source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2985

Last change on this file since 2985 was 2985, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-control-center подаден в master

File size: 244.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
6# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
10# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015.
12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
13# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
14# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
15# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21"POT-Creation-Date: 2015-03-11 21:15+0200\n"
22"PO-Revision-Date: 2015-03-11 21:15+0200\n"
23"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
24"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
25"Language: bg\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: ../panels/background/background.ui.h:1
32#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
33msgid "Background"
34msgstr "Фон"
35
36#. This refers to a slideshow background
37#: ../panels/background/background.ui.h:3
38msgid "Changes throughout the day"
39msgstr "Периодична смяна"
40
41#. To translators: This is a noun, not a verb
42#: ../panels/background/background.ui.h:5
43msgid "Lock Screen"
44msgstr "Заключване на екрана"
45
46#: ../panels/background/background.ui.h:6
47msgctxt "background, style"
48msgid "Tile"
49msgstr "на плочки"
50
51#: ../panels/background/background.ui.h:7
52msgctxt "background, style"
53msgid "Zoom"
54msgstr "дисплеят да е вътре"
55
56#: ../panels/background/background.ui.h:8
57msgctxt "background, style"
58msgid "Center"
59msgstr "в центъра на екрана"
60
61#: ../panels/background/background.ui.h:9
62msgctxt "background, style"
63msgid "Scale"
64msgstr "увеличаване в екрана"
65
66#: ../panels/background/background.ui.h:10
67msgctxt "background, style"
68msgid "Fill"
69msgstr "запълване"
70
71#: ../panels/background/background.ui.h:11
72msgctxt "background, style"
73msgid "Span"
74msgstr "пренасяне"
75
76#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
77msgid "Wallpapers"
78msgstr "Фонове"
79
80#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
81msgid "Colors"
82msgstr "Цветове"
83
84#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
85#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
86msgid "Select Background"
87msgstr "Избор на фон"
88
89#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
90msgid "Pictures"
91msgstr "Изображения"
92
93#. translators: No pictures were found
94#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
95msgid "No Pictures Found"
96msgstr "Липсват изображения"
97
98#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
99#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
100#. * undefined
101#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
102#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
103msgid "Home"
104msgstr "Домашна папка"
105
106#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
107#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
108#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
109#, c-format
110msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
111msgstr ""
112"Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
113
114#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
115#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
116#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
117#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579
118#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2022
119#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
120#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
121#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
122#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
123#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
124#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
125#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
126#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938
127#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
128#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
129#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
130#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
131#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
132#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
133#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
134#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
135#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
136#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
137#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
138#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
139#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:724
140msgid "_Cancel"
141msgstr "_Отказ"
142
143#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
144#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
145#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
146msgid "Select"
147msgstr "Избор"
148
149#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
150msgid "multiple sizes"
151msgstr "различни размери"
152
153#. translators: 100 × 100px
154#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
155#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
156#, c-format
157msgid "%d × %d"
158msgstr "%d × %d"
159
160#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
161msgid "No Desktop Background"
162msgstr "Без фон на работния плот"
163
164#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
165msgid "Current background"
166msgstr "Текущ фон"
167
168#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
169msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
170msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
171
172#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
173#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
174msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
175msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop;"
176
177#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
178msgid "Bluetooth is disabled"
179msgstr "Bluetooth е изключен"
180
181#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
182msgid "No Bluetooth adapters found"
183msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
184
185#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
186msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
187msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
188
189#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
190#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
191#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
192msgid "Bluetooth"
193msgstr "Мрежа през Bluetooth"
194
195#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
196msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
197msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
198
199#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
200#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
201msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
202msgstr ""
203"Поставете калибриращото устройство над квадрата и натиснете бутона „Начало“"
204
205#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
206#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
207#. * what to do...
208#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
209msgid ""
210"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
211msgstr ""
212"Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона "
213"„Нататък“"
214
215#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
216#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
217#. * what to do...
218#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
219msgid ""
220"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
221msgstr ""
222"Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона "
223"„Нататък“"
224
225#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
226#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
227#. * sample widget and shut the lid.
228#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
229msgid "Shut the laptop lid"
230msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
231
232#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
233#. * good idea why or any suggestions
234#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
235msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
236msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
237
238#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
239#. * installed, which should only affect insane distros
240#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
241msgid "Tools required for calibration are not installed."
242msgstr "Необходимите за калибрирането инструменти не са инсталирани."
243
244#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
245#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
246msgid "The profile could not be generated."
247msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
248
249#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
250#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
251#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
252#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
253msgid "The target whitepoint was not obtainable."
254msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
255
256#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
257#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
258msgid "Complete!"
259msgstr "Калибрирането завърши!"
260
261#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
262#. * the translated (or untranslated) error string after this
263#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
264msgid "Calibration failed!"
265msgstr "Неуспешно калибриране!"
266
267#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
268#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
269msgid "You can remove the calibration device."
270msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
271
272#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
273#. * display off the screen (although we do cope if this is
274#. * detected early enough)
275#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
276msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
277msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
278
279#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
280#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
281msgid "Laptop Screen"
282msgstr "Екран на мобилен компютър"
283
284#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
285#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
286msgid "Built-in Webcam"
287msgstr "Вградена камера"
288
289#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
290#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
291#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
292#, c-format
293msgid "%s Monitor"
294msgstr "Екран „%s“"
295
296#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
297#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
298#, c-format
299msgid "%s Scanner"
300msgstr "Скенер „%s“"
301
302#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
303#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
304#, c-format
305msgid "%s Camera"
306msgstr "Фотоапарат „%s“"
307
308#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
309#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
310#, c-format
311msgid "%s Printer"
312msgstr "Принтер „%s“"
313
314#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
315#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
316#, c-format
317msgid "%s Webcam"
318msgstr "Уеб камера „%s“"
319
320#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
321#, c-format
322msgid "Enable color management for %s"
323msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
324
325#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
326#, c-format
327msgid "Show color profiles for %s"
328msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
329
330#. not calibrated
331#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
332msgid "Not calibrated"
333msgstr "Не е калибрирано"
334
335#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
336#. * profile has been auto-generated for this hardware
337#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
338msgid "Default: "
339msgstr "Стандартен: "
340
341#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
342#. * profile his a standard space like AdobeRGB
343#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
344msgid "Colorspace: "
345msgstr "Цветово пространство: "
346
347#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
348#. * profile is a test profile
349#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
350msgid "Test profile: "
351msgstr "Пробен профил: "
352
353#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
354#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
355msgid "Select ICC Profile File"
356msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
357
358#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
359msgid "_Import"
360msgstr "_Внасяне"
361
362#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
363#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
364msgid "Supported ICC profiles"
365msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
366
367#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
368#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
369#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
370msgid "All files"
371msgstr "Всички файлове"
372
373#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
374msgid "Screen"
375msgstr "Екран"
376
377#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
378#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
379#, c-format
380msgid "Failed to upload file: %s"
381msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
382
383#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
384#. * the ICC profile on the native operating system and are
385#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
386#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
387msgid "The profile has been uploaded to:"
388msgstr "Профилът е качен на:"
389
390#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
391msgid "Write down this URL."
392msgstr "Запишете този адрес."
393
394#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
395msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
396msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
397
398#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
399msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
400msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
401
402#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
403#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
404msgid "Save Profile"
405msgstr "Запазване на профил"
406
407#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
408#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
409msgid "_Save"
410msgstr "_Запазване"
411
412#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
413#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
414msgid "Create a color profile for the selected device"
415msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
416
417#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
419msgid ""
420"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
421"correctly connected."
422msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно."
423
424#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
425#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
426msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
427msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
428
429#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
430#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
431msgid "The device type is not currently supported."
432msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
433
434#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
435#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
436#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
437msgid "Standard Space"
438msgstr "Стандартно пространство"
439
440#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
441#. * a different color, or swap the red and green channels
442#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
443msgid "Test Profile"
444msgstr "Пробен профил"
445
446#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
447#. * by the color management system based on manufacturing data,
448#. * for instance the default monitor profile is created from the
449#. * primaries specified in the monitor EDID
450#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
451msgctxt "Automatically generated profile"
452msgid "Automatic"
453msgstr "Автоматично генериран профил"
454
455#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
456#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
457#. * device capability
458#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
459msgctxt "Profile quality"
460msgid "Low Quality"
461msgstr "Ниско качество"
462
463#. TRANSLATORS: the profile quality
464#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
465msgctxt "Profile quality"
466msgid "Medium Quality"
467msgstr "Средно качество"
468
469#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
470#. * a *long* time, and have the best calibration and
471#. * characterisation data.
472#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
473msgctxt "Profile quality"
474msgid "High Quality"
475msgstr "Високо качество"
476
477#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
478#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
479#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
480msgctxt "Colorspace fallback"
481msgid "Default RGB"
482msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
483
484#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
485#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
486#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
487msgctxt "Colorspace fallback"
488msgid "Default CMYK"
489msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
490
491#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
492#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
493#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
494msgctxt "Colorspace fallback"
495msgid "Default Gray"
496msgstr "Стандартно сиво"
497
498#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
499msgid "Vendor supplied factory calibration data"
500msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
501
502#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
503msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
504msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
505
506#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
507msgid "This profile may no longer be accurate"
508msgstr "Профилът може вече да не е точен"
509
510#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
511msgid "Display Calibration"
512msgstr "Калибриране на екран"
513
514#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
515#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
516#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
517#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
518msgid "Cancel"
519msgstr "Отказ"
520
521#. This starts the calibration process
522#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
523msgid "Start"
524msgstr "Начало"
525
526#. This resumes the calibration process
527#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
528msgid "Resume"
529msgstr "Продължаване"
530
531#. This button returns the user back to the color control panel
532#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
533msgid "Done"
534msgstr "Готово"
535
536#. Timeout parameters
537#. 15000 = 15 sec
538#. 750 = 0.75 sec
539#. Text printed on screen
540#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
541msgid "Screen Calibration"
542msgstr "Калибриране на екрана"
543
544#: ../panels/color/color.ui.h:2
545msgid ""
546"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
547"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
548"color profile."
549msgstr ""
550"Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
551"екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
552"на цветовия профил."
553
554#: ../panels/color/color.ui.h:3
555msgid ""
556"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
557msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
558
559#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
560#: ../panels/color/color.ui.h:5
561msgid "Quality"
562msgstr "Качество"
563
564#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
565#: ../panels/color/color.ui.h:7
566msgid "Approximate Time"
567msgstr "Приблизително време"
568
569#: ../panels/color/color.ui.h:8
570msgid "Calibration Quality"
571msgstr "Качество на калибриране"
572
573#: ../panels/color/color.ui.h:9
574msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
575msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
576
577#: ../panels/color/color.ui.h:10
578msgid "Calibration Device"
579msgstr "Устройство за калибриране"
580
581#: ../panels/color/color.ui.h:11
582msgid "Select the type of display that is connected."
583msgstr "Изберете вида на екрана."
584
585#: ../panels/color/color.ui.h:12
586msgid "Display Type"
587msgstr "Вид на екрана"
588
589#: ../panels/color/color.ui.h:13
590msgid ""
591"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
592"D65 illuminant."
593msgstr ""
594"Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
595"калибрират към източник на светлина D65."
596
597#: ../panels/color/color.ui.h:14
598msgid "Profile Whitepoint"
599msgstr "Бяла точка на профила"
600
601#: ../panels/color/color.ui.h:15
602msgid ""
603"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
604"management will be most accurate at this brightness level."
605msgstr ""
606"Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
607"ще бъда най-точно за нея."
608
609#: ../panels/color/color.ui.h:16
610msgid ""
611"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
612"profiles for this device."
613msgstr ""
614"Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
615"другите профили на екрана."
616
617#: ../panels/color/color.ui.h:17
618msgid "Display Brightness"
619msgstr "Яркост на екрана"
620
621#: ../panels/color/color.ui.h:18
622msgid ""
623"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
624"for different lighting conditions."
625msgstr ""
626"Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
627"различни условия на осветление."
628
629#: ../panels/color/color.ui.h:19
630msgid "Profile Name:"
631msgstr "Име на профила:"
632
633#: ../panels/color/color.ui.h:20
634msgid "Profile Name"
635msgstr "Име на профила"
636
637#: ../panels/color/color.ui.h:21
638msgid "Profile successfully created!"
639msgstr "Профилът е създаден успешно!"
640
641#: ../panels/color/color.ui.h:22
642msgid "Copy profile"
643msgstr "Копиране на профил"
644
645#: ../panels/color/color.ui.h:23
646msgid "Requires writable media"
647msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
648
649#: ../panels/color/color.ui.h:24
650msgid "Upload profile"
651msgstr "Качване на профил"
652
653#: ../panels/color/color.ui.h:25
654msgid "Requires Internet connection"
655msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
656
657#: ../panels/color/color.ui.h:26
658msgid ""
659"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
660"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
661"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
662msgstr ""
663"Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
664"намират тук: <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
665"и <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
666
667#: ../panels/color/color.ui.h:27
668#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
669msgid "Summary"
670msgstr "Обобщение"
671
672#: ../panels/color/color.ui.h:28
673msgid "Import File…"
674msgstr "Внасяне на файл…"
675
676#: ../panels/color/color.ui.h:30
677#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
678#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
679#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
680#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
681#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
682msgid "_Add"
683msgstr "_Добавяне"
684
685#: ../panels/color/color.ui.h:31
686msgid ""
687"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
688"details.</a>"
689msgstr ""
690"Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=\"\">Повече "
691"детайли.</a>"
692
693#: ../panels/color/color.ui.h:32
694msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
695msgstr ""
696"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
697"управлявани цветовете му."
698
699#: ../panels/color/color.ui.h:33
700msgid "Learn more"
701msgstr "Научете повече"
702
703#: ../panels/color/color.ui.h:34
704msgid "Learn more about color management"
705msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
706
707#: ../panels/color/color.ui.h:35
708msgid "Set for all users"
709msgstr "Задаване за всички потребители"
710
711#: ../panels/color/color.ui.h:36
712msgid "Set this profile for all users on this computer"
713msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
714
715#: ../panels/color/color.ui.h:37
716msgid "Enable"
717msgstr "Включване"
718
719#: ../panels/color/color.ui.h:38
720msgid "Add profile"
721msgstr "Добавяне на профил"
722
723#: ../panels/color/color.ui.h:39
724#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
725msgid "Calibrate…"
726msgstr "Калибриране…"
727
728#: ../panels/color/color.ui.h:40
729msgid "Calibrate the device"
730msgstr "Калибриране на устройството"
731
732#: ../panels/color/color.ui.h:41
733msgid "Remove profile"
734msgstr "Премахване на профил"
735
736#: ../panels/color/color.ui.h:42
737msgid "View details"
738msgstr "Показване на подробности"
739
740#: ../panels/color/color.ui.h:43
741msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
742msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
743
744#: ../panels/color/color.ui.h:44
745msgid "LCD"
746msgstr "Течнокристален (LCD)"
747
748#: ../panels/color/color.ui.h:45
749msgid "LED"
750msgstr "Светодиоден (LED)"
751
752#: ../panels/color/color.ui.h:46
753msgid "CRT"
754msgstr "Кинескоп (CRT)"
755
756#: ../panels/color/color.ui.h:47
757msgid "Projector"
758msgstr "Проектор"
759
760#: ../panels/color/color.ui.h:48
761msgid "Plasma"
762msgstr "Плазмен"
763
764#: ../panels/color/color.ui.h:49
765msgid "LCD (CCFL backlight)"
766msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
767
768#: ../panels/color/color.ui.h:50
769msgid "LCD (RGB LED backlight)"
770msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
771
772#: ../panels/color/color.ui.h:51
773msgid "LCD (white LED backlight)"
774msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
775
776#: ../panels/color/color.ui.h:52
777msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
778msgstr ""
779"Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
780"LCD с CCFL)"
781
782#: ../panels/color/color.ui.h:53
783msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
784msgstr ""
785"Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
786
787#: ../panels/color/color.ui.h:54
788msgctxt "Calibration quality"
789msgid "High"
790msgstr "Високо"
791
792#: ../panels/color/color.ui.h:55
793msgid "40 minutes"
794msgstr "40 минути"
795
796#: ../panels/color/color.ui.h:56
797msgctxt "Calibration quality"
798msgid "Medium"
799msgstr "Средно"
800
801#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
802#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
803msgid "30 minutes"
804msgstr "30 минути"
805
806#: ../panels/color/color.ui.h:58
807msgctxt "Calibration quality"
808msgid "Low"
809msgstr "Ниско"
810
811#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
812msgid "15 minutes"
813msgstr "15 минути"
814
815#: ../panels/color/color.ui.h:60
816msgid "Native to display"
817msgstr "Стандартното за екрана"
818
819#: ../panels/color/color.ui.h:61
820msgid "D50 (Printing and publishing)"
821msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
822
823#: ../panels/color/color.ui.h:62
824msgid "D55"
825msgstr "D55"
826
827#: ../panels/color/color.ui.h:63
828msgid "D65 (Photography and graphics)"
829msgstr "D65 (Фотография и графики)"
830
831#: ../panels/color/color.ui.h:64
832msgid "D75"
833msgstr "D75"
834
835#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
836msgid "Color"
837msgstr "Цвят"
838
839#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
840msgid ""
841"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
842msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
843
844#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
845#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
846msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
847msgstr ""
848"Цвят;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;"
849"Display;"
850
851#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
852msgid "Other…"
853msgstr "Друг район…"
854
855#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
856#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:270
857#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:167
858msgid "More…"
859msgstr "Допълнителни…"
860
861#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
862msgid "No languages found"
863msgstr "Не са намерени езици"
864
865#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
866msgid "Language"
867msgstr "Език"
868
869#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
870#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
871msgid "_Done"
872msgstr "_Готово"
873
874#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
875#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
876msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
877msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
878
879#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
880#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
881msgid "%e %B %Y, %R"
882msgstr "%e %B %Y, %R"
883
884#. Translators: "city, country"
885#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
886#, c-format
887msgctxt "timezone loc"
888msgid "%s, %s"
889msgstr "%s, %s"
890
891#. Update the timezone on the listbow row
892#. Translators: "timezone (details)"
893#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
894#, c-format
895msgctxt "timezone desc"
896msgid "%s (%s)"
897msgstr "%s (%s)"
898
899#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
900#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
901#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
902msgid "UTC%:::z"
903msgstr "UTC%:::z"
904
905#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
906#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
907msgid "%l:%M %p"
908msgstr "%l:%M %p"
909
910#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
911#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
912msgid "%R"
913msgstr "%R"
914
915#. Update the text bubble in the timezone map
916#. Translators: "timezone (utc shift)"
917#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
918#, c-format
919msgctxt "timezone map"
920msgid "%s (%s)"
921msgstr "%s (%s)"
922
923#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
924msgid "January"
925msgstr "януари"
926
927#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
928msgid "February"
929msgstr "февруари"
930
931#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
932msgid "March"
933msgstr "март"
934
935#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
936msgid "April"
937msgstr "април"
938
939#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
940msgid "May"
941msgstr "май"
942
943#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
944msgid "June"
945msgstr "юни"
946
947#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
948msgid "July"
949msgstr "юли"
950
951#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
952msgid "August"
953msgstr "август"
954
955#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
956msgid "September"
957msgstr "септември"
958
959#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
960msgid "October"
961msgstr "октомври"
962
963#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
964msgid "November"
965msgstr "ноември"
966
967#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
968msgid "December"
969msgstr "декември"
970
971#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
972#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
973msgid "Date & Time"
974msgstr "Дата и час"
975
976#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
977msgid "Hour"
978msgstr "Час"
979
980#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
981#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
982msgid "∶"
983msgstr ":"
984
985#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
986msgid "Minute"
987msgstr "Минута"
988
989#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
990msgid "Day"
991msgstr "Ден"
992
993#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
994msgid "Month"
995msgstr "Месец"
996
997#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
998msgid "Year"
999msgstr "Година"
1000
1001#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
1002msgid "Time Zone"
1003msgstr "Часови пояс"
1004
1005#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
1006msgid "Search for a city"
1007msgstr "Търсене на град"
1008
1009#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
1010msgid "Automatic _Date & Time"
1011msgstr "_Автоматични дата и час"
1012
1013#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
1014msgid "Requires internet access"
1015msgstr "Изисква връзка към Интернет"
1016
1017#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
1018msgid "Automatic Time _Zone"
1019msgstr "Автоматичен часови _пояс"
1020
1021#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
1022msgid "Date & _Time"
1023msgstr "Дата и _час"
1024
1025#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
1026msgid "Time _Zone"
1027msgstr "Часови _пояс"
1028
1029#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
1030msgid "Time _Format"
1031msgstr "_Формат на времето"
1032
1033#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
1034msgid "24-hour"
1035msgstr "24-часов"
1036
1037#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
1038msgid "AM / PM"
1039msgstr "12-часов"
1040
1041#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
1042msgid "Change the date and time, including time zone"
1043msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
1044
1045#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
1046#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
1047msgid "Clock;Timezone;Location;"
1048msgstr ""
1049"Часовник;Часови пояс;Местоположение;Часова зона;Време;Clock;Timezone;"
1050"Location;"
1051
1052#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
1053msgid "Change system time and date settings"
1054msgstr "Промяна на системните дата и час"
1055
1056#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
1057msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
1058msgstr ""
1059"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
1060"времето."
