source: gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po @ 2414

Last change on this file since 2414 was 2414, checked in by ivalkov, 9 years ago

gnome-disk-utility: Частично обновен превод – повечето мъгляви низове

File size: 164.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:33+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-01-25 22:32+0200\n"
13"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
22#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:869
23msgid "Disks"
24msgstr "Устройства"
25
26#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
27msgid "Manage Drives and Media"
28msgstr "Управление на устройства и носители"
29
30#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
31msgid ""
32"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
33"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
34msgstr ""
35
36#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
37msgid "View, modify and configure disks and media"
38msgstr ""
39
40#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
41msgid "translator-credits"
42msgstr ""
43"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
44"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
45"\n"
46"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
47"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
48"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
49
50#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
51msgid "<big>Change Passphrase</big>"
52msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
53
54#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
55#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
56#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
57#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
58#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
59msgid "C_hange"
60msgstr ""
61
62#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
63#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
64msgid "C_onfirm Passphrase"
65msgstr "По_твърждаване на паролата"
66
67#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
68#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
69msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
70msgstr ""
71
72#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
73#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
74msgid "Confirm passphrase entered above"
75msgstr ""
76
77#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
78msgid "Curr_ent Passphrase"
79msgstr "Те_куща парола"
80
81#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
82msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
83msgstr ""
84
85#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
86msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
87msgstr ""
88
89#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
90msgid "New _Passphrase"
91msgstr "Нова _парола"
92
93#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
94#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
95msgid "Sho_w Passphrases"
96msgstr "Пока_зване на паролите"
97
98#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
99msgid "<big>Create Disk Image</big>"
100msgstr ""
101
102#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
103msgid "Copying data to disk image..."
104msgstr "Копиране на данните в диск с образ…"
105
106#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
107msgid "Save in _folder"
108msgstr ""
109
110#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
111msgid "Select a Folder"
112msgstr ""
113
114#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
115#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:16
116#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
117#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
118msgid "_Name"
119msgstr "_Име"
120
121#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
122msgid "_Start Creating..."
123msgstr "_Стартиране на създаването…"
124
125#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
126msgid "<big>Contents</big>"
127msgstr ""
128
129#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
130msgid "<big>Create Partition</big>"
131msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
132
133#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
134msgid "C_reate"
135msgstr "_Създаване"
136
137#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
138msgid "Free Space _Following"
139msgstr ""
140
141#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
142msgid "MB"
143msgstr "MB"
144
145#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
146msgid "Partition _Size"
147msgstr "_Размер на дяла"
148
149#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
150msgid "The free space following the partition, in megabytes"
151msgstr ""
152
153#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
154msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
155msgstr ""
156
157#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
158msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
159msgstr ""
160
161#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
162msgid "Con_figure passphrase and options"
163msgstr "_Настройване на паролите"
164
165#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
166msgid "Don't unlock at startup"
167msgstr ""
168
169#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
170msgid "Don't wait for device at startup"
171msgstr ""
172
173#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
174msgid ""
175"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
176"udisks-auth]"
177msgstr ""
178
179#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
180msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]"
181msgstr ""
182
183#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
184msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
185msgstr ""
186
187#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
188msgid "Options to use when unlocking the device"
189msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
190
191#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
192msgid "Passphrase File"
193msgstr "Файл с парола"
194
195#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
196msgid ""
197"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
198"device"
199msgstr ""
200
201#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
202msgid "Require additional authorization to unlock"
203msgstr ""
204
205#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
206#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
207msgid "Sho_w passphrase"
208msgstr "Пока_зване на паролата"
209
210#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
211msgid ""
212"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
213"prefixed with /dev/mapper/"
214msgstr ""
215
216#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
217msgid ""
218"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
219"prefixed with <b>/dev/mapper/</b>"
220msgstr ""
221
222#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
223#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
224msgid "What's this?"
225msgstr ""
226
227#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:17
228#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:25
229msgid "_Options"
230msgstr ""
231
232#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:18
233#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
234msgid "_Passphrase"
235msgstr "_Парола"
236
237#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
238#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
239#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
240msgid "<big>Edit Partition</big>"
241msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
242
243#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
244msgid ""
245"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
246"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
247"the <i>active</i> partition"
248msgstr ""
249
250#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
251msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
252msgstr ""
253
254#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
255msgid "_Bootable"
256msgstr "_С възможност за стартиране"
257
258#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
259#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:26
260#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
261#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
262#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
263msgid "_Type"
264msgstr "_Вид"
265
266#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
267msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
268msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
269
270#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
271msgid "_Label"
272msgstr "_Етикет"
273
274#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
275msgid "Always show in user interface"
276msgstr ""
277
278#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
279msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"
280msgstr ""
281
282#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
283msgid "Con_figure mount point and options"
284msgstr ""
285
286#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
287msgid "D_irectory"
288msgstr ""
289
290#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
291msgid "Display _Name"
292msgstr "_Име на масив"
293
294#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
295msgid "Don't mount at startup"
296msgstr ""
297
298#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
299msgid "Icon Na_me"
300msgstr ""
301
302#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
303msgid ""
304"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
305"udisks-auth]"
306msgstr ""
307
308#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
309msgid ""
310"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
311"its directory is [x-gvfs-show]"
312msgstr ""
313
314#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
315msgid ""
316"If checked, the device is never shown in the user interface no matter what "
317"its directory is [x-gvfs-hide]"
318msgstr ""
319
320#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
321msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]"
322msgstr ""
323
324#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
325msgid ""
326"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
327"gvfs-icon=]"
328msgstr ""
329
330#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
331msgid ""
332"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
333msgstr ""
334
335#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
336msgid "Mount options to use"
337msgstr "Точка на монтиране, която да се използва"
338
339#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
340msgid "Never show in user interface"
341msgstr ""
342
343#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
344msgid "Require additional authorization to mount"
345msgstr ""
346
347#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
348msgid ""
349"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
350"hierarchy to control the scope of the entry"
351msgstr ""
352
353#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
354msgid "The directory to mount the device in"
355msgstr ""
356
357#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
358msgid "The filesystem type to use"
359msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
360
361#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
362msgid ""
363"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
364"the scope of the entry"
365msgstr ""
366
367#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
368msgid "_Device"
369msgstr "_Устройство"
370
371#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
372msgid "Do Not _Automount"
373msgstr ""
374
375#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
376msgid "H_idden"
377msgstr ""
378
379#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
380msgid ""
381"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
382"interfaces"
383msgstr ""
384
385#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
386msgid ""
387"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
388"only instead of read-write"
389msgstr ""
390
391#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
392msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
393msgstr ""
394
395#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
396msgid ""
397"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
398"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
399msgstr ""
400
401#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
402#, fuzzy
403msgid "Legacy BIOS _Bootable"
404msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
405
406#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
407msgid ""
408"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
409"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
410"directory"
411msgstr ""
412
413#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
414msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
415msgstr ""
416
417#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
418msgid ""
419"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
420"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
421"overwrite the contents"
422msgstr ""
423
424#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
425msgid "_Read-Only"
426msgstr ""
427
428#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
429#, fuzzy
430msgid "_System partition"
431msgstr "_системен дял"
432
433#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
434msgid "Enter passphrase used to protect the data"
435msgstr ""
436
437#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
438#, fuzzy
439msgid "F_ilesystem"
440msgstr "файлова с_истема"
441
442#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
443msgid ""
444"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
445"<i>swap</i>"
446msgstr ""
447
448#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
449msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
450msgstr ""
451
452#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
453msgid ""
454"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
455"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
456msgstr ""
457
458#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
459msgid ""
460"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
461"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
462msgstr ""
463
464#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
465msgid "<big>Format Disk</big>"
466msgstr ""
467
468#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
469msgid "_Format..."
470msgstr "_Форматиране…"
471
472#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
473msgid "_Partitioning"
474msgstr "_Разделяне"
475
476#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
477msgid "<big>Format Volume</big>"
478msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
479
480#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
481msgid "<b>_Volumes</b>"
482msgstr "<big>Томове</big>"
483
484#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
485msgid "Activate the swap space"
486msgstr "Активиране на виртуалната памет"
487
488#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
489#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1598
490msgid "Assessment"
491msgstr "Оценка"
492
493#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
494msgid "Attach Disk Image..."
495msgstr ""
496
497#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
498#, fuzzy
499msgid "Backing File"
500msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
501
502#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
503msgid "Change Passphrase..."
504msgstr "Смяна на паролата…"
505
506#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
507msgid "Contents"
508msgstr "Съдържание"
509
510#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
511msgid "Create Disk Image..."
512msgstr ""
513
514#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
515msgid "Create a new partition..."
516msgstr "Създаване на нов дял…"
517
518#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
519msgid "Deactivate the swap space"
520msgstr "Спиране на виртуалната памет"
521
522#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
523msgid "Delete partition..."
524msgstr "Изтриване на дяла…"
525
526#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
527msgid "Detach Disk Image"
528msgstr "Откачане на файла с образ"
529
530#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
531msgid "Device"
532msgstr "Устройство"
533
534#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
535msgid "Disk Size"
536msgstr "Размер на диска"
537
538#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
539msgid "Edit Filesystem Label..."
540msgstr "Редактиране на етикета за файловата система…"
541
542#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
543msgid "Edit Partition Type..."
544msgstr "Вид на дяла…"
545
546#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
547msgid "Edit crypttab entry..."
548msgstr ""
549
550#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
551msgid "Edit fstab entry..."
552msgstr ""
553
554#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
555#, fuzzy
556msgid "Eject media"
557msgstr "Изваждане на носител"
558
559#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
560msgid "Eject the media"
561msgstr "Изваждане на носителя"
562
563#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
564msgid "Format Disk..."
565msgstr "Форматиране на диск…"
566
567#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
568msgid "Format..."
569msgstr "Форматиране…"
570
571#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
572msgid "In Use"
573msgstr ""
574
575#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
576msgid "Lock the encrypted device"
577msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
578
579#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
580msgid "Media"
581msgstr "Носител"
582
583#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
584msgid "Model"
585msgstr "Модел"
586
587#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
588msgid "More actions..."
589msgstr ""
590
591#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
592msgid "Mount the filesystem"
593msgstr "Монтиране на файловата система"
594
595#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
596msgid "Page not implemented yet"
597msgstr ""
598
599#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
600msgid "Partition Type"
601msgstr "Вид на дяла"
602
603#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
604msgid "Restore Disk Image..."
605msgstr ""
606
607#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
608msgid "Select a device"
609msgstr "Изберете устройство"
610
611#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
612msgid "Serial Number"
613msgstr "Сериен номер"
614
615#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
616msgid "Size"
617msgstr "Размер"
618
619#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
620msgid "Unlock the encrypted device"
621msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
622
623#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
624msgid "Unmount the filesystem"
625msgstr "Демонтиране на файловата система"
626
627#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
628msgid "View SMART Data..."
629msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
630
631#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
632msgid "devtab"
633msgstr ""
634
635#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39
636msgid "new"
637msgstr ""
638
639#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40
640msgid "not_implemented"
641msgstr ""
642
643#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:41
644#, fuzzy
645msgid "nothing_selected"
646msgstr "нищо_избрано"
647
648#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
649msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
650msgstr ""
651
652#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
653msgid "Copying data to device..."
654msgstr "Копиране на данните на устройството…"
655
656#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
657msgid "Select Disk Image to restore"
658msgstr ""
659
660#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
661msgid "_Image to restore"
662msgstr ""
663
664#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
665msgid "_Start Restoring..."
666msgstr ""
667
668#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
669msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
670msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
671
672#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
673#, fuzzy
674msgid "Conveyance"
675msgstr "Транспортна"
676
677#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
678msgid "Extended"
679msgstr "Разширен дял"
680
681#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
682msgid "Normalized"
683msgstr "Нормализирана"
684
685#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
686msgid "Overall Assessment"
687msgstr "Пълна оценка"
688
689#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
690msgid "Powered On"
691msgstr "В работно състояние"
692
693#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
694msgid "Self-assessment"
695msgstr "Самооценка"
696
697#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
698msgid "Self-test Result"
699msgstr "Резултат от самодиагностика"
700
701#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
702msgid "Short"
703msgstr ""
704
705#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
706#. * or the next string for a longer explanation.
707#.
708#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:299
709#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:518
710msgid "Temperature"
711msgstr "Температура"
712
713#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
714#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:855
715msgid "Type"
716msgstr "Вид"
717
718#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
719msgid "Updated"
720msgstr "Обновен"
721
722#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
723#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:857
724msgid "Updates"
725msgstr "Обновления"
726
727#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
728#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1586
729msgid "Value"
730msgstr "Стойност"
731
732#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
733msgid "_Start Self-test..."
734msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
735
736#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
737msgid "_Stop Self-test"
738msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
739
740#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
741msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
742msgstr ""
743
744#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
745msgid "_Unlock"
746msgstr "_Отключване"
747
748#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
749#. * or the next string for a longer explanation.
750#.
751#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
752msgid "Read Error Rate"
753msgstr "Честота на грешките при четене"
754
755#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
756msgid ""
757"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
758"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
759msgstr ""
760"Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
761"различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
762"главите за четене/запис."
763
764#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
765#. * or the next string for a longer explanation.
766#.
767#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
768msgid "Throughput Performance"
769msgstr "Производителност"
770
771#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
772msgid "Average efficiency of the disk"
773msgstr "Средна производителност на диска"
774
775#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
776#. * or the next string for a longer explanation.
777#.
