащаб:"
5823
5824#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
5825msgid "Magnifier"
5826msgstr "Лупа"
5827
5828#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
5829msgid "Magnifier Position:"
5830msgstr "Положение на лупата:"
5831
5832#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
5833msgid "Magnifier cursor moves with contents"
5834msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
5835
5836#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
5837msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
5838msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
5839
5840#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
5841msgid "Magnifier extends outside of screen"
5842msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
5843
5844#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
5845msgid "Overlaps mouse cursor"
5846msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
5847
5848#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
5849msgid "Right Half"
5850msgstr "Дясната половина"
5851
5852#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
5853msgid "Screen part:"
5854msgstr "Част на екрана:"
5855
5856#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
5857msgid "Thickness:"
5858msgstr "Дебелина:"
5859
5860#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
5861msgid "Top Half"
5862msgstr "Горната половина"
5863
5864#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
5865msgid "White on black:"
5866msgstr "Бяло на черно:"
5867
5868#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
5869msgid "Zoom"
5870msgstr "дисплеят да е вътре"
5871
5872#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
5873msgid "Zoom Options"
5874msgstr "Настройки на лупата"
5875
5876#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
5877#, fuzzy
5878msgctxt "universal access, brightness"
5879msgid "High"
5880msgstr "дълго"
5881
5882#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
5883#, fuzzy
5884msgctxt "universal access, brightness"
5885msgid "Low"
5886msgstr "късо"
5887
5888#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
5889#, fuzzy
5890msgctxt "universal access, color"
5891msgid "Full"
5892msgstr "Цялостно"
5893
5894#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
5895#, fuzzy
5896msgctxt "universal access, color"
5897msgid "None"
5898msgstr "Без"
5899
5900#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
5901#, fuzzy
5902msgctxt "universal access, thickness"
5903msgid "Thick"
5904msgstr "дебела"
5905
5906#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
5907#, fuzzy
5908msgctxt "universal access, thickness"
5909msgid "Thin"
5910msgstr "тънка"
5911
5912#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
5913#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
5914msgid "Account _Type"
5915msgstr "_Вид на регистрацията"
5916
5917#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
5918#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
5919#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
5920msgctxt "Account type"
5921msgid "Administrator"
5922msgstr "администратор"
5923
5924#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
5925#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
5926#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
5927msgctxt "Account type"
5928msgid "Standard"
5929msgstr "стандартна"
5930
5931#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
5932msgid "Add account"
5933msgstr "Добавяне на регистрация"
5934
5935#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
5936msgid "Administrator Password"
5937msgstr "Парола на администратора"
5938
5939#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
5940msgid "Administrator _Name"
5941msgstr "_Име на администратора"
5942
5943#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
5944msgid "C_ontinue"
5945msgstr "Пр_одължаване"
5946
5947#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
5948msgid "Domain Administrator Login"
5949msgstr "Вход за администратора на домейна"
5950
5951#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
5952msgid ""
5953"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
5954"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
5955"type their domain password here."
5956msgstr ""
5957"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
5958"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
5959"паролата си тук."
5960
5961#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
5962msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
5963msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"
5964
5965#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
5966msgid "_Domain"
5967msgstr "_Домейн"
5968
5969#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
5970msgid "_Enterprise Login"
5971msgstr "_Корпоративен вход"
5972
5973#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
5974msgid "_Full name"
5975msgstr "_Пълно име"
5976
5977#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
5978msgid "_Local Account"
5979msgstr "_Локална регистрация"
5980
5981#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
5982msgid "_Login Name"
5983msgstr "_Име за вход"
5984
5985#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
5986#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
5987msgid "Enable Fingerprint Login"
5988msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
5989
5990#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
5991msgid "Left little finger"
5992msgstr "Ляво кутре"
5993
5994#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
5995msgid "Left middle finger"
5996msgstr "Ляв среден пръст"
5997
5998#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
5999msgid "Left ring finger"
6000msgstr "Ляв безименен пръст"
6001
6002#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
6003msgid "Left thumb"
6004msgstr "Ляв палец"
6005
6006#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
6007msgid "Right little finger"
6008msgstr "Дясно кутре"
6009
6010#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
6011msgid "Right middle finger"
6012msgstr "Десен среден пръст"
6013
6014#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
6015msgid "Right ring finger"
6016msgstr "Десен безименен пръстен"
6017
6018#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
6019msgid "Right thumb"
6020msgstr "Десен палец"
6021
6022#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
6023msgid ""
6024"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
6025"using your fingerprint reader."