1061
1062#: ../panels/display/cc-display-panel.c:564
1063msgid "Lid Closed"
1064msgstr "Затворен екран"
1065
1066#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
1067#: ../panels/display/cc-display-panel.c:567
1068msgid "Mirrored"
1069msgstr "Еднакво изображение"
1070
1071#: ../panels/display/cc-display-panel.c:569
1072#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
1073msgid "Primary"
1074msgstr "Основен"
1075
1076#: ../panels/display/cc-display-panel.c:571
1077#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
1078#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 ../panels/power/cc-power-panel.c:1717
1079#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
1080#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
1081#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
1082#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
1083#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
1084#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
1085msgid "Off"
1086msgstr "Изключване"
1087
1088#: ../panels/display/cc-display-panel.c:574
1089msgid "Secondary"
1090msgstr "Допълнителен"
1091
1092#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
1093#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1576
1094msgid "Arrange Combined Displays"
1095msgstr "Подреждане на обединените екрани"
1096
1097#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
1098#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
1099#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
1100#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1101msgid "_Apply"
1102msgstr "_Прилагане"
1103
1104#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1604
1105msgid "Drag displays to rearrange them"
1106msgstr "Подредете екраните с влачене"
1107
1108#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2075
1109msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
1110msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка"
1111
1112#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2093
1113msgid "Rotate by 180°"
1114msgstr "Завъртане на 180°"
1115
1116#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2111
1117msgid "Rotate clockwise by 90°"
1118msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка"
1119
1120#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
1121msgid "Size"
1122msgstr "Размер"
1123
1124#. aspect ratio
1125#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
1126msgid "Aspect Ratio"
1127msgstr "Съотношение на страните"
1128
1129#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
1130#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
1131msgid "Resolution"
1132msgstr "Разделителна способност"
1133
1134#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
1135msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
1136msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран"
1137
1138#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
1139msgid "Secondary Display"
1140msgstr "Допълнителен екран"
1141
1142#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2204
1143msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
1144msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот"
1145
1146#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
1147msgid "Presentation"
1148msgstr "Презентация"
1149
1150#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2212
1151msgid "Show slideshows and media only"
1152msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия"
1153
1154#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
1155#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
1156msgid "Mirror"
1157msgstr "Еднакво изображение"
1158
1159#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218
1160msgid "Show your existing view on both displays"
1161msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана"
1162
1163#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
1164msgid "Turn Off"
1165msgstr "Изключване"
1166
1167#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2225
1168msgid "Don't use this display"
1169msgstr "Екранът да не се ползва"
1170
1171#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455
1172msgid "Could not get screen information"
1173msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
1174
1175#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2486
1176msgid "_Arrange Combined Displays"
1177msgstr "_Подреждане на обединените екрани"
1178
1179#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
1180msgid "Displays"
1181msgstr "Екрани"
1182
1183#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
1184msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
1185msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
1186
1187#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
1188#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
1189msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
1190msgstr ""
1191"Панел;Проектор;Екран;Разделителна способност;Опресняване;Монитор;Дисплей;"
1192"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
1193
1194#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
1195msgid "Wayland"
1196msgstr "Wayland"
1197
1198#. TRANSLATORS: AP type
1199#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
1200msgid "Unknown"
1201msgstr "Неизвестен"
1202
1203#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
1204#, c-format
1205msgid "%s %d-bit"
1206msgstr "%s %d-битов"
1207
1208#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
1209#, c-format
1210msgid "%d-bit"
1211msgstr "%d-битов"
1212
1213#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
1214msgid "Ask what to do"
1215msgstr "да се пита за действие"
1216
1217#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
1218msgid "Do nothing"
1219msgstr "нищо да не се прави"
1220
1221#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
1222msgid "Open folder"
1223msgstr "отваряне на папката"
1224
1225#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
1226msgid "Other Media"
1227msgstr "Други носители"
1228
1229#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
1230msgid "Select an application for audio CDs"
1231msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
1232
1233#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
1234msgid "Select an application for video DVDs"
1235msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
1236
1237#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
1238msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1239msgstr ""
1240"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1241"устройство за музика"
1242
1243#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
1244msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1245msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
1246
1247#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
1248msgid "Select an application for software CDs"
1249msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
1250
1251#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1252#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1253#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1254#. * simply leave these untranslated.
1255#.
1256#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
1257msgid "audio DVD"
1258msgstr "аудио диск – DVD"
1259
1260#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
1261msgid "blank Blu-ray disc"
1262msgstr "празен диск – Blu-ray"
1263
1264#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
1265msgid "blank CD disc"
1266msgstr "празен диск – CD"
1267
1268#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
1269msgid "blank DVD disc"
1270msgstr "празен диск – DVD"
1271
1272#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
1273msgid "blank HD DVD disc"
1274msgstr "празен диск – HD DVD"
1275
1276#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
1277msgid "Blu-ray video disc"
1278msgstr "видео диск – Blu-ray"
1279
1280#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
1281msgid "e-book reader"
1282msgstr "четец на електронни книги"
1283
1284#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
1285msgid "HD DVD video disc"
1286msgstr "видео диск – HD DVD"
1287
1288#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
1289msgid "Picture CD"
1290msgstr "диск с изображения – CD"
1291
1292#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
1293msgid "Super Video CD"
1294msgstr "видео диск – Super Video CD"
1295
1296#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
1297msgid "Video CD"
1298msgstr "видео диск – Video CD"
1299
1300#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
1301msgid "Windows software"
1302msgstr "Програми за Уиндоус"
1303
1304#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
1305#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
1306msgid "Section"
1307msgstr "Раздел"
1308
1309#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
1310msgid "Overview"
1311msgstr "Преглед"
1312
1313#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
1314msgid "Default Applications"
1315msgstr "Стандартни програми"
1316
1317#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
1318msgid "Removable Media"
1319msgstr "Преносими носители"
1320
1321#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
1322#, c-format
1323msgid "Version %s"
1324msgstr "Версия %s"
1325
1326#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1327#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
1328#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
1329msgid "Details"
1330msgstr "Подробности"
1331
1332#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1333msgid "View information about your system"
1334msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
1335
1336#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1337#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1338msgid ""
1339"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1340"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1341msgstr ""
1342"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1343"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
1344"стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
1345"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1346
1347#: ../panels/info/info.ui.h:1
1348msgid "Select how other media should be handled"
1349msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1350
1351#: ../panels/info/info.ui.h:2
1352msgid "_Action:"
1353msgstr "_Действие:"
1354
1355#: ../panels/info/info.ui.h:3
1356msgid "_Type:"
1357msgstr "_Вид:"
1358
1359#: ../panels/info/info.ui.h:4
1360msgid "Device name"
1361msgstr "Име на устройството"
1362
1363#: ../panels/info/info.ui.h:5
1364msgid "Memory"
1365msgstr "Памет"
1366
1367#: ../panels/info/info.ui.h:6
1368msgid "Processor"
1369msgstr "Процесор"
1370
1371#. To translators: this field contains the distro name, version and type
1372#: ../panels/info/info.ui.h:8
1373msgid "Base system"
1374msgstr "Основна система"
1375
1376#: ../panels/info/info.ui.h:9
1377msgid "Disk"
1378msgstr "Диск"
1379
1380#: ../panels/info/info.ui.h:10
1381msgid "Calculating…"
1382msgstr "Изчисляване…"
1383
1384#: ../panels/info/info.ui.h:11
1385msgid "Graphics"
1386msgstr "Графика"
1387
1388#: ../panels/info/info.ui.h:12
1389msgid "Virtualization"
1390msgstr "Виртуализация"
1391
1392#: ../panels/info/info.ui.h:13
1393msgid "Check for updates"
1394msgstr "Проверка за обновления"
1395
1396#: ../panels/info/info.ui.h:15
1397msgid "_Web"
1398msgstr "_Уеб"
1399
1400#: ../panels/info/info.ui.h:16
1401msgid "_Mail"
1402msgstr "_Поща"
1403
1404#: ../panels/info/info.ui.h:17
1405msgid "_Calendar"
1406msgstr "_Календар"
1407
1408#: ../panels/info/info.ui.h:18
1409msgid "M_usic"
1410msgstr "М_узика"
1411
1412#: ../panels/info/info.ui.h:19
1413msgid "_Video"
1414msgstr "_Видео"
1415
1416#: ../panels/info/info.ui.h:20
1417msgid "_Photos"
1418msgstr "_Снимки"
1419
1420#: ../panels/info/info.ui.h:22
1421msgid "Select how media should be handled"
1422msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1423
1424#: ../panels/info/info.ui.h:23
1425msgid "CD _audio"
1426msgstr "_Аудио диск — CD"
1427
1428#: ../panels/info/info.ui.h:24
1429msgid "_DVD video"
1430msgstr "Ви_део диск — DVD"
1431
1432#: ../panels/info/info.ui.h:25
1433msgid "_Music player"
1434msgstr "_Музикално устройство"
1435
1436#: ../panels/info/info.ui.h:26
1437msgid "_Software"
1438msgstr "_Програми"
1439
1440#: ../panels/info/info.ui.h:27
1441msgid "_Other Media…"
1442msgstr "_Други носители…"
1443
1444#: ../panels/info/info.ui.h:28
1445msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1446msgstr ""
1447"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1448"носители"
1449
1450#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1451msgid "Sound and Media"
1452msgstr "Звук и мултимедия"
1453
1454#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1455msgid "Volume mute"
1456msgstr "Заглушаване на звука"
1457
1458#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1459msgid "Volume down"
1460msgstr "Намаляване на звука"
1461
1462#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1463msgid "Volume up"
1464msgstr "Увеличаване на звука"
1465
1466#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1467msgid "Launch media player"
1468msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1469
1470#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1471msgid "Play (or play/pause)"
1472msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1473
1474#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1475msgid "Pause playback"
1476msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1477
1478#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1479msgid "Stop playback"
1480msgstr "Спиране на изпълнението"
1481
1482#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1483msgid "Previous track"
1484msgstr "Предишна песен"
1485
1486#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1487msgid "Next track"
1488msgstr "Следваща песен"
1489
1490#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1491msgid "Eject"
1492msgstr "Изваждане"
1493
1494#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1495#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1496#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
1497msgid "Typing"
1498msgstr "Въвеждане на знаци"
1499
1500#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1501msgid "Switch to next input source"
1502msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
1503
1504#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1505msgid "Switch to previous input source"
1506msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
1507
1508#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1509msgid "Launchers"
1510msgstr "Стартери"
1511
1512#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1513msgid "Launch help browser"
1514msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1515
1516#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
1517#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
1518msgid "Settings"
1519msgstr "Настройки"
1520
1521#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1522msgid "Launch calculator"
1523msgstr "Стартиране на калкулатор"
1524
1525#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1526msgid "Launch email client"
1527msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1528
1529#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1530msgid "Launch web browser"
1531msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1532
1533#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1534msgid "Home folder"
1535msgstr "Домашна папка"
1536
1537#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1538msgctxt "keybinding"
1539msgid "Search"
1540msgstr "Търсене"
1541
1542#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1543msgid "Screenshots"
1544msgstr "Снимки на екрана"
1545
1546#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1547#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1548msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
1549msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
1550
1551#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1552#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1553msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
1554msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
1555
1556#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1557#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1558msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
1559msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
1560
1561#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1562msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1563msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1564
1565#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1566msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1567msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1568
1569#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1570msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1571msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1572
1573#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
1574msgid "Record a short screencast"
1575msgstr "Запис на клип от екрана"
1576
1577#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1578msgid "System"
1579msgstr "Система"
1580
1581#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1582msgid "Log out"
1583msgstr "Изход"
1584
1585#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1586msgid "Lock screen"
1587msgstr "Заключване на екрана"
1588
1589#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1590#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1591msgid "Universal Access"
1592msgstr "Универсален достъп"
1593
1594#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1595msgid "Turn zoom on or off"
1596msgstr "Включване или изключване на лупата"
1597
1598#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1599msgid "Zoom in"
1600msgstr "Увеличаване"
1601
1602#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1603msgid "Zoom out"
1604msgstr "Намаляване"
1605
1606#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1607msgid "Turn screen reader on or off"
1608msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1609
1610#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1611msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1612msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1613
1614#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1615msgid "Increase text size"
1616msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1617
1618#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1619msgid "Decrease text size"
1620msgstr "Намаляване на размера на текста"
1621
1622#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1623msgid "High contrast on or off"
1624msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1625
1626#. translators:
1627#. * The device has been disabled
1628#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
1629#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
1630#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
1631#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
1632#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1633#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
1634msgid "Disabled"
1635msgstr "изключен"
1636
1637#. Translators: This key is also known as 'third level
1638#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
1639#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
1640#.
1641#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
1642msgid "Alternative Characters Key"
1643msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1644
1645#. Translators: The Compose key is used to initiate key
1646#. * sequences that are combined to form a single character.
1647#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
1648#.
1649#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
1650msgid "Compose Key"
1651msgstr "Клавиш Compose"
1652
1653#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
1654msgid "Modifiers-only switch to next source"
1655msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
1656
1657#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1658msgid "Keyboard"
1659msgstr "Клавиатура"
1660
1661#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1662msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
1663msgstr ""
1664"Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
1665"клавиатурата"
1666
1667#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1668#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1669msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1670msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;Shortcut;Repeat;Blink;"
1671
1672#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1673msgid "Custom Shortcut"
1674msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1675
1676#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1677msgid "_Name:"
1678msgstr "_Име:"
1679
1680#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1681msgid "C_ommand:"
1682msgstr "_Команда:"
1683
1684#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1685msgid "Repeat Keys"
1686msgstr "Повторни клавиши"
1687
1688#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1689msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1690msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1691
1692#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1693msgid "_Delay:"
1694msgstr "З_акъснение:"
1695
1696#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1697msgid "_Speed:"
1698msgstr "_Скорост:"
1699
1700#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1701msgctxt "keyboard, delay"
1702msgid "Short"
1703msgstr "късо"
1704
1705#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1706msgctxt "keyboard, speed"
1707msgid "Slow"
1708msgstr "бавна"
1709
1710#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1711msgid "Repeat keys speed"
1712msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1713
1714#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1715msgctxt "keyboard, delay"
1716msgid "Long"
1717msgstr "дълго"
1718
1719#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1720msgctxt "keyboard, speed"
1721msgid "Fast"
1722msgstr "бърза"
1723
1724#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1725msgid "Cursor Blinking"
1726msgstr "Мигащ курсор"
1727
1728#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1729msgid "Cursor _blinks in text fields"
1730msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1731
1732#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1733msgid "S_peed:"
1734msgstr "С_корост:"
1735
1736#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1737msgid "Cursor blink speed"
1738msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1739
1740#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1741#: ../panels/region/region.ui.h:5
1742msgid "Input Sources"
1743msgstr "Входни устройства"
1744
1745#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1746msgid "Add Shortcut"
1747msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1748
1749#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1750msgid "Remove Shortcut"
1751msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1752
1753#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1754msgid ""
1755"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1756"Backspace to clear."
1757msgstr ""
1758"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1759"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1760
1761#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
1762msgid "Shortcuts"
1763msgstr "Клавишни комбинации"
1764
1765#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:636
1766#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:644
1767msgid "Custom Shortcuts"
1768msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1769
1770#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:861
1771msgid "<Unknown Action>"
1772msgstr "<Неизвестно действие>"
1773
1774#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
1775#, c-format
1776msgid ""
1777"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1778"using this key.\n"
1779"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1780msgstr ""
1781"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1782"се въвежда самостоятелно.\n"
1783"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1784
1785#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
1786#, c-format
1787msgid ""
1788"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1789"\"%s\""
1790msgstr ""
1791"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1792"„%s“"
1793
1794#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1798msgstr ""
1799"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1800"изключена."
1801
1802#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
1803msgid "_Reassign"
1804msgstr "_Прехвърляне"
1805
1806#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
1807#, c-format
1808msgid ""
1809"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
1810"automatically set it to \"%s\"?"
1811msgstr ""
1812"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я зададете "
1813"автоматично да е „%s“?"
1814
1815#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
1816#, c-format
1817msgid ""
1818"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
1819"if you move forward."
1820msgstr ""
1821"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще бъде "
1822"изключена, ако преминете напред."
1823
1824#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
1825msgid "_Assign"
1826msgstr "_Присвояване"
1827
1828#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
1829msgid "Test Your _Settings"
1830msgstr "Изпробване на _настройките"
1831
1832#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
1833msgid "Test Your Settings"
1834msgstr "Изпробване на настройките"
1835
1836#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1837msgid "Mouse & Touchpad"
1838msgstr "Мишка и сензорен панел"
1839
1840#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1841msgid ""
1842"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
1843msgstr ""
1844"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
1845"или дясна ръка"
1846
1847#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1848#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1849msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
1850msgstr ""
1851"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Кликане;Кликване;Почукване;Двойно "
1852"натискане;Бутон;Джойстик;Придвижване;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;"
1853"Button;Trackball;Scroll;"
1854
1855#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1856msgid "General"
1857msgstr "Общи"
1858
1859#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1860msgctxt "double click, speed"
1861msgid "Slow"
1862msgstr "бавна"
1863
1864#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1865msgid "Double-click timeout"
1866msgstr "Закъснение между две натискания"
1867
1868#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1869msgctxt "double click, speed"
1870msgid "Fast"
1871msgstr "бърза"
1872
1873#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1874msgid "_Double-click"
1875msgstr "_Двойно натискане"
1876
1877#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1878msgid "Primary _button"
1879msgstr "Основен _бутон"
1880
1881#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1882msgctxt "mouse, left button as primary"
1883msgid "_Left"
1884msgstr "_Ляв"
1885
1886#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1887msgctxt "mouse, right button as primary"
1888msgid "_Right"
1889msgstr "_Десен"
1890
1891#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1892msgid "Mouse"
1893msgstr "Мишка"
1894
1895#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1896msgid "_Pointer speed"
1897msgstr "Скорост на _показалеца"
1898
1899#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1900msgctxt "mouse pointer, speed"
1901msgid "Slow"
1902msgstr "бавна"
1903
1904#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1905msgctxt "mouse pointer, speed"
1906msgid "Fast"
1907msgstr "бърза"
1908
1909#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1910msgid "Touchpad"
1911msgstr "Сензорен панел"
1912
1913#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1914msgctxt "touchpad pointer, speed"
1915msgid "Slow"
1916msgstr "бавна"
1917
1918#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1919msgctxt "touchpad pointer, speed"
1920msgid "Fast"
1921msgstr "бърза"
1922
1923#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1924msgid "Tap to _click"
1925msgstr "_Натискане чрез чукване"
1926
1927#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1928msgid "Two _finger scroll"
1929msgstr "Придвижване с _два пръста"
1930
1931#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
1932#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1933msgid "_Natural scrolling"
1934msgstr "_Естествено придвижване (като в OS X)"
1935
1936#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
1937#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1938msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1939msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1940
1941#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
1942msgid "Five clicks, GEGL time!"