778#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
779msgid "Spinup Time"
780msgstr "Време за развъртане"
781
782#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
783msgid "Time needed to spin up the disk"
784msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
785
786#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
787#. * or the next string for a longer explanation.
788#.
789#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
790msgid "Start/Stop Count"
791msgstr "Брой пускания/спирания"
792
793#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
794msgid "Number of spindle start/stop cycles"
795msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
796
797#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
798#. * or the next string for a longer explanation.
799#.
800#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
801msgid "Reallocated Sector Count"
802msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
803
804#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
805msgid ""
806"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
807"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
808"data to a special reserved area (spare area)"
809msgstr ""
810"Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
811"проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
812"данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
813
814#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
815#. * or the next string for a longer explanation.
816#.
817#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
818msgid "Read Channel Margin"
819msgstr "Допуск на четене на канала"
820
821#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
822msgid "Margin of a channel while reading data."
823msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
824
825#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
826#. * or the next string for a longer explanation.
827#.
828#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
829msgid "Seek Error Rate"
830msgstr "Честота на грешките при търсене"
831
832#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
833msgid "Frequency of errors while positioning"
834msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
835
836#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
837#. * or the next string for a longer explanation.
838#.
839#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
840msgid "Seek Timer Performance"
841msgstr "Производителност за времето на търсене"
842
843#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
844msgid "Average efficiency of operations while positioning"
845msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
846
847#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
848#. * or the next string for a longer explanation.
849#.
850#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
851#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:535
852msgid "Power-On Hours"
853msgstr "Часове в работно състояние"
854
855#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
856#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
857msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
858msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
859
860#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
861#. * or the next string for a longer explanation.
862#.
863#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
864msgid "Spinup Retry Count"
865msgstr "Брой на опитите за развъртане"
866
867#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
868msgid "Number of retry attempts to spin up"
869msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
870
871#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
872#. * or the next string for a longer explanation.
873#.
874#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
875msgid "Calibration Retry Count"
876msgstr "Брой на опитите за калибриране"
877
878#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
879msgid "Number of attempts to calibrate the device"
880msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
881
882#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
883#. * or the next string for a longer explanation.
884#.
885#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
886msgid "Power Cycle Count"
887msgstr "Брой цикли на пускане"
888
889#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
890msgid "Number of power-on events"
891msgstr "Брой пускания на диска"
892
893#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
894#. * or the next string for a longer explanation.
895#.
896#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
897msgid "Soft read error rate"
898msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
899
900#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:244
901msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
902msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска"
903
904#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
905#. * or the next string for a longer explanation.
906#.
907#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:251
908msgid "Reported Uncorrectable Errors"
909msgstr "Докладвани непоправими грешки"
910
911#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
912msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
913msgstr ""
914"Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
915"корекция на грешки (ECC)"
916
917#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
918#. * or the next string for a longer explanation.
919#.
920#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:259
921msgid "High Fly Writes"
922msgstr "Записи от ненормално разстояние"
923
924#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
925msgid ""
926"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
927msgstr ""
928"Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
929"работна област"
930
931#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
932#. * or the next string for a longer explanation.
933#.
934#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:267
935msgid "Airflow Temperature"
936msgstr "Температура на въздушния поток"
937
938#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
939msgid "Airflow temperature of the drive"
940msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
941
942#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
943#. * or the next string for a longer explanation.
944#.
945#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:275
946#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:445
947msgid "G-sense Error Rate"
948msgstr "Честота на грешките при удар"
949
950#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
951msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
952msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
953
954#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
955#. * or the next string for a longer explanation.
956#.
957#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:283
958#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:502
959msgid "Power-off Retract Count"
960msgstr "Брой прибирания на главите"
961
962#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
963msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
964msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
965
966#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
967#. * or the next string for a longer explanation.
968#.
969#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:291
970#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:478
971msgid "Load/Unload Cycle Count"
972msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
973
974#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
975msgid "Number of cycles into landing zone position"
976msgstr ""
977"Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
978
979#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
980msgid "Current internal temperature of the drive"
981msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
982
983#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
984#. * or the next string for a longer explanation.
985#.
986#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:307
987msgid "Hardware ECC Recovered"
988msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
989
990#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
991msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
992msgstr ""
993"Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
994
995#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
996#. * or the next string for a longer explanation.
997#.
998#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:315
999msgid "Reallocation Count"
1000msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
1001
1002#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
1003msgid ""
1004"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
1005"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
1006"reallocated sectors to a spare area"
1007msgstr ""
1008"Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
1009"брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
1010"заделени сектори в резервното пространство"
1011
1012#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1013#. * or the next string for a longer explanation.
1014#.
1015#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:326
1016msgid "Current Pending Sector Count"
1017msgstr "Брой на чакащите сектори"
1018
1019#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
1020msgid ""
1021"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
1022"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
1023"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
1024"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
1025msgstr ""
1026"Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
1027"сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
1028"и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
1029"само при неуспешен опит за запис"
1030
1031#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1032#. * or the next string for a longer explanation.
1033#.
1034#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:338
1035msgid "Uncorrectable Sector Count"
1036msgstr "Брой непоправими сектори"
1037
1038#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
1039msgid ""
1040"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
1041"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
1042"and/or problems in the mechanical subsystem"
1043msgstr ""
1044"Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
1045"стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
1046"повреда в механичната подсистема."
1047
1048#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1049#. * or the next string for a longer explanation.
1050#.
1051#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:348
1052msgid "UDMA CRC Error Rate"
1053msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
1054
1055#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
1056msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
1057msgstr ""
1058"Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
1059"директен достъп до паметта (режим UDMA)"
1060
1061#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1062#. * or the next string for a longer explanation.
1063#.
1064#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:356
1065msgid "Write Error Rate"
1066msgstr "Честота на грешките при запис"
1067
1068#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
1069msgid ""
1070"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
1071"flying-height"
1072msgstr ""
1073"Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
1074"(или) височина на главата"
1075
1076#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1077#. * or the next string for a longer explanation.
1078#.
1079#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:364
1080msgid "Soft Read Error Rate"
1081msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
1082
1083#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
1084msgid "Number of off-track errors"
1085msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
1086
1087#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1088#. * or the next string for a longer explanation.
1089#.
1090#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:372
1091msgid "Data Address Mark Errors"
1092msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
1093
1094#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
1095msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
1096msgstr ""
1097"Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
1098"специфична за производителя"
1099
1100#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1101#. * or the next string for a longer explanation.
1102#.
1103#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:380
1104msgid "Run Out Cancel"
1105msgstr "Намаляване на отклонението"
1106
1107#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
1108msgid "Number of ECC errors"
1109msgstr "Брой на грешките (ECC)"
1110
1111#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1112#. * or the next string for a longer explanation.
1113#.
1114#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:388
1115msgid "Soft ECC correction"
1116msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
1117
1118#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
1119msgid "Number of errors corrected by software ECC"
1120msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
1121
1122#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1123#. * or the next string for a longer explanation.
1124#.
1125#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:396
1126msgid "Thermal Asperity Rate"
1127msgstr "Честота на резките температурни промени"
1128
1129#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
1130msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
1131msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
1132
1133#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1134#. * or the next string for a longer explanation.
1135#.
1136#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:404
1137msgid "Flying Height"
1138msgstr "Височина на главите"
1139
1140#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
1141msgid "Height of heads above the disk surface"
1142msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
1143
1144#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1145#. * or the next string for a longer explanation.
1146#.
1147#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:412
1148msgid "Spin High Current"
1149msgstr "Големи токове при развъртане"
1150
1151#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
1152msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
1153msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
1154
1155#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1156#. * or the next string for a longer explanation.
1157#.
1158#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:420
1159msgid "Spin Buzz"
1160msgstr "Брой опити за развъртане"
1161
1162#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
1163msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
1164msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
1165
1166#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1167#. * or the next string for a longer explanation.
1168#.
1169#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:428
1170msgid "Offline Seek Performance"
1171msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
1172
1173#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
1174msgid "Drive's seek performance during offline operations"
1175msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
1176
1177#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1178#. * or the next string for a longer explanation.
1179#.
1180#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:436
1181msgid "Disk Shift"
1182msgstr "Приплъзване на диска"
1183
1184#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
1185msgid ""
1186"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
1187"as a result of falling (or) temperature"
1188msgstr ""
1189"Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
1190"температурни промени"
1191
1192#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
1193msgid ""
1194"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
1195msgstr ""
1196"Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
1197
1198#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1199#. * or the next string for a longer explanation.
1200#.
1201#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:453
1202msgid "Loaded Hours"
1203msgstr "Работни часове"
1204
1205#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
1206msgid "Number of hours in general operational state"
1207msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
1208
1209#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1210#. * or the next string for a longer explanation.
1211#.
1212#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:461
1213msgid "Load/Unload Retry Count"
1214msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
1215
1216#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
1217msgid ""
1218"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
1219"recording, positioning of heads, etc"
1220msgstr ""
1221"Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
1222"запис, позициониране на главите)."
1223
1224#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1225#. * or the next string for a longer explanation.
1226#.
1227#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:470
1228msgid "Load Friction"
1229msgstr "Натоварване поради триене"
1230
1231#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
1232msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
1233msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
1234
1235#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
1236msgid "Total number of load cycles"
1237msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
1238
1239#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1240#. * or the next string for a longer explanation.
1241#.
1242#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:486
1243msgid "Load-in Time"
1244msgstr "Време за натоварване"
1245
1246#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
1247msgid "General time for loading in a drive"
1248msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
1249
1250#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1251#. * or the next string for a longer explanation.
1252#.
1253#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:494
1254msgid "Torque Amplification Count"
1255msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
1256
1257#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
1258msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
1259msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
1260
1261#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
1262msgid "Number of power-off retract events"
1263msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
1264
1265#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1266#. * or the next string for a longer explanation.
1267#.
1268#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:510
1269msgid "GMR Head Amplitude"
1270msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
1271
1272#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
1273msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
1274msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
1275
1276#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
1277msgid "Temperature of the drive"
1278msgstr "Температура на устройството"
1279
1280#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1281#. * or the next string for a longer explanation.
1282#.
1283#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:526
1284msgid "Endurance Remaining"
1285msgstr "Остатъчна устойчивост"
1286
1287#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
1288msgid ""
1289"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
1290"the maximum physical erase cycles the drive supports"
1291msgstr ""
1292"Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
1293"към максималния брой поддържани от него"
1294
1295#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1296#. * or the next string for a longer explanation.
1297#.
1298#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:543
1299msgid "Uncorrectable ECC Count"
1300msgstr "Брой непоправими грешки"
1301
1302#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
1303msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
1304msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
1305
1306#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1307#. * or the next string for a longer explanation.
1308#.
1309#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:551
1310msgid "Good Block Rate"
1311msgstr "Съотношение на добрите блокове"
1312
1313#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
1314msgid ""
1315"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
1316"reserved blocks"
1317msgstr ""
1318"Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
1319
1320#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1321#. * or the next string for a longer explanation.
1322#.
1323#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:560
1324msgid "Head Flying Hours"
1325msgstr "Часове работа на главата"
1326
1327#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
1328msgid "Time while head is positioning"
1329msgstr "Време, за което главата се позиционира"
1330
1331#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1332#. * or the next string for a longer explanation.
1333#.
1334#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:568
1335msgid "Read Error Retry Rate"
1336msgstr "Повторни четения при грешки"
1337
1338#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
1339msgid "Number of errors while reading from a disk"
1340msgstr "Брой грешки при четене от диск"
1341
1342#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:629
1343#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:812
1344#, c-format
1345msgid "No description for attribute %d"
1346msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
1347
1348#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
1349#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:680
1350msgid "FAILING"
1351msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
1352
1353#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
1354#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:689
1355msgid "Failed in the past"
1356msgstr "Развалял се е в миналото"
1357
1358#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:693
1359msgid "OK"
1360msgstr ""
1361
1362#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
1363#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:708
1364#, c-format
1365msgid "%.1f years"
1366msgstr "%.1f години"
1367
1368#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
1369#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:713
1370#, c-format
1371msgid "%.1f days"
1372msgstr "%.1f дни"
1373
1374#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
1375#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:718
1376#, c-format
1377msgid "%.1f hours"
1378msgstr "%.1f часа"
1379
1380#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
1381#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
1382#, c-format
1383msgid "%.1f minutes"
1384msgstr "%.1f минути"
1385
1386#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
1387#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:728
1388#, c-format
1389msgid "%.1f seconds"
1390msgstr "%.1f секунди"
1391
1392#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
1393#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:733
1394#, c-format
1395msgid "%d msec"
1396msgstr "%d msec"
1397
1398#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:756
1399#, c-format
1400msgid "%d sector"
1401msgid_plural "%d sectors"
1402msgstr[0] "%d сектор"
1403msgstr[1] "%d сектора"
1404
1405#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1406#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
1407#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
1408#. Translators: Used to format a temperature.
1409#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
1410#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
1411#.
1412#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:768
1413#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1024
1414#, c-format
1415msgid "%.0f° C / %.0f° F"
1416msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
1417
1418#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
1419#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1420#. * where the value cannot be interpreted
1421#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:779
1422msgid "N/A"
1423msgstr "не е налична"
1424
1425#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1426#. * "(Pre-Fail)" in English
1427#.
1428#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823
1429msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
1430msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
1431
1432#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1433#. * "(Old-Age)" in English
1434#.
1435#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:830
1436msgid ""
1437"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
1438msgstr ""
1439
1440#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1441#. * "(Online)" in English
1442#.
1443#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
1444msgid "Every time data is collected (Online)"
1445msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
1446
1447#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1448#. * "(Not Online)" in English
1449#.
