| [1097] | 1 | # Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
|
|---|
| [1776] | 2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007.
|
|---|
| [1776] | 7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| [1440] | 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1097] | 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| [1855] | 12 | "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
|
|---|
| [1097] | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1855] | 14 | "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
|
|---|
| [1657] | 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| [1097] | 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| [1440] | 23 | #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1855] | 24 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:60
|
|---|
| [1440] | 25 | msgid "About GNOME"
|
|---|
| 26 | msgstr "Относно GNOME"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 29 | msgid "Learn more about GNOME"
|
|---|
| 30 | msgstr "Научете повече за GNOME"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| [1855] | 32 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:61
|
|---|
| [1440] | 33 | msgid "News"
|
|---|
| 34 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| [1855] | 36 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:62
|
|---|
| [1440] | 37 | msgid "GNOME Library"
|
|---|
| 38 | msgstr "Библиотека на GNOME"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| [1855] | 40 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:63
|
|---|
| [1440] | 41 | msgid "Friends of GNOME"
|
|---|
| 42 | msgstr "Приятели на GNOME"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| [1855] | 44 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:64
|
|---|
| [1440] | 45 | msgid "Contact"
|
|---|
| 46 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| [1855] | 48 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:68
|
|---|
| [1097] | 49 | msgid "The Mysterious GEGL"
|
|---|
| 50 | msgstr "Мистериозният GEGL"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| [1855] | 52 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:69
|
|---|
| [1258] | 53 | msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
|
|---|
| [1097] | 54 | msgstr "Скърцащият, гумен GNOME"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| [1855] | 56 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:70
|
|---|
| [1097] | 57 | msgid "Wanda The GNOME Fish"
|
|---|
| 58 | msgstr "Рибата Уанда"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| [1855] | 60 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:567
|
|---|
| [1440] | 61 | msgid "_Open URL"
|
|---|
| 62 | msgstr "_Отиване на адреса"
|
|---|
| [1097] | 63 |
|
|---|
| [1855] | 64 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:574
|
|---|
| [1440] | 65 | msgid "_Copy URL"
|
|---|
| 66 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| [1097] | 67 |
|
|---|
| [1855] | 68 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:826
|
|---|
| [1440] | 69 | msgid "About the GNOME Desktop"
|
|---|
| 70 | msgstr "Относно работната среда GNOME"
|
|---|
| [1097] | 71 |
|
|---|
| [1855] | 72 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:859
|
|---|
| [1440] | 73 | msgid "%(name)s: %(value)s"
|
|---|
| 74 | msgstr "%(name)s: %(value)s"
|
|---|
| [1097] | 75 |
|
|---|
| [1855] | 76 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:873
|
|---|
| [1440] | 77 | msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
|
|---|
| 78 | msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME"
|
|---|
| [1097] | 79 |
|
|---|
| [1855] | 80 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:890
|
|---|
| [1440] | 81 | msgid "Brought to you by:"
|
|---|
| 82 | msgstr "Благодарение на:"
|
|---|
| [1097] | 83 |
|
|---|
| [1855] | 84 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:914
|
|---|
| [1440] | 85 | msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
|
|---|
| 86 | msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
|
|---|
| [1097] | 87 |
|
|---|
| [1855] | 88 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:975
|
|---|
| [1097] | 89 | msgid "Version"
|
|---|
| 90 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| [1855] | 92 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:977
|
|---|
| [1097] | 93 | msgid "Distributor"
|
|---|
| 94 | msgstr "Разпространител"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| [1657] | 96 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:979
|
|---|
| [1097] | 97 | msgid "Build Date"
|
|---|
| 98 | msgstr "Дата на компилиране"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| [1855] | 100 | #: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
|
|---|
| [1097] | 101 | msgid "Display information on this GNOME version"
|
|---|
| 102 | msgstr "Информация за версията на GNOME"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "GNOME also includes a complete development platform for applications "
|
|---|
| 107 | "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| [1258] | 109 | "GNOME включва и завършена платформа за разработка, която позволява "
|
|---|
| 110 | "създаването на сложни и мощни програми."
|
|---|
| [1097] | 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 113 | msgid ""
|
|---|
| 114 | "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
|
|---|
| 115 | "manager, web browser, menus, and many applications."