1943msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
1944
1945#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1946msgid "Double click, primary button"
1947msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1948
1949#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1950msgid "Single click, primary button"
1951msgstr "Натискане на основния бутон"
1952
1953#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1954msgid "Double click, middle button"
1955msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1956
1957#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1958msgid "Single click, middle button"
1959msgstr "Натискане на средния бутон"
1960
1961#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1962msgid "Double click, secondary button"
1963msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
1964
1965#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1966msgid "Single click, secondary button"
1967msgstr "Натискане на втория бутон"
1968
1969#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1970#. * network panel
1971#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
1972msgid "Air_plane Mode"
1973msgstr "Режим „В само_лет“"
1974
1975#: ../panels/network/cc-network-panel.c:966
1976msgid "Network proxy"
1977msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1978
1979#. Translators: this is the title of the connection details
1980#. * window for vpn connections, it is also used to display
1981#. * vpn connections in the device list.
1982#.
1983#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1145 ../panels/network/net-vpn.c:278
1984#: ../panels/network/net-vpn.c:431
1985#, c-format
1986msgid "%s VPN"
1987msgstr "ВЧМ „%s“"
1988
1989#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299
1990msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
1991msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
1992
1993#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305
1994msgid "NetworkManager needs to be running."
1995msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
1996
1997#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
1998msgid "802.1x _Security"
1999msgstr "_Сигурност – 802.1x"
2000
2001#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
2002#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
2003#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2004msgid "page 1"
2005msgstr "страница 1"
2006
2007#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
2008#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
2009#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
2010#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
2011#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
2012msgid "Anony_mous identity"
2013msgstr "_Анонимност"
2014
2015#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
2016#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
2017msgid "Inner _authentication"
2018msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
2019
2020#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
2021#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
2022#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2023msgid "page 2"
2024msgstr "страница 2"
2025
2026#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
2027#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
2028#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
2029#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
2030msgid "Security"
2031msgstr "Сигурност"
2032
2033#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
2034msgid "automatic"
2035msgstr "автоматично"
2036
2037#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
2038#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
2039#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
2040#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
2041msgid "WEP"
2042msgstr "WEP"
2043
2044#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
2045#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
2046#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
2047#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
2048#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2049msgid "WPA"
2050msgstr "WPA"
2051
2052#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
2053#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
2054#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
2055msgid "WPA2"
2056msgstr "WPA2"
2057
2058#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
2059#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
2060#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
2061msgid "Enterprise"
2062msgstr "Корпоративна"
2063
2064#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
2065#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
2066#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
2067msgctxt "Wifi security"
2068msgid "None"
2069msgstr "Без"
2070
2071#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
2072#: ../panels/power/power.ui.h:19
2073msgid "Never"
2074msgstr "никога"
2075
2076#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
2077#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
2078msgid "Today"
2079msgstr "днес"
2080
2081#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
2082#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
2083msgid "Yesterday"
2084msgstr "вчера"
2085
2086#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
2087#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
2088#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
2089#, c-format
2090msgid "%i day ago"
2091msgid_plural "%i days ago"
2092msgstr[0] "преди %i ден"
2093msgstr[1] "преди %i дни"
2094
2095#. Translators: network device speed
2096#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
2097#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
2098#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
2099#, c-format
2100msgid "%d Mb/s"
2101msgstr "%d Mb/s"
2102
2103#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
2104#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
2105msgctxt "Signal strength"
2106msgid "None"
2107msgstr "Няма сигнал"
2108
2109#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
2110#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
2111msgctxt "Signal strength"
2112msgid "Weak"
2113msgstr "Слаб сигнал"
2114
2115#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
2116#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
2117msgctxt "Signal strength"
2118msgid "Ok"
2119msgstr "Задоволителен сигнал"
2120
2121#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
2122#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
2123msgctxt "Signal strength"
2124msgid "Good"
2125msgstr "Добър сигнал"
2126
2127#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
2128#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
2129msgctxt "Signal strength"
2130msgid "Excellent"
2131msgstr "Отличен сигнал"
2132
2133#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
2134#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
2135#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
2136#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
2137msgid "Identity"
2138msgstr "Идентичност"
2139
2140#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
2141#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
2142#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
2143#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
2144msgid "Address"
2145msgstr "Адрес"
2146
2147#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
2148#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
2149msgid "Netmask"
2150msgstr "Мрежова маска"
2151
2152#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
2153#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
2154#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
2155#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
2156#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
2157msgid "Gateway"
2158msgstr "Шлюз"
2159
2160#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
2161#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
2162msgid "Delete Address"
2163msgstr "Изтриване на адрес"
2164
2165#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
2166#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
2167msgid "Add"
2168msgstr "Добавяне"
2169
2170#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
2171#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
2172msgid "Server"
2173msgstr "Сървър"
2174
2175#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
2176#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
2177msgid "Delete DNS Server"
2178msgstr "Изтриване на DNS сървър"
2179
2180#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
2181#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
2182#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
2183msgctxt "network parameters"
2184msgid "Metric"
2185msgstr "Метрика"
2186
2187#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
2188#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
2189msgid "Delete Route"
2190msgstr "Изтриване на маршрут"
2191
2192#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
2193#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
2194msgid "Automatic (DHCP)"
2195msgstr "Автоматично (DHCP)"
2196
2197#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
2198#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
2199#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
2200#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
2201msgid "Manual"
2202msgstr "Ръчно"
2203
2204#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
2205#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
2206msgid "Link-Local Only"
2207msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
2208
2209#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:966
2210#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
2211msgid "IPv4"
2212msgstr "IPv4"
2213
2214#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
2215#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
2216msgid "Prefix"
2217msgstr "Префикс"
2218
2219#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
2220#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
2221#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
2222#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
2223#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2224#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
2225msgid "Automatic"
2226msgstr "Автоматично"
2227
2228#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
2229msgid "Automatic, DHCP only"
2230msgstr "Автоматично – само DHCP"
2231
2232#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:936
2233#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
2234msgid "IPv6"
2235msgstr "IPv6"
2236
2237#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
2238#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
2239msgid "Reset"
2240msgstr "Премахване"
2241
2242#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
2243msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2244msgid "None"
2245msgstr "Без"
2246
2247#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
2248msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2249msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2250
2251#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
2252msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2253msgstr "128 битова парола за WEP"
2254
2255#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
2256#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
2257msgid "LEAP"
2258msgstr "LEAP"
2259
2260#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
2261msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2262msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2263
2264#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
2265msgid "WPA & WPA2 Personal"
2266msgstr "Частна WPA & WPA2"
2267
2268#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
2269msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2270msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
2271
2272#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
2273#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
2274msgid "Signal Strength"
2275msgstr "Сила на сигнала"
2276
2277#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
2278#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
2279msgid "Link speed"
2280msgstr "Скорост на връзката"
2281
2282#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
2283#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
2284#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
2285#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
2286msgid "IPv4 Address"
2287msgstr "Адрес (IPv4)"
2288
2289#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
2290#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
2291#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
2292#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
2293#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
2294#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
2295msgid "IPv6 Address"
2296msgstr "Адрес (IPv6)"
2297
2298#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
2299#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
2300#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
2301#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2302msgid "Hardware Address"
2303msgstr "Апаратен адрес"
2304
2305#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
2306#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
2307#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
2308#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
2309#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
2310msgid "Default Route"
2311msgstr "Стандартен маршрут"
2312
2313#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
2314#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
2315#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
2316#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
2317#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
2318#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
2319#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2320msgid "DNS"
2321msgstr "Система от имена (DNS)"
2322
2323#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
2324msgid "Last Used"
2325msgstr "Последно ползване"
2326
2327#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
2328msgid "Twisted Pair (TP)"
2329msgstr "Усукана двойка (TP)"
2330
2331#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
2332msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
2333msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
2334
2335#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
2336msgid "BNC"
2337msgstr "BNC"
2338
2339#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
2340msgid "Media Independent Interface (MII)"
2341msgstr "MII — 40-пинов етернет"
2342
2343#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
2344msgid "10 Mb/s"
2345msgstr "10 Mb/s"
2346
2347#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
2348msgid "100 Mb/s"
2349msgstr "100 Mb/s"
2350
2351#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
2352msgid "1 Gb/s"
2353msgstr "1 Gb/s"
2354
2355#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
2356msgid "10 Gb/s"
2357msgstr "10 Gb/s"
2358
2359#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
2360#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
2361msgid "_Name"
2362msgstr "_Име"
2363
2364#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
2365#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
2366#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
2367msgid "_MAC Address"
2368msgstr "_MAC адрес"
2369
2370#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
2371msgid "M_TU"
2372msgstr "M_TU"
2373
2374#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
2375#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
2376msgid "_Cloned Address"
2377msgstr "_Дублиран адрес"
2378
2379#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
2380msgid "bytes"
2381msgstr "байтове"
2382
2383#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
2384#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
2385msgid "Make available to other _users"
2386msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2387
2388#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
2389#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
2390msgid "Connect _automatically"
2391msgstr "_Автоматично свързване"
2392
2393#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
2394#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
2395#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
2396msgid "Firewall _Zone"
2397msgstr "_Зона на защитната стена"
2398
2399# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2400# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2401#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
2402#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
2403msgctxt "Firewall zone"
2404msgid "Default"
2405msgstr "По подразбиране"
2406
2407#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
2408msgid "The zone defines the trust level of the connection"
2409msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
2410
2411#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
2412#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
2413msgid "IPv_4"
2414msgstr "IPv_4"
2415
2416#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
2417#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
2418#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
2419msgid "_Addresses"
2420msgstr "_Адреси"
2421
2422#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
2423#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
2424msgid "Automatic DNS"
2425msgstr "Автоматични настройки за DNS"
2426
2427#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
2428#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
2429#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
2430msgid "Routes"
2431msgstr "Маршрути"
2432
2433#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
2434#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
2435msgid "Automatic Routes"
2436msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
2437
2438#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
2439#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
2440#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
2441msgid "Use this connection _only for resources on its network"
2442msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
2443
2444#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
2445#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
2446msgid "IPv_6"
2447msgstr "IPv_6"
2448
2449#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
2450msgid "Unable to open connection editor"
2451msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
2452
2453#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
2454msgid "New Profile"
2455msgstr "Нов профил"
2456
2457#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
2458#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
2459msgid "VPN"
2460msgstr "ВЧМ (VPN)"
2461
2462#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
2463msgid "Bond"
2464msgstr "Свързване (bond)"
2465
2466#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
2467msgid "Team"
2468msgstr "Обединяване (team)"
2469
2470#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
2471msgid "Bridge"
2472msgstr "Мост (bridge)"
2473
2474#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
2475msgid "VLAN"
2476msgstr "ВЛМ (VLAN)"
2477
2478#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
2479msgid "Could not load VPN plugins"
2480msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
2481
2482#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
2483msgid "Import from file…"
2484msgstr "Внасяне от файл…"
2485
2486#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
2487msgid "Add Network Connection"
2488msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
2489
2490#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
2491#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
2492msgid "_Reset"
2493msgstr "_Премахване"
2494
2495#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
2496#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
2497#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
2498msgid "_Forget"
2499msgstr "_Забравяне"
2500
2501#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
2502msgid ""
2503"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
2504"a preferred network"
2505msgstr ""
2506"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2507"предпочитана мрежа"
2508
2509#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
2510msgid ""
2511"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2512"connect"
2513msgstr ""
2514"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2515"автоматична връзка към нея"
2516
2517#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
2518#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2519msgid "S_ecurity"
2520msgstr "С_игурност"
2521
2522#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
2523msgid "Cannot import VPN connection"
2524msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
2525
2526#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2530"connection information\n"
2531"\n"
2532"Error: %s."
2533msgstr ""
2534"Файлът „%s“ не съдържа позната информация за ВЧМ.\n"
2535"\n"
2536"Грешка: %s."
2537
2538#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
2539msgid "Select file to import"
2540msgstr "Избор на файл за внасяне"
2541
2542#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
2543#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1939
2544#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
2545#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
2546msgid "_Open"
2547msgstr "_Отваряне"
2548
2549#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
2550#, c-format
2551msgid "A file named \"%s\" already exists."
2552msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
2553
2554#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
2555msgid "_Replace"
2556msgstr "_Замяна"
2557
2558#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
2559#, c-format
2560msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2561msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
2562
2563#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
2564msgid "Cannot export VPN connection"
2565msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
2566
2567#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2571"\n"
2572"Error: %s."
2573msgstr ""
2574"Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
2575"\n"
2576"Грешка: %s."
2577
2578#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
2579msgid "Export VPN connection"
2580msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
2581
2582#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
2583msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
2584msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
2585
2586#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
2587#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
2588msgid "_SSID"
2589msgstr "_SSID"
2590
2591#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
2592#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
2593msgid "_BSSID"
2594msgstr "_BSSID"
2595
2596#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
2597#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2598msgid "My Home Network"
2599msgstr "Домашна мрежа"
2600
2601#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
2602msgid "Make available to _other users"
2603msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2604
2605#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
2606#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
2607msgid "Network"
2608msgstr "Мрежа"
2609
2610#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
2611msgid "Control how you connect to the Internet"
2612msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
2613
2614#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
2615#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
2616msgid ""
2617"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
2618"vlan;bridge;bond;DNS;"
2619msgstr ""
2620"Мрежа;Безжична;Адрес;Порт;Локален;Локална;Широколентов;Модем;Виртуален;"
2621"Виртуална;Частна;Връзка;Име;Имена;Шлюз;Маршрутизатор;Рутър;Network;Wireless;"
2622"Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
2623"DNS;"
2624
2625#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
2626msgid "Bond slaves"
2627msgstr "Свързани подчинени устройства"
2628
2629#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
2630#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
2631#: ../panels/network/net-device-team.c:102
2632msgid "(none)"
2633msgstr "(няма)"
2634
2635#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
2636msgid "Bridge slaves"
2637msgstr "Свързани устройства за мост"
2638
2639#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
2640#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
2641msgid "never"
2642msgstr "никога"
2643
2644#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
2645#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
2646msgid "today"
2647msgstr "днес"
2648
2649#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
2650#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
2651msgid "yesterday"
2652msgstr "вчера"
2653
2654#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
2655#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
2656#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
2657#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2658msgid "IP Address"
2659msgstr "Адрес по IP"
2660
2661#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
2662#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2663msgid "Last used"
2664msgstr "Последно ползване"
2665
2666#. Translators: This is used as the title of the connection
2667#. * details window for ethernet, if there is only a single
2668#. * profile. It is also used to display ethernet in the
2669#. * device list.
2670#.
2671#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
2672#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
2673#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
2674msgid "Wired"
2675msgstr "Жична мрежа"
2676
2677#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
2678#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1597
2679#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
2680#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
2681#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
2682#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
2683msgid "Options…"
2684msgstr "Настройки…"
2685
2686#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
2687#, c-format
2688msgid "Profile %d"
2689msgstr "Профил %d"
2690
2691#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
2692msgid "Add new connection"
2693msgstr "Добавяне на нова връзка"
2694
2695#: ../panels/network/net-device-team.c:77
2696msgid "Team slaves"
2697msgstr "Обединени подчинени устройства"
2698
2699#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
2700msgid ""
2701"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
2702"a wireless hotspot to share the connection with others."
2703msgstr ""
2704"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
2705"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
2706"Интернет с други хора."
2707
2708#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
2709#, c-format
2710msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
2711msgstr ""
2712"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
2713"прекъсната."
2714
2715#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
2716msgid ""
2717"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
2718"hotspot is active."
2719msgstr ""
2720"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
2721"безжичен достъп е включена."
2722
2723#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
2724msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
2725msgstr ""
2726"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
2727
2728#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
2729msgid "_Stop Hotspot"
2730msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
2731
2732#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
2733msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
2734msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
2735
2736#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
2737msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
2738msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
2739
2740#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
2741msgid ""
2742"Network details for the selected networks, including passwords and any "
2743"custom configuration will be lost."
2744msgstr ""
2745"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
2746"бъдат изгубени."
2747
2748#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1750
2749#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
2750msgid "History"
2751msgstr "История"
2752
2753#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1754
2754#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
2755#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
2756#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
2757msgid "_Close"
2758msgstr "_Затваряне"
2759
2760#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
2761#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1762
2762msgctxt "Wi-Fi Network"
2763msgid "_Forget"
2764msgstr "_Премахване"
2765
2766#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
2767#: ../panels/network/net-proxy.c:67
2768msgid ""
2769"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
2770msgstr ""
2771"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
2772"зададен адрес за настройка."
2773
2774#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
2775#. * network, then anyone else on that network can tell your
2776#. * machine that it should proxy all of your web traffic
2777#. * through them.
2778#: ../panels/network/net-proxy.c:75
2779msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
2780msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
2781
2782#: ../panels/network/net-proxy.c:410
2783msgid "Proxy"
2784msgstr "Сървър-посредник"
2785
2786#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
2787msgid "_Add Profile…"
2788msgstr "_Добавяне на профил…"
2789
2790#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
2791msgid "IMEI"
2792msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
2793
2794#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
2795msgid "Provider"
2796msgstr "Доставчик"
2797
2798#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
2799msgctxt "proxy method"
2800msgid "None"
2801msgstr "без"
2802
2803#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
2804msgctxt "proxy method"
2805msgid "Manual"
2806msgstr "ръчна настройка"
2807
2808#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
2809msgctxt "proxy method"
2810msgid "Automatic"
2811msgstr "автоматично разпознаване"
2812
2813#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
2814msgid "_Method"
2815msgstr "_Метод"
2816
2817#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
2818msgid "_Configuration URL"
2819msgstr "Адрес за _настройка"
2820
2821#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
2822msgid "_HTTP Proxy"
2823msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
2824
2825#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
2826msgid "H_TTPS Proxy"
2827msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
2828
2829#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
2830msgid "_FTP Proxy"
2831msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
2832
2833#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
2834msgid "_Socks Host"
2835msgstr "_Хост за Socks:"
2836
2837#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
2838msgid "_Ignore Hosts"
2839msgstr "Хостове за _директна връзка"
2840
2841#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
2842msgid "HTTP proxy port"
2843msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
2844
2845#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
2846msgid "HTTPS proxy port"
2847msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
2848
2849#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
2850msgid "FTP proxy port"
2851msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
2852
2853#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
2854msgid "Socks proxy port"
2855msgstr "Порт за Socks"
2856
2857#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
2858msgid "Turn device off"
2859msgstr "Изключване на устройството"
2860
2861#: ../panels/network/network.ui.h:5
2862msgid "Add Device"
2863msgstr "Добавяне на устройство"
2864
2865#: ../panels/network/network.ui.h:6
2866msgid "Remove Device"
2867msgstr "Премахване на устройството"
2868
2869#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
2870msgid "VPN Type"
2871msgstr "Вид на ВЧМ"
2872
2873#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
2874msgid "Group Name"
2875msgstr "Име на групата"
2876
2877#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
2878msgid "Group Password"
2879msgstr "Парола на групата"
2880
2881#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
2882#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
2883msgid "Username"
2884msgstr "Потребителско име"
2885
2886#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
2887msgid "Turn VPN connection off"
2888msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
2889
2890#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
2891msgid "Automatic _Connect"
2892msgstr "Автоматично _свързване"
2893
2894#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2895msgid "details"
2896msgstr "подробности"
2897
2898#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2899#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
2900#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
2901#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
2902#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
2903#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
2904#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
2905msgid "_Password"
2906msgstr "_Парола"
2907
2908#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2909msgid "None"
2910msgstr "Без"
2911
2912#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2913msgid "Show P_assword"
2914msgstr "_Показване на паролата"
2915
2916#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2917msgid "Make available to other users"
2918msgstr "Да е достъпно за други потребители"
2919
2920#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2921msgid "identity"
2922msgstr "идентичност"
2923
2924#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
2925msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
2926msgstr "Автоматично – само DHCP"
2927
2928#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
2929msgid "Link-local only"
2930msgstr "Само локално за връзката"
2931
2932#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
2933msgid "Shared with other computers"
2934msgstr "Споделена с други компютри"
2935
2936#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
2937msgid "_Ignore automatically obtained routes"
2938msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
2939
2940#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
2941msgid "ipv4"
2942msgstr "ipv4"
2943
2944#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
2945msgid "ipv6"
2946msgstr "ipv6"
2947
2948#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
2949msgid "_Cloned MAC Address"
2950msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
2951
2952#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
2953msgid "hardware"
2954msgstr "хардуер"
2955
2956#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
2957msgid ""
2958"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
2959"preferred connection."