6026msgstr ""
6027"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
6028"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
6029
6030#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
6031msgid "_Left index finger"
6032msgstr "_Ляв показалец"
6033
6034#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
6035msgid "_Other finger:"
6036msgstr "Д_руг пръст:"
6037
6038#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
6039msgid "_Right index finger"
6040msgstr "_Десен показалец"
6041
6042#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
6043msgid "Add or remove users"
6044msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
6045
6046#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
6047#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
6048msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
6049msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
6050
6051#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
6052#, fuzzy
6053msgid "Users"
6054msgstr "Потребителско име"
6055
6056#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
6057#, fuzzy
6058msgid "Next Week"
6059msgstr "Последно ползване"
6060
6061#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
6062#, fuzzy
6063msgid "Next week"
6064msgstr "Следваща песен"
6065
6066#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
6067#, fuzzy
6068msgid "Previous Week"
6069msgstr "Предишна песен"
6070
6071#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
6072msgid "C_onfirm password"
6073msgstr "По_твърждаване на паролата"
6074
6075#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
6076msgid "Ch_ange"
6077msgstr "Промян_а"
6078
6079#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
6080msgid "Changing password for"
6081msgstr "Промяна на паролата на"
6082
6083#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
6084msgid "Choose password at next login"
6085msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
6086
6087#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
6088msgid "Current _password"
6089msgstr "Текуща _парола"
6090
6091#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
6092msgid "Disable this account"
6093msgstr "изключване на тази регистрация"
6094
6095#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
6096msgid "Enable this account"
6097msgstr "включване на тази регистрация"
6098
6099#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
6100msgid "Fair"
6101msgstr "Приемлива"
6102
6103#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
6104msgid "Generate a password"
6105msgstr "Създаване на парола"
6106
6107#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
6108msgid "How to choose a strong password"
6109msgstr "Как се избира силна парола"
6110
6111#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
6112msgid "Log in without a password"
6113msgstr "влизане без парола"
6114
6115#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
6116msgid "Set a password now"
6117msgstr "въвеждане на парола сега"
6118
6119#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
6120msgid ""
6121"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
6122"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
6123msgstr ""
6124"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
6125"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
6126"тук."
6127
6128#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
6129msgid "_Action"
6130msgstr "_Действие"
6131
6132#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
6133msgid "_Hint"
6134msgstr "_Подсказка"
6135
6136#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
6137msgid "_New password"
6138msgstr "_Нова парола"
6139
6140#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
6141msgid "_Show password"
6142msgstr "_Показване на паролата"
6143
6144#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
6145msgid "Browse"
6146msgstr "Разглеждане"
6147
6148#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
6149#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
6150msgid "Browse for more pictures"
6151msgstr "Разглеждане за други изображения"
6152
6153#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
6154msgid "Changing photo for:"
6155msgstr "Промяна на снимката на:"
6156
6157#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
6158msgid ""
6159"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
6160msgstr ""
6161"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
6162
6163#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
6164msgid "Gallery"
6165msgstr "Галерия"
6166
6167#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
6168msgid "Photograph"
6169msgstr "Снимка"
6170
6171#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
6172msgid "Take a photograph"
6173msgstr "Снимане на снимка"
6174
6175#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
6176msgid "A_utomatic Login"
6177msgstr "_Автоматично влизане"
6178
6179#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
6180msgid "Account Information"
6181msgstr "Информация за регистрацията"
6182
6183#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
6184msgid "Add User Account"
6185msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
6186
6187#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
6188#, fuzzy
6189msgid "Last Login"
6190msgstr "_Автоматично влизане"
6191
6192#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
6193msgid "Login Options"
6194msgstr "Настройки за влизане"
6195
6196#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
6197msgid "Remove User Account"
6198msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
6199
6200#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
6201msgid "User Icon"
6202msgstr "Снимка за потребителя"
6203
6204#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
6205msgid "_Fingerprint Login"
6206msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
6207
6208#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
6209msgid "_Language"
6210msgstr "_Език"
6211
6212#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
6213msgid "Authentication is required to change user data"
6214msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
6215
6216#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
6217msgid "Manage user accounts"
6218msgstr "Управление на потребителски регистрации"
6219
6220#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
6221#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:605
6222msgctxt "Password strength"
6223msgid "Too short"
6224msgstr "Прекалено къса"
6225
6226#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
6227msgctxt "Password strength"
6228msgid "Not good enough"
6229msgstr "Не достатъчно добра"
6230
6231#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
6232#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:606
6233msgctxt "Password strength"
6234msgid "Weak"
6235msgstr "Слаба"
6236
6237#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
6238#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
6239msgctxt "Password strength"
6240msgid "Fair"
6241msgstr "Приемлива"
6242
6243#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
6244#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
6245msgctxt "Password strength"
6246msgid "Good"
6247msgstr "Добра"
6248
6249#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
6250#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
6251msgctxt "Password strength"
6252msgid "Strong"
6253msgstr "Силна"
6254
6255#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
6256msgid "Authentication failed"
6257msgstr "Неуспешно удостоверяване"
6258
6259#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
6260#, c-format
6261msgid "The new password is too short"
6262msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
6263
6264#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
6265#, c-format
6266msgid "The new password is too simple"
6267msgstr "Паролата е прекалено лесна"
6268
6269#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
6270#, c-format
6271msgid "The old and new passwords are too similar"
6272msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
6273
6274#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
6275#, c-format
6276msgid "The new password has already been used recently."