1450#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:845
1451msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
1452msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
1453
1454#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1455#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
1456msgid "Name"
1457msgstr "Име"
1458
1459#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1460#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:859
1461msgid "Description"
1462msgstr "Описание"
1463
1464#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:900
1465#, c-format
1466msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
1467msgstr ""
1468
1469#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
1470#.
1471#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:910
1472msgid ""
1473"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
1474"(Pre-Fail)</span>"
1475msgstr ""
1476
1477#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
1478#.
1479#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:916
1480msgid ""
1481"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
1482"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
1483msgstr ""
1484
1485#. Translators: Please keep "(Online)" in English
1486#.
1487#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923
1488msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
1489msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
1490
1491#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
1492#.
1493#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929
1494msgid ""
1495"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1496msgstr ""
1497"Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1498
1499#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:955
1500msgctxt "smart-self-test-result"
1501msgid "Last self-test completed successfully"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:957
1505msgctxt "smart-self-test-result"
1506msgid "Last self-test was aborted"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:959
1510msgctxt "smart-self-test-result"
1511msgid "Last self-test was interrupted"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:961
1515msgctxt "smart-self-test-result"
1516msgid "Last self-test did not complete"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:963
1520msgctxt "smart-self-test-result"
1521msgid "Last self-test failed"
1522msgstr "Последната самодиагностика приключи неуспешно"
1523
1524#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:965
1525msgctxt "smart-self-test-result"
1526msgid "Last self-test failed (electrical)"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:967
1530msgctxt "smart-self-test-result"
1531msgid "Last self-test failed (servo)"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:969
1535msgctxt "smart-self-test-result"
1536msgid "Last self-test failed (read)"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:971
1540msgctxt "smart-self-test-result"
1541msgid "Last self-test failed (handling)"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:974
1545#, c-format
1546msgctxt "smart-self-test-result"
1547msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979
1551#, c-format
1552msgctxt "smart-self-test-result"
1553msgid "Unknown (%s)"
1554msgstr "Неопределен (%s)"
1555
1556#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
1557#, c-format
1558msgid "%s ago"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1057
1562msgid "SMART is not supported"
1563msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1564
1565#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1063
1566msgid "SMART is not enabled"
1567msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1568
1569#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1075
1570#, c-format
1571msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1089
1575#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1098
1576msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1121
1580msgid "SELF-TEST FAILED"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1130
1584#, c-format
1585msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
1586msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
1587msgstr[0] ""
1588msgstr[1] ""
1589
1590#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141
1591#, c-format
1592msgid "Disk is OK, one bad sector"
1593msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
1594msgstr[0] "в добро състояние, %d лош сектор"
1595msgstr[1] "в добро състояние, %d лоши сектора"
1596
1597#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1152
1598#, c-format
1599msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
1600msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
1601msgstr[0] ""
1602msgstr[1] ""
1603
1604#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
1605#. * The first %s is the status of the drive.
1606#. * The second %s is the temperature of the drive.
1607#.
1608#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
1609#, c-format
1610msgid "%s (%s)"
1611msgstr "%s (%s)"
1612
1613#. Translators: XXX
1614#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1330
1615msgid "Threshold exceeded"
1616msgstr "Прагът е надвишен"
1617
1618#. Translators: XXX
1619#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1335
1620msgid "Threshold not exceeded"
1621msgstr ""
1622
1623#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1394
1624msgid "Error refreshing SMART data"
1625msgstr "Грешка при обновяване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1626
1627#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1426
1628msgid "Error aborting SMART self-test"
1629msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1630
1631#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1445
1632msgid "Error starting SMART self-test"
1633msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1634
1635#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
1636#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1560
1637msgid "ID"
1638msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1639
1640#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
1641#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1572
1642msgid "Attribute"
1643msgstr "Атрибут"
1644
1645#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
1646msgid "Error updating /etc/crypttab"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
1650msgid "Error changing passphrase"
1651msgstr "Грешка при промяна на парола"
1652
1653#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
1654#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:414
1655msgid "Error retrieving configuration data"
1656msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
1657
1658#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
1659msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
1660msgstr ""
1661
1662#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
1663msgid ""
1664"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
1665"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
1669#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
1670msgid "The strength of the passphrase"
1671msgstr "Надеждността на паролата"
1672
1673#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
1674#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
1675#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
1676#.
1677#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
1678#, c-format
1679msgid "Disk Image of %s (%s).img"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
1683#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
1684msgid "Error writing to backup image"
1685msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
1686
1687#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
1688#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
1689msgid "Error reading from offset %"
1690msgstr "Грешка при четене от отместване %"
1691
1692#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
1693#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
1694msgid "Error opening device"
1695msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
1696
1697#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
1698#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
1699msgid "Error determining size of device"
1700msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
1701
1702#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
1703#, c-format
1704msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1705msgstr ""
1706
1707#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
1708#, c-format
1709msgid ""
1710"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
1714msgid "_Replace"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
1718msgid "Error opening file for writing"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
1722#, c-format
1723msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
1724msgstr ""
1725
1726#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
1727#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
1728msgid "Compatible with all systems and devices"
1729msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
1730
1731#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
1732msgid "FAT"
1733msgstr "FAT"
1734
1735#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
1736msgid "Compatible with most systems"
1737msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
1738
1739#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
1740msgid "NTFS"
1741msgstr "NTFS"
1742
1743#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
1744msgid "Compatible with Linux systems"
1745msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
1746
1747#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
1748msgid "Ext4"
1749msgstr "Ext4"
1750
1751#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
1752msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
1753msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
1754
1755#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
1756msgid "LUKS + Ext4"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
1760msgid "Custom"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
1764msgid "Enter filesystem type"
1765msgstr "Въведете вида на файлова система"
1766
1767#. Translators: this is the default name for the filesystem
1768#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
1769msgid "New Volume"
1770msgstr "Нов том"
1771
1772#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
1773msgid "Error formatting partition"
1774msgstr "Грешка при форматиране на дял"
1775
1776#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
1777msgid "Error creating partition"
1778msgstr "Грешка при създаване на дял"
1779
1780#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
1781msgid "Extended partition"
1782msgstr "Разширен дял"
1783
1784#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
1785msgid "For logical partitions"
1786msgstr "За логически дялове"
1787
1788#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
1789msgid ""
1790"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
1791msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
1792
1793#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
1794msgid "This is the last primary partition that can be created."
1795msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
1796
1797#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:123
1798#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:143
1799msgid "Will be created"
1800msgstr "Ще бъде създаден"
1801
1802#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:125
1803#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:150
1804msgid "None"
1805msgstr "без"
1806
1807#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:152
1808msgid "Will be deleted"
1809msgstr ""
1810
1811#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:344
1812msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
1813msgstr ""
1814
1815#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:360
1816msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:377
1820msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:500
1824msgid ""
1825"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
1826"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
1830msgid "Disk Drives"
1831msgstr "Дискови устройства"
1832
1833#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
1834msgid "Other Devices"
1835msgstr "Други устройства"
1836
1837#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
1838#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid "%s Loop Device"
1841msgstr ""
1842"Виртуално yстройство %s\n"
1843"Софтуерно yстройство %s"
1844
1845#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize  - %s is
1846#. * the size of the device e.g. "230 MB".
1847#.
1848#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "%s Block Device"
1851msgstr "Блоково устройство %s"
1852
1853#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
1854msgid "Error setting label"
1855msgstr "Грешка при задаване на етикет"
1856
1857#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
1858msgid "MBR / DOS"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
1862#, fuzzy
1863msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
1864msgstr "Съвместима с всички операционни системи (FAT)"
1865
1866#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
1867msgid "GPT"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
1871#, fuzzy
1872msgid "No partitioning"
1873msgstr "Разделяне:"
1874
1875#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
1876msgid "Empty"
1877msgstr "без"
1878
1879#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
1880#, fuzzy
1881msgid "Error formatting disk"
1882msgstr "Грешка при форматиране на устройството"
1883
1884#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
1885#, fuzzy
1886msgid "Are you sure you want to format the disk?"
1887msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?"
1888
1889#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
1890#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
1891#, fuzzy
1892msgid "All data on the volume will be lost"
1893msgstr "Предупреждение: Всички данни в този том ще бъдат необратимо унищожени."
1894
1895#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
1896#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
1897msgid "_Format"
1898msgstr "_Форматиране"
1899
1900#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
1901msgid "Error formatting volume"
1902msgstr "Грешка при форматиране на тома"
1903
1904#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
1905msgid "Are you sure you want to format the volume?"
1906msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
1907
1908#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:173
1909#, c-format
1910msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:176
1914msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
1918#, c-format
1919msgid ""
1920"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:184
1924msgid ""
1925"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:188
1929msgid "Matches any device with the given label"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:192
1933msgid "Matches the device with the given UUID"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:196
1937msgid "Matches the given device"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:483
1941msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:578
1945msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:595
1949msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:613
1953msgid "Error updating /etc/fstab entry"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
1957#, fuzzy
1958msgid "Error setting partition type"
1959msgstr "Грешка при изтриване на дял"
1960
1961#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
1962#, fuzzy
1963msgid "Error setting partition name"
1964msgstr "Грешка при изтриване на дял"
1965
1966#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
1967#, fuzzy
1968msgid "Error setting partition flags"
1969msgstr "Грешка при изтриване на дял"
1970
1971#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
1972msgid "Weak"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
1976msgid "Fair"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
1980msgid "Good"
1981msgstr "добро състояние"
1982
1983#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
1984msgid "Strong"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
1988msgid "Cannot restore image of size 0"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
1992#, c-format
1993msgid "The selected image is %s bytes smaller than the device"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
1997#, c-format
1998msgid "The selected image is %s bytes bigger than the device"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
2002msgid "Error opening file for reading"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
2006#, fuzzy
2007msgid "Error determing size of file"
2008msgstr "Грешка при изтриване на логически том"
2009
2010#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
2011#, fuzzy
2012msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
2013msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?"
2014
2015#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
2016msgid "All existing data will be lost"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
2020msgid "_Restore"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
2024#, c-format
2025msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
2029#, fuzzy
2030msgid "Error unlocking encrypted device"
2031msgstr "Грешка при монтиране на устройството"
2032
2033#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
2034#, fuzzy
2035msgid "All Files"
2036msgstr "Файл %s"
2037
2038#: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
2039msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "%d second"
2045msgstr "%d сектор"
2046
2047#: ../src/palimpsest/gduutils.c:106
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "%d seconds"
2050msgstr "%.1f секунди"
2051
2052#: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
2053#, fuzzy
2054msgid "Less than a minute"
2055msgstr "преди по-малко от минута"
2056
2057#: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "%d minute"
2060msgstr "преди %d минута"
2061
2062#: ../src/palimpsest/gduutils.c:119
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "%d minutes"
2065msgstr "%.1f минути"
2066
2067#: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "%d hour"
2070msgstr "преди %d час"
2071
2072#: ../src/palimpsest/gduutils.c:127
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "%d hours"
2075msgstr "%.1f часа"
2076
2077#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
2078#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
2079#.
2080#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
2081#, fuzzy, c-format
2082msgctxt "volume-grid"
2083msgid "Partition %d: %s"
2084msgstr "Дял %d от устройство %s"
2085
2086#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
2087#. *              The %d is the partition number
2088#.
2089#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
2090#, fuzzy, c-format
2091msgctxt "volume-grid"
2092msgid "Partition %d"
2093msgstr "Дял %d"
2094
2095#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
2096#, fuzzy
2097msgid "No Media"
2098msgstr "Носител с размер %s"
2099
2100#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
2101#, fuzzy
2102msgctxt "volume-grid"
2103msgid "Free Space"
2104msgstr "Свободното място свърши."
2105
2106#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
2107#, fuzzy
2108msgctxt "volume-grid"
2109msgid "Extended Partition"
2110msgstr "Разширен дял"
2111
2112#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
2113#, fuzzy
2114msgctxt "volume-grid"
2115msgid "Filesystem"
2116msgstr "файлова система"
2117
2118#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
2119msgctxt "volume-grid"
2120msgid "Swap"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
2124#, fuzzy
2125msgid "Error deleting loop device"
2126msgstr "Грешка при монтиране на устройството"
2127
2128#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
2129#, fuzzy
2130msgid "Error attaching disk image"
2131msgstr "Грешка при откачане на устройството"
2132
2133#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
2134msgid "Select Disk Image to Attach"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
2138#, fuzzy
2139msgid "_Attach"
2140msgstr "Не е прикрепен"
2141
2142#. Add a RO check button that defaults to RO
2143#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
2144msgid "Set up _read-only loop device"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
2148msgid ""
2149"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
2150"want the underlying file to be modified"
2151msgstr ""
2152
2153#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
2154#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1490
2155#, c-format
2156msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1793
2160#, fuzzy
2161msgctxt "partition type"
2162msgid "Unknown"
2163msgstr "неизвестно"
2164
2165#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1820
2166msgid "Extended Partition"
2167msgstr "Разширен дял"
2168
2169#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
2170#.
2171#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1861
2172#, fuzzy
2173msgid "Filesystem Root"
2174msgstr "Вид файлова система"
2175
2176#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
2177#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1869
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Yes, mounted at %s"
2180msgstr "монтирано в %s"
2181
2182#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
2183#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
2184#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
2185#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1875 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1911
2186#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1937
2187#, fuzzy
2188msgid "No"
2189msgstr "без"
2190
2191#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
2192#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
2193#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1905 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1931
2194msgid "Yes"
2195msgstr ""
2196
2197#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
2198#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
2199#.