2960msgstr ""
2961"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2962"предпочитана мрежа."
2963
2964#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
2965msgid ""
2966"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2967"connect to it."
2968msgstr ""
2969"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2970"автоматична връзка към нея."
2971
2972#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
2973msgid "reset"
2974msgstr "изчистване"
2975
2976#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
2977msgid "Hardware"
2978msgstr "Устройство"
2979
2980#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
2981msgid "Wi-Fi Hotspot"
2982msgstr "Точка за безжичен достъп"
2983
2984#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
2985msgid "_Turn On"
2986msgstr "_Включване"
2987
2988#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
2989msgid "Wi-Fi"
2990msgstr "Безжична мрежа"
2991
2992#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
2993msgid "Turn Wi-Fi off"
2994msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
2995
2996#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
2997msgid "_Use as Hotspot…"
2998msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2999
3000#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
3001msgid "_Connect to Hidden Network…"
3002msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
3003
3004#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
3005msgid "_History"
3006msgstr "_История"
3007
3008#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
3009msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
3010msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
3011
3012#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
3013msgid "Network Name"
3014msgstr "Име на мрежата"
3015
3016#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
3017msgid "Connected Devices"
3018msgstr "Свързани устройства"
3019
3020#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
3021msgid "Security type"
3022msgstr "Вид на сигурността"
3023
3024#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
3025msgid "Security key"
3026msgstr "Ключ за сигурност"
3027
3028#. TRANSLATORS: AP type
3029#: ../panels/network/panel-common.c:131
3030msgid "Ad-hoc"
3031msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
3032
3033#. TRANSLATORS: AP type
3034#: ../panels/network/panel-common.c:135
3035msgid "Infrastructure"
3036msgstr "Инфраструктура"
3037
3038#. TRANSLATORS: device status
3039#. TRANSLATORS: VPN status
3040#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
3041msgid "Status unknown"
3042msgstr "Неизвестно състояние"
3043
3044#. TRANSLATORS: device status
3045#: ../panels/network/panel-common.c:155
3046msgid "Unmanaged"
3047msgstr "Без управление"
3048
3049#. TRANSLATORS: device status
3050#: ../panels/network/panel-common.c:159
3051msgid "Unavailable"
3052msgstr "Недостъпна"
3053
3054#. TRANSLATORS: device status
3055#. TRANSLATORS: VPN status
3056#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
3057msgid "Connecting"
3058msgstr "Свързване"
3059
3060#. TRANSLATORS: device status
3061#. TRANSLATORS: VPN status
3062#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
3063msgid "Authentication required"
3064msgstr "Изисква се удостоверяване"
3065
3066#. TRANSLATORS: device status
3067#. TRANSLATORS: VPN status
3068#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
3069msgid "Connected"
3070msgstr "Връзката е осъществена"
3071
3072#. TRANSLATORS: device status
3073#: ../panels/network/panel-common.c:181
3074msgid "Disconnecting"
3075msgstr "Прекъсване на връзката"
3076
3077#. TRANSLATORS: device status
3078#. TRANSLATORS: VPN status
3079#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
3080msgid "Connection failed"
3081msgstr "Връзката е неуспешна"
3082
3083#. TRANSLATORS: device status
3084#. TRANSLATORS: VPN status
3085#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
3086msgid "Status unknown (missing)"
3087msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
3088
3089#. TRANSLATORS: VPN status
3090#: ../panels/network/panel-common.c:227
3091msgid "Not connected"
3092msgstr "Без връзка"
3093
3094#. TRANSLATORS: device status reason
3095#: ../panels/network/panel-common.c:252
3096msgid "Configuration failed"
3097msgstr "Неуспешно настройване"
3098
3099#. TRANSLATORS: device status reason
3100#: ../panels/network/panel-common.c:256
3101msgid "IP configuration failed"
3102msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
3103
3104#. TRANSLATORS: device status reason
3105#: ../panels/network/panel-common.c:260
3106msgid "IP configuration expired"
3107msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
3108
3109#. TRANSLATORS: device status reason
3110#: ../panels/network/panel-common.c:264
3111msgid "Secrets were required, but not provided"
3112msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
3113
3114#. TRANSLATORS: device status reason
3115#: ../panels/network/panel-common.c:268
3116msgid "802.1x supplicant disconnected"
3117msgstr ""
3118"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
3119"(supplicant)"
3120
3121#. TRANSLATORS: device status reason
3122#: ../panels/network/panel-common.c:272
3123msgid "802.1x supplicant configuration failed"
3124msgstr ""
3125"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
3126"връзката (802.1x)"
3127
3128#. TRANSLATORS: device status reason
3129#: ../panels/network/panel-common.c:276
3130msgid "802.1x supplicant failed"
3131msgstr ""
3132"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
3133"неуспешно"
3134
3135#. TRANSLATORS: device status reason
3136#: ../panels/network/panel-common.c:280
3137msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
3138msgstr ""
3139"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
3140"време от стандартното"
3141
3142#. TRANSLATORS: device status reason
3143#: ../panels/network/panel-common.c:284
3144msgid "PPP service failed to start"
3145msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
3146
3147#. TRANSLATORS: device status reason
3148#: ../panels/network/panel-common.c:288
3149msgid "PPP service disconnected"
3150msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
3151
3152#. TRANSLATORS: device status reason
3153#: ../panels/network/panel-common.c:292
3154msgid "PPP failed"
3155msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
3156
3157#. TRANSLATORS: device status reason
3158#: ../panels/network/panel-common.c:296
3159msgid "DHCP client failed to start"
3160msgstr ""
3161"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3162
3163#. TRANSLATORS: device status reason
3164#: ../panels/network/panel-common.c:300
3165msgid "DHCP client error"
3166msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3167
3168#. TRANSLATORS: device status reason
3169#: ../panels/network/panel-common.c:304
3170msgid "DHCP client failed"
3171msgstr ""
3172"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
3173
3174#. TRANSLATORS: device status reason
3175#: ../panels/network/panel-common.c:308
3176msgid "Shared connection service failed to start"
3177msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
3178
3179#. TRANSLATORS: device status reason
3180#: ../panels/network/panel-common.c:312
3181msgid "Shared connection service failed"
3182msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
3183
3184#. TRANSLATORS: device status reason
3185#: ../panels/network/panel-common.c:316
3186msgid "AutoIP service failed to start"
3187msgstr ""
3188"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
3189"fe80::/10)"
3190
3191#. TRANSLATORS: device status reason
3192#: ../panels/network/panel-common.c:320
3193msgid "AutoIP service error"
3194msgstr ""
3195"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
3196
3197# AutoIP = link-local
3198#. TRANSLATORS: device status reason
3199#: ../panels/network/panel-common.c:324
3200msgid "AutoIP service failed"
3201msgstr ""
3202"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
3203"неуспешно"
3204
3205#. TRANSLATORS: device status reason
3206#: ../panels/network/panel-common.c:328
3207msgid "Line busy"
3208msgstr "Линията е заета"
3209
3210#. TRANSLATORS: device status reason
3211#: ../panels/network/panel-common.c:332
3212msgid "No dial tone"
3213msgstr "Няма сигнал"
3214
3215#. TRANSLATORS: device status reason
3216#: ../panels/network/panel-common.c:336
3217msgid "No carrier could be established"
3218msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
3219
3220#. TRANSLATORS: device status reason
3221#: ../panels/network/panel-common.c:340
3222msgid "Dialing request timed out"
3223msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
3224
3225#. TRANSLATORS: device status reason
3226#: ../panels/network/panel-common.c:344
3227msgid "Dialing attempt failed"
3228msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
3229
3230#. TRANSLATORS: device status reason
3231#: ../panels/network/panel-common.c:348
3232msgid "Modem initialization failed"
3233msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
3234
3235#. TRANSLATORS: device status reason
3236#: ../panels/network/panel-common.c:352
3237msgid "Failed to select the specified APN"
3238msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
3239
3240#. TRANSLATORS: device status reason
3241#: ../panels/network/panel-common.c:356
3242msgid "Not searching for networks"
3243msgstr "Не се търсят мрежи"
3244
3245#. TRANSLATORS: device status reason
3246#: ../panels/network/panel-common.c:360
3247msgid "Network registration denied"
3248msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
3249
3250#. TRANSLATORS: device status reason
3251#: ../panels/network/panel-common.c:364
3252msgid "Network registration timed out"
3253msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
3254
3255#. TRANSLATORS: device status reason
3256#: ../panels/network/panel-common.c:368
3257msgid "Failed to register with the requested network"
3258msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
3259
3260#. TRANSLATORS: device status reason
3261#: ../panels/network/panel-common.c:372
3262msgid "PIN check failed"
3263msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
3264
3265#. TRANSLATORS: device status reason
3266#: ../panels/network/panel-common.c:376
3267msgid "Firmware for the device may be missing"
3268msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
3269
3270#. TRANSLATORS: device status reason
3271#: ../panels/network/panel-common.c:380
3272msgid "Connection disappeared"
3273msgstr "Връзката се изгуби"
3274
3275#. TRANSLATORS: device status reason
3276#: ../panels/network/panel-common.c:384
3277msgid "Existing connection was assumed"
3278msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
3279
3280#. TRANSLATORS: device status reason
3281#: ../panels/network/panel-common.c:388
3282msgid "Modem not found"
3283msgstr "Не е открит модем"
3284
3285#. TRANSLATORS: device status reason
3286#: ../panels/network/panel-common.c:392
3287msgid "Bluetooth connection failed"
3288msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
3289
3290#. TRANSLATORS: device status reason
3291#: ../panels/network/panel-common.c:396
3292msgid "SIM Card not inserted"
3293msgstr " SIM картата не е поставена"
3294
3295#. TRANSLATORS: device status reason
3296#: ../panels/network/panel-common.c:400
3297msgid "SIM Pin required"
3298msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
3299
3300#. TRANSLATORS: device status reason
3301#: ../panels/network/panel-common.c:404
3302msgid "SIM Puk required"
3303msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
3304
3305#. TRANSLATORS: device status reason
3306#: ../panels/network/panel-common.c:408
3307msgid "SIM wrong"
3308msgstr "Грешна SIM карта"
3309
3310#. TRANSLATORS: device status reason
3311#: ../panels/network/panel-common.c:412
3312msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
3313msgstr ""
3314"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
3315"mode)"
3316
3317#. TRANSLATORS: device status reason
3318#: ../panels/network/panel-common.c:416
3319msgid "Connection dependency failed"
3320msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
3321
3322#. TRANSLATORS: device status
3323#: ../panels/network/panel-common.c:440
3324msgid "Firmware missing"
3325msgstr "Липсва фърмуер"
3326
3327#. TRANSLATORS: device status
3328#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
3329msgid "Cable unplugged"
3330msgstr "Кабелът е изваден"
3331
3332#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
3333msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
3334msgstr "Не е избран сертификат на удостоверител"
3335
3336#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
3337msgid ""
3338"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
3339"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
3340"Authority certificate?"
3341msgstr ""
3342"Когато не използвате сертификат на удостоверител (CA) е възможно да се "
3343"свържете с измамна безжична мрежа погрешка. Ще изберете ли сертификат на "
3344"удостоверител?"
3345
3346#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
3347msgid "Ignore"
3348msgstr "Пренебрегване"
3349
3350#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
3351msgid "Choose CA Certificate"
3352msgstr "Избор на сертификат на удостоверител"
3353
3354#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
3355msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
3356msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM, или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
3357
3358#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
3359msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3360msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3361
3362#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
3363#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
3364msgid "GTC"
3365msgstr "GTC (с карта за еднократни пароли)"
3366
3367#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
3368#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
3369#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
3370msgid "MSCHAPv2"
3371msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
3372
3373#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
3374msgid "Choose a PAC file"
3375msgstr "Избор на файл PAC"
3376
3377#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
3378msgid "PAC files (*.pac)"
3379msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
3380
3381#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
3382msgid "PAC _file"
3383msgstr "_Файл за PAC"
3384
3385#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
3386#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
3387#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
3388msgid "_Inner authentication"
3389msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
3390
3391#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
3392msgid "PAC pro_visioning"
3393msgstr "_Осигуряване на PAC"
3394
3395#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
3396#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
3397#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
3398#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
3399#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
3400#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
3401msgid " "
3402msgstr " "
3403
3404#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
3405msgid "Anonymous"
3406msgstr "Свободен достъп"
3407
3408#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
3409msgid "Authenticated"
3410msgstr "Удостоверяване"
3411
3412#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
3413msgid "Both"
3414msgstr "И двете"
3415
3416#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
3417#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
3418#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
3419#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3420msgid "_Username"
3421msgstr "Потребителско _име"
3422
3423#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
3424#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
3425#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
3426#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
3427#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
3428msgid "Sho_w password"
3429msgstr "_Показване на паролата"
3430
3431#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
3432#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
3433msgid "MD5"
3434msgstr "MD5"
3435
3436#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
3437#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
3438#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
3439msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
3440msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
3441
3442#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
3443msgid "Version 0"
3444msgstr "Версия 0"
3445
3446#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
3447msgid "Version 1"
3448msgstr "Версия 1"
3449
3450#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
3451#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
3452#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
3453msgid "C_A certificate"
3454msgstr "_Сертификат на удостоверител"
3455
3456#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
3457msgid "PEAP _version"
3458msgstr "_Версия на PEAP"
3459
3460#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
3461msgid "As_k for this password every time"
3462msgstr "_Запитване за парола всеки път"
3463
3464#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
3465msgid "Unencrypted private keys are insecure"
3466msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
3467
3468#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
3469msgid ""
3470"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
3471"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
3472"a password-protected private key.\n"
3473"\n"
3474"(You can password-protect your private key with openssl)"
3475msgstr ""
3476"Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
3477"на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
3478"\n"
3479"(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
3480
3481#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
3482msgid "Choose your personal certificate"
3483msgstr "Изберете личния си сертификат"
3484
3485#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
3486msgid "Choose your private key"
3487msgstr "Изберете частния си ключ"
3488
3489#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
3490msgid "I_dentity"
3491msgstr "_Идентичност"
3492
3493#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
3494msgid "_User certificate"
3495msgstr "_Личен сертификат"
3496
3497#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
3498msgid "Private _key"
3499msgstr "_Частен ключ"
3500
3501#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
3502msgid "_Private key password"
3503msgstr "Парола за _частния ключ"
3504
3505#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
3506msgid "PAP"
3507msgstr "PAP"
3508
3509#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
3510msgid "MSCHAP"
3511msgstr "MSCHAP"
3512
3513#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
3514msgid "CHAP"
3515msgstr "CHAP"
3516
3517#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
3518msgid "Don't _warn me again"
3519msgstr "_Без повече предупреждения"
3520
3521#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
3522msgid "No"
3523msgstr "Не"
3524
3525#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
3526msgid "Yes"
3527msgstr "Да"
3528
3529#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
3530msgid "TLS"
3531msgstr "TLS"
3532
3533#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
3534msgid "FAST"
3535msgstr "FAST"
3536
3537#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
3538msgid "Tunneled TLS"
3539msgstr "Тунел по TLS"
3540
3541#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
3542msgid "Protected EAP (PEAP)"
3543msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
3544
3545#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
3546#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
3547#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
3548msgid "Au_thentication"
3549msgstr "_Удостоверяване"
3550
3551#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
3552msgid "1 (Default)"
3553msgstr "1 (По подразбиране)"
3554
3555#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
3556msgid "2"
3557msgstr "2"
3558
3559#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
3560msgid "3"
3561msgstr "3"
3562
3563#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
3564msgid "4"
3565msgstr "4"
3566
3567#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
3568msgid "Open System"
3569msgstr "Открита система"
3570
3571#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
3572msgid "Shared Key"
3573msgstr "Споделен ключ"
3574
3575#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
3576msgid "_Key"
3577msgstr "_Ключ"
3578
3579#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
3580msgid "Sho_w key"
3581msgstr "Пок_азване на ключа"
3582
3583#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3584msgid "WEP inde_x"
3585msgstr "Индек_с в WEP"
3586
3587#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
3588msgid "_Type"
3589msgstr "_Вид"
3590
3591#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
3592#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 ../panels/power/cc-power-panel.c:1719
3593#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
3594#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
3595#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
3596#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
3597#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
3598msgid "On"
3599msgstr "Включване"
3600
3601#. This is the per application switch for message tray usage.
3602#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
3603msgctxt "notifications"
3604msgid "Notifications"
3605msgstr "Известия"
3606
3607#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
3608#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
3609msgctxt "notifications"
3610msgid "Sound Alerts"
3611msgstr "Звукови ефекти"
3612
3613#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
3614msgctxt "notifications"
3615msgid "Notification Banners"
3616msgstr "Детайлни известия"
3617
3618#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
3619#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
3620msgctxt "notifications"
3621msgid "Show Message Content in Banners"
3622msgstr "Показване на детайлите в известията"
3623
3624#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
3625msgctxt "notifications"
3626msgid "Lock Screen Notifications"
3627msgstr "Известия при заключен екран"
3628
3629#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
3630msgctxt "notifications"
3631msgid "Show Message Content on Lock Screen"
3632msgstr "Показване на известията при заключен екран"
3633
3634#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
3635msgid "Notifications"
3636msgstr "Известия"
3637
3638#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
3639msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
3640msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
3641
3642#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
3643#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
3644msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
3645msgstr ""
3646"Предупреждения;Известия;Съобщения;Тава;Изскачащ;Notifications;Banner;Message;"
3647"Tray;Popup;"
3648
3649#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
3650msgid "Notification Banners"
3651msgstr "Детайлни известия"
3652
3653#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
3654msgid "Lock Screen Notifications"
3655msgstr "Известия при заключен екран"
3656
3657#. List of applications.
3658#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
3659#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
3660msgid "Applications"
3661msgstr "Програми"
3662
3663#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
3664msgctxt "Online Account"
3665msgid "Other"
3666msgstr "Друга"
3667
3668#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
3669#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
3670#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
3671msgid "Add Account"
3672msgstr "Добавяне на регистрация"
3673
3674#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
3675msgid "Mail"
3676msgstr "Поща"
3677
3678#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
3679msgid "Contacts"
3680msgstr "Контакти"
3681
3682#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
3683msgid "Chat"
3684msgstr "Разговори"
3685
3686#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
3687msgid "Resources"
3688msgstr "Ресурси"
3689
3690#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
3691msgid "Error logging into the account"
3692msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
3693
3694#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
3695msgid "Credentials have expired."
3696msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл"
3697
3698#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
3699msgid "Sign in to enable this account."