6277msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
6278
6279#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
6280#, c-format
6281msgid "The new password must contain numeric or special characters"
6282msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
6283
6284#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
6285#, c-format
6286msgid "The old and new passwords are the same"
6287msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
6288
6289#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
6290#, c-format
6291msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
6292msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
6293
6294#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
6295#, c-format
6296msgid "The new password does not contain enough different characters"
6297msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
6298
6299#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
6300#, c-format
6301msgid "Unknown error"
6302msgstr "Непозната грешка"
6303
6304#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
6305msgid "Failed to add account"
6306msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
6307
6308#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403
6309#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444
6310msgid "Failed to register account"
6311msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
6312
6313#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
6314msgid "No supported way to authenticate with this domain"
6315msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
6316
6317#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
6318msgid "Failed to join domain"
6319msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
6320
6321#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
6322msgid "Failed to log into domain"
6323msgstr "Неуспех при вход в домейна"
6324
6325#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
6326msgid ""
6327"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
6328msgstr ""
6329"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
6330"администратор."
6331
6332#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
6333msgid "The device is already in use."
6334msgstr "Устройството вече се ползва."
6335
6336#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
6337msgid "An internal error occurred."
6338msgstr "Възникна вътрешна грешка."
6339
6340#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
6341msgid "Delete registered fingerprints?"
6342msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
6343
6344#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
6345msgid "_Delete Fingerprints"
6346msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
6347
6348#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
6349msgid ""
6350"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
6351"disabled?"
6352msgstr ""
6353"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
6354"тях?"
6355
6356#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
6357msgid "Done!"
6358msgstr "Готово!"
6359
6360#. translators:
6361#. * The variable is the name of the device, for example:
6362#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6363#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
6364#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
6365#, c-format
6366msgid "Could not access '%s' device"
6367msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
6368
6369#. translators:
6370#. * The variable is the name of the device, for example:
6371#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6372#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
6373#, c-format
6374msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
6375msgstr ""
6376"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
6377
6378#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
6379msgid "Could not access any fingerprint readers"
6380msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
6381
6382#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
6383msgid "Please contact your system administrator for help."
6384msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
6385
6386#. translators:
6387#. * The variable is the name of the device, for example:
6388#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
6389#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
6390#.
6391#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
6392#, c-format
6393msgid ""
6394"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
6395"using the '%s' device."
6396msgstr ""
6397"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
6398"чрез устройството „%s“."
6399
6400#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
6401msgid "Selecting finger"
6402msgstr "Избор на пръст"
6403
6404#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
6405msgid "Enrolling fingerprints"
6406msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
6407
6408#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
6409msgid "This Week"
6410msgstr ""
6411
6412#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
6413#, fuzzy
6414msgid "Last Week"
6415msgstr "Последно ползване"
6416
6417#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:130
6418msgid "_Generate a password"
6419msgstr "_Създаване на парола"
6420
6421#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:184
6422msgid "Please choose another password."
6423msgstr "Изберете друга парола."
6424
6425#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:193
6426msgid "Please type your current password again."
6427msgstr "Въведете отново текущата си парола."