2200#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2010
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Unallocated Space (%s)"
2203msgstr "Незаделено пространство"
2204
2205#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
2206#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2015
2207msgid "Unallocated Space"
2208msgstr "Незаделено пространство"
2209
2210#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2371
2211#, fuzzy
2212msgid "Error mounting filesystem"
2213msgstr "Грешка при задаване на файлова система"
2214
2215#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2411
2216#, fuzzy
2217msgid "Error unmounting filesystem"
2218msgstr "Грешка при задаване на файлова система"
2219
2220#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2490
2221msgid "Error deleting partition"
2222msgstr "Грешка при изтриване на дял"
2223
2224#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2506
2225msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
2226msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
2227
2228#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2507
2229#, fuzzy
2230msgid "All data on the partition will be lost"
2231msgstr "Ще бъде създаден дял"
2232
2233#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2508
2234msgid "_Delete"
2235msgstr "_Изтриване"
2236
2237#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2539
2238#, fuzzy
2239msgid "Error ejecting media"
2240msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
2241
2242#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2591
2243#, fuzzy
2244msgid "Error locking encrypted device"
2245msgstr "Грешка при монтиране на устройството"
2246
2247#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2632
2248#, fuzzy
2249msgid "Error starting swap"
2250msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив"
2251
2252#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2669
2253#, fuzzy
2254msgid "Error stopping swap"
2255msgstr "Грешка при спиране на RAID масив"
2256
2257#~ msgid "Disk Utility"
2258#~ msgstr "Инструмент за дискове"
2259
2260#~ msgid "Disk Notifications"
2261#~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"
2262
2263#~ msgid "Provides notifications related to disks"
2264#~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
2265
2266#~ msgid ""
2267#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
2268#~ "media or disconnecting the device."
2269#~ msgstr ""
2270#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "
2271#~ "да извадите носителя или да изключите устройството."
2272
2273#~ msgid "The device to show the dialog for"
2274#~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
2275
2276#~ msgid "text"
2277#~ msgstr "текст"
2278
2279#~ msgid "Text to show"
2280#~ msgstr "Текстът, който да се показва"
2281
2282#~ msgid "Error launching Disk Utility"
2283#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
2284
2285#~ msgid "Device to format"
2286#~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"
2287
2288#~ msgid "DEVICE"
2289#~ msgstr "УСТРОЙСТВО"
2290
2291#~ msgid "Operation was canceled"
2292#~ msgstr "Действието е прекратено"
2293
2294#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
2295#~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
2296
2297#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
2298#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2299
2300#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
2301#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2302
2303#~ msgid "Format %s (%s)"
2304#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2305
2306#~ msgid "Formatting %s (%s)"
2307#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2308
2309#~ msgid "Format %s Volume (%s)"
2310#~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
2311
2312#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
2313#~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
2314
2315#~ msgid "Unmounting..."
2316#~ msgstr "Демонтиране…"
2317
2318#~ msgid "Unable to format '%s'"
2319#~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
2320
2321#~ msgid "Formatting..."
2322#~ msgstr "Форматиране…"
2323
2324#~ msgid "Cancelling..."
2325#~ msgstr "Отмяна…"
2326
2327#~ msgid "Mounting volume..."
2328#~ msgstr "Монтиране тома…"
2329
2330#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
2331#~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
2332
2333#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
2334#~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
2335
2336#~ msgid "Add spare to %s"
2337#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
2338
2339#~ msgid ""
2340#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
2341#~ msgstr ""
2342#~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
2343#~ "масива „%s“ (%s)"
2344
2345#~ msgid "Expand %s"
2346#~ msgstr "Разширяване на %s"
2347
2348#~ msgid ""
2349#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
2350#~ "\" (%s)"
2351#~ msgstr ""
2352#~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "
2353#~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
2354
2355#~ msgid "_Expand"
2356#~ msgstr "_Разширяване"
2357
2358#~ msgid "The VG to add a PV to."
2359#~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
2360
2361#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
2362#~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
2363
2364#~ msgid "_Size:"
2365#~ msgstr "_Обем:"
2366
2367#~ msgid "Worst:"
2368#~ msgstr "Най-лоша:"
2369
2370#~ msgid "Value:"
2371#~ msgstr "Текуща:"
2372
2373#~ msgid "Failing"
2374#~ msgstr "Разваля се"
2375
2376#~ msgid "Warning"
2377#~ msgstr "предупреждение"
2378
2379#~ msgid "Choose SMART Self-test"
2380#~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2381
2382#~ msgid ""
2383#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
2384#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
2385#~ "is running."
2386#~ msgstr ""
2387#~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
2388#~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
2389
2390#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
2391#~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
2392
2393#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
2394#~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
2395
2396#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
2397#~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
2398
2399#~ msgid "_Run Self Test"
2400#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2401
2402#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
2403#~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
2404
2405#~ msgid ""
2406#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
2407#~ "minutes unless the disk is sleeping"
2408#~ msgstr ""
2409#~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "
2410#~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
2411
2412#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
2413#~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
2414
2415#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
2416#~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
2417
2418#~ msgid "Power Cycles:"
2419#~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"
2420
2421#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
2422#~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
2423
2424#~ msgid "Temperature:"
2425#~ msgstr "Температура:"
2426
2427#~ msgid "The temperature of the disk"
2428#~ msgstr "Температура на устройството"
2429
2430#~ msgid "Bad Sectors:"
2431#~ msgstr "Лоши сектори:"
2432
2433#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
2434#~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
2435
2436#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
2437#~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
2438
2439#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
2440#~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
2441
2442#~ msgid "_Refresh"
2443#~ msgstr "_Обновяване"
2444
2445#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
2446#~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
2447
2448#~ msgid "Run _Self-test"
2449#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2450
2451#~ msgid "Test the disk surface for errors"
2452#~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
2453
2454#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
2455#~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
2456
2457#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
2458#~ msgstr ""
2459#~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
2460#~ "избирайте тази възможност."
2461
2462#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
2463#~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
2464
2465#~ msgid ""
2466#~ "Type: %s\n"
2467#~ "Updates: %s\n"
2468#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2469#~ msgstr ""
2470#~ "Вид: %s\n"
2471#~ "Обновления: %s\n"
2472#~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2473
2474#~ msgid "SMART data never collected"
2475#~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2476
2477#~ msgid "SMART data is malformed"
2478#~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
2479
2480#~ msgid "Passed"
2481#~ msgstr "преминава успешно теста"
2482
2483#~ msgid "%d bad sector"
2484#~ msgid_plural "%d bad sectors"
2485#~ msgstr[0] "%d лош сектор"
2486#~ msgstr[1] "%d лоши сектора"
2487
2488#~ msgid "Completed OK"
2489#~ msgstr "завършена УСПЕШНО"
2490
2491#~ msgid "Cancelled"
2492#~ msgstr "отменена"
2493
2494#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
2495#~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
2496
2497#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
2498#~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
2499
2500#~ msgid "FAILED (Electrical)"
2501#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
2502
2503#~ msgid "FAILED (Servo)"
2504#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
2505
2506#~ msgid "FAILED (Read)"
2507#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
2508
2509#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
2510#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
2511
2512#~ msgid "In progress"
2513#~ msgstr "Извършва се"
2514
2515#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
2516#~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
2517
2518# Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
2519# случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
2520#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
2521#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2522
2523#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
2524#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2525
2526#~ msgid "User Name"
2527#~ msgstr "Потребителско име"
2528
2529#~ msgid "The chosen user name"
2530#~ msgstr "Избраното потребителско име"
2531
2532#~ msgid "Address"
2533#~ msgstr "Адрес"
2534
2535#~ msgid "The chosen address"
2536#~ msgstr "Избраният адрес"
2537
2538#~ msgid "Choose Server"
2539#~ msgstr "Изберете сървър"
2540
2541#~ msgid "Connect to Server"
2542#~ msgstr "Свързване към сървър"
2543
2544#~ msgid "_Browse..."
2545#~ msgstr "_Преглед…"
2546
2547#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
2548#~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
2549
2550#~ msgid ""
2551#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
2552#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
2553#~ "protocol."
2554#~ msgstr ""
2555#~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
2556#~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
2557#~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
2558
2559#~ msgid "The hostname or address to connect to"
2560#~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"
2561
2562#~ msgid "Server _Address:"
2563#~ msgstr "_Адрес на сървъра:"
2564
2565#~ msgid "The user name to connect as"
2566#~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
2567
2568#~ msgid "_User Name:"
2569#~ msgstr "_Потребителско име:"
2570
2571#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
2572#~ msgstr "Най-голям размер за логически том"
2573
2574#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
2575#~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
2576
2577#~ msgid "Logical Volume Size"
2578#~ msgstr "Размер на логическия том"
2579
2580#~ msgid "The requested Logical Volume size"
2581#~ msgstr "Заявеният размер за логически том"
2582
2583#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
2584#~ msgstr "Създаване на логически том на %s"
2585
2586#~ msgid "Pool"
2587#~ msgstr "Набор"
2588
2589#~ msgid "The pool of devices"
2590#~ msgstr "Набор устройства"
2591
2592#~ msgid "RAID Level"
2593#~ msgstr "Ниво на RAID"
2594
2595#~ msgid "The selected RAID level"
2596#~ msgstr "Избраното ниво на RAID"
2597
2598#~ msgid "The requested name for the array"
2599#~ msgstr "Желаното име за масива"
2600
2601#~ msgid "The requested size of the array"
2602#~ msgstr "Желаният размер за масива"
2603
2604#~ msgid "Component Size"
2605#~ msgstr "Размер на елемента:"
2606
2607#~ msgid "The size of each component"
2608#~ msgstr "Размерът на всеки елемент"
2609
2610#~ msgid "Stripe Size"
2611#~ msgstr "Размер на отсек"
2612
2613#~ msgid "The requested stripe size of the array"
2614#~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
2615
2616#~ msgid "Drives"
2617#~ msgstr "Устройства"
2618
2619#~ msgid "Array of drives to use for the array"
2620#~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
2621
2622#~ msgid "Create RAID Array"
2623#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
2624
2625#~ msgid "General"
2626#~ msgstr "Общ"
2627
2628#~ msgid "RAID _Level:"
2629#~ msgstr "_Ниво на RAID:"
2630
2631#~ msgid "New RAID Array"
2632#~ msgstr "Нов RAID масив"
2633
2634#~ msgid "Stripe S_ize:"
2635#~ msgstr "_Размер на отсека:"
2636
2637#~ msgid "4 KiB"
2638#~ msgstr "4 KiB"
2639
2640#~ msgid "8 KiB"
2641#~ msgstr "8 KiB"
2642
2643#~ msgid "16 KiB"
2644#~ msgstr "16 KiB"
2645
2646#~ msgid "32 KiB"
2647#~ msgstr "32 KiB"
2648
2649#~ msgid "64 KiB"
2650#~ msgstr "64 KiB"
2651
2652#~ msgid "128 KiB"
2653#~ msgstr "128 KiB"
2654
2655#~ msgid "256 KiB"
2656#~ msgstr "256 KiB"
2657
2658#~ msgid "512 KiB"
2659#~ msgstr "512 KiB"
2660
2661#~ msgid "1 MiB"
2662#~ msgstr "1 MiB"
2663
2664#~ msgid "Array _Size:"
2665#~ msgstr "_Размер на масива:"
2666
2667#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
2668#~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
2669
2670#~ msgid ""
2671#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
2672#~ "array. Otherwise partitions will be created."
2673#~ msgstr ""
2674#~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "
2675#~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
2676
2677#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
2678#~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
2679
2680#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
2681#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
2682#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
2683#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
2684
2685#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
2686#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
2687#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
2688#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
2689
2690#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
2691#~ msgstr ""
2692#~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
2693#~ "„Създаване“"
2694
2695#~ msgid "Maximum Partition Size"
2696#~ msgstr "Най-голям размер за дял"
2697
2698#~ msgid "The maximum possible partition size"
2699#~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
2700
2701#~ msgid "The requested partition size"
2702#~ msgstr "Заявеният размер на дяла"
2703
2704#~ msgid "Create partition on %s"
2705#~ msgstr "Създаване на дял на %s"
2706
2707#~ msgid "Flags"
2708#~ msgstr "Флагове"
2709
2710#~ msgid "Flags for the widget"
2711#~ msgstr "Флагове за елемента"
2712
2713#~ msgid "Array of selected drives"
2714#~ msgstr "Списък с избрани устройства"
2715
2716#~ msgid "Number of available disks"
2717#~ msgstr "Брой на наличните устройства"
2718
2719#~ msgid "Largest Segment For Selected"
2720#~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
2721
2722#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
2723#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
2724
2725#~ msgid "Largest Segment For All"
2726#~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"
2727
2728#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
2729#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
2730
2731#~ msgid "The size to use in the details header"
2732#~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
2733
2734#~ msgid "Cannot select multipath component"
2735#~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
2736
2737#~ msgid ""
2738#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
2739#~ msgstr ""
2740#~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
2741#~ "последователност от съседни блокове е %s"
2742
2743#~ msgid ""
2744#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2745#~ "Afterwards no space will be available."
2746#~ msgstr ""
2747#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2748#~ "операция няма да остане свободно пространство."
2749
2750#~ msgid ""
2751#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2752#~ "Afterwards %s will be available."
2753#~ msgstr ""
2754#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2755#~ "операция ще останат %s свободно пространство."
2756
2757#~ msgid ""
2758#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
2759#~ msgstr ""
2760#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2761#~ "свободно пространство."