3700msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
3701
3702#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
3703msgid "_Sign In"
3704msgstr "_Вход"
3705
3706#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
3707msgid "Error creating account"
3708msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
3709
3710#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
3711msgid "Error removing account"
3712msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
3713
3714#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
3715msgid "Are you sure you want to remove the account?"
3716msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
3717
3718#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
3719msgid "This will not remove the account on the server."
3720msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
3721
3722#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
3723msgid "_Remove"
3724msgstr "_Премахване"
3725
3726#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3727msgid "Online Accounts"
3728msgstr "Регистрации в сайтове"
3729
3730#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3731msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
3732msgstr ""
3733"Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
3734"ползват"
3735
3736#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
3737#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3738msgid ""
3739"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
3740"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
3741msgstr ""
3742"Гугъл;Фейсбук;Туитър;Яху;Социален;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
3743"Оун клауд;Керберос;ИМАП;SMTP;Покет;Покит;Рийд;Google;Facebook;Twitter;Yahoo;"
3744"Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;"
3745"ReadItLater;"
3746
3747#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
3748msgid "No online accounts configured"
3749msgstr "Няма настроени регистрации в сайтове"
3750
3751#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
3752msgid "Remove Account"
3753msgstr "Премахване на регистрация"
3754
3755#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
3756msgid "Add an online account"
3757msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
3758
3759#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
3760msgid ""
3761"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
3762"contacts, calendar, chat and more."
3763msgstr ""
3764"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
3765"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
3766
3767#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
3768msgid "Unknown time"
3769msgstr "Неизвестно време"
3770
3771#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198
3772#, c-format
3773msgid "%i minute"
3774msgid_plural "%i minutes"
3775msgstr[0] "%i минута"
3776msgstr[1] "%i минути"
3777
3778#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
3779#, c-format
3780msgid "%i hour"
3781msgid_plural "%i hours"
3782msgstr[0] "%i час"
3783msgstr[1] "%i часа"
3784
3785#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
3786#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
3787#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
3788#, c-format
3789msgid "%i %s %i %s"
3790msgstr "%i %s и %i %s"
3791
3792#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219
3793msgid "hour"
3794msgid_plural "hours"
3795msgstr[0] "час"
3796msgstr[1] "часа"
3797
3798#: ../panels/power/cc-power-panel.c:220
3799msgid "minute"
3800msgid_plural "minutes"
3801msgstr[0] "минута"
3802msgstr[1] "минути"
3803
3804#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3805#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
3806#, c-format
3807msgid "%s until fully charged"
3808msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
3809
3810#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3811#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246
3812#, c-format
3813msgid "Caution: %s remaining"
3814msgstr "Внимание: остават %s"
3815
3816#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3817#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
3818#, c-format
3819msgid "%s remaining"
3820msgstr "остават %s"
3821
3822#. TRANSLATORS: primary battery
3823#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284
3824msgid "Fully charged"
3825msgstr "Пълно зареждане"
3826
3827#. TRANSLATORS: primary battery
3828#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288
3829msgid "Empty"
3830msgstr "Разредена"
3831
3832#. TRANSLATORS: primary battery
3833#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
3834msgid "Charging"
3835msgstr "Зареждане"
3836
3837#. TRANSLATORS: primary battery
3838#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
3839msgid "Discharging"
3840msgstr "Разреждане"
3841
3842#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405
3843msgctxt "Battery name"
3844msgid "Main"
3845msgstr "Основна"
3846
3847#: ../panels/power/cc-power-panel.c:407
3848msgctxt "Battery name"
3849msgid "Extra"
3850msgstr "Допълнителна"
3851
3852#. TRANSLATORS: secondary battery
3853#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
3854msgid "Wireless mouse"
3855msgstr "Безжична мишка"
3856
3857#. TRANSLATORS: secondary battery
3858#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
3859msgid "Wireless keyboard"
3860msgstr "Безжична клавиатура"
3861
3862#. TRANSLATORS: secondary battery
3863#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
3864msgid "Uninterruptible power supply"
3865msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
3866
3867#. TRANSLATORS: secondary battery
3868#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
3869msgid "Personal digital assistant"
3870msgstr "Цифров помощник"
3871
3872#. TRANSLATORS: secondary battery
3873#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
3874msgid "Cellphone"
3875msgstr "Мобилен телефон"
3876
3877#. TRANSLATORS: secondary battery
3878#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494
3879msgid "Media player"
3880msgstr "Музикално устройство"
3881
3882#. TRANSLATORS: secondary battery
3883#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
3884msgid "Tablet"
3885msgstr "Таблет"
3886
3887#. TRANSLATORS: secondary battery
3888#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500
3889msgid "Computer"
3890msgstr "Компютър"
3891
3892#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
3893#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
3894#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2041
3895msgid "Battery"
3896msgstr "Батерия"
3897
3898#. TRANSLATORS: secondary battery
3899#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
3900msgctxt "Battery power"
3901msgid "Charging"
3902msgstr "Зареждане"
3903
3904#. TRANSLATORS: secondary battery
3905#: ../panels/power/cc-power-panel.c:564
3906msgctxt "Battery power"
3907msgid "Caution"
3908msgstr "Внимание"
3909
3910#. TRANSLATORS: secondary battery
3911#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
3912msgctxt "Battery power"
3913msgid "Low"
3914msgstr "Нисък заряд"
3915
3916#. TRANSLATORS: secondary battery
3917#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
3918msgctxt "Battery power"
3919msgid "Good"
3920msgstr "В добро състояние"
3921
3922#. TRANSLATORS: primary battery
3923#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
3924msgctxt "Battery power"
3925msgid "Fully charged"
3926msgstr "Пълно зареждане"
3927
3928#. TRANSLATORS: primary battery
3929#: ../panels/power/cc-power-panel.c:583
3930msgctxt "Battery power"
3931msgid "Empty"
3932msgstr "Разредена батерия"
3933
3934#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
3935msgid "Batteries"
3936msgstr "Батерии"
3937
3938#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1134
3939msgid "When _idle"
3940msgstr "При _бездействие"
3941
3942#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
3943msgid "Power Saving"
3944msgstr "Енергоспестяване"
3945
3946#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
3947msgid "_Screen brightness"
3948msgstr "Яркост на _екрана"
3949
3950#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
3951msgid "_Keyboard brightness"
3952msgstr "Яркост на _клавиатурата"
3953
3954#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
3955msgid "_Dim screen when inactive"
3956msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
3957
3958#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
3959msgid "_Blank screen"
3960msgstr "_Изчистване на екрана"
3961
3962#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
3963msgid "_Wi-Fi"
3964msgstr "_Безжична мрежа"
3965
3966#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
3967msgid "Wireless devices require extra power"
3968msgstr "Безжичните устройства изискват допълнително захранване"
3969
3970#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
3971msgid "_Mobile broadband"
3972msgstr "_Мобилна мрежа"
3973
3974#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
3975msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
3976msgstr ""
3977"Устройствата за мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) "
3978"изискват допълнително захранване"
3979
3980#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1654
3981msgid "_Bluetooth"
3982msgstr "Мрежа през _Bluetooth"
3983
3984#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
3985msgid "When on battery power"
3986msgstr "При работа от батерии"
3987
3988#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1710
3989msgid "When plugged in"
3990msgstr "При включване на захранването"
3991
3992#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1840
3993msgid "Suspend & Power Off"
3994msgstr "Приспиване и изключване"
3995
3996#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
3997msgid "_Automatic suspend"
3998msgstr "_Автоматично приспиване"
3999
4000#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1897
4001msgid "When battery power is _critical"
4002msgstr "При _критично нисък заряд"
4003
4004#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1952
4005msgid "Power Off"
4006msgstr "Изключване"
4007
4008#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2088
4009msgid "Devices"
4010msgstr "Устройства"
4011
4012#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
4013msgid "Power"
4014msgstr "Захранване"
4015
4016#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
4017msgid "View your battery status and change power saving settings"
4018msgstr ""
4019"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
4020"енергоспестяването"
4021
4022#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
4023#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
4024msgid ""
4025"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
4026msgstr ""
4027"Захранване;Приспиване;Заспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;Яркост;"
4028"Затъмняване;Изчистване;Екран;Капак;бездействие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
4029"Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
4030
4031#: ../panels/power/power.ui.h:1
4032msgid "Hibernate"
4033msgstr "дълбоко приспиване"
4034
4035#: ../panels/power/power.ui.h:2
4036msgid "Power off"
4037msgstr "Изключваме"
4038
4039#: ../panels/power/power.ui.h:5
4040msgid "45 minutes"
4041msgstr "45 минути"
4042
4043#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
4044msgid "1 hour"
4045msgstr "1 час"
4046
4047#: ../panels/power/power.ui.h:7
4048msgid "80 minutes"
4049msgstr "80 минути"
4050
4051#: ../panels/power/power.ui.h:8
4052msgid "90 minutes"
4053msgstr "90 минути"
4054
4055#: ../panels/power/power.ui.h:9
4056msgid "100 minutes"
4057msgstr "100 минути"
4058
4059#: ../panels/power/power.ui.h:10
4060msgid "2 hours"
4061msgstr "2 часа"
4062
4063#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
4064msgid "1 minute"
4065msgstr "1 минута"
4066
4067#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
4068msgid "2 minutes"
4069msgstr "2 минути"
4070
4071#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
4072msgid "3 minutes"
4073msgstr "3 минути"
4074
4075#: ../panels/power/power.ui.h:14
4076msgid "4 minutes"
4077msgstr "4 минути"
4078
4079#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
4080msgid "5 minutes"
4081msgstr "5 минути"
4082
4083#: ../panels/power/power.ui.h:16
4084msgid "8 minutes"
4085msgstr "8 минути"
4086
4087#: ../panels/power/power.ui.h:17
4088msgid "10 minutes"
4089msgstr "10 минути"
4090
4091#: ../panels/power/power.ui.h:18
4092msgid "12 minutes"
4093msgstr "12 минути"
4094
4095#: ../panels/power/power.ui.h:20
4096msgid "Automatic Suspend"
4097msgstr "Автоматично приспиване"
4098
4099#: ../panels/power/power.ui.h:21
4100msgid "_Plugged In"
4101msgstr "_Включено захранване"
4102
4103#: ../panels/power/power.ui.h:22
4104msgid "On _Battery Power"
4105msgstr "Работа от _батерии"
4106
4107#: ../panels/power/power.ui.h:23
4108msgid "Delay"
4109msgstr "Закъснение"
4110
4111#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
4112msgid "Authenticate"
4113msgstr "Удостоверяване"
4114
4115#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
4116#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
4117#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4118msgid "Password"
4119msgstr "Парола"
4120
4121#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
4122msgid "Authentication Required"
4123msgstr "Изисква се удостоверяване"
4124
4125#. Translators: The printer is low on toner
4126#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
4127msgid "Low on toner"
4128msgstr "Тонерът е на привършване"
4129
4130#. Translators: The printer has no toner left
4131#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
4132msgid "Out of toner"
4133msgstr "Тонерът свърши"
4134
4135#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4136#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4137#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
4138msgid "Low on developer"
4139msgstr "Проявителят е на привършване"
4140
4141#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4142#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4143#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
4144msgid "Out of developer"
4145msgstr "Проявителят свърши"
4146
4147#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4148#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
4149msgid "Low on a marker supply"
4150msgstr "Мастилото е на привършване"
4151
4152#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4153#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
4154msgid "Out of a marker supply"
4155msgstr "Мастилото свърши"
4156
4157#. Translators: One or more covers on the printer are open
4158#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
4159msgid "Open cover"
4160msgstr "Отворен капак"
4161
4162#. Translators: One or more doors on the printer are open
4163#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
4164msgid "Open door"
4165msgstr "Отворена вратичка"
4166
4167#. Translators: At least one input tray is low on media
4168#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
4169msgid "Low on paper"
4170msgstr "Хартията е на привършване"
4171
4172#. Translators: At least one input tray is empty
4173#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
4174msgid "Out of paper"
4175msgstr "Хартията свърши"
4176
4177#. Translators: The printer is offline
4178#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
4179msgctxt "printer state"
4180msgid "Offline"
4181msgstr "Изключен"
4182
4183#. Translators: Someone has stopped the Printer
4184#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
4185#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
4186#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
4187msgctxt "printer state"
4188msgid "Stopped"
4189msgstr "спрян"
4190
4191#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
4192#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
4193msgid "Waste receptacle almost full"
4194msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
4195
4196#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
4197#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
4198msgid "Waste receptacle full"
4199msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
4200
4201#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4202#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
4203msgid "The optical photo conductor is near end of life"
4204msgstr "Барабанът е почти износен"
4205
4206#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4207#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
4208msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
4209msgstr "Барабанът е износен"
4210
4211#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
4212#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
4213msgctxt "printer state"
4214msgid "Configuring"
4215msgstr "Настройване"
4216
4217#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
4218#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
4219msgctxt "printer state"
4220msgid "Ready"
4221msgstr "в готовност"
4222
4223#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
4224#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
4225msgctxt "printer state"
4226msgid "Does not accept jobs"
4227msgstr "не приема задачи"
4228
4229#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
4230#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
4231msgctxt "printer state"
4232msgid "Processing"
4233msgstr "обработване"
4234
4235#. Translators: Toner supply
4236#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
4237msgid "Toner Level"
4238msgstr "Ниво на тонера"
4239
4240#. Translators: Ink supply
4241#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
4242msgid "Ink Level"
4243msgstr "Ниво на мастилото"
4244
4245#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4246#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
4247msgid "Supply Level"
4248msgstr "Ниво на консуматива"
4249
4250#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
4251#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
4252msgctxt "printer state"
4253msgid "Installing"
4254msgstr "Инсталиране"
4255
4256#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
4257#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
4258msgid "No printers available"
4259msgstr "Не са налични принтери"
4260
4261#. Translators: there is n active print jobs on this printer
4262#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
4263#, c-format
4264msgid "%u active"
4265msgid_plural "%u active"
4266msgstr[0] "%u активна"
4267msgstr[1] "%u активни"
4268
4269#. Translators: Addition of the new printer failed.
4270#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1768
4271msgid "Failed to add new printer."
4272msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
4273
4274#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1935
4275msgid "Select PPD File"
4276msgstr "Избор на файл – PPD"
4277
4278#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
4279msgid ""
4280"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
4281"PPD.GZ)"
4282msgstr ""
4283"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
4284"gz, *.PPD.GZ)"
4285
4286#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251
4287msgid "No suitable driver found"
4288msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
4289
4290#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2322
4291msgid "Searching for preferred drivers…"
4292msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
4293
4294#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2343
4295msgid "Select from database…"
4296msgstr "Избор от списък…"
4297
4298#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2352
4299msgid "Provide PPD File…"
4300msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
4301
4302#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
4303#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2503
4304#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2526
4305msgid "Test page"
4306msgstr "Пробна страница"
4307
4308#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
4309#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2940
4310#, c-format
4311msgid "Could not load ui: %s"
4312msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
4313
4314#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
4315msgid "Printers"
4316msgstr "Принтери"
4317
4318#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
4319msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
4320msgstr ""
4321"Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
4322
4323#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
4324#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
4325msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
4326msgstr ""
4327"Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
4328"Toner;"
4329
4330#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
4331#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
4332msgid "Active Jobs"
4333msgstr "Активни задачи"
4334
4335#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
4336#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
4337msgid "Close"
4338msgstr "Затваряне"
4339
4340#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
4341msgid "Resume Printing"
4342msgstr "Продължаване на печата"
4343
4344#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
4345msgid "Pause Printing"
4346msgstr "Пауза на печата"
4347
4348#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
4349msgid "Cancel Print Job"
4350msgstr "Отказване на задача за печат"
4351
4352#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
4353msgid "Add a New Printer"
4354msgstr "Добавяне на нов принтер"
4355
4356#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
4357#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
4358msgid "A_uthenticate"
4359msgstr "_Удостоверяване"
4360
4361#. Translators: No printers were found
4362#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
4363msgid "No printers detected."
4364msgstr "Не е открит принтер."
4365
4366#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
4367#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
4368msgid "Enter a network address or search for a printer"
4369msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
4370
4371#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
4372msgid "Loading options…"
4373msgstr "Зареждане на настройките…"
4374
4375#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
4376msgid "Select Printer Driver"
4377msgstr "Избор на драйвер за принтер"
4378
4379#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
4380msgid "Loading drivers database..."