6428
6429#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:199
6430msgid "Password could not be changed"
6431msgstr "Паролата не бе сменена"
6432
6433#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
6434msgid "You need to enter a new password"
6435msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
6436
6437#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
6438#, fuzzy
6439msgid "The new password is not strong enough"
6440msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
6441
6442#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
6443msgid "You need to confirm the password"
6444msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
6445
6446#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:309
6447msgid "The passwords do not match"
6448msgstr "Паролите не съвпадат"
6449
6450#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
6451msgid "You need to enter your current password"
6452msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
6453
6454#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:318
6455msgid "The current password is not correct"
6456msgstr "Неправилна текуща парола"
6457
6458#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
6459msgid "Passwords do not match"
6460msgstr "Паролите не съвпадат"
6461
6462#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:447
6463msgid "Wrong password"
6464msgstr "Грешна парола"
6465
6466#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
6467msgid "Disable image"
6468msgstr "Изключване на изображението"
6469
6470#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
6471#, fuzzy
6472msgid "Take a photo…"
6473msgstr "Снимане на снимка…"
6474
6475#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
6476#, fuzzy
6477msgid "Browse for more pictures…"
6478msgstr "Разглеждане за други изображения"
6479
6480#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
6481#, c-format
6482msgid "Used by %s"
6483msgstr "Използва се от „%s“"
6484
6485#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
6486#, fuzzy
6487msgid "Cannot automatically join this type of domain"
6488msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
6489
6490#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
6491#, c-format
6492msgid "No such domain or realm found"
6493msgstr "Такъв домейн или област липсват"
6494
6495#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
6496#, c-format
6497msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
6498msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
6499
6500#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
6501msgid "Invalid password, please try again"
6502msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
6503
6504#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824
6505#, c-format
6506msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
6507msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
6508
6509#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
6510msgid "Failed to delete user"
6511msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
6512
6513#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
6514msgid "You cannot delete your own account."
6515msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
6516
6517#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
6518#, c-format
6519msgid "%s is still logged in"
6520msgstr "„%s“ все още е включен"
6521
6522#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
6523msgid ""
6524"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
6525"inconsistent state."
6526msgstr ""
6527"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
6528"състояние."
6529
6530#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
6531#, c-format
6532msgid "Do you want to keep %s's files?"
6533msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
6534
6535#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
6536msgid ""
6537"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
6538"around when deleting a user account."
6539msgstr ""
6540"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
6541"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
6542
6543#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
6544msgid "_Delete Files"
6545msgstr "_Изтриване на файловете"
6546
6547#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
6548msgid "_Keep Files"
6549msgstr "_Запазване на файловете"
6550
6551#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
6552msgctxt "Password mode"
6553msgid "Account disabled"
6554msgstr "регистрацията е изключена"
6555
6556#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
6557msgctxt "Password mode"
6558msgid "To be set at next login"
6559msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
6560
6561#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
6562msgctxt "Password mode"
6563msgid "None"
6564msgstr "без"
6565
6566#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
6567msgid "Logged in"
6568msgstr ""
6569
6570#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:941
6571msgid "Failed to contact the accounts service"
6572msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
6573
6574#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
6575msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
6576msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
6577
6578#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
6579msgid ""
6580"To make changes,\n"
6581"click the * icon first"
6582msgstr ""
6583"За да правите промени,\n"
6584"натиснете иконата „*“"
6585
6586#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1022
6587msgid "Create a user account"
6588msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
6589
6590#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1033
6591#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319
6592msgid ""
6593"To create a user account,\n"
6594"click the * icon first"
6595msgstr ""
6596"За да създадете потребителска регистрация,\n"
6597"първо натиснете иконата „*“"
6598
6599#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
6600msgid "Delete the selected user account"
6601msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
6602
6603#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1054
6604#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1324
6605msgid ""
6606"To delete the selected user account,\n"
6607"click the * icon first"
6608msgstr ""
6609"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
6610"първо натиснете иконата „*“"
6611
6612#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
6613msgid "My Account"
6614msgstr "Моята регистрация"
6615
6616#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
6617msgid "Other Accounts"
6618msgstr "Други регистрации"
6619
6620#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
6621#, c-format
6622msgid "A user with the username '%s' already exists"
6623msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
6624
6625#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
6626#, c-format
6627msgid "The username is too long"
6628msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
6629
6630#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
6631msgid "The username cannot start with a '-'"
6632msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
6633
6634#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
6635msgid ""
6636"The username must only consist of:\n"
6637" ➣ letters from the English alphabet\n"
6638" ➣ digits\n"
6639" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
6640msgstr ""
6641"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
6642" ➣ букви от английската азбука\n"
6643" ➣ цифри\n"
6644" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
6645
6646#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
6647msgid "Map Buttons"
6648msgstr "Функции на бутоните"
6649
6650#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
6651msgid "Map buttons to functions"
6652msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
6653
6654#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
6655msgid ""
6656"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
6657"tablet."