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително "
|
|---|
| [1258] | 118 | "файлов мениджър и браузър за Интернет, менюта и много програми."
|
|---|
| [1097] | 119 |
|
|---|
| 120 | #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
|
|---|
| 121 | #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
|
|---|
| 122 | #. the translations.
|
|---|
| 123 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 124 | msgid ""
|
|---|
| 125 | "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
|
|---|
| 126 | "like family of operating systems."
|
|---|
| 127 | msgstr ""
|
|---|
| 128 | "GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни "
|
|---|
| [1440] | 129 | "системи сходни с Unix."
|
|---|
| [1097] | 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 132 | msgid ""
|
|---|
| 133 | "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
|
|---|
| 134 | "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
|
|---|
| 135 | msgstr ""
|
|---|
| [1258] | 136 | "GNOME е се стреми към използваемост и достъпност, редовен цикъл на пускане "
|
|---|
| 137 | "на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер."
|
|---|
| [1097] | 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 140 | msgid ""
|
|---|
| 141 | "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
|
|---|
| 142 | "without coding skills, can contribute to making GNOME better."
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| [1258] | 144 | "Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки със или "
|
|---|
| 145 | "без способности да програмира, може да помогне и да направи GNOME по-добър."
|
|---|
| [1097] | 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 148 | msgid ""
|
|---|
| 149 | "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
|
|---|
| 150 | "1997; many more have contributed in other important ways, including "
|
|---|
| 151 | "translations, documentation, and quality assurance."
|
|---|
| 152 | msgstr ""
|
|---|
| 153 | "Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира "
|
|---|
| 154 | "през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на "
|
|---|
| 155 | "качеството."
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| [1855] | 157 | #: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
|
|---|
| [1657] | 158 | msgid "Laptop"
|
|---|
| 159 | msgstr "Преносим компютър"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| [1855] | 161 | #: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
|
|---|
| [1657] | 162 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 163 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| [1855] | 165 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
|
|---|
| [1097] | 166 | #, c-format
|
|---|
| 167 | msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|---|
| 168 | msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| [1855] | 170 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
|
|---|
| [1097] | 171 | #, c-format
|
|---|
| 172 | msgid "Error rewinding file '%s': %s"
|
|---|
| 173 | msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| [1855] | 175 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
|
|---|
| 176 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
|
|---|
| [1097] | 177 | msgid "No name"
|
|---|
| 178 | msgstr "Няма име"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| [1855] | 180 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
|
|---|
| [1097] | 181 | #, c-format
|
|---|
| 182 | msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
|
|---|
| [1657] | 183 | msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка."