2762
2763#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
2764#~ msgstr ""
2765#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2766#~ "свободно пространство."
2767
2768#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
2769#~ msgstr ""
2770#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2771#~ "свободно пространство."
2772
2773#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
2774#~ msgstr ""
2775#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2776#~ "свободно пространство."
2777
2778#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
2779#~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
2780
2781#~ msgid "%s available for use"
2782#~ msgstr "%s са свободни за употреба"
2783
2784#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
2785#~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
2786
2787#~ msgid "The disk has %d partition"
2788#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
2789#~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"
2790#~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
2791
2792#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
2793#~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
2794
2795#~ msgid "Details"
2796#~ msgstr "Подробности"
2797
2798#~ msgid "Error benchmarking drive"
2799#~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
2800
2801#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
2802#~ msgstr ""
2803#~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
2804#~ "„четене/запис“?"
2805
2806#~ msgid "_Benchmark"
2807#~ msgstr "_Тест за производителност"
2808
2809#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
2810#~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
2811
2812#~ msgid "Minimum Read Rate:"
2813#~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"
2814
2815#~ msgid "Minimum Write Rate:"
2816#~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"
2817
2818#~ msgid "Maximum Read Rate:"
2819#~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
2820
2821#~ msgid "Maximum Write Rate:"
2822#~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
2823
2824#~ msgid "Average Read Rate:"
2825#~ msgstr "Средна скорост на четене:"
2826
2827#~ msgid "Average Write Rate:"
2828#~ msgstr "Средна скорост на запис:"
2829
2830#~ msgid "Last Benchmark:"
2831#~ msgstr "Последен тест за производителност:"
2832
2833#~ msgid "Average Access Time:"
2834#~ msgstr "Средно време за достъп:"
2835
2836#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
2837#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
2838
2839#~ msgid "Measure read rate and access time"
2840#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
2841
2842#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
2843#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
2844
2845#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
2846#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
2847
2848#~ msgid "%d MB/s"
2849#~ msgstr "%d MB/s"
2850
2851#~ msgid "%3g ms"
2852#~ msgstr "%3g ms"
2853
2854#~ msgid "Never"
2855#~ msgstr "Никога"
2856
2857#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
2858#~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
2859
2860#~ msgid "Edit %s"
2861#~ msgstr "Редактиране на %s"
2862
2863#~ msgid "Missing Physical Volume"
2864#~ msgstr "Липсващ физически том"
2865
2866#~ msgid "UUID: %s"
2867#~ msgstr "UUID: %s"
2868
2869#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
2870#~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
2871
2872#~ msgid "Physical _Volumes"
2873#~ msgstr "Физически _томове"
2874
2875#~ msgid "Physical Volume"
2876#~ msgstr "Физически том"
2877
2878#~ msgid "Capacity"
2879#~ msgstr "Обем"
2880
2881#~ msgid "Unallocated"
2882#~ msgstr "Незаделени"
2883
2884# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
2885# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
2886#~ msgid "SMART Status:"
2887#~ msgstr ""
2888#~ "Състояние от\n"
2889#~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
2890
2891#~ msgid "Device:"
2892#~ msgstr "Устройство:"
2893
2894#~ msgid "_New Physical Volume"
2895#~ msgstr "_Нов физическо том"
2896
2897#~ msgid "Add a new PV to the VG"
2898#~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
2899
2900#~ msgid "_Remove Physical Volume"
2901#~ msgstr "_Премахване на физически том"
2902
2903#~ msgid "Remove the PV from the VG"
2904#~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
2905
2906#~ msgid "Not Supported"
2907#~ msgstr "не се поддържа"
2908
2909#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
2910#~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
2911
2912#~ msgid "Position"
2913#~ msgstr "Позиция"
2914
2915#~ msgid "Component"
2916#~ msgstr "Елемент"
2917
2918#~ msgid "State"
2919#~ msgstr "Състояние"
2920
2921#~ msgid "Position:"
2922#~ msgstr "Позиция:"
2923
2924#~ msgid "State:"
2925#~ msgstr "Състояние:"
2926
2927#~ msgid "Add _Spare"
2928#~ msgstr "Добавяне на _резервен"
2929
2930#~ msgid "Add a spare to the array"
2931#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
2932
2933#~ msgid "_Expand Array"
2934#~ msgstr "_Разширяване на масив"
2935
2936#~ msgid "Increase the capacity of the array"
2937#~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."
2938
2939#~ msgid "_Attach Component"
2940#~ msgstr "З_акачане на елемент"
2941
2942#~ msgid "Attach the component to the array"
2943#~ msgstr "Свързване на елемента към масива"
2944
2945#~ msgid "_Remove Component"
2946#~ msgstr "_Премахване на елемент"
2947
2948#~ msgid "Remove the component from the array"
2949#~ msgstr "Премахване на елемент от масива"
2950
2951#~ msgid "Part_ition Label:"
2952#~ msgstr "_Етикет за дяла:"
2953
2954#~ msgid "Ty_pe:"
2955#~ msgstr "_Вид:"
2956
2957#~ msgid "Required / Firm_ware"
2958#~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"
2959
2960#~ msgid "The operation failed"
2961#~ msgstr "Действието приключи неуспешно"
2962
2963#~ msgid "The device is busy"
2964#~ msgstr "Устройството е заето"
2965
2966#~ msgid "The operation was canceled"
2967#~ msgstr "Действието беше отменено"
2968
2969#~ msgid "The daemon is being inhibited"
2970#~ msgstr "Демонът не е пуснат"
2971
2972#~ msgid "An invalid option was passed"
2973#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"
2974
2975#~ msgid "The operation is not supported"
2976#~ msgstr "Неподдържано действие"
2977
2978#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
2979#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
2980
2981#~ msgid "Permission denied"
2982#~ msgstr "Липсват права"
2983
2984#~ msgid "Filesystem driver not installed"
2985#~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
2986
2987#~ msgid "Filesystem tools not installed"
2988#~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
2989
2990#~ msgid "Unknown error"
2991#~ msgstr "Неизвестна грешка"
2992
2993#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
2994#~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
2995
2996#~ msgid "An error occurred: %s"
2997#~ msgstr "Възникна грешка: %s"
2998
2999#~ msgid "_Details"
3000#~ msgstr "_Подробности"
3001
3002#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
3003#~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
3004
3005#~ msgid "Filesystem label"
3006#~ msgstr "Етикет за файловата система"
3007
3008#~ msgid "The requested filesystem label"
3009#~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"
3010
3011#~ msgid "Filesystem options"
3012#~ msgstr "Настройки на файловата система"
3013
3014#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
3015#~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
3016
3017#~ msgid "Take Ownership"
3018#~ msgstr "Взимане на правата"
3019
3020#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
3021#~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
3022
3023#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
3024#~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
3025
3026#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
3027#~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
3028
3029#~ msgid "Format %s"
3030#~ msgstr "Форматиране на %s"
3031
3032#~ msgid "Disk _Utility"
3033#~ msgstr "_Инструмент за дискове"
3034
3035#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
3036#~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
3037
3038#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
3039#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
3040
3041#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
3042#~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
3043
3044#~ msgid ""
3045#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
3046#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
3047#~ "user can access the file system."
3048#~ msgstr ""
3049#~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
3050#~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
3051#~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
3052#~ "достъп до файловата система."
3053
3054#~ msgid "_Encrypt underlying device"
3055#~ msgstr "_Шифриране на устройството"
3056
3057#~ msgid ""
3058#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
3059#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
3060#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
3061#~ msgstr ""
3062#~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
3063#~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
3064#~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
3065
3066#~ msgctxt "application name"
3067#~ msgid "Bourne Again Shell"
3068#~ msgstr "Обвивка bash"
3069
3070#~ msgctxt "application name"
3071#~ msgid "Bourne Shell"
3072#~ msgstr "Обвивка bash"
3073
3074#~ msgctxt "application name"
3075#~ msgid "C Shell"
3076#~ msgstr "Обвивка C"
3077
3078#~ msgctxt "application name"
3079#~ msgid "TENEX C Shell"
3080#~ msgstr "Обвивка TENEX C"
3081
3082#~ msgctxt "application name"
3083#~ msgid "Z Shell"
3084#~ msgstr "Обвивка Z"
3085
3086#~ msgctxt "application name"
3087#~ msgid "Korn Shell"
3088#~ msgstr "Обвивка Korn"
3089
3090#~ msgctxt "application name"
3091#~ msgid "Process Viewer (top)"
3092#~ msgstr "Преглед на процеси (top)"
3093
3094#~ msgctxt "application name"
3095#~ msgid "Terminal Pager (less)"
3096#~ msgstr "Програма за странициране (less)"
3097
3098#~ msgctxt "application name"
3099#~ msgid "Unknown"
3100#~ msgstr "Неизвестна"
3101
3102#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
3103#~ msgstr "ид. потр.: %d  ид. проц.: %d  програма: %s"
3104
3105#~ msgid "pid: %d  program: %s"
3106#~ msgstr "ид. проц.: %d  програма: %s"
3107
3108#~ msgid "Cannot unmount volume"
3109#~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
3110
3111#~ msgid ""
3112#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
3113#~ "then try unmounting again."
3114#~ msgstr ""
3115#~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "
3116#~ "отново да демонтирате."
3117
3118#~ msgid "_Unmount"
3119#~ msgstr "_Демонтиране"
3120
3121#~ msgid "Passphrases do not match"
3122#~ msgstr "Паролите не съвпадат"
3123
3124#~ msgid "Passphrases do not differ"
3125#~ msgstr "Паролите не се различават"
3126
3127#~ msgid "Passphrase can't be empty"
3128#~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
3129
3130#~ msgid "Cr_eate"
3131#~ msgstr "_Създаване"
3132
3133#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
3134#~ msgstr ""
3135#~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "
3136#~ "да го защитите"
3137
3138#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
3139#~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
3140
3141#~ msgid ""
3142#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3143#~ "passphrase"
3144#~ msgstr ""
3145#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3146#~ "парола"
3147
3148#~ msgid ""
3149#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
3150#~ "passphrase."
3151#~ msgstr ""
3152#~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
3153#~ "защитени с парола."
3154
3155#~ msgid ""
3156#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3157#~ "passphrase."
3158#~ msgstr ""
3159#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3160#~ "парола."