6658msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
6659
6660#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
6661msgid "Mis-click detected, restarting..."
6662msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
6663
6664#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
6665msgid "Output:"
6666msgstr "Изход:"
6667
6668#. Keep ratio switch
6669#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
6670msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
6671msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
6672
6673#. Whole-desktop checkbox
6674#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
6675msgid "Map to single monitor"
6676msgstr "Настройване към единствен монитор"
6677
6678#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
6679#, c-format
6680msgid "%d of %d"
6681msgstr "%d от общо %d"
6682
6683#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
6684msgctxt "Wacom action-type"
6685msgid "None"
6686msgstr "Без"
6687
6688#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
6689msgctxt "Wacom action-type"
6690msgid "Send Keystroke"
6691msgstr "Натискане на бутон"
6692
6693#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
6694msgctxt "Wacom action-type"
6695msgid "Switch Monitor"
6696msgstr "Смяна на монитора"
6697
6698#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
6699msgctxt "Wacom action-type"
6700msgid "Show On-Screen Help"
6701msgstr ""
6702
6703#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
6704#, fuzzy
6705msgctxt "Wacom tablet button"
6706msgid "Up"
6707msgstr "Нагоре"
6708
6709#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
6710#, fuzzy
6711msgctxt "Wacom tablet button"
6712msgid "Down"
6713msgstr "Надолу"
6714
6715#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662
6716msgid "Switch Modes"
6717msgstr "Режими на превключвателите"
6718
6719#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752
6720#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
6721msgid "Button"
6722msgstr "Бутон"
6723
6724#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810
6725msgid "Action"
6726msgstr "Действие"
6727
6728# Показва се в заглавната част на прозореца
6729#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
6730msgid "Display Mapping"
6731msgstr "Настроени функции на бутоните"
6732
6733#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
6734msgid "Set your Wacom tablet preferences"
6735msgstr "Задаване на настройките на таблета"
6736
6737#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
6738#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
6739msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
6740msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
6741
6742#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
6743#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
6744msgid "Wacom Tablet"
6745msgstr "Таблет"
6746
6747#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
6748msgid "Adjust display resolution"
6749msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
6750
6751#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
6752msgid "Bluetooth Settings"
6753msgstr "Настройки на подредбата"
6754
6755#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
6756msgid "Left-Handed Orientation"
6757msgstr "Ориентация за лява ръка"
6758
6759#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
6760#, fuzzy
6761msgid "Map Buttons…"
6762msgstr "Функции на бутоните"
6763
6764#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
6765#, fuzzy
6766msgid "Map to Monitor…"
6767msgstr "Настройване към монитор…"
6768
6769#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
6770msgid "No tablet detected"
6771msgstr "Не е открит таблет"
6772
6773#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
6774msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
6775msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
6776
6777#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
6778msgid "Tablet (absolute)"
6779msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
6780
6781#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
6782msgid "Tablet Preferences"
6783msgstr "Настройки на таблети"
6784
6785#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
6786msgid "Touchpad (relative)"
6787msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
6788
6789#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
6790msgid "Tracking Mode"
6791msgstr "Режим на следене"
6792
6793#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
6794#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
6795#, fuzzy
6796msgid "Left Ring"
6797msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
6798
6799#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
6800#, c-format
6801msgid "Left Ring Mode #%d"
6802msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
6803
6804#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
6805#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
6806#, fuzzy
6807msgid "Right Ring"
6808msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
6809
6810#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
6811#, c-format
6812msgid "Right Ring Mode #%d"
6813msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
6814
6815#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
6816#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
6817#, fuzzy
6818msgid "Left Touchstrip"
6819msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
6820
6821#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
6822#, c-format
6823msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
6824msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
6825
6826#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
6827#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
6828#, fuzzy
6829msgid "Right Touchstrip"
6830msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
6831
6832#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
6833#, c-format
6834msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
6835msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
6836
6837#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
6838#, c-format
6839msgid "Left Touchring Mode Switch"
