source: gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po@ 1860

Last change on this file since 1860 was 1855, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

totem, evolution-mapi, gnome-system-tools, gnome-screensaver, gdm, gnome-desktop: подадени в master

File size: 11.6 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
[1776]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2007.
[1776]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1440]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
10msgid ""
11msgstr ""
[1855]12"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
[1097]13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1855]14"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:57+0300\n"
[1657]16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
[1440]23#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
[1855]24#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
[1440]25msgid "About GNOME"
26msgstr "Относно GNOME"
27
28#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
29msgid "Learn more about GNOME"
30msgstr "Научете повече за GNOME"
31
[1855]32#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
[1440]33msgid "News"
34msgstr "Новини"
35
[1855]36#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
[1440]37msgid "GNOME Library"
38msgstr "Библиотека на GNOME"
39
[1855]40#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
[1440]41msgid "Friends of GNOME"
42msgstr "Приятели на GNOME"
43
[1855]44#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
[1440]45msgid "Contact"
46msgstr "Контакти"
47
[1855]48#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
[1097]49msgid "The Mysterious GEGL"
50msgstr "Мистериозният GEGL"
51
[1855]52#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
[1258]53msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
[1097]54msgstr "Скърцащият, гумен GNOME"
55
[1855]56#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
[1097]57msgid "Wanda The GNOME Fish"
58msgstr "Рибата Уанда"
59
[1855]60#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
[1440]61msgid "_Open URL"
62msgstr "_Отиване на адреса"
[1097]63
[1855]64#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
[1440]65msgid "_Copy URL"
66msgstr "_Копиране на адреса"
[1097]67
[1855]68#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
[1440]69msgid "About the GNOME Desktop"
70msgstr "Относно работната среда GNOME"
[1097]71
[1855]72#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
[1440]73msgid "%(name)s: %(value)s"
74msgstr "%(name)s: %(value)s"
[1097]75
[1855]76#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
[1440]77msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
78msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME"
[1097]79
[1855]80#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
[1440]81msgid "Brought to you by:"
82msgstr "Благодарение на:"
[1097]83
[1855]84#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
[1440]85msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
86msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
[1097]87
[1855]88#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
[1097]89msgid "Version"
90msgstr "Версия"
91
[1855]92#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
[1097]93msgid "Distributor"
94msgstr "Разпространител"
95
[1657]96#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
[1097]97msgid "Build Date"
98msgstr "Дата на компилиране"
99
[1855]100#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
[1097]101msgid "Display information on this GNOME version"
102msgstr "Информация за версията на GNOME"
103
104#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
105msgid ""
106"GNOME also includes a complete development platform for applications "
107"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
108msgstr ""
[1258]109"GNOME включва и завършена платформа за разработка, която позволява "
110"създаването на сложни и мощни програми."
[1097]111
112#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
113msgid ""
114"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
115"manager, web browser, menus, and many applications."
116msgstr ""
117"GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително "
[1258]118"файлов мениджър и браузър за Интернет, менюта и много програми."
[1097]119
120#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
121#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
122#. the translations.
123#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
124msgid ""
125"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
126"like family of operating systems."
127msgstr ""
128"GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни "
[1440]129"системи сходни с Unix."
[1097]130
131#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
132msgid ""
133"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
134"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
135msgstr ""
[1258]136"GNOME е се стреми към използваемост и достъпност, редовен цикъл на пускане "
137"на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер."
[1097]138
139#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
140msgid ""
141"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
142"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
143msgstr ""
[1258]144"Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки със или "
145"без способности да програмира, може да помогне и да направи GNOME по-добър."
[1097]146
147#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
148msgid ""
149"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
150"1997; many more have contributed in other important ways, including "
151"translations, documentation, and quality assurance."
152msgstr ""
153"Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира "
154"през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на "
155"качеството."
156
[1855]157#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
[1657]158msgid "Laptop"
159msgstr "Преносим компютър"
160
[1855]161#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
[1657]162msgid "Unknown"
163msgstr "Непознат"
164
[1855]165#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
[1097]166#, c-format
167msgid "Error reading file '%s': %s"
168msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s"
169
[1855]170#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
[1097]171#, c-format
172msgid "Error rewinding file '%s': %s"
173msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"
174
[1855]175#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
176#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
[1097]177msgid "No name"
178msgstr "Няма име"
179
[1855]180#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
[1097]181#, c-format
182msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
[1657]183msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка."
[1097]184
[1855]185#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
[1097]186#, c-format
187msgid "Error cannot find file id '%s'"
188msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“"
189
[1855]190#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
[1440]191#, c-format
[1097]192msgid "No filename to save to"
193msgstr "Липсва име на файл за запис"
194
[1855]195#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
[1097]196#, c-format
197msgid "Starting %s"
198msgstr "Стартиране на %s"
199
[1855]200#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
[1440]201#, c-format
[1097]202msgid "No URL to launch"
203msgstr "Липсва адрес за стартиране"
204
[1855]205#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
[1440]206#, c-format
[1097]207msgid "Not a launchable item"
208msgstr "Не е изпълним елемент"
209
[1855]210#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
[1440]211#, c-format
[1097]212msgid "No command (Exec) to launch"
213msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
214
[1855]215#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
[1440]216#, c-format
[1097]217msgid "Bad command (Exec) to launch"
218msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
219
[1855]220#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
[1097]221#, c-format
222msgid "Unknown encoding of: %s"
223msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
224
[1855]225#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
[1776]226msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
227msgstr ""
228"Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи"
[1097]229
[1855]230#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
[1776]231#, c-format
[1855]232msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
233msgstr ""
234"ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
[1097]235
[1855]236#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
[1776]237#, c-format
238msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
239msgstr ""
240"неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
[1097]241
[1855]242#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
[1776]243#, c-format
[1855]244msgid "could not get the range of screen sizes"
245msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи"
[1097]246
[1855]247#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
[1776]248#, c-format
249msgid "RANDR extension is not present"
250msgstr "разширението RANDR липсва"
[1097]251
[1855]252#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
[1776]253#, c-format
254msgid "could not get information about output %d"
255msgstr "информацията за изхода %d не може да бъде получена"
[1097]256
[1776]257#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
258#. * words here are not keywords; please translate them
[1855]259#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
260#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
[1776]261#, c-format
262msgid ""
263"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
264"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
265msgstr ""
266"заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон: "
267"позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
[1097]268
[1855]269#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
[1776]270#, c-format
271msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
272msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени"
[1097]273
[1855]274#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
[1776]275#, c-format
276msgid "could not get information about CRTC %d"
277msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена"
[1097]278
[1855]279#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
[1776]280#, c-format
281msgid ""
282"none of the saved display configurations matched the active configuration"
283msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата"
[1097]284
[1776]285#. Translators: the "requested", "minimum", and
286#. * "maximum" words here are not keywords; please
287#. * translate them as usual.
[1855]288#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
[1776]289#, c-format
290msgid ""
291"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
292"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
293msgstr ""
294"изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), "
295"минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)"
[1097]296
[1855]297#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
[1776]298#, c-format
299msgid "could not find a suitable configuration of screens"
300msgstr "не може да бъде открита подходяща конфигурация на екрани"
[1855]301
302#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
303#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
304#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
305#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
306#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
307#.
308#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
309msgid "Mirror Screens"
310msgstr "Еднакво изображение на екраните"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.