3161
3162#~ msgid ""
3163#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
3164#~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
3165
3166#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
3167#~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
3168
3169#~ msgid "_Verify Passphrase:"
3170#~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"
3171
3172#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
3173#~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
3174
3175#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
3176#~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
3177
3178#~ msgid "_Remember forever"
3179#~ msgstr "_Запомняне завинаги"
3180
3181#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
3182#~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
3183
3184#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
3185#~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
3186
3187# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
3188# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
3189#~ msgid "Master Boot Record"
3190#~ msgstr ""
3191#~ "главен запис за\n"
3192#~ "начално зареждане (MBR)"
3193
3194#~ msgid "GUID Partition Table"
3195#~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"
3196
3197#~ msgid "Don't partition"
3198#~ msgstr "без разделяне"
3199
3200#~ msgid "Apple Partition Map"
3201#~ msgstr "карта на дяловете на Apple"
3202
3203#~ msgid "Partitioning Scheme"
3204#~ msgstr "Начин на разделяне"
3205
3206#~ msgid "The selected partitioning scheme"
3207#~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
3208
3209#~ msgid "_Scheme:"
3210#~ msgstr "_Схема:"
3211
3212#~ msgid "KB"
3213#~ msgstr "KB"
3214
3215#~ msgid "GB"
3216#~ msgstr "GB"
3217
3218#~ msgid "TB"
3219#~ msgstr "TB"
3220
3221#~ msgid "KiB"
3222#~ msgstr "KiB"
3223
3224#~ msgid "MiB"
3225#~ msgstr "MiB"
3226
3227#~ msgid "GiB"
3228#~ msgstr "GiB"
3229
3230#~ msgid "TiB"
3231#~ msgstr "TiB"
3232
3233#~ msgid "The currently selected size"
3234#~ msgstr "Текущият зададен обем"
3235
3236#~ msgid "Minimum Size"
3237#~ msgstr "Най-малък размер"
3238
3239#~ msgid "The minimum size that can be selected"
3240#~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
3241
3242#~ msgid "Maximum Size"
3243#~ msgstr "Най-голям размер"
3244
3245#~ msgid "The maximum size that can be selected"
3246#~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
3247
3248#~ msgid "Drive"
3249#~ msgstr "Устройство"
3250
3251#~ msgid "Drive to show volumes for"
3252#~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
3253
3254#~ msgid "RAID Array is not running"
3255#~ msgstr "RAID масивът не работи"
3256
3257#~ msgid "No Media Detected"
3258#~ msgstr "не е открит носител"
3259
3260#~ msgid "Encrypted"
3261#~ msgstr "Шифриран дял"
3262
3263#~ msgid "RAID Component"
3264#~ msgstr "Елемент от RAID"
3265
3266#~ msgid "Free"
3267#~ msgstr "Свободно пространство"
3268
3269#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
3270#~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
3271
3272#~ msgid "CompactFlash"
3273#~ msgstr "CompactFlash"
3274
3275#~ msgid "MemoryStick"
3276#~ msgstr "MemoryStick"
3277
3278#~ msgid "SmartMedia"
3279#~ msgstr "SmartMedia"
3280
3281#~ msgid "SecureDigital"
3282#~ msgstr "SecureDigital"
3283
3284#~ msgid "SD High Capacity"
3285#~ msgstr "SDHC"
3286
3287#~ msgid "Floppy"
3288#~ msgstr "Флопи"
3289
3290#~ msgid "Zip"
3291#~ msgstr "Zip"
3292
3293#~ msgid "Jaz"
3294#~ msgstr "Jaz"
3295
3296#~ msgid "Flash"
3297#~ msgstr "Flash"
3298
3299#~ msgid "CD"
3300#~ msgstr "CD"
3301
3302#~ msgid "DVD"
3303#~ msgstr "DVD"
3304
3305#~ msgid "Blu-Ray"
3306#~ msgstr "Blu-Ray"
3307
3308#~ msgid "HDDVD"
3309#~ msgstr "HDDVD"
3310
3311#~ msgid "%s %s Drive"
3312#~ msgstr "Устройство в %2$s (%1$s)"
3313
3314#~ msgid "%s Hard Disk"
3315#~ msgstr "Твърд диск (%s)"
3316
3317#~ msgid "Hard Disk"
3318#~ msgstr "Твърд диск"
3319
3320#~ msgid "%s Solid-State Disk"
3321#~ msgstr "SSD диск (%s)"
3322
3323#~ msgid "Solid-State Disk"
3324#~ msgstr "SSD диск"
3325
3326#~ msgid "MBR Partition Table"
3327#~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
3328
3329#~ msgid "Apple Partition Table"
3330#~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
3331
3332#~ msgid "Partitioned"
3333#~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
3334
3335#~ msgid "Not Partitioned"
3336#~ msgstr "без разделяне"
3337
3338#~ msgid "SAS Expander"
3339#~ msgstr "Разширител за SAS"
3340
3341#~ msgid "PATA Host Adapter"
3342#~ msgstr "Контролер за PATA"
3343
3344#~ msgid "SATA Host Adapter"
3345#~ msgstr "Контролер за SATA"
3346
3347#~ msgid "ATA Host Adapter"
3348#~ msgstr "Контролер за ATA"
3349
3350#~ msgid "SAS Host Adapter"
3351#~ msgstr "Контролер за SAS"
3352
3353#~ msgid "SCSI Host Adapter"
3354#~ msgstr "Контролер за SCSI"
3355
3356#~ msgid "Host Adapter"
3357#~ msgstr "Контролер"
3358
3359#~ msgid "Logical Volume"
3360#~ msgstr "Логически том"
3361
3362#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
3363#~ msgstr "Логически том – LVM2"
3364
3365#~ msgid "Volume Group"
3366#~ msgstr "Група от томове"
3367
3368#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
3369#~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
3370
3371#~ msgid "LVM2 Volume Group"
3372#~ msgstr "Група от LVM2 томове"
3373
3374#~ msgid "%s Free"
3375#~ msgstr "Свободно пространство (%s)"
3376
3377#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
3378#~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
3379
3380#~ msgid "%s %s Array"
3381#~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
3382
3383#~ msgid "%s Array"
3384#~ msgstr "%s масив"
3385
3386#~ msgid "RAID Array %s (%s)"
3387#~ msgstr "RAID масив %s (%s)"
3388
3389#~ msgid "RAID device %s"
3390#~ msgstr "Устройство в RAID %s"
3391
3392#~ msgctxt "RAID Level fallback"
3393#~ msgid "RAID"
3394#~ msgstr "RAID"
3395
3396#~ msgid "RAID Array"
3397#~ msgstr "RAID масив"
3398
3399#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3400#~ msgid "Faulty"
3401#~ msgstr "Дефектирал"
3402
3403#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3404#~ msgid "Fully Synchronized"
3405#~ msgstr "Пълно синхронизиране"
3406
3407#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3408#~ msgid "Writemostly"
3409#~ msgstr "Предимно писане"
3410
3411#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3412#~ msgid "Blocked"
3413#~ msgstr "Блокиран"
3414
3415#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3416#~ msgid "Partially Synchronized"
3417#~ msgstr "Частично синхронизиране"
3418
3419#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3420#~ msgid "Spare"
3421#~ msgstr "Резервен"
3422
3423#~ msgid "Local Storage"
3424#~ msgstr "Локално съхранение"
3425
3426#~ msgid "Storage on %s"
3427#~ msgstr "Съхранение на %s"
3428
3429#~ msgid "Multipath Devices"
3430#~ msgstr "Устройства с много пътища"
3431
3432#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
3433#~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
3434
3435#~ msgid "Multi-disk Devices"
3436#~ msgstr "Многодискови устройства"
3437
3438#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
3439#~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
3440
3441#~ msgid "Peripheral Devices"
3442#~ msgstr "Периферни устройства"
3443
3444#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
3445#~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
3446
3447#~ msgid "Error enumerating devices: %s"
3448#~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
3449
3450#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
3451#~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
3452
3453#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
3454#~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
3455
3456#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
3457#~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
3458
3459#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
3460#~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
3461
3462#~ msgid ""
3463#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
3464#~ "localhost"
3465#~ msgstr ""
3466#~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
3467#~ "портове 9000-10000 на localhost"
3468
3469#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
3470#~ msgstr ""
3471#~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "
3472#~ "сървър за DBus\n"
3473
3474#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
3475#~ msgstr ""
3476#~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
3477
3478#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
3479#~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
3480
3481#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
3482#~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
3483
3484#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
3485#~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
3486
3487#~ msgid "Error logging in"
3488#~ msgstr "Грешка при регистриране"
3489
3490#~ msgid "Error sending `%s': %s"
3491#~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
3492
3493#~ msgid ""
3494#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3495#~ "secret' but got `%s'"
3496#~ msgstr ""
3497#~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3498#~ "secret“, но се получи „%s“"
3499
3500#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
3501#~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
3502
3503#~ msgid ""
3504#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
3505#~ "connect to port %d' but got `%s'"
3506#~ msgstr ""
3507#~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
3508#~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
3509
3510#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
3511#~ msgstr ""
3512#~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
3513
3514#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
3515#~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
3516
3517#~ msgid "FAT (12-bit version)"
3518#~ msgstr "FAT (12-битова версия)"
3519
3520#~ msgid "FAT (16-bit version)"
3521#~ msgstr "FAT (16-битова версия)"
3522
3523#~ msgid "FAT (32-bit version)"
3524#~ msgstr "FAT (32-битова версия)"
3525
3526#~ msgid "NTFS (version %s)"
3527#~ msgstr "NTFS (версия %s)"
3528
3529#~ msgid "HFS"
3530#~ msgstr "HFS"
3531
3532#~ msgid "HFS+"
3533#~ msgstr "HFS+"
3534
3535#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
3536#~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
3537
3538#~ msgid "LUKS"
3539#~ msgstr "LUKS"
3540
3541#~ msgid "Ext2 (version %s)"
3542#~ msgstr "Ext2 (версия %s)"
3543
3544#~ msgid "Ext2"
3545#~ msgstr "Ext2"
3546
3547#~ msgid "ext2"
3548#~ msgstr "ext2"
3549
3550#~ msgid "Ext3 (version %s)"
3551#~ msgstr "Ext3 (версия %s)"
3552
3553#~ msgid "Ext3"
3554#~ msgstr "Ext3"
3555
3556#~ msgid "ext3"
3557#~ msgstr "ext3"
3558
3559#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
3560#~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
3561
3562#~ msgid "Journal for Ext3"
3563#~ msgstr "Журнали за Ext3"
3564
3565#~ msgid "jbd"
3566#~ msgstr "jbd"
3567
3568#~ msgid "Ext4 (version %s)"
3569#~ msgstr "Ext4 (версия %s)"
3570
3571#~ msgid "ext4"
3572#~ msgstr "ext4"
3573
3574#~ msgid "XFS (version %s)"
3575#~ msgstr "XFS (версия %s)"
3576
3577#~ msgid "XFS"
3578#~ msgstr "XFS"
3579
3580#~ msgid "xfs"
3581#~ msgstr "xfs"
3582
3583#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
3584#~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"
3585
3586#~ msgid "ReiserFS"
3587#~ msgstr "ReiserFS"
3588
3589#~ msgid "reiserfs"
3590#~ msgstr "reuiserfs"
3591
3592#~ msgid "ISO 9660"
3593#~ msgstr "Файлова система ISO 9660"
3594
3595#~ msgid "iso9660"
3596#~ msgstr "iso9660"
3597
3598#~ msgid "Universal Disk Format"
3599#~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
3600
3601#~ msgid "udf"
3602#~ msgstr "udf"
3603
3604#~ msgid "Swap Space"
3605#~ msgstr "виртуална памет"
3606
3607#~ msgid "swap"
3608#~ msgstr "swap"
3609
3610#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
3611#~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
3612
3613#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
3614#~ msgstr "Физически том за LVM2"
3615
3616#~ msgid "lvm2_pv"
3617#~ msgstr "lvm2_pv"
3618
3619#~ msgid "RAID Component (version %s)"
3620#~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
3621
3622#~ msgid "raid"
3623#~ msgstr "raid"
3624
3625#~ msgid "Minix"
3626#~ msgstr "Minix"
3627
3628#~ msgid "minix"
3629#~ msgstr "minix"
3630
3631#~ msgid "Creating File System"
3632#~ msgstr "Създаване на файловата система"
3633
3634#~ msgid "Creating LUKS Device"
3635#~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
3636
3637#~ msgid "Locking LUKS Device"
3638#~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
3639
3640#~ msgid "Creating Partition Table"
3641#~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"
3642
3643#~ msgid "Deleting Partition"
3644#~ msgstr "Изтриване на дял"
3645
3646#~ msgid "Creating Partition"
3647#~ msgstr "Създаване на дял"
3648
3649#~ msgid "Modifying Partition"
3650#~ msgstr "Промяна на дял"
3651
3652#~ msgid "Setting Label for Device"
3653#~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"
3654
3655#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
3656#~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
3657
3658#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
3659#~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
3660
3661#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
3662#~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
3663
3664#~ msgid "Stopping RAID Array"
3665#~ msgstr "Спиране на RAID масив"
3666
3667#~ msgid "Starting RAID Array"
3668#~ msgstr "Стартиране на RAID масив"
3669
3670#~ msgid "Checking RAID Array"
3671#~ msgstr "Проверка на RAID масив"
3672
3673#~ msgid "Repairing RAID Array"
3674#~ msgstr "Поправяне на RAID масив"
3675
3676#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
3677#~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3678
3679#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
3680#~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3681
3682#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
3683#~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3684
3685#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
3686#~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
3687
3688#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
3689#~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
3690
3691#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
3692#~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"
3693
3694#~ msgid "Linux RAID Partition"
3695#~ msgstr "дял за RAID за Линукс"
3696
3697#~ msgid "Linux Swap Partition"
3698#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
3699
3700#~ msgid "Linux LVM Partition"
3701#~ msgstr "дял за LVM за Линукс"
3702
3703#~ msgid "Linux Reserved Partition"
3704#~ msgstr "запазен дял за Линукс"
3705
3706#~ msgid "MBR Partition Scheme"
3707#~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"
3708
3709#~ msgid "BIOS Boot Partition"
3710#~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
3711
3712#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
3713#~ msgstr "запазен дял на Microsoft"
3714
3715#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
3716#~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
3717
3718#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
3719#~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
3720
3721#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
3722#~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
3723
3724#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
3725#~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
3726
3727#~ msgid "HP-UX Data Partition"
3728#~ msgstr "дял за данни на HP-UX"
3729
3730#~ msgid "HP-UX Service Partition"
3731#~ msgstr "служебен дял на HP-UX"
3732
3733#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
3734#~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
3735
3736#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
3737#~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"
3738
3739#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
3740#~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
3741
3742#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
3743#~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"
3744
3745#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
3746#~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
3747
3748#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
3749#~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
3750
3751#~ msgid "Solaris Boot Partition"
3752#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
3753
3754#~ msgid "Solaris Root Partition"
3755#~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"
3756
3757#~ msgid "Solaris Swap Partition"
3758#~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
3759
3760#~ msgid "Solaris Backup Partition"
3761#~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
3762
3763#~ msgid "Solaris /usr Partition"
3764#~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
3765
3766#~ msgid "Solaris /var Partition"
3767#~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"
3768
3769#~ msgid "Solaris /home Partition"
3770#~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"
3771
3772#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
3773#~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
3774
3775#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
3776#~ msgstr "запазен дял на Solaris"
3777
3778#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
3779#~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
3780
3781#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
3782#~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
3783
3784#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
3785#~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
3786
3787#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
3788#~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
3789
3790#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
3791#~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
3792
3793#~ msgid "Apple UFS Partition"
3794#~ msgstr "дял UFS на Apple"
3795
3796#~ msgid "Apple ZFS Partition"
3797#~ msgstr "дял ZFS на Apple"
3798
3799#~ msgid "Apple RAID Partition"
3800#~ msgstr "дял за RAID на Apple"
3801
3802#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
3803#~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
3804
3805#~ msgid "Apple Boot Partition"
3806#~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
3807
3808#~ msgid "Apple Label Partition"
3809#~ msgstr "етикетен дял на Apple"
3810
3811#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
3812#~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
3813
3814#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
3815#~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
3816
3817#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
3818#~ msgstr "дял FFS на NetBSD"
3819
3820#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
3821#~ msgstr "дял LFS на NetBSD"
3822
3823#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
3824#~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"
3825
3826#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
3827#~ msgstr "слят дял на NetBSD"
3828
3829#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
3830#~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"
3831
3832#~ msgid "Unused Partition"
3833#~ msgstr "свободен дял"
3834
3835#~ msgid "Empty Partition"
3836#~ msgstr "празен дял"
3837
3838#~ msgid "Driver Partition"
3839#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
3840
3841#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
3842#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
3843
3844#~ msgid "ProDOS file system"
3845#~ msgstr "файлова система ProDOS"
3846
3847#~ msgid "FAT 12"
3848#~ msgstr "дял FAT 12"
3849
3850#~ msgid "FAT 16"
3851#~ msgstr "дял FAT 16"
3852
3853#~ msgid "FAT 32"
3854#~ msgstr "дял FAT 32"
3855
3856#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
3857#~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
3858
3859#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
3860#~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
3861
3862#~ msgid "Empty (0x00)"
3863#~ msgstr "празен дял (0x00)"
3864
3865#~ msgid "FAT12 (0x01)"
3866#~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"
3867
3868#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
3869#~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
3870
3871#~ msgid "Extended (0x05)"
3872#~ msgstr "разширен дял (0x05)"
3873
3874#~ msgid "FAT16 (0x06)"
3875#~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"
3876
3877#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
3878#~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
3879
3880#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
3881#~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
3882
3883#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3884#~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3885
3886#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3887#~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3888
3889#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
3890#~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
3891
3892#~ msgid "OPUS (0x10)"
3893#~ msgstr "дял OPUS (0x10)"
3894
3895#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
3896#~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
3897
3898#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
3899#~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
3900
3901#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
3902#~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
3903
3904#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
3905#~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
3906
3907#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
3908#~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
3909
3910#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
3911#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
3912
3913#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3914#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3915
3916#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
3917#~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
3918
3919#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
3920#~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
3921
3922#~ msgid "Minix (0x81)"
3923#~ msgstr "дял на Minix (0x81)"
3924
3925#~ msgid "Linux swap (0x82)"
3926#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
3927
3928#~ msgid "Linux (0x83)"
3929#~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"
3930
3931#~ msgid "Hibernation (0x84)"
3932#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
3933
3934#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
3935#~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
3936
3937#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
3938#~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
3939
3940#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
3941#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
3942
3943#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
3944#~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
3945
3946#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
3947#~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
3948
3949#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
3950#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
3951
3952#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
3953#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
3954
3955#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
3956#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
3957
3958#~ msgid "Solaris (0xbf)"
3959#~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
3960
3961#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
3962#~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
3963
3964#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
3965#~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
3966
3967#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
3968#~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
3969
3970#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
3971#~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
3972
3973#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
3974#~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
3978#~ "used for file exchange."