6840msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
6841
6842#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
6843#, c-format
6844msgid "Right Touchring Mode Switch"
6845msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
6846
6847#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
6848#, c-format
6849msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
6850msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
6851
6852#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
6853#, c-format
6854msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
6855msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
6856
6857#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
6858#, c-format
6859msgid "Mode Switch #%d"
6860msgstr "Превключвател на режима № %d"
6861
6862#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
6863#, c-format
6864msgid "Left Button #%d"
6865msgstr "Ляв бутон № %d"
6866
6867#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
6868#, c-format
6869msgid "Right Button #%d"
6870msgstr "Десен бутон № %d"
6871
6872#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
6873#, c-format
6874msgid "Top Button #%d"
6875msgstr "Горен бутон № %d"
6876
6877#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
6878#, c-format
6879msgid "Bottom Button #%d"
6880msgstr "Долен бутон № %d"
6881
6882#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
6883msgid "Back"
6884msgstr "Назад"
6885
6886#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
6887msgid "Eraser Pressure Feel"
6888msgstr "Усещане на натиска на гумата"
6889
6890#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
6891msgid "Firm"
6892msgstr "Твърдо"
6893
6894#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
6895msgid "Forward"
6896msgstr "Напред"
6897
6898#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
6899msgid "Left Mouse Button Click"
6900msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
6901
6902#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
6903msgid "Lower Button"
6904msgstr "Долен бутон"
6905
6906#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
6907msgid "Middle Mouse Button Click"
6908msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
6909
6910#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
6911msgid "No Action"
6912msgstr "Без действие"
6913
6914#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
6915msgid "Right Mouse Button Click"
6916msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
6917
6918#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
6919msgid "Scroll Down"
6920msgstr "Придвижване надолу"
6921
6922#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
6923msgid "Scroll Left"
6924msgstr "Придвижване наляво"
6925
6926#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
6927msgid "Scroll Right"
6928msgstr "Придвижване надясно"
6929
6930#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
6931msgid "Scroll Up"
6932msgstr "Придвижване нагоре"
6933
6934#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
6935msgid "Soft"
6936msgstr "Меко"
6937
6938#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
6939msgid "Stylus"
6940msgstr "Писалка"
6941
6942#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
6943msgid "Tip Pressure Feel"
6944msgstr "Усещане на натиска на писеца"
6945
6946#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
6947msgid "Top Button"
6948msgstr "Горен бутон"
6949
6950#: ../shell/control-center.c:66
6951msgid "Enable verbose mode"
6952msgstr "Включване на подробен режим"
6953
6954#: ../shell/control-center.c:67
6955msgid "Show the overview"
6956msgstr "Преглед"
6957
6958#: ../shell/control-center.c:68
6959msgid "Search for the string"
6960msgstr ""
6961
6962#: ../shell/control-center.c:69
6963msgid "List possible panel names and exit"
6964msgstr ""
6965
6966#: ../shell/control-center.c:70 ../shell/control-center.c:71
6967#: ../shell/control-center.c:72
6968msgid "Show help options"
6969msgstr "Показване на настройките на помощта"
6970
6971#: ../shell/control-center.c:73
6972msgid "Panel to display"
6973msgstr "Панел за показване"
6974
6975#: ../shell/control-center.c:73
6976msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
6977msgstr ""
6978
6979#: ../shell/control-center.c:95
6980#, fuzzy
6981msgid "- Settings"
6982msgstr "Всички настройки"
6983
6984#: ../shell/control-center.c:103
6985#, c-format
6986msgid ""
6987"%s\n"
6988"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
6989msgstr ""
6990"%s\n"
6991"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
6992"командния ред.\n"
6993
6994#: ../shell/control-center.c:133
6995#, fuzzy
6996msgid "Available panels:"
6997msgstr "Налични профили"
6998
6999#: ../shell/control-center.c:244
7000msgid "Help"
7001msgstr "Помощ"
7002
7003#: ../shell/control-center.c:245
7004msgid "Quit"
7005msgstr "Спиране на програмата"
7006
7007#. Add categories
7008#: ../shell/gnome-control-center.c:887
7009msgctxt "category"
7010msgid "Personal"
7011msgstr ""
7012
7013#: ../shell/gnome-control-center.c:888
7014#, fuzzy
7015msgctxt "category"
7016msgid "Hardware"
7017msgstr "Апаратен адрес"
7018
7019#: ../shell/gnome-control-center.c:889
7020#, fuzzy
7021msgctxt "category"
7022msgid "System"
7023msgstr "Система"
7024
7025#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
7026msgid "Control Center"
7027msgstr "Контролен център"
7028
7029#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
7030msgid "Preferences;Settings;"
7031msgstr "Настройки;Конфигурация"
7032
7033#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
7034#, fuzzy
7035msgid "Settings"
7036msgstr "_Настройки…"
7037
7038#: ../shell/shell.ui.h:1
7039msgid "All Settings"
7040msgstr "Всички настройки"
7041
7042#~ msgid "Wired"
7043#~ msgstr "Жична мрежа"
7044
7045#, fuzzy
7046#~ msgid "Mobile broadband"
7047#~ msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
7048
7049#~ msgid "Mesh"
7050#~ msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
7051
7052#~ msgid "Carrier/link changed"
7053#~ msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
7054
7055#~ msgid "Disconnected"
7056#~ msgstr "Без връзка"
7057
7058#~ msgid "Browse Files..."