|
|---|
| [1097] | 184 |
|
|---|
| [1855] | 185 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
|
|---|
| [1097] | 186 | #, c-format
|
|---|
| 187 | msgid "Error cannot find file id '%s'"
|
|---|
| 188 | msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| [1855] | 190 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
|
|---|
| [1440] | 191 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 192 | msgid "No filename to save to"
|
|---|
| 193 | msgstr "Липсва име на файл за запис"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| [1855] | 195 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
|
|---|
| [1097] | 196 | #, c-format
|
|---|
| 197 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 198 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| [1855] | 200 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
|
|---|
| [1440] | 201 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 202 | msgid "No URL to launch"
|
|---|
| 203 | msgstr "Липсва адрес за стартиране"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| [1855] | 205 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
|
|---|
| [1440] | 206 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 207 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 208 | msgstr "Не е изпълним елемент"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| [1855] | 210 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
|
|---|
| [1440] | 211 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 212 | msgid "No command (Exec) to launch"
|
|---|
| 213 | msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| [1855] | 215 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
|
|---|
| [1440] | 216 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 217 | msgid "Bad command (Exec) to launch"
|
|---|
| 218 | msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| [1855] | 220 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
|
|---|
| [1097] | 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Unknown encoding of: %s"
|
|---|
| 223 | msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| [1855] | 225 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
|
|---|
| [1776] | 226 | msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
|
|---|
| 227 | msgstr ""
|
|---|
| 228 | "Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи"
|
|---|
| [1097] | 229 |
|
|---|
| [1855] | 230 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
|
|---|
| [1776] | 231 | #, c-format
|
|---|
| [1855] | 232 | msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 | "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
|
|---|
| [1097] | 235 |
|
|---|
| [1855] | 236 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
|
|---|
| [1776] | 237 | #, c-format
|
|---|
| 238 | msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
|
|---|
| [1097] | 241 |
|
|---|
| [1855] | 242 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
|
|---|
| [1776] | 243 | #, c-format
|
|---|
| [1855] | 244 | msgid "could not get the range of screen sizes"
|
|---|
| 245 | msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи"
|
|---|
| [1097] | 246 |
|
|---|
| [1855] | 247 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
|
|---|
| [1776] | 248 | #, c-format
|
|---|
| 249 | msgid "RANDR extension is not present"
|
|---|
| 250 | msgstr "разширението RANDR липсва"
|
|---|
| [1097] | 251 |
|
|---|
| [1855] | 252 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
|
|---|
| [1776] | 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid "could not get information about output %d"
|
|---|
| 255 | msgstr "информацията за изхода %d не може да бъде получена"
|
|---|
| [1097] | 256 |
|
|---|
| [1776] | 257 | #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
|
|---|
| 258 | #. * words here are not keywords; please translate them
|
|---|
| [1855] | 259 | #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
|
|---|
| 260 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
|
|---|
| [1776] | 261 | #, c-format
|
|---|
| 262 | msgid ""
|
|---|
| 263 | "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
|
|---|
| 264 | "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон: "
|
|---|
| 267 | "позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
|
|---|
| [1097] | 268 |
|
|---|
| [1855] | 269 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
|
|---|
| [1776] | 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
|
|---|
| 272 | msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени"
|
|---|
| [1097] | 273 |
|
|---|
| [1855] | 274 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
|
|---|
| [1776] | 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "could not get information about CRTC %d"
|
|---|
| 277 | msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена"
|
|---|
| [1097] | 278 |
|
|---|
| [1855] | 279 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
|
|---|
| [1776] | 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid ""
|
|---|
| 282 | "none of the saved display configurations matched the active configuration"
|
|---|
| 283 | msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата"
|
|---|
| [1097] | 284 |
|
|---|
| [1776] | 285 | #. Translators: the "requested", "minimum", and
|
|---|
| 286 | #. * "maximum" words here are not keywords; please
|
|---|
| 287 | #. * translate them as usual.
|
|---|
| [1855] | 288 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
|
|---|
| [1776] | 289 | #, c-format
|
|---|
| 290 | msgid ""
|
|---|
| 291 | "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
|
|---|
| 292 | "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), "
|
|---|
| 295 | "минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)"
|
|---|
| [1097] | 296 |
|
|---|
| [1855] | 297 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
|
|---|
| [1776] | 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "could not find a suitable configuration of screens"
|
|---|
| 300 | msgstr "не може да бъде открита подходяща конфигурация на екрани"
|
|---|
| [1855] | 301 |
|
|---|
| 302 | #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
|
|---|
| 303 | #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
|---|
| 304 | #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
|---|
| 305 | #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
|---|
| 306 | #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
|---|
| 307 | #.
|
|---|
| 308 | #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
|
|---|
| 309 | msgid "Mirror Screens"
|
|---|
| 310 | msgstr "Еднакво изображение на екраните"
|
|---|