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
3981#~ "система. Често се използва за обмен на файлове."
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
3985#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
3986#~ "journal."
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
3989#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
3990#~ "файлова система не поддържа журнали."
3991
3992#~ msgid ""
3993#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
3994#~ "classic UNIX file permissions support."
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
3997#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
3998
3999#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
4005#~ "operating systems than Windows."
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
4008#~ "операционни системи."
4009
4010#~ msgid ""
4011#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
4012#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "
4015#~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "
4016#~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."
4017
4018#~ msgid "No file system will be created."
4019#~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
4023#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
4024#~ "number of partitions."
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
4027#~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "
4028#~ "броя на дяловете."
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
4032#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
4035#~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "
4036#~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
4037
4038#~ msgid ""
4039#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
4040#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "
4043#~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "
4044#~ "системи."
4045
4046#~ msgid ""
4047#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
4048#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "
4051#~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "
4052#~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."
4053
4054#~ msgid "%.1f KB/s"
4055#~ msgstr "%.1f  KB/s"
4056
4057#~ msgid "%.1f MB/s"
4058#~ msgstr "%.1f  MB/s"
4059
4060#~ msgid "%.1f GB/s"
4061#~ msgstr "%.1f  GB/s"
4062
4063#~ msgid "SATA"
4064#~ msgstr "SATA"
4065
4066#~ msgid "eSATA"
4067#~ msgstr "eSATA"
4068
4069#~ msgid "PATA"
4070#~ msgstr "PATA"
4071
4072#~ msgid "ATA"
4073#~ msgstr "ATA"
4074
4075#~ msgid "SCSI"
4076#~ msgstr "SCSI"
4077
4078#~ msgid "USB"
4079#~ msgstr "USB"
4080
4081#~ msgid "Firewire"
4082#~ msgstr "Firewire"
4083
4084#~ msgid "SDIO"
4085#~ msgstr "SDIO"
4086
4087#~ msgid "Virtual"
4088#~ msgstr "Виртуален"
4089
4090#~ msgctxt "connection name"
4091#~ msgid "Unknown"
4092#~ msgstr "неизвестена"
4093
4094#~ msgid "%s at %s"
4095#~ msgstr "%s със скорост %s"
4096
4097#~ msgctxt "RAID level"
4098#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
4099#~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"
4100
4101#~ msgctxt "RAID level"
4102#~ msgid "RAID-0"
4103#~ msgstr "RAID-0"
4104
4105#~ msgctxt "RAID level"
4106#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
4107#~ msgstr "огледало (RAID-1)"
4108
4109#~ msgctxt "RAID level"
4110#~ msgid "RAID-1"
4111#~ msgstr "RAID-1"
4112
4113#~ msgctxt "RAID level"
4114#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
4115#~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
4116
4117#~ msgctxt "RAID level"
4118#~ msgid "RAID-4"
4119#~ msgstr "RAID-4"
4120
4121#~ msgctxt "RAID level"
4122#~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
4123#~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
4124
4125#~ msgctxt "RAID level"
4126#~ msgid "RAID-5"
4127#~ msgstr "RAID-5"
4128
4129#~ msgctxt "RAID level"
4130#~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
4131#~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
4132
4133#~ msgctxt "RAID level"
4134#~ msgid "RAID-6"
4135#~ msgstr "RAID-6"
4136
4137#~ msgctxt "RAID level"
4138#~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
4139#~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
4140
4141#~ msgctxt "RAID level"
4142#~ msgid "RAID-10"
4143#~ msgstr "RAID-10"
4144
4145#~ msgctxt "RAID level"
4146#~ msgid "Concatenated (Linear)"
4147#~ msgstr "слети (линейно)"
4148
4149#~ msgctxt "RAID level"
4150#~ msgid "Linear"
4151#~ msgstr "линейно"
4152
4153#~ msgid ""
4154#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
4155#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
4156#~ "fails."
4157#~ msgstr ""
4158#~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4159#~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "
4160#~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."
4161
4162#~ msgid ""
4163#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
4164#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
4165#~ "failing."
4166#~ msgstr ""
4167#~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4168#~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "
4169#~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."
4170
4171#~ msgid ""
4172#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
4173#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
4174#~ msgstr ""
4175#~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
4176#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
4177#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4178
4179#~ msgid ""
4180#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4181#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4184#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
4185#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4186
4187#~ msgid ""
4188#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
4189#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
4190#~ msgstr ""
4191#~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"
4192#~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "
4193#~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."
4194
4195#~ msgid ""
4196#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4197#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
4198#~ "as no mirror loses all its drives."
4199#~ msgstr ""
4200#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4201#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
4202#~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
4203
4204#~ msgid "Unknown RAID level %s."
4205#~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
4206
4207# Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
4208# на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
4209#~ msgid "Disk is healthy"
4210#~ msgstr "в добро състояние"
4211
4212#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
4213#~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
4214
4215#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
4216#~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
4217
4218#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
4219#~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
4220
4221#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
4222#~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
4223
4224#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
4225#~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
4226
4227#~ msgid "CD-ROM Disc"
4228#~ msgstr "CD-ROM диск"
4229
4230#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
4231#~ msgstr "Празен CD-ROM диск"
4232
4233#~ msgid "CD-R Disc"
4234#~ msgstr "CD-R диск"
4235
4236#~ msgid "Blank CD-R Disc"
4237#~ msgstr "Празен CD-R диск"
4238
4239#~ msgid "CD-RW Disc"
4240#~ msgstr "CD-RW диск"
4241
4242#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
4243#~ msgstr "Празен CD-RW диск"
4244
4245#~ msgid "DVD-ROM Disc"
4246#~ msgstr "DVD-ROM диск"
4247
4248#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
4249#~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"
4250
4251#~ msgid "DVD-RW Disc"
4252#~ msgstr "DVD-RW диск"
4253
4254#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
4255#~ msgstr "Празен DVD-RW диск"
4256
4257#~ msgid "DVD-RAM Disc"
4258#~ msgstr "DVD-RAM диск"
4259
4260#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
4261#~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"
4262
4263#~ msgid "DVD+R Disc"
4264#~ msgstr "DVD+R диск"
4265
4266#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
4267#~ msgstr "Празен DVD+R диск"
4268
4269#~ msgid "DVD+RW Disc"
4270#~ msgstr "DVD+RW диск"
4271
4272#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
4273#~ msgstr "Празен DVD+RW диск"
4274
4275#~ msgid "DVD+R DL Disc"
4276#~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
4277
4278#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
4279#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
4280
4281#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
4282#~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
4283
4284#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
4285#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
4286
4287#~ msgid "Blu-Ray Disc"
4288#~ msgstr "Blu-Ray диск"
4289
4290#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
4291#~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"
4292
4293#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
4294#~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
4295
4296#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
4297#~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
4298
4299#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
4300#~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
4301
4302#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
4303#~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
4304
4305#~ msgid "HD DVD Disc"
4306#~ msgstr "HD DVD диск"
4307
4308#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
4309#~ msgstr "Празен HD DVD диск"
4310
4311#~ msgid "HD DVD-R Disc"
4312#~ msgstr "HD DVD-R диск"
4313
4314#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
4315#~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"
4316
4317#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
4318#~ msgstr "HD DVD-RW диск"
4319
4320#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
4321#~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
4322
4323#~ msgid "MO Disc"
4324#~ msgstr "MO диск"
4325
4326#~ msgid "Blank MO Disc"
4327#~ msgstr "Празен MO диск"
4328
4329#~ msgid "MRW Disc"
4330#~ msgstr "MRW диск"
4331
4332#~ msgid "Blank MRW Disc"
4333#~ msgstr "Празен MRW диск"
4334
4335#~ msgid "MRW/W Disc"
4336#~ msgstr "MRW/W диск"
4337
4338#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
4339#~ msgstr "Празен MRW/W диск"
4340
4341#~ msgid "Blank Optical Disc"
4342#~ msgstr "Празен оптичен диск"
4343
4344#~ msgid "%s Extended"
4345#~ msgstr "Разширен дял (%s)"
4346
4347#~ msgid "%s Encrypted"
4348#~ msgstr "Шифриран дял (%s)"
4349
4350#~ msgid "Optical Disc"
4351#~ msgstr "Оптичен диск"
4352
4353#~ msgid "%s Filesystem"
4354#~ msgstr "Файлова система (%s)"
4355
4356#~ msgid "%s Partition Table"
4357#~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"
4358
4359#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
4360#~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
4361
4362#~ msgctxt "RAID level"
4363#~ msgid "RAID"
4364#~ msgstr "RAID"
4365
4366#~ msgid "%s %s Component"
4367#~ msgstr "%s %s елемент"
4368
4369#~ msgid "Part of \"%s\" array"
4370#~ msgstr "Част от масива „%s“"
4371
4372#~ msgid "%s Swap Space"
4373#~ msgstr "Виртуална памет (%s)"
4374
4375#~ msgid "%s Data"
4376#~ msgstr "Дял с данни (%s)"
4377
4378#~ msgid "%s Unrecognized"
4379#~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"
4380
4381#~ msgid "Unknown or Unused"
4382#~ msgstr "Неизвестен или неизползван"
4383
4384#~ msgid "%s Partition"
4385#~ msgstr "Дял (%s)"
4386
4387#~ msgid "Partition %d of %s"
4388#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
4389
4390#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
4391#~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
4392
4393#~ msgid "Whole-disk volume"
4394#~ msgstr "Том заемащ целия диск"
4395
4396#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
4397#~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
4398
4399#~ msgid ""
4400#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
4401#~ "or disconnecting the device."
4402#~ msgstr ""
4403#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
4404#~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
4405
4406#~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
4407#~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
4408
4409#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
4410#~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
4411
4412#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
4413#~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
4414
4415#~ msgid "Examine"
4416#~ msgstr "Разглеждане"
4417
4418#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
4419#~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
4420
4421#~ msgid "Volume to show"
4422#~ msgstr "Томът, който да се показва"
4423
4424#~ msgid "Drive to show"
4425#~ msgstr "Устройството, което да се показва"
4426
4427#~ msgid "Multipath Drive"
4428#~ msgstr "Устройство с много пътища"
4429
4430#~ msgid "PHY %d of %s"
4431#~ msgstr "PHY №%d на %s"
4432
4433#~ msgid "Port %d of %s"
4434#~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
4435
4436#~ msgctxt "Write Cache"
4437#~ msgid "Enabled"
4438#~ msgstr "включена"
4439
4440#~ msgctxt "Write Cache"
4441#~ msgid "Disabled"
4442#~ msgstr "изключена"
4443
4444#~ msgctxt "Rotation Rate"
4445#~ msgid "%d RPM"
4446#~ msgstr "%d оборота в минута"
4447
4448#~ msgctxt "Rotation Rate"
4449#~ msgid "Solid-State Disk"
4450#~ msgstr "SSD диск"
4451
4452#~ msgid "Unknown Scheme: %s"
4453#~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
4454
4455#~ msgid "Error launching Brasero"
4456#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
4457
4458#~ msgid "The application is not installed"
4459#~ msgstr "Програмата не е инсталирана"
4460
4461#~ msgid ""
4462#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
4463#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
4464#~ msgstr ""
4465#~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "
4466#~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
4467#~ "операционната ви система не е настроена правилно."
4468
4469#~ msgid "Go to Multipath Device"
4470#~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
4471
4472#~ msgid ""
4473#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
4474#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
4475#~ msgstr ""
4476#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
4477#~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "
4478#~ "обекта с множество пътища."