7059#~ msgstr "Разглеждане на файлове…"
7060
7061#~ msgid "Create virtual device"
7062#~ msgstr "Създаване на виртуално устройство"
7063
7064#~ msgid "Available Profiles for Displays"
7065#~ msgstr "Налични профили за екрани"
7066
7067#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
7068#~ msgstr "Налични профили за скенери"
7069
7070#~ msgid "Available Profiles for Printers"
7071#~ msgstr "Налични профили за принтери"
7072
7073#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
7074#~ msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
7075
7076#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
7077#~ msgstr "Налични профили за уеб камери"
7078
7079#~ msgid "%i year"
7080#~ msgid_plural "%i years"
7081#~ msgstr[0] "%i година"
7082#~ msgstr[1] "%i години"
7083
7084#~ msgid "%i month"
7085#~ msgid_plural "%i months"
7086#~ msgstr[0] "%i месец"
7087#~ msgstr[1] "%i месеци"
7088
7089#~ msgid "%i week"
7090#~ msgid_plural "%i weeks"
7091#~ msgstr[0] "%i седмица"
7092#~ msgstr[1] "%i седмици"
7093
7094#~ msgid "Less than 1 week"
7095#~ msgstr "По-малко от 1 седмица"
7096
7097#~ msgid "This device is not color managed."
7098#~ msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
7099
7100#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
7101#~ msgstr ""
7102#~ "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
7103
7104#~ msgid ""
7105#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
7106#~ "correction."
7107#~ msgstr ""
7108#~ "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на "
7109#~ "целия екран."
7110
7111#~ msgid "Not specified"
7112#~ msgstr "Не e указано"
7113
7114#~ msgid "No devices supporting color management detected"
7115#~ msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
7116
7117#~ msgid "Add device"
7118#~ msgstr "Добавяне на устройство"
7119
7120#~ msgid "Add a virtual device"
7121#~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
7122
7123#~ msgid "Remove a device"
7124#~ msgstr "Премахване на устройство"
7125
7126#~ msgid "English"
7127#~ msgstr "Английски"
7128
7129#~ msgid "German"
7130#~ msgstr "Немски"
7131
7132#~ msgid "French"
7133#~ msgstr "Френски"
7134
7135#~ msgid "Russian"
7136#~ msgstr "Руски"
7137
7138#~ msgid "Arabic"
7139#~ msgstr "Арабски"
7140
7141#~ msgid "Unspecified"
7142#~ msgstr "Неуказан"
7143
7144#~ msgid "%d x %d (%s)"
7145#~ msgstr "%d × %d (%s)"
7146
7147#~ msgid "%d x %d"
7148#~ msgstr "%d × %d"
7149
7150#~ msgid "VESA: %s"
7151#~ msgstr "VESA: %s"
7152
7153#~ msgid "Unknown model"
7154#~ msgstr "Неизвестен модел"
7155
7156#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
7157#~ msgstr ""
7158#~ "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
7159#~ "графична среда."
7160
7161#~ msgid ""
7162#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
7163#~ "graphics hardware."
7164#~ msgstr ""
7165#~ "При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
7166#~ "предназначен за неподдържан графичен хардуер."
7167
7168#~ msgctxt "Experience"
7169#~ msgid "Fallback"
7170#~ msgstr "резервна"
7171
7172#~ msgid "OS type"
7173#~ msgstr "Вид на ОС"
7174
7175#~ msgid "_Other Media..."
7176#~ msgstr "_Други носители…"
7177
7178#~ msgid "Driver"
7179#~ msgstr "Драйвер"
7180
7181#~ msgid "Experience"
7182#~ msgstr "Графична среда"
7183
7184#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
7185#~ msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
7186
7187#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
7188#~ msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
7189
7190#~ msgid "Out of range"
7191#~ msgstr "Извън обхват"
7192
7193#~ msgid "_Options..."
7194#~ msgstr "Настро_йки…"
7195
7196#~ msgid "C_reate..."
7197#~ msgstr "С_ъздаване…"
7198
7199#~ msgid "_Configure..."