4381msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
4382
4383#. Translators: The found device is a JetDirect printer
4384#: ../panels/printers/pp-host.c:506
4385msgid "JetDirect Printer"
4386msgstr "Принтер по JetDirect"
4387
4388#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
4389#: ../panels/printers/pp-host.c:756
4390msgid "LPD Printer"
4391msgstr "Принтер по LPD"
4392
4393#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4394#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
4395#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
4396msgid "One Sided"
4397msgstr "Едностранно"
4398
4399#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4400#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
4401#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
4402msgid "Long Edge (Standard)"
4403msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
4404
4405#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4406#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
4407#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
4408msgid "Short Edge (Flip)"
4409msgstr "По-късата страна (завъртане)"
4410
4411#. Translators: this is an option of "Orientation"
4412#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
4413msgid "Portrait"
4414msgstr "Вертикална"
4415
4416#. Translators: this is an option of "Orientation"
4417#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
4418msgid "Landscape"
4419msgstr "Хоризонтална"
4420
4421#. Translators: this is an option of "Orientation"
4422#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
4423msgid "Reverse landscape"
4424msgstr "Вертикална, обърната"
4425
4426#. Translators: this is an option of "Orientation"
4427#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
4428msgid "Reverse portrait"
4429msgstr "Хоризонтална, обърната"
4430
4431#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
4432#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
4433msgctxt "print job"
4434msgid "Pending"
4435msgstr "в опашката"
4436
4437#. Translators: Job's state (job is held for printing)
4438#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
4439msgctxt "print job"
4440msgid "Held"
4441msgstr "задържана"
4442
4443#. Translators: Job's state (job is currently printing)
4444#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
4445msgctxt "print job"
4446msgid "Processing"
4447msgstr "обработвана"
4448
4449#. Translators: Job's state (job has been stopped)
4450#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
4451msgctxt "print job"
4452msgid "Stopped"
4453msgstr "спряна"
4454
4455#. Translators: Job's state (job has been canceled)
4456#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
4457msgctxt "print job"
4458msgid "Canceled"
4459msgstr "отказана"
4460
4461#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
4462#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
4463msgctxt "print job"
4464msgid "Aborted"
4465msgstr "прекъсната"
4466
4467#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
4468#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
4469msgctxt "print job"
4470msgid "Completed"
4471msgstr "завършена"
4472
4473#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
4474#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
4475msgid "Job Title"
4476msgstr "Име на задачата"
4477
4478#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
4479#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
4480msgid "Job State"
4481msgstr "Състояние на задачата"
4482
4483#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
4484#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
4485msgid "Time"
4486msgstr "Време"
4487
4488#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
4489#, c-format
4490msgid "%s Active Jobs"
4491msgstr "Активни задачи – %s"
4492
4493#. Translators: The found device is a printer connected via USB
4494#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1620
4495msgid "USB"
4496msgstr "USB"
4497
4498#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
4499#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1625
4500msgid "Serial Port"
4501msgstr "Сериен порт"
4502
4503#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
4504#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
4505msgid "Parallel Port"
4506msgstr "Паралелен порт"
4507
4508#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
4509#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
4510#, c-format
4511msgid "Location: %s"
4512msgstr "Местоположение: „%s“"
4513
4514#. Translators: Network address of found printer
4515#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1693
4516#, c-format
4517msgid "Address: %s"
4518msgstr "Адрес: „%s“"
4519
4520#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
4521#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1717
4522msgid "Server requires authentication"
4523msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4524
4525#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
4526msgid "Two Sided"
4527msgstr "Двустранно"
4528
4529#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
4530msgid "Paper Type"
4531msgstr "Вид на хартията"
4532
4533#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
4534msgid "Paper Source"
4535msgstr "Източник на хартията"
4536
4537#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
4538msgid "Output Tray"
4539msgstr "Изходяща тава"
4540
4541#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
4542msgid "GhostScript pre-filtering"
4543msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4544
4545#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
4546#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
4547msgid "Pages per side"
4548msgstr "Страници на лист"
4549
4550#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
4551#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
4552msgid "Two-sided"
4553msgstr "Двустранно"
4554
4555#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
4556#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
4557msgid "Orientation"
4558msgstr "Ориентация"
4559
4560#. Translators: "General" tab contains general printer options
4561#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
4562msgctxt "Printer Option Group"
4563msgid "General"
4564msgstr "Общи"
4565
4566#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
4567#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
4568msgctxt "Printer Option Group"
4569msgid "Page Setup"
4570msgstr "Настройка на страницата"
4571
4572#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
4573#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
4574msgctxt "Printer Option Group"
4575msgid "Installable Options"
4576msgstr "Апаратни настройки"
4577
4578#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
4579#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
4580msgctxt "Printer Option Group"
4581msgid "Job"
4582msgstr "Задача"
4583
4584#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
4585#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
4586msgctxt "Printer Option Group"
4587msgid "Image Quality"
4588msgstr "Качество на изображенията"
4589
4590#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
4591#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
4592msgctxt "Printer Option Group"
4593msgid "Color"
4594msgstr "Цвят"
4595
4596#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
4597#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
4598msgctxt "Printer Option Group"
4599msgid "Finishing"
4600msgstr "Довършителни"
4601
4602#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
4603#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
4604msgctxt "Printer Option Group"
4605msgid "Advanced"
4606msgstr "Разширени"
4607
4608#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4609#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
4610#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
4611#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
4612msgid "Auto Select"
4613msgstr "Автоматичен избор"
4614
4615#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4616#. Translators: this is an option of "Resolution"
4617#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
4618#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
4619#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
4620#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
4621msgid "Printer Default"
4622msgstr "Стандартното за принтера"
4623
4624#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4625#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
4626msgid "Embed GhostScript fonts only"
4627msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4628
4629#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4630#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
4631msgid "Convert to PS level 1"
4632msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4633
4634#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4635#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
4636msgid "Convert to PS level 2"
4637msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4638
4639#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4640#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
4641msgid "No pre-filtering"
4642msgstr "Без предварителен филтър"
4643
4644#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
4645#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
4646msgid "Manufacturer"
4647msgstr "Производител"
4648
4649#. Translators: Name of column showing printer drivers
4650#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
4651msgid "Driver"
4652msgstr "Драйвер"
4653
4654#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
4655#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
4656#, c-format
4657msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
4658msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
4659
4660#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
4661msgid "Add Printer"
4662msgstr "Добавяне на принтер"
4663
4664#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
4665msgid "Remove Printer"
4666msgstr "Премахване на принтер"
4667
4668#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4669#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
4670msgid "Supply"
4671msgstr "Консумативи"
4672
4673#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
4674#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
4675msgid "Location"
4676msgstr "Местоположение"
4677
4678#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
4679#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
4680msgid "_Default printer"
4681msgstr "_Стандартен принтер"
4682
4683#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
4684msgid "Jobs"
4685msgstr "Задачи"
4686
4687#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
4688#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
4689msgid "Show _Jobs"
4690msgstr "_Задачи за печат"
4691
4692#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
4693msgid "Model"
4694msgstr "Модел"
4695
4696#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
4697msgid "label"
4698msgstr "етикет"
4699
4700#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
4701msgid "Setting new driver…"
4702msgstr "Настройване на нов драйвер…"
4703
4704#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
4705msgid "page 3"
4706msgstr "страница 3"
4707
4708#. Translators: This button executes command which prints test page.
4709#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
4710msgid "Print _Test Page"
4711msgstr "Печат на _пробна страница"
4712
4713#. Translators: This button opens printer's options tab
4714#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
4715msgid "_Options"
4716msgstr "_Настройки"
4717
4718#. Translators: This button adds new printer.
4719#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
4720msgid "Add New Printer"
4721msgstr "Добавяне на нов принтер"
4722
4723#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
4724#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
4725msgid ""
4726"Sorry! The system printing service\n"
4727"doesn't seem to be available."
4728msgstr ""
4729"Изглежда, че системната услуга\n"
4730"за печат не е налична."
4731
4732#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
4733msgid "Screen Lock"
4734msgstr "Заключване на екрана"
4735
4736#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
4737msgid "Usage & History"
4738msgstr "Използване и история"
4739
4740#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
4741msgid "Empty all items from Trash?"
4742msgstr "Изчистване на кошчето"
4743
4744#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
4745msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
4746msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
4747
4748#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
4749msgid "_Empty Trash"
4750msgstr "_Изчистване на кошчето"
4751
4752#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
4753msgid "Delete all the temporary files?"
4754msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
4755
4756#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
4757msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
4758msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
4759
4760#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
4761msgid "_Purge Temporary Files"
4762msgstr "И_зчистване на временните файлове"
4763
4764#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
4765msgid "Purge Trash & Temporary Files"
4766msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
4767
4768#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
4769msgid "Software Usage"
4770msgstr "Обновяване на програмите"
4771
4772#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
4773msgid "Problem Reporting"
4774msgstr "Докладване на грешка"
4775
4776#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
4777#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
4778#, c-format
4779msgid ""
4780"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
4781"anonymously and are scrubbed of personal data."
4782msgstr ""
4783"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
4784"без идентифицираща потребителя информация."
4785
4786#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
4787msgid "Privacy Policy"
4788msgstr "Поверителност"
4789
4790#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
4791msgid "Privacy"
4792msgstr "Поверителност"
4793
4794#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
4795msgid "Protect your personal information and control what others might see"
4796msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
4797
4798#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
4799#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
4800msgid ""
4801"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
4802"network;identity;"
4803msgstr ""
4804"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
4805"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
4806"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
4807
4808#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
4809msgid "Screen Turns Off"
4810msgstr "Екранът се изключва"
4811
4812#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
4813msgid "30 seconds"
4814msgstr "30 секунди"
4815
4816#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
4817msgid "1 day"
4818msgstr "1 ден"
4819
4820#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
4821msgid "2 days"
4822msgstr "2 дена"
4823
4824#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
4825msgid "3 days"
4826msgstr "3 дена"
4827
4828#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
4829msgid "4 days"
4830msgstr "4 дена"
4831
4832#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
4833msgid "5 days"
4834msgstr "5 дена"
4835
4836#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
4837msgid "6 days"
4838msgstr "6 дена"
4839
4840#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
4841msgid "7 days"
4842msgstr "7 дена"
4843
4844#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
4845msgid "14 days"
4846msgstr "14 дена"
4847
4848#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
4849msgid "30 days"
4850msgstr "30 дена"
4851
4852#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
4853msgid "Forever"
4854msgstr "Завинаги"
4855
4856#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
4857msgid ""
4858"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
4859"never shared over the network."
4860msgstr ""
4861"Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
4862"ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
4863
4864#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
4865msgid "_Recently Used"
4866msgstr "_Скоро използвани"
4867
4868#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
4869msgid "Retain _History"
4870msgstr "_Запазване на историята"
4871
4872#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
4873msgid "Cl_ear Recent History"
4874msgstr "_Изчистване на историята"
4875
4876#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
4877msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
4878msgstr ""
4879"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
4880"компютъра."
4881
4882#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
4883msgid "Automatic Screen _Lock"
4884msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
4885
4886#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
4887msgid "Lock screen _after blank for"
4888msgstr "Заключване на екрана _след"
4889
4890#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
4891msgid "Show _Notifications"
4892msgstr "Показване на _известия"
4893
4894#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
4895msgid ""
4896"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
4897"free of unnecessary sensitive information."
4898msgstr ""
4899"Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
4900"чувствителна информация на компютъра ви."
4901
4902#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
4903msgid "Automatically empty _Trash"
4904msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
4905
4906#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
4907msgid "Automatically purge Temporary _Files"
4908msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
4909
4910#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
4911msgid "Purge _After"
4912msgstr "Изчистване с_лед"
4913
4914#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
4915msgid ""
4916"Sending us information about which software you use helps us provide you "
4917"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
4918"software.\n"
4919"\n"
4920"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
4921"your data with third parties."
4922msgstr ""
4923"Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
4924"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това и ни позволява да "
4925"подобряваме програмите.\n"
4926"\n"
4927"Цялата информация е анонимна и никога няма да бъде споделена с трети страни."
4928
4929#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
4930msgid "_Send software usage statistics"
4931msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
4932
4933#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
4934msgid "_Location Services"
4935msgstr "_Услуги за местоположение"
4936
4937#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
4938msgid "Used to determine your geographical location"
4939msgstr "За определяне на географското ви местоположение"
4940
4941#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
4942msgid "_Automatic Problem Reporting"
4943msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
4944
4945#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
4946msgctxt "measurement format"
4947msgid "Imperial"
4948msgstr "имперска"
4949
4950#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
4951msgctxt "measurement format"
4952msgid "Metric"
4953msgstr "метрична"
4954
4955#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:286
4956msgid "No regions found"
4957msgstr "Не са намерени държави или територии"
4958
4959#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:180
4960msgid "No input sources found"
4961msgstr "Не са открити входни устройства"
4962
4963#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1085
4964msgctxt "Input Source"
4965msgid "Other"
4966msgstr "Друго"
4967
4968#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
4969#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1064
4970msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
4971msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
4972
4973#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
4974#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
4975msgid "Restart Now"
4976msgstr "Рестартиране"
4977
4978#: ../panels/region/cc-region-panel.c:876
4979msgid "No input source selected"
4980msgstr "Не е избрано входно устройство"
4981
4982#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796
4983msgid "Login Screen"
4984msgstr "Екран за вход"
4985
4986#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
4987msgid "Formats"
4988msgstr "Формати"
4989
4990#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
4991msgid "Preview"
4992msgstr "Преглед"
4993
4994#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
4995msgid "Dates"
4996msgstr "Дати"
4997
4998#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
4999msgid "Times"
5000msgstr "Време"
5001
5002#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
5003msgid "Numbers"
5004msgstr "Числа"
5005
5006#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
5007msgid "Measurement"
5008msgstr "Система от единици"
5009
5010#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
5011msgid "Paper"
5012msgstr "Хартия"
5013
5014#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
5015msgid "Region & Language"
5016msgstr "Регион и език"
5017
5018#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
5019msgid ""
5020"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
5021msgstr "Изберете вашия език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
5022
5023#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5024#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
5025msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
5026msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;"
5027
5028#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
5029msgid "Add an Input Source"
5030msgstr "Добавяне на входно устройство"
5031
5032#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
5033msgid "Input methods can't be used on the login screen"
5034msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват при екран за вход"
5035
5036#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
5037msgid "Input Source Options"
5038msgstr "Настройки на входното устройство"
5039
5040#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
5041msgid "Use the _same source for all windows"
5042msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
5043
5044#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
5045msgid "Allow _different sources for each window"
5046msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци"
5047
5048#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
5049msgid "Keyboard Shortcuts"
5050msgstr "Клавишни комбинации"
5051
5052#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
5053msgid "Switch to previous source"
5054msgstr "Превключване към предишния вход"
5055
5056#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
5057msgid "Super+Shift+Space"
5058msgstr "Super+Shift+Space"
5059
5060#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
5061msgid "Switch to next source"
5062msgstr "Превключване към следващия вход"
5063
5064#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
5065msgid "Super+Space"
5066msgstr "Super+Space"
5067
5068#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
5069msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
5070msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
5071
5072#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
5073msgid "Alternative switch to next source"
5074msgstr "Превключване към следващия вход"
5075
5076#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
5077msgid "Left+Right Alt"
5078msgstr "Ляв+десен Alt"
5079
5080#: ../panels/region/region.ui.h:2
5081msgid "English (United Kingdom)"
5082msgstr "Английски (Обединено кралство)"
5083
5084#: ../panels/region/region.ui.h:4
5085msgid "United Kingdom"
5086msgstr "Обединено кралство"
5087
5088#: ../panels/region/region.ui.h:6
5089msgid "Options"
5090msgstr "Настройки"
5091
5092#: ../panels/region/region.ui.h:7
5093msgid "Add input source"
5094msgstr "Добавяне на входно устройство"
5095
5096#: ../panels/region/region.ui.h:8
5097msgid "Remove input source"
5098msgstr "Премахване на входно устройство"
5099
5100#: ../panels/region/region.ui.h:9
5101msgid "Move input source up"
5102msgstr "Преместване на входното устройство нагоре"
5103
5104#: ../panels/region/region.ui.h:10
5105msgid "Move input source down"
5106msgstr "Преместване на входното устройство надолу"
5107
5108#: ../panels/region/region.ui.h:11
5109msgid "Configure input source"
5110msgstr "Настройване на входното устройство"
5111
5112#: ../panels/region/region.ui.h:12
5113msgid "Show input source keyboard layout"
5114msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство"
5115
5116#: ../panels/region/region.ui.h:13
5117msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
5118msgstr ""
5119"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
5120"системата"
5121
5122#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
5123msgctxt "Search Location"
5124msgid "Places"
5125msgstr "Места"
5126
5127#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
5128msgctxt "Search Location"
5129msgid "Bookmarks"
5130msgstr "Отметки"
5131
5132#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
5133msgctxt "Search Location"
5134msgid "Other"
5135msgstr "Друго"
5136
5137#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
5138msgid "Select Location"
5139msgstr "Избор на регион"
5140
5141#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
5142msgid "_OK"
5143msgstr "_Добре"
5144
5145#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
5146msgid "No applications found"
5147msgstr "Не са открити програми"
5148
5149#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
5150msgid "Search"
5151msgstr "Търсене"
5152
5153#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
5154msgid ""
5155"Control which applications show search results in the Activities Overview"
5156msgstr ""
5157"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
5158"действията"
5159
5160#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
5161#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
5162msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
5163msgstr ""
5164"Търсене;Намиране;Индекс;Скриване;Личен;Частен;Резултати;Search;Find;Index;"
5165"Hide;Privacy;Results;"
5166
5167#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
5168msgid "Search Locations"
5169msgstr "Търсене на местоположение"
5170
5171#: ../panels/search/search.ui.h:1
5172msgid "Move Up"
5173msgstr "Нагоре"
5174
5175#: ../panels/search/search.ui.h:2
5176msgid "Move Down"
5177msgstr "Надолу"
5178
5179#: ../panels/search/search.ui.h:3
5180msgid "Preferences"
5181msgstr "Настройки"
5182
5183#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
5184msgctxt "service is enabled"
5185msgid "On"
5186msgstr "Включена"
5187
5188#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
5189#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
5190msgctxt "service is disabled"
5191msgid "Off"
5192msgstr "Изключена"
5193
5194#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
5195msgctxt "service is enabled"
5196msgid "Enabled"
5197msgstr "Включена"
5198
5199#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
5200msgctxt "service is active"
5201msgid "Active"
5202msgstr "Активна"
5203
5204#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
5205msgid "Choose a Folder"
5206msgstr "Избор на папка"
5207
5208#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
5209msgid "Copy"
5210msgstr "Копиране"
5211
5212#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
5213msgid "Sharing"
5214msgstr "Споделяне"
5215
5216#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
5217msgid "Control what you want to share with others"
5218msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
5219
5220#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
5221#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
5222msgid ""
5223"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
5224"pictures;photos;movies;server;renderer;"
5225msgstr ""
5226"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
5227"медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
5228"показвам;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;"
5229"audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;ssh;host;"
5230"name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;"
5231"server;renderer;"
5232
5233#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
5234msgid "Enable or disable remote login"
5235msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
5236
5237#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
5238msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
5239msgstr ""
5240"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
5241
5242#. Label
5243#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
5244msgid "No networks selected for sharing"
5245msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
5246
5247#.
5248#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
5249#.
5250#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
5251msgid "Networks"
5252msgstr "Мрежи"
5253
5254#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
5255msgid "Bluetooth Sharing"
5256msgstr "Споделяне по Bluetooth"
5257
5258#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
5259msgid ""
5260"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
5261"devices"
5262msgstr ""
5263"Споделянето по Bluetooth ви позволява да прехвърляте файлове с други "
5264"устройства, които разполагат с Bluetooth"
5265
5266#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
5267msgid "Only Receive From Trusted Devices"
5268msgstr "Приемане само от доверени устройства"
5269
5270#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
5271msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
5272msgstr "Запазване на получените файлове в папката „Свалени“"
5273
5274#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
5275msgid "Computer Name"
5276msgstr "Име на компютър"
5277
5278#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
5279msgid "Personal File Sharing"
5280msgstr "Споделяне на лични файлове"
5281
5282#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
5283msgid "Screen Sharing"
5284msgstr "Споделяне на екрана"
5285
5286#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
5287msgid "Media Sharing"
5288msgstr "Споделяне на музика"
5289
5290#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
5291msgid "Remote Login"
5292msgstr "Отдалечената графична връзка"
5293
5294#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
5295msgid "Some services are disabled because of no network access."
5296msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
5297
5298#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
5299#, no-c-format
5300msgid ""
5301"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
5302"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
5303msgstr ""
5304"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
5305"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s"
5306"\">dav://%s</a>"
5307
5308#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
5309msgid "Require Password"
5310msgstr "Изискване на парола"
5311
5312#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
5313#, no-c-format
5314msgid ""
5315"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
5316"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5317msgstr ""
5318"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
5319"команда за сигурна обвивка:\n"
5320"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5321
5322#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
5323#, no-c-format
5324msgid ""
5325"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
5326"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5327msgstr ""
5328"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
5329"ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5330
5331#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
5332msgid "Allow Remote Control"
5333msgstr "Позволяване на отдалечен контрол"
5334
5335#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
5336msgid "Password:"
5337msgstr "Парола:"
5338
5339#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
5340msgid "Show Password"
5341msgstr "Показване на паролата"
5342
5343#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
5344msgid "Access Options"
5345msgstr "Настройки на достъпа"
5346
5347#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
5348msgid "New connections must ask for access"
5349msgstr "Одобряване на новите връзки"
5350
5351#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
5352msgid "Require a password"
5353msgstr "Изискване на парола"
5354
5355#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
5356msgid ""
5357"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
5358msgstr "Това ви позволява да споделяте музика, снимки и видео по мрежата."
5359
5360#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
5361msgid "Folders"
5362msgstr "Папки"
5363
5364#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
5365msgid "Sound"
5366msgstr "Звук"
5367
5368#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
5369msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
5370msgstr ""
5371"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
5372"изходите"
5373
5374#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
5375#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
5376msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5377msgstr ""
5378"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
5379"Увеличаване;Намаляване;Заглушаване;Млъкване;Card;Microphone;Volume;Fade;"
5380"Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5381
5382#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
5383#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5384#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
5385msgid "Bark"
5386msgstr "Лай"
5387
5388#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
5389#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5390#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
5391msgid "Drip"
5392msgstr "Капване"
5393
5394#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
5395#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5396#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
5397msgid "Glass"
5398msgstr "Стъкло"
5399
5400#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
5401#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5402#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
5403msgid "Sonar"
5404msgstr "Сонар"
5405
5406#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
5407msgctxt "balance"
5408msgid "Left"
5409msgstr "ляво"
5410
5411#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
5412msgctxt "balance"
5413msgid "Right"
5414msgstr "дясно"
5415
5416#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
5417msgctxt "balance"
5418msgid "Rear"
5419msgstr "отзад"
5420
5421#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
5422msgctxt "balance"
5423msgid "Front"
5424msgstr "отпред"
5425
5426#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
5427msgctxt "balance"
5428msgid "Minimum"
5429msgstr "най-малко"
5430
5431#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
5432msgctxt "balance"
5433msgid "Maximum"
5434msgstr "най-много"
5435
5436#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
5437msgid "_Balance:"
5438msgstr "_Баланс:"
5439
5440#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
5441msgid "_Fade:"
5442msgstr "_Затихване:"
5443
5444#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
5445msgid "_Subwoofer:"
5446msgstr "_Бас:"
5447
5448#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
5449msgctxt "volume"
5450msgid "100%"
5451msgstr "100 %"
5452
5453#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
5454msgctxt "volume"
5455msgid "Unamplified"
5456msgstr "Без усилване"
5457
5458#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
5459#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
5460msgid "_Profile:"
5461msgstr "_Профил:"
5462
5463#. translators:
5464#. * The number of sound outputs on a particular device
5465#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
5466#, c-format
5467msgid "%u Output"
5468msgid_plural "%u Outputs"
5469msgstr[0] "%u изход"
5470msgstr[1] "%u изхода"
5471
5472#. translators:
5473#. * The number of sound inputs on a particular device
5474#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
5475#, c-format
5476msgid "%u Input"
5477msgid_plural "%u Inputs"
5478msgstr[0] "%u вход"
5479msgstr[1] "%u входа"
5480
5481#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
5482msgid "System Sounds"
5483msgstr "Системни звуци"
5484
5485#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
5486msgid "_Test Speakers"
5487msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
5488
5489#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
5490msgid "Peak detect"
5491msgstr "Засичане на връхната точка"
5492
5493#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1491
5494#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
5495msgid "Name"
5496msgstr "Име"
5497
5498#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
5499msgid "Device"
5500msgstr "Устройство"
5501
5502#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
5503#, c-format
5504msgid "Speaker Testing for %s"
5505msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
5506
5507#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
5508msgid "_Output volume:"
5509msgstr "Сила на _изхода:"
5510
5511#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1643
5512msgid "Output"
5513msgstr "Изход"
5514
5515#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
5516msgid "C_hoose a device for sound output:"
5517msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
5518
5519#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1670
5520msgid "Settings for the selected device:"
5521msgstr "Настройки на избраното устройство:"
5522
5523#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1681
5524msgid "Input"
5525msgstr "Вход"
5526
5527#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
5528msgid "_Input volume:"
5529msgstr "Сила на _входа:"
5530
5531#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
5532msgid "Input level:"
5533msgstr "Ниво на входа:"
5534
5535#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
5536msgid "C_hoose a device for sound input:"
5537msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
5538
5539#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
5540msgid "Sound Effects"
5541msgstr "Звукови ефекти"
5542
5543#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
5544msgid "_Alert volume:"
5545msgstr "Сила на _известяването:"
5546
5547#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
5548msgid "No application is currently playing or recording audio."
5549msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
5550
5551# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
5552#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
5553msgid "Built-in"
5554msgstr "Вградена"
5555
5556#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
5557#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
5558#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
5559msgid "Sound Preferences"
5560msgstr "Настройки на звука"
5561
5562#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
5563#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
5564#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
5565msgid "Testing event sound"
5566msgstr "Проба на звука за събитие"
5567
5568# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
5569# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
5570#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
5571msgid "Default"
5572msgstr "По подразбиране"
5573
5574#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
5575msgid "From theme"
5576msgstr "От тема"
5577
5578#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
5579msgid "C_hoose an alert sound:"
5580msgstr "_Избор на звук за известяване:"
5581
5582#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
5583msgid "Stop"
5584msgstr "Спиране"
5585
5586#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
5587#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
5588msgid "Test"
5589msgstr "Изпробване"
5590
5591#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
5592msgid "Subwoofer"
5593msgstr "Бас"
5594
5595#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
5596msgid "Custom"
5597msgstr "Потребителски"
5598
5599#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
5600msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
5601msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
5602
5603#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
5604#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
5605msgid ""
5606"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
5607"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
5608msgstr ""
5609"Клавиатура;Мишка;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;Текст;Шрифт;"
5610"Размер;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони на мишката;"
5611"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
5612"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
5613
5614#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
5615msgid "_Always Show Universal Access Menu"
5616msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
5617
5618#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
5619msgid "Seeing"
5620msgstr "Зрение"
5621
5622#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
5623msgid "_High Contrast"
5624msgstr "_Висок контраст"
5625
5626#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
5627msgid "_Large Text"
5628msgstr "_Едър текст"
5629
5630#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
5631msgid "_Zoom"
5632msgstr "_Лупа"
5633
5634#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
5635msgid "Screen _Reader"
5636msgstr "Екранен _четец"
5637
5638#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
5639msgid "_Sound Keys"
5640msgstr "_Звуци за клавишите"
5641
5642#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
5643msgid "Hearing"
5644msgstr "Слух"
5645
5646#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
5647msgid "_Visual Alerts"
5648msgstr "_Зрителни известия"
5649
5650#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
5651msgid "Screen _Keyboard"
5652msgstr "_Екранна клавиатура"
5653
5654#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
5655msgid "_Typing Assist (AccessX)"
5656msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
5657
5658#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
5659msgid "Pointing & Clicking"
5660msgstr "Посочване и натискане"
5661
5662#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
5663msgid "_Mouse Keys"
5664msgstr "_Бутони за мишката"
5665
5666#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
5667msgid "_Click Assist"
5668msgstr "Помощ при _натискане"
5669
5670#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
5671msgid "Screen Reader"
5672msgstr "Екранен четец"
5673
5674#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
5675msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
5676msgstr "Екранният четец произнася текста текущо на фокус"
5677
5678#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
5679msgid "_Screen Reader"
5680msgstr "_Екранен четец"
5681
5682#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
5683msgid "Sound Keys"
5684msgstr "Звуци за клавишите"
5685
5686#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
5687msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
5688msgstr "Звуков сигнал при включването на „Num Lock“ и „Caps Lock“."
5689
5690#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
5691msgid "Visual Alerts"
5692msgstr "Зрителни известия"
5693
5694#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
5695msgid "_Test flash"
5696msgstr "_Проба на проблясването"
5697
5698#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
5699msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
5700msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване."
5701
5702#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
5703msgid "Flash the _window title"
5704msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
5705
5706#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
5707msgid "Flash the entire _screen"
5708msgstr "Проблясване на _целия екран"
5709
5710#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
5711msgid "Typing Assist"
5712msgstr "Помощ при писане"
5713
5714#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
5715msgid "_Sticky Keys"
5716msgstr "_Лепкави клавиши"
5717
5718#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
5719msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
5720msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
5721
5722#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
5723msgid "_Disable if two keys are pressed together"
5724msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
5725
5726#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
5727msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
5728msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
5729
5730#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
5731msgid "S_low Keys"
5732msgstr "_Бавни клавиши"
5733
5734#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
5735msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
5736msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
5737
5738#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
5739msgid "A_cceptance delay:"
5740msgstr "За_къснение при отчитане:"
5741
5742#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
5743msgctxt "slow keys delay"
5744msgid "Short"
5745msgstr "късо"
5746
5747#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
5748msgid "Slow keys typing delay"
5749msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
5750
5751#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
5752msgctxt "slow keys delay"
5753msgid "Long"
5754msgstr "дълго"
5755
5756#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
5757msgid "Beep when a key is pr_essed"
5758msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
5759
5760#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
5761msgid "Beep when a key is _accepted"
5762msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
5763
5764#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
5765msgid "Beep when a key is _rejected"
5766msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
5767
5768#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
5769msgid "_Bounce Keys"
5770msgstr "_Подскачащи клавиши"
5771
5772#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
5773msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
5774msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
5775
5776#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
5777msgctxt "bounce keys delay"
5778msgid "Short"
5779msgstr "късо"
5780
5781#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
5782msgid "Bounce keys typing delay"
5783msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
5784
5785#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
5786msgctxt "bounce keys delay"
5787msgid "Long"
5788msgstr "дълго"
5789
5790#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
5791msgid "_Enable by Keyboard"
5792msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
5793
5794#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
5795msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
5796msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
5797
5798#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
5799msgid "Click Assist"
5800msgstr "Помощ при натискане"
5801
5802#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
5803msgid "_Simulated Secondary Click"
5804msgstr "_Симулирано повторно натискане"
5805
5806#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
5807msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
5808msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
5809
5810#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
5811msgctxt "secondary click"
5812msgid "Short"
5813msgstr "късо"
5814
5815#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
5816msgid "Secondary click delay"
5817msgstr "Закъснение при повторно натискане"
5818
5819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
5820msgctxt "secondary click delay"
5821msgid "Long"
5822msgstr "дълго"
5823
5824#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
5825msgid "_Hover Click"
5826msgstr "Натискане чрез _задържане"
5827
5828#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
5829msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
5830msgstr "Натискане при посочване с мишката"
5831
5832#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
5833msgid "D_elay:"
5834msgstr "_Закъснение:"
5835
5836#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
5837msgctxt "dwell click delay"
5838msgid "Short"
5839msgstr "късо"
5840
5841#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
5842msgctxt "dwell click delay"
5843msgid "Long"
5844msgstr "дълго"
5845
5846#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
5847msgid "Motion _threshold:"
5848msgstr "П_раг на движение:"
5849
5850#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
5851msgctxt "dwell click threshold"
5852msgid "Small"
5853msgstr "малък"
5854
5855#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
5856msgctxt "dwell click threshold"
5857msgid "Large"
5858msgstr "голям"
5859
5860#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
5861msgctxt "Distance"
5862msgid "Short"
5863msgstr "късо"
5864
5865#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
5866msgctxt "Distance"
5867msgid "¼ Screen"
5868msgstr "¼ екран"
5869
5870#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
5871msgctxt "Distance"
5872msgid "½ Screen"
5873msgstr "½ екран"
5874
5875#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
5876msgctxt "Distance"
5877msgid "¾ Screen"
5878msgstr "¾ екран"
5879
5880#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
5881msgctxt "Distance"
5882msgid "Long"
5883msgstr "дълго"
5884
5885#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
5886msgid "Full Screen"
5887msgstr "На цял екран"
5888
5889#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
5890msgid "Top Half"
5891msgstr "Горната половина"
5892
5893#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
5894msgid "Bottom Half"
5895msgstr "Долната половина"
5896
5897#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
5898msgid "Left Half"
5899msgstr "Лявата половина"
5900
5901#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
5902msgid "Right Half"
5903msgstr "Дясната половина"
5904
5905#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
5906msgid "Zoom Options"
5907msgstr "Настройки на лупата"
5908
5909#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
5910msgid "Zoom"
5911msgstr "дисплеят да е вътре"
5912
5913#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
5914msgid "Magnification:"
5915msgstr "Мащаб:"
5916
5917#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
5918msgid "Follow mouse cursor"
5919msgstr "Следване на показалеца на мишката"
5920
5921#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
5922msgid "Screen part:"
5923msgstr "Част на екрана:"
5924
5925#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
5926msgid "Magnifier extends outside of screen"
5927msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
5928
5929#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
5930msgid "Keep magnifier cursor centered"
5931msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
5932
5933#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
5934msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
5935msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
5936
5937#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
5938msgid "Magnifier cursor moves with contents"
5939msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
5940
5941#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
5942msgid "Magnifier Position:"
5943msgstr "Положение на лупата:"
5944
5945#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
5946msgid "Magnifier"
5947msgstr "Лупа"
5948
5949#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
5950msgid "Thickness:"
5951msgstr "Дебелина:"
5952
5953#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
5954msgctxt "universal access, thickness"
5955msgid "Thin"
5956msgstr "тънка"
5957
5958#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
5959msgctxt "universal access, thickness"
5960msgid "Thick"
5961msgstr "дебела"
5962
5963#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
5964msgid "Length:"
5965msgstr "Дължина:"
5966
5967#. The color of the accessibility crosshair
5968#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
5969msgid "Color:"
5970msgstr "Цвят:"
5971
5972#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
5973msgid "Crosshairs:"
5974msgstr "Кръстачка:"
5975
5976#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
5977msgid "Overlaps mouse cursor"
5978msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
5979
5980#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
5981msgid "Crosshairs"
5982msgstr "Кръстачка"
5983
5984#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
5985msgid "White on black:"
5986msgstr "Бяло на черно:"
5987
5988#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
5989msgid "Brightness:"
5990msgstr "Яркост:"
5991
5992#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
5993msgid "Contrast:"
5994msgstr "Контраст:"
5995
5996#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
5997#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
5998msgctxt "universal access, contrast"
5999msgid "Color"
6000msgstr "Цвят"
6001
6002#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
6003msgctxt "universal access, color"
6004msgid "None"
6005msgstr "без"
6006
6007#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
6008msgctxt "universal access, color"
6009msgid "Full"
6010msgstr "пълноцветно"
6011
6012#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
6013msgctxt "universal access, brightness"
6014msgid "Low"
6015msgstr "ниска"
6016
6017#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
6018msgctxt "universal access, brightness"
6019msgid "High"
6020msgstr "висока"
6021
6022#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
6023msgctxt "universal access, contrast"
6024msgid "Low"
6025msgstr "нисък"
6026
6027#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
6028msgctxt "universal access, contrast"
6029msgid "High"
6030msgstr "висок"
6031
6032#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
6033msgid "Color Effects:"
6034msgstr "Цветови ефекти:"
6035
6036#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
6037msgid "Color Effects"
6038msgstr "Цветови ефекти"
6039
6040#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
6041#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
6042#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
6043msgctxt "Account type"
6044msgid "Standard"
6045msgstr "стандартна"
6046
6047#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
6048#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
6049#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
6050msgctxt "Account type"
6051msgid "Administrator"
6052msgstr "администратор"
6053
6054#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
6055msgid "_Full Name"
6056msgstr "П_ълно име"
6057
6058#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
6059#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
6060msgid "Account _Type"
6061msgstr "_Вид на регистрацията"
6062
6063#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
6064#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
6065msgid "Allow user to set a password when they next login"
6066msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
6067
6068#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
6069#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
6070msgid "Set a password now"
6071msgstr "въвеждане на парола сега"
6072
6073#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
6074msgid "_Verify"
6075msgstr "Про_верка"
6076
6077#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
6078msgid ""
6079"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
6080"used on this device."
6081msgstr ""
6082"Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
6083"управлявани потребителски регистрации."
6084
6085#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
6086msgid "_Domain"
6087msgstr "_Област/домейн"
6088
6089#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
6090msgid ""
6091"Go online to add\n"
6092"enterprise login accounts."
6093msgstr ""
6094"Трябва да сте в мрежата, за да\n"
6095"добавите корпоративни регистрации."
6096
6097#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
6098msgid "_Enterprise Login"
6099msgstr "_Корпоративен вход"
6100
6101#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
6102#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
6103msgid "Add User"
6104msgstr "Добавяне на потребител"
6105
6106#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
6107#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
6108msgid "_Enroll"
6109msgstr "_Добавяне към домейн"
6110
6111#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
6112msgid "Domain Administrator Login"
6113msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
6114
6115#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
6116msgid ""
6117"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
6118"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
6119"type their domain password here."
6120msgstr ""
6121"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
6122"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
6123"паролата си тук."
6124
6125#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
6126msgid "Administrator _Name"
6127msgstr "_Име на администратора"
6128
6129#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
6130msgid "Administrator Password"
6131msgstr "Парола на администратора"
6132
6133#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
6134msgid "Left thumb"
6135msgstr "Ляв палец"
6136
6137#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
6138msgid "Left middle finger"
6139msgstr "Ляв среден пръст"
6140
6141#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
6142msgid "Left ring finger"
6143msgstr "Ляв безименен пръст"
6144
6145#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
6146msgid "Left little finger"
6147msgstr "Ляво кутре"
6148
6149#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
6150msgid "Right thumb"
6151msgstr "Десен палец"
6152
6153#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
6154msgid "Right middle finger"
6155msgstr "Десен среден пръст"
6156
6157#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
6158msgid "Right ring finger"
6159msgstr "Десен безименен пръстен"
6160
6161#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
6162msgid "Right little finger"
6163msgstr "Дясно кутре"
6164
6165#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
6166#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
6167msgid "Enable Fingerprint Login"
6168msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
6169
6170#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
6171msgid "_Right index finger"
6172msgstr "_Десен показалец"
6173
6174#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
6175msgid "_Left index finger"
6176msgstr "_Ляв показалец"
6177
6178#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
6179msgid "_Other finger:"
6180msgstr "Д_руг пръст:"
6181
6182#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
6183msgid ""
6184"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
6185"using your fingerprint reader."
6186msgstr ""
6187"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
6188"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
6189
6190#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
6191msgid "Users"
6192msgstr "Потребители"
6193
6194#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
6195msgid "Add or remove users and change your password"
6196msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
6197
6198#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
6199#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
6200msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
6201msgstr ""
6202"Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;Login;Name;Fingerprint;"
6203"Avatar;Logo;Face;Password;"
6204
6205#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
6206msgid "Login History"
6207msgstr "История на влизанията"
6208
6209#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
6210msgid "Change Password"
6211msgstr "Смяна на паролата"
6212
6213#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
6214msgid "Ch_ange"
6215msgstr "_Смяна"
6216
6217#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
6218msgid "_Verify New Password"
6219msgstr "_Повтаряне на новата парола"
6220
6221#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
6222msgid "_New Password"
6223msgstr "_Нова парола"
6224
6225#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
6226msgid "Current _Password"
6227msgstr "_Текуща парола"
6228
6229#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
6230msgid "Add User Account"
6231msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
6232
6233#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
6234msgid "Remove User Account"
6235msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
6236
6237#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
6238msgid "Login Options"
6239msgstr "Настройки за влизане"
6240
6241#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
6242msgid "A_utomatic Login"
6243msgstr "_Автоматично влизане"
6244
6245#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
6246msgid "_Fingerprint Login"
6247msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
6248
6249#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
6250msgid "User Icon"
6251msgstr "Снимка за потребителя"
6252
6253#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
6254msgid "_Language"
6255msgstr "_Език"
6256
6257#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
6258msgid "Last Login"
6259msgstr "_Последно влизане"
6260
6261#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
6262msgid "Manage user accounts"
6263msgstr "Управление на потребителски регистрации"
6264
6265#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
6266msgid "Authentication is required to change user data"
6267msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
6268
6269#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
6270msgctxt "Password hint"
6271msgid "The new password needs to be different from the old one."
6272msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
6273
6274#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
6275msgctxt "Password hint"
6276msgid "Try changing some letters and numbers."
6277msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
6278
6279#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
6280msgctxt "Password hint"
6281msgid "Try changing the password a bit more."
6282msgstr "Променете паролата още малко."
6283
6284#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
6285msgctxt "Password hint"
6286msgid "A password without your user name would be stronger."
6287msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
6288
6289#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
6290msgctxt "Password hint"
6291msgid "Try to avoid using your name in the password."
6292msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
6293
6294#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
6295msgctxt "Password hint"
6296msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
6297msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
6298
6299#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
6300msgctxt "Password hint"
6301msgid "Try to avoid common words."
6302msgstr "Избягвайте често срещани думи."
6303
6304#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
6305msgctxt "Password hint"
6306msgid "Try to avoid reordering existing words."
6307msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
6308
6309#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
6310msgctxt "Password hint"
6311msgid "Try to use more numbers."
6312msgstr "Използвайте още цифри."
6313
6314#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
6315msgctxt "Password hint"
6316msgid "Try to use more uppercase letters."
6317msgstr "Използвайте още главни букви."
6318
6319#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
6320msgctxt "Password hint"
6321msgid "Try to use more lowercase letters."
6322msgstr "Използвайте още малки букви."
6323
6324#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
6325msgctxt "Password hint"
6326msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
6327msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
6328
6329#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
6330msgctxt "Password hint"
6331msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
6332msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
6333
6334#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
6335msgctxt "Password hint"
6336msgid "Try to avoid repeating the same character."
6337msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
6338
6339#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
6340msgctxt "Password hint"
6341msgid ""
6342"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
6343"letters, numbers and punctuation."