7200#~ msgstr "_Настройване…"
7201
7202#~ msgid "Wireless"
7203#~ msgstr "Безжична мрежа"
7204
7205#~ msgid "_Disconnect"
7206#~ msgstr "_Прекъсване на връзка"
7207
7208#~ msgid "_Connect"
7209#~ msgstr "_Свързване"
7210
7211#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
7212#~ msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
7213
7214#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
7215#~ msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
7216
7217#~ msgid "Using battery power"
7218#~ msgstr "Работа от батерии"
7219
7220#~ msgid "Charging - fully charged"
7221#~ msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
7222
7223#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
7224#~ msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
7225
7226#~ msgid "Caution low UPS"
7227#~ msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
7228
7229#~ msgid "Using UPS power"
7230#~ msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
7231
7232#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
7233#~ msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
7234
7235#~ msgid "Your secondary battery is empty"
7236#~ msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
7237
7238#~ msgctxt "Battery power"
7239#~ msgid "Charging - fully charged"
7240#~ msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
7241
7242#~ msgid ""
7243#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
7244#~ "used"
7245#~ msgstr ""
7246#~ "Съвет: <a href=\"screen\">яркостта на екрана</a> определя и колко "
7247#~ "захранване ще се ползва"
7248
7249#~ msgid "Don't suspend"
7250#~ msgstr "без приспиване"
7251
7252#~ msgid "Suspend when inactive for"
7253#~ msgstr "Приспиване след бездействие от"
7254
7255#~ msgctxt "printer state"
7256#~ msgid "Paused"
7257#~ msgstr "На пауза"
7258
7259#~ msgid "_Show"
7260#~ msgstr "_Показване"
7261
7262#~ msgid "Choose an input source"
7263#~ msgstr "Изберете вход"
7264
7265#~ msgid "Copy Settings..."
7266#~ msgstr "Копиране на настройки…"
7267
7268#~ msgid ""
7269#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
7270#~ msgstr ""
7271#~ "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото "
7272#~ "влизане."
7273
7274#~ msgid "Remove Language"
7275#~ msgstr "Премахване на език"
7276
7277#~ msgid "Install languages..."
7278#~ msgstr "Инсталиране на езици…"
7279
7280#~ msgid "Brightness & Lock"
7281#~ msgstr "Яркост и заключване"
7282
7283#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
7284#~ msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
7285
7286#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
7287#~ msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
7288
7289#~ msgid "_Dim screen to save power"
7290#~ msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
7291
7292#~ msgid "Don't lock when at home"
7293#~ msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
7294
7295#~ msgid "Locations..."
7296#~ msgstr "Местоположения…"
7297
7298#~ msgid "Lock"
7299#~ msgstr "Заключване"
7300
7301#~ msgid "Enable debugging code"
7302#~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
7303
7304#~ msgid "Version of this application"
7305#~ msgstr "Версията на тази програма"
7306
7307#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
7308#~ msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
7309
7310#~ msgid "Show desktop volume control"
7311#~ msgstr "Показване на управлението на звука"
7312
7313#~ msgid "Sound Output Volume"
7314#~ msgstr "Сила на изхода"
7315
7316#~ msgid "Microphone Volume"
7317#~ msgstr "Сила на микрофона"
7318
7319#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
7320#~ msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
7321
7322#~ msgid "_Mute"
7323#~ msgstr "_Заглушаване"
7324
7325#~ msgid "_Sound Preferences"
7326#~ msgstr "_Настройки на звука"
7327
7328# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
7329#~ msgid "Muted"
7330#~ msgstr "Заглушен"
7331
7332#~ msgid "Options..."
7333#~ msgstr "Настройки…"
7334
7335#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
7336#~ msgid "Color"
7337#~ msgstr "Цвят"
7338
7339#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
7340#~ msgid "None"
7341#~ msgstr "Без"
7342
7343#~ msgid "User Accounts"
7344#~ msgstr "Потребителски регистрации"
7345
7346#~ msgid "Browse for more pictures..."
7347#~ msgstr "Разглеждане за други изображения…"
7348
7349#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
7350#~ msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
7351
7352#~ msgid "This user does not exist."
7353#~ msgstr "Не съществува такъв потребител."
7354
7355#~ msgid "Map Buttons..."
7356#~ msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
7357
7358#~ msgid "Calibrate..."
7359#~ msgstr "Калибриране…"
7360
7361#~ msgid "- System Settings"
7362#~ msgstr "— системни настройки"
7363
7364#~ msgid "System Settings"
7365#~ msgstr "Системни настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.