6344msgstr ""
6345"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
6346
6347#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
6348msgctxt "Password hint"
6349msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
6350msgstr "Не използвайте последователности като 1234 или abcd."
6351
6352#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
6353msgctxt "Password hint"
6354msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
6355msgstr "Добавете още букви, цифри и знаци."
6356
6357#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
6358msgctxt "Password hint"
6359msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
6360msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
6361
6362#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
6363msgctxt "Password hint"
6364msgid ""
6365"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
6366"stronger."
6367msgstr ""
6368"Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите "
6369"още по-силна."
6370
6371#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
6372#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
6373msgctxt "Password strength"
6374msgid "Strength: Weak"
6375msgstr "Надеждност: много ниска"
6376
6377#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
6378#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
6379msgctxt "Password strength"
6380msgid "Strength: Low"
6381msgstr "Надеждност: ниска"
6382
6383#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
6384#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
6385msgctxt "Password strength"
6386msgid "Strength: Medium"
6387msgstr "Надеждност: средна"
6388
6389#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
6390#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
6391msgctxt "Password strength"
6392msgid "Strength: Good"
6393msgstr "Надеждност: добра"
6394
6395#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
6396#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
6397msgctxt "Password strength"
6398msgid "Strength: High"
6399msgstr "Надеждност: висока"
6400
6401#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
6402msgid "Authentication failed"
6403msgstr "Неуспешно удостоверяване"
6404
6405#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
6406#, c-format
6407msgid "The new password is too short"
6408msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
6409
6410#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
6411#, c-format
6412msgid "The new password is too simple"
6413msgstr "Паролата е прекалено лесна"
6414
6415#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
6416#, c-format
6417msgid "The old and new passwords are too similar"
6418msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
6419
6420#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
6421#, c-format
6422msgid "The new password has already been used recently."
6423msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
6424
6425#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
6426#, c-format
6427msgid "The new password must contain numeric or special characters"
6428msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
6429
6430#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
6431#, c-format
6432msgid "The old and new passwords are the same"
6433msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
6434
6435#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
6436#, c-format
6437msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
6438msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
6439
6440#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
6441#, c-format
6442msgid "The new password does not contain enough different characters"
6443msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
6444
6445#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
6446#, c-format
6447msgid "Unknown error"
6448msgstr "Непозната грешка"
6449
6450#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
6451msgid "Should match the web address of your account provider."
6452msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
6453
6454#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
6455msgid "Failed to add account"
6456msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
6457
6458#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
6459msgid "Passwords do not match."
6460msgstr "Паролите не съвпадат."
6461
6462#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
6463#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
6464#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
6465msgid "Failed to register account"
6466msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
6467
6468#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
6469msgid "No supported way to authenticate with this domain"
6470msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
6471
6472#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
6473msgid "Failed to join domain"
6474msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
6475
6476#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
6477msgid ""
6478"That login name didn't work.\n"
6479"Please try again."
6480msgstr ""
6481"Неправилна потребителско име.\n"
6482"Опитайте отново."
6483
6484#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
6485msgid ""
6486"That login password didn't work.\n"
6487"Please try again."
6488msgstr ""
6489"Неправилна парола.\n"
6490"Опитайте отново."
6491
6492#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
6493msgid "Failed to log into domain"
6494msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
6495
6496#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
6497msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
6498msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
6499
6500#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
6501msgid ""
6502"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
6503msgstr ""
6504"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
6505"администратор."
6506
6507#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
6508msgid "The device is already in use."
6509msgstr "Устройството вече се ползва."
6510
6511#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
6512msgid "An internal error occurred."
6513msgstr "Възникна вътрешна грешка."
6514
6515#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
6516msgid "Enabled"
6517msgstr "Включен"
6518
6519#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
6520msgid "Delete registered fingerprints?"
6521msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
6522
6523#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
6524msgid "_Delete Fingerprints"
6525msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
6526
6527#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
6528msgid ""
6529"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
6530"disabled?"
6531msgstr ""
6532"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
6533"тях?"
6534
6535#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
6536msgid "Done!"
6537msgstr "Готово!"
6538
6539#. translators:
6540#. * The variable is the name of the device, for example:
6541#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6542#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
6543#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
6544#, c-format
6545msgid "Could not access '%s' device"
6546msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
6547
6548#. translators:
6549#. * The variable is the name of the device, for example:
6550#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6551#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
6552#, c-format
6553msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
6554msgstr ""
6555"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
6556
6557#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
6558msgid "Could not access any fingerprint readers"
6559msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
6560
6561#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
6562msgid "Please contact your system administrator for help."
6563msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
6564
6565#. translators:
6566#. * The variable is the name of the device, for example:
6567#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
6568#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
6569#.
6570#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
6571#, c-format
6572msgid ""
6573"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
6574"using the '%s' device."
6575msgstr ""
6576"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
6577"чрез устройството „%s“."
6578
6579#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
6580msgid "Selecting finger"
6581msgstr "Избор на пръст"
6582
6583#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
6584msgid "Enrolling fingerprints"
6585msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
6586
6587#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
6588msgid "This Week"
6589msgstr "Тази седмица"
6590
6591#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
6592msgid "Last Week"
6593msgstr "Миналата седмица"
6594
6595#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
6596#. shown as the first day of a week on login history dialog.
6597#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
6598#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6599#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
6600#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
6601msgctxt "login history week label"
6602msgid "%b %e"
6603msgstr "%e %b"
6604
6605#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
6606#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6607#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
6608msgctxt "login history week label"
6609msgid "%b %e, %Y"
6610msgstr "%e %b %Y"
6611
6612#. Translators: This indicates a week label on a login history.
6613#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
6614#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
6615#, c-format
6616msgctxt "login history week label"
6617msgid "%s - %s"
6618msgstr "%s — %s"
6619
6620#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
6621#. It indicates a login time which follows a date.
6622#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
6623#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
6624msgctxt "login date-time"
6625msgid "%k:%M"
6626msgstr "%k:%M"
6627
6628#. Translators: This indicates a login date-time.
6629#. The first %s is a date, and the second %s a time.
6630#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
6631#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
6632#, c-format
6633msgctxt "login date-time"
6634msgid "%s, %s"
6635msgstr "%s, %s"
6636
6637#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
6638msgid "Session Ended"
6639msgstr "Сесията завърши"
6640
6641#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
6642msgid "Session Started"
6643msgstr "Сесията започна"
6644
6645#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
6646msgid "Please choose another password."
6647msgstr "Изберете друга парола."
6648
6649#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
6650msgid "Please type your current password again."
6651msgstr "Въведете отново текущата си парола."
6652
6653#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
6654msgid "Password could not be changed"
6655msgstr "Паролата не бе сменена"
6656
6657#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
6658msgid "The passwords do not match."
6659msgstr "Паролите не съвпадат."
6660
6661#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
6662msgid "Browse for more pictures"
6663msgstr "Разглеждане за други изображения"
6664
6665#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
6666msgid "Disable image"
6667msgstr "Без изображение"
6668
6669#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
6670msgid "Take a photo…"
6671msgstr "Снимане на снимка…"
6672
6673#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
6674msgid "Browse for more pictures…"
6675msgstr "Разглеждане за други изображения…"
6676
6677#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
6678#, c-format
6679msgid "Used by %s"
6680msgstr "Използва се от „%s“"
6681
6682#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
6683msgid "Cannot automatically join this type of domain"
6684msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
6685
6686#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
6687#, c-format
6688msgid "No such domain or realm found"
6689msgstr "Такъв домейн или област липсват"
6690
6691#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
6692#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
6693#, c-format
6694msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
6695msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
6696
6697#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
6698msgid "Invalid password, please try again"
6699msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
6700
6701#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
6702#, c-format
6703msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
6704msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
6705
6706#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238
6707msgid "Other Accounts"
6708msgstr "Други регистрации"
6709
6710#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
6711msgid "Failed to delete user"
6712msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
6713
6714#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
6715#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
6716#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
6717msgid "Failed to revoke remotely managed user"
6718msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
6719
6720#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:675
6721msgid "You cannot delete your own account."
6722msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
6723
6724#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
6725#, c-format
6726msgid "%s is still logged in"
6727msgstr "„%s“ все още е в системата"
6728
6729#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:688
6730msgid ""
6731"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
6732"inconsistent state."
6733msgstr ""
6734"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
6735"състояние."
6736
6737#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
6738#, c-format
6739msgid "Do you want to keep %s's files?"
6740msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
6741
6742#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
6743msgid ""
6744"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
6745"around when deleting a user account."
6746msgstr ""
6747"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
6748"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
6749
6750#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
6751msgid "_Delete Files"
6752msgstr "_Изтриване на файловете"
6753
6754#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
6755msgid "_Keep Files"
6756msgstr "_Запазване на файловете"
6757
6758#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
6759#, c-format
6760msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
6761msgstr ""
6762"Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
6763
6764#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
6765msgid "_Delete"
6766msgstr "_Изтриване"
6767
6768#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:775
6769msgctxt "Password mode"
6770msgid "Account disabled"
6771msgstr "регистрацията е изключена"
6772
6773#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:783
6774msgctxt "Password mode"
6775msgid "To be set at next login"
6776msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
6777
6778#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:786
6779msgctxt "Password mode"
6780msgid "None"
6781msgstr "без"
6782
6783#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:835
6784msgid "Logged in"
6785msgstr "В системата"
6786
6787#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1267
6788msgid "Failed to contact the accounts service"
6789msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
6790
6791#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
6792msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
6793msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
6794
6795#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1310
6796msgid ""
6797"To make changes,\n"
6798"click the * icon first"
6799msgstr ""
6800"За да правите промени,\n"
6801"натиснете иконата „*“"
6802
6803#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1348
6804msgid "Create a user account"
6805msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
6806
6807#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1359
6808#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
6809msgid ""
6810"To create a user account,\n"
6811"click the * icon first"
6812msgstr ""
6813"За да създадете потребителска регистрация,\n"
6814"първо натиснете иконата „*“"
6815
6816#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
6817msgid "Delete the selected user account"
6818msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
6819
6820#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
6821#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
6822msgid ""
6823"To delete the selected user account,\n"
6824"click the * icon first"
6825msgstr ""
6826"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
6827"първо натиснете иконата „*“"
6828
6829#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1585
6830msgid "My Account"
6831msgstr "Моята регистрация"
6832
6833#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
6834#, c-format
6835msgid "A user with the username '%s' already exists."
6836msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
6837
6838#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
6839#, c-format
6840msgid "The username is too long."
6841msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
6842
6843#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
6844msgid "The username cannot start with a '-'."
6845msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
6846
6847#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
6848msgid ""
6849"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
6850"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
6851msgstr ""
6852"Потребителското може да съдържа:\n"
6853" ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
6854" ⁃ цифри;\n"
6855" ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
6856
6857#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
6858msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
6859msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
6860
6861#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
6862#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
6863msgid "%b %e"
6864msgstr "%e %b"
6865
6866#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
6867#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
6868msgid "%b %e, %Y"
6869msgstr "%е %b %Y"
6870
6871#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
6872msgid "Map Buttons"
6873msgstr "Функции на бутоните"
6874
6875#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
6876msgid "Map buttons to functions"
6877msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
6878
6879#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
6880msgid ""
6881"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
6882"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
6883msgstr ""
6884"За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
6885"въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
6886"натиснете „Backspace“."
6887
6888#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
6889msgid ""
6890"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
6891"tablet."
6892msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
6893
6894#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
6895msgid "Mis-click detected, restarting..."
6896msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
6897
6898#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
6899msgctxt "Wacom tablet button"
6900msgid "Up"
6901msgstr "Нагоре"
6902
6903#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
6904msgctxt "Wacom tablet button"
6905msgid "Down"
6906msgstr "Надолу"
6907
6908#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
6909msgctxt "Wacom action-type"
6910msgid "None"
6911msgstr "Без"
6912
6913#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
6914msgctxt "Wacom action-type"
6915msgid "Send Keystroke"
6916msgstr "Натискане на клавиш"
6917
6918#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
6919msgctxt "Wacom action-type"
6920msgid "Switch Monitor"
6921msgstr "Смяна на монитора"
6922
6923#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
6924msgctxt "Wacom action-type"
6925msgid "Show On-Screen Help"
6926msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
6927
6928#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
6929msgid "Output:"
6930msgstr "Изход:"
6931
6932#. Keep ratio switch
6933#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
6934msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
6935msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
6936
6937#. Whole-desktop checkbox
6938#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
6939msgid "Map to single monitor"
6940msgstr "Настройване към единствен монитор"
6941
6942#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
6943#, c-format
6944msgid "%d of %d"
6945msgstr "%d от общо %d"
6946
6947# Показва се в заглавната част на прозореца
6948#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
6949msgid "Display Mapping"
6950msgstr "Настроени функции на бутоните"
6951
6952#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
6953msgid "Button"
6954msgstr "Бутон"
6955
6956#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
6957#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
6958msgid "Wacom Tablet"
6959msgstr "Таблет"
6960
6961#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
6962msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
6963msgstr ""
6964"Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
6965"чувствителността на писалката"
6966
6967#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
6968#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
6969msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
6970msgstr "Таблет;Уаком;Писалка;Гума;Мишка;Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
6971
6972#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
6973msgid "Tablet (absolute)"
6974msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
6975
6976#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
6977msgid "Touchpad (relative)"
6978msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
6979
6980#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
6981msgid "Tablet Preferences"
6982msgstr "Настройки на таблети"
6983
6984#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
6985msgid "_Help"
6986msgstr "Помо_щ"
6987
6988#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
6989msgid "No tablet detected"
6990msgstr "Не е открит таблет"
6991
6992#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
6993msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
6994msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
6995
6996#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
6997msgid "Bluetooth Settings"
6998msgstr "Настройки на подредбата"
6999
7000#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
7001msgid "Map to Monitor…"
7002msgstr "Настройване към монитор…"
7003
7004#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
7005msgid "Map Buttons…"
7006msgstr "Функции на бутоните"
7007
7008#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
7009msgid "Adjust display resolution"
7010msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
7011
7012#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
7013msgid "Adjust mouse settings"
7014msgstr "Настройки на мишката"
7015
7016#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
7017msgid "Tracking Mode"
7018msgstr "Режим на следене"
7019
7020#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
7021msgid "Left-Handed Orientation"
7022msgstr "Ориентация за лява ръка"
7023
7024#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
7025#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1024
7026msgid "Left Ring"
7027msgstr "Ляв пръстен"
7028
7029#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1035
7030#, c-format
7031msgid "Left Ring Mode #%d"
7032msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
7033
7034#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
7035#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
7036msgid "Right Ring"
7037msgstr "Десен пръстен"
7038
7039#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1066
7040#, c-format
7041msgid "Right Ring Mode #%d"
7042msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
7043
7044#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
7045#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1108
7046msgid "Left Touchstrip"
7047msgstr "Лява сензорна лента"
7048
7049#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1119
7050#, c-format
7051msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
7052msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
7053
7054#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
7055#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1139
7056msgid "Right Touchstrip"
7057msgstr "Дясна сензорна лента"
7058
7059#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150
7060#, c-format
7061msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
7062msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
7063
7064#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1176
7065#, c-format
7066msgid "Left Touchring Mode Switch"
7067msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
7068
7069#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
7070#, c-format
7071msgid "Right Touchring Mode Switch"
7072msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
7073
7074#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1181
7075#, c-format
7076msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
7077msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
7078
7079#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
7080#, c-format
7081msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
7082msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
7083
7084#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
7085#, c-format
7086msgid "Mode Switch #%d"
7087msgstr "Превключвател на режима № %d"
7088
7089#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1296
7090#, c-format
7091msgid "Left Button #%d"
7092msgstr "Ляв бутон № %d"
7093
7094#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1299
7095#, c-format
7096msgid "Right Button #%d"
7097msgstr "Десен бутон № %d"
7098
7099#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1302
7100#, c-format
7101msgid "Top Button #%d"
7102msgstr "Горен бутон № %d"
7103
7104#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1305
7105#, c-format
7106msgid "Bottom Button #%d"
7107msgstr "Долен бутон № %d"
7108
7109#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
7110msgid "New shortcut…"
7111msgstr "Нова клавишна комбинация…"
7112
7113#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
7114msgid "No Action"
7115msgstr "Без действие"
7116
7117#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
7118msgid "Left Mouse Button Click"
7119msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
7120
7121#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
7122msgid "Middle Mouse Button Click"
7123msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
7124
7125#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
7126msgid "Right Mouse Button Click"
7127msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
7128
7129#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
7130msgid "Scroll Up"
7131msgstr "Придвижване нагоре"
7132
7133#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
7134msgid "Scroll Down"
7135msgstr "Придвижване надолу"
7136
7137#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
7138msgid "Scroll Left"
7139msgstr "Придвижване наляво"
7140
7141#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
7142msgid "Scroll Right"
7143msgstr "Придвижване надясно"
7144
7145#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
7146msgid "Back"
7147msgstr "Назад"
7148
7149#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
7150msgid "Forward"
7151msgstr "Напред"
7152
7153#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
7154msgid "Stylus"
7155msgstr "Писалка"
7156
7157#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
7158msgid "Eraser Pressure Feel"
7159msgstr "Усещане на натиска на гумата"
7160
7161#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
7162msgid "Soft"
7163msgstr "Меко"
7164
7165#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
7166msgid "Firm"
7167msgstr "Твърдо"
7168
7169#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
7170msgid "Top Button"
7171msgstr "Горен бутон"
7172
7173#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
7174msgid "Lower Button"
7175msgstr "Долен бутон"
7176
7177#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
7178msgid "Tip Pressure Feel"
7179msgstr "Усещане на натиска на писеца"
7180
7181#: ../shell/cc-application.c:69
7182msgid "Enable verbose mode"
7183msgstr "Включване на подробен режим"
7184
7185#: ../shell/cc-application.c:70
7186msgid "Show the overview"
7187msgstr "Преглед"
7188
7189#: ../shell/cc-application.c:71
7190msgid "Search for the string"
7191msgstr "Търсене за низа"
7192
7193#: ../shell/cc-application.c:72
7194msgid "List possible panel names and exit"
7195msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
7196
7197#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
7198#: ../shell/cc-application.c:75
7199msgid "Show help options"
7200msgstr "Показване на настройките на помощта"
7201
7202#: ../shell/cc-application.c:76
7203msgid "Panel to display"
7204msgstr "Панел за показване"
7205
7206#: ../shell/cc-application.c:76
7207msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
7208msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
7209
7210#: ../shell/cc-application.c:145
7211msgid "- Settings"
7212msgstr "— настройки"
7213
7214#: ../shell/cc-application.c:163
7215#, c-format
7216msgid ""
7217"%s\n"
7218"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
7219msgstr ""
7220"%s\n"
7221"Използвайте „%s --help“, за да видите пълния списък с наличните опции от "
7222"командния ред.\n"
7223
7224#: ../shell/cc-application.c:193
7225msgid "Available panels:"
7226msgstr "Налични панели:"
7227
7228#: ../shell/cc-application.c:326
7229msgid "Help"
7230msgstr "Помощ"
7231
7232#: ../shell/cc-application.c:327
7233msgid "Quit"
7234msgstr "Спиране на програмата"
7235
7236#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
7237msgid "All Settings"
7238msgstr "Всички настройки"
7239
7240#. Add categories
7241#: ../shell/cc-window.c:880
7242msgctxt "category"
7243msgid "Personal"
7244msgstr "Лични"
7245
7246#: ../shell/cc-window.c:881
7247msgctxt "category"
7248msgid "Hardware"
7249msgstr "Хардуер"
7250
7251#: ../shell/cc-window.c:882
7252msgctxt "category"
7253msgid "System"
7254msgstr "Система"
7255
7256#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
7257msgid "Preferences;Settings;"
7258msgstr "Настройки;Конфигурация;Опции;Preferences;Settings;"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.