4479
4480#~ msgid "Firmware Version:"
4481#~ msgstr "Версия на фърмуера:"
4482
4483#~ msgid "World Wide Name:"
4484#~ msgstr "Световно наименование (WWN):"
4485
4486#~ msgid "Location:"
4487#~ msgstr "Местоположение:"
4488
4489#~ msgid "Write Cache:"
4490#~ msgstr ""
4491#~ "Временна памет\n"
4492#~ "за писане:"
4493
4494#~ msgid "Rotation Rate:"
4495#~ msgstr "Скорост на въртене:"
4496
4497#~ msgid "Capacity:"
4498#~ msgstr "Обем:"
4499
4500#~ msgid "Connection:"
4501#~ msgstr "Тип на връзката:"
4502
4503#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
4504#~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
4505
4506#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
4507#~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
4508
4509#~ msgid "Format _Drive"
4510#~ msgstr "Форматиране на _устройството"
4511
4512#~ msgid "Erase or partition the drive"
4513#~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
4514
4515#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
4516#~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
4517
4518#~ msgid "_Eject"
4519#~ msgstr "_Изваждане"
4520
4521#~ msgid "Eject medium from the drive"
4522#~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
4523
4524#~ msgid "Safe Rem_oval"
4525#~ msgstr "_Безопасно премахване"
4526
4527#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
4528#~ msgstr ""
4529#~ "Спиране на захранването на устройството\n"
4530#~ "за да може да бъде премахнато"
4531
4532#~ msgid "Measure drive performance"
4533#~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"
4534
4535#~ msgid "%d PHYs"
4536#~ msgstr "%d физически"
4537
4538#~ msgid "Parallel ATA"
4539#~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
4540
4541#~ msgid "Serial ATA"
4542#~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
4543
4544#~ msgid "Serial Attached SCSI"
4545#~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"
4546
4547#~ msgid "Vendor:"
4548#~ msgstr "Производител:"
4549
4550#~ msgid "Revision:"
4551#~ msgstr "Ревизия:"
4552
4553#~ msgid "Driver:"
4554#~ msgstr "Драйвер:"
4555
4556#~ msgid "Fabric:"
4557#~ msgstr "Топология:"
4558
4559#~ msgid "Number of Ports:"
4560#~ msgstr "Брой на портовете:"
4561
4562#~ msgid "Error starting Volume Group"
4563#~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
4564
4565#~ msgid "Error stopping Volume Group"
4566#~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
4567
4568#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
4569#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
4570
4571#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
4572#~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
4573
4574#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
4575#~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
4576
4577#~ msgid "Error creating PV for VG"
4578#~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
4579
4580#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
4581#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
4582
4583#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
4584#~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
4585
4586#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
4587#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
4588
4589#~ msgid "_Remove"
4590#~ msgstr "_Премахване"
4591
4592#~ msgid "Not Running"
4593#~ msgstr "Не работи"
4594
4595#~ msgid "Partially Running"
4596#~ msgstr "Частично работещ"
4597
4598#~ msgid "Running"
4599#~ msgstr "Работещ"
4600
4601#~ msgid "Unknown (%d)"
4602#~ msgstr "Неизвестно (%d)"
4603
4604#~ msgid "Name:"
4605#~ msgstr "Наименование:"
4606
4607#~ msgid "Extent Size:"
4608#~ msgstr "Размер на отсека:"
4609
4610#~ msgid "Physical Volumes:"
4611#~ msgstr "Физически томове:"
4612
4613#~ msgid "Unallocated:"
4614#~ msgstr "Незаделени:"
4615
4616#~ msgid "St_art Volume Group"
4617#~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
4618
4619#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
4620#~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
4621
4622#~ msgid "St_op Volume Group"
4623#~ msgstr "С_пиране на групата от томове"
4624
4625#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
4626#~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
4627
4628#~ msgid "Edit _Name"
4629#~ msgstr "Редактиране на _наименованието"
4630
4631#~ msgid "Change the Volume Group name"
4632#~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
4633
4634#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
4635#~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
4636
4637#~ msgid "Create and remove PVs"
4638#~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
4639
4640#~ msgctxt "RAID status"
4641#~ msgid "Not running, partially assembled"
4642#~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"
4643
4644#~ msgctxt "RAID status"
4645#~ msgid "Not running"
4646#~ msgstr "Не работи"
4647
4648#~ msgctxt "RAID status"
4649#~ msgid "Not running, can only start degraded"
4650#~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
4651
4652#~ msgctxt "RAID status"
4653#~ msgid "Not running, not enough components to start"
4654#~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
4655
4656#~ msgctxt "RAID status"
4657#~ msgid "DEGRADED"
4658#~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
4659
4660#~ msgctxt "RAID status"
4661#~ msgid "Running"
4662#~ msgstr "Работи"
4663
4664#~ msgctxt "RAID action"
4665#~ msgid "Reshaping"
4666#~ msgstr "Преправяне"
4667
4668#~ msgctxt "RAID action"
4669#~ msgid "Resyncing"
4670#~ msgstr "Повторно синхронизиране"
4671
4672#~ msgctxt "RAID action"
4673#~ msgid "Repairing"
4674#~ msgstr "Поправяне"
4675
4676#~ msgctxt "RAID action"
4677#~ msgid "Recovering"
4678#~ msgstr "Възстановяване"
4679
4680#~ msgctxt "RAID action"
4681#~ msgid "Checking"
4682#~ msgstr "Проверяване"
4683
4684#~ msgctxt "RAID action"
4685#~ msgid "Idle"
4686#~ msgstr "Бездействие"
4687
4688#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
4689#~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
4690
4691#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
4692#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
4693
4694#~ msgid "_Start"
4695#~ msgstr "_Стартиране"
4696
4697#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
4698#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
4699
4700#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
4701#~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
4702
4703#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
4704#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
4705
4706#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
4707#~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
4708
4709#~ msgid "Error creating component for RAID array"
4710#~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
4711
4712#~ msgid "Error expanding RAID Array"
4713#~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
4714
4715#~ msgid "Error checking RAID Array"
4716#~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
4717
4718#~ msgid "Level:"
4719#~ msgstr "_Ниво:"
4720
4721#~ msgid "Metadata Version:"
4722#~ msgstr "Версия на мета данните:"
4723
4724#~ msgid "Action:"
4725#~ msgstr "Действие:"
4726
4727#~ msgid "Components:"
4728#~ msgstr "Елементи:"
4729
4730#~ msgid "St_art RAID Array"
4731#~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
4732
4733#~ msgid "Bring up the RAID Array"
4734#~ msgstr "Включване на RAID масива"
4735
4736#~ msgid "St_op RAID Array"
4737#~ msgstr "С_пиране на RAID масив"
4738
4739#~ msgid "Tear down the RAID Array"
4740#~ msgstr "Изключване на RAID масива"
4741
4742#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
4743#~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
4744
4745#~ msgid "Erase or partition the array"
4746#~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
4747
4748#~ msgid "Chec_k Array"
4749#~ msgstr "Провер_ка на масив"
4750
4751#~ msgid "Check and repair the array"
4752#~ msgstr "Проверка и поправката на масива"
4753
4754#~ msgid "Edit Com_ponents"
4755#~ msgstr "Редактиране на е_лементи"
4756
4757#~ msgid "Create and remove components"
4758#~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"
4759
4760#~ msgid "Measure RAID array performance"
4761#~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
4762
4763#~ msgid "Error unmounting volume"
4764#~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
4765
4766#~ msgid "Error mounting volume"
4767#~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"
4768
4769#~ msgid "Error modifying partition"
4770#~ msgstr "Грешка при промяна на дял"
4771
4772#~ msgid "_Forget"
4773#~ msgstr "_Забравяне"
4774
4775#~ msgid "Error locking LUKS volume"
4776#~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
4777
4778#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
4779#~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
4780
4781#~ msgid "Choose a new filesystem label."
4782#~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
4783
4784#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
4785#~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
4786
4787#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
4788#~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
4789
4790#~ msgid "File system is clean."
4791#~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."
4792
4793#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
4794#~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
4795
4796#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
4797#~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
4798
4799#~ msgid "Error creating Logical Volume"
4800#~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"
4801
4802#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
4803#~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"
4804
4805#~ msgid "Error starting Logical Volume"
4806#~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
4807
4808#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
4809#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
4810
4811#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
4812#~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
4813
4814#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
4815#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
4816
4817#~ msgid "Volume Name:"
4818#~ msgstr "Наименование на тома:"
4819
4820#~ msgid "Usage:"
4821#~ msgstr "Употреба:"
4822
4823#~ msgid "Partition Label:"
4824#~ msgstr "Етикет за дяла:"
4825
4826#~ msgid "Partition Flags:"
4827#~ msgstr "Флагове за дяла:"
4828
4829#~ msgid "Available:"
4830#~ msgstr "Наличен:"
4831
4832#~ msgid "Label:"
4833#~ msgstr "Етикет:"
4834
4835#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4836#~ msgid "Running"
4837#~ msgstr "Работи"
4838
4839#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4840#~ msgid "Not Running"
4841#~ msgstr "Не работи"
4842
4843#~ msgid "Bootable"
4844#~ msgstr "с възможност за стартиране"
4845
4846#~ msgid "Required"
4847#~ msgstr "Задължителен"
4848
4849#~ msgid "Allocated"
4850#~ msgstr "Заделени"
4851
4852#~ msgid "Allow Read"
4853#~ msgstr "Разрешване на четене"
4854
4855#~ msgid "Allow Write"
4856#~ msgstr "Разрешаване на запис"
4857
4858#~ msgid "Boot Code PIC"
4859#~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
4860
4861#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
4862#~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
4863
4864#~ msgid "View files on the volume"
4865#~ msgstr "Показване на файловете в тома"
4866
4867#~ msgid "Not Mounted"
4868#~ msgstr "не е монтирано"
4869
4870#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
4871#~ msgstr "Шифриран том (заключен)"
4872
4873#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
4874#~ msgstr "Шифриран том (отключен)"
4875
4876#~ msgid "Go to array"
4877#~ msgstr "Към масива"
4878
4879#~ msgid "Container for Logical Partitions"
4880#~ msgstr "контейнер за логически дялове"
4881
4882#~ msgid "Logical _Volumes"
4883#~ msgstr "Логически т_омове"
4884
4885#~ msgid "_Mount Volume"
4886#~ msgstr "_Монтиране тома"
4887
4888#~ msgid "Mount the volume"
4889#~ msgstr "Монтиране тома"
4890
4891#~ msgid "Un_mount Volume"
4892#~ msgstr "_Демонтиране на тома"
4893
4894#~ msgid "Unmount the volume"
4895#~ msgstr "Демонтиране на тома"
4896
4897#~ msgid "Erase or format the volume"
4898#~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
4899
4900#~ msgid "_Check Filesystem"
4901#~ msgstr "_Проверка на файловата система"
4902
4903#~ msgid "Check and repair the filesystem"
4904#~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
4905
4906#~ msgid "Change the label of the filesystem"
4907#~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
4908
4909#~ msgid "Change partition type, label and flags"
4910#~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
4911
4912#~ msgid "Delete the partition"
4913#~ msgstr "Изтриване на дяла"
4914
4915#~ msgid "_Lock Volume"
4916#~ msgstr "_Заключване на тома"
4917
4918#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
4919#~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
4920
4921#~ msgid "Un_lock Volume"
4922#~ msgstr "_Отключване на тома"
4923
4924#~ msgid "Forge_t Passphrase"
4925#~ msgstr "_Забравяне на паролата"
4926
4927#~ msgid "Delete passphrase from keyring"
4928#~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
4929
4930#~ msgid "_Create Logical Volume"
4931#~ msgstr "_Създаване на логически том"
4932
4933#~ msgid "Create a new logical volume"
4934#~ msgstr "Създаване на нов логически том"
4935
4936#~ msgid "S_tart Volume"
4937#~ msgstr "С_тартиране на тома"
4938
4939#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
4940#~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
4941
4942#~ msgid "Change the name of the volume"
4943#~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"
4944
4945#~ msgid "D_elete Volume"
4946#~ msgstr "_Премахване на тома"
4947
4948#~ msgid "Delete the Logical Volume"
4949#~ msgstr "Премахване на логическия том"
4950
4951#~ msgid "Sto_p Volume"
4952#~ msgstr "_Спиране на тома"
4953
4954#~ msgid "%s — Disk Utility"
4955#~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"
4956
4957#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
4958#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
4959
4960#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
4961#~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
4962
4963#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
4964#~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
4965
4966#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
4967#~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
4968
4969#~ msgid "Error creating RAID array"
4970#~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
4971
4972#~ msgid "Error connecting to “%s”"
4973#~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
4974
4975#~ msgid "_File"
4976#~ msgstr "_Файл"
4977
4978#~ msgid "Connect to _Server..."
4979#~ msgstr "Свързване към _сървър…"
4980
4981#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
4982#~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
4983
4984#~ msgid "_Create"
4985#~ msgstr "_Създаване"
4986
4987#~ msgid "_RAID Array..."
4988#~ msgstr "_RAID масив…"
4989
4990#~ msgid "Create a RAID array"
4991#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
4992
4993#~ msgid "_Edit"
4994#~ msgstr "_Редактиране"
4995
4996#~ msgid "_Help"
4997#~ msgstr "Помо_щ"
4998
4999#~ msgid "_Quit"
5000#~ msgstr "_Спиране на програмата"
5001
5002#~ msgid "Quit"
5003#~ msgstr "Спиране на програмата"
5004
5005#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
5006#~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
5007
5008#~ msgid "_About"
5009#~ msgstr "_Относно"
5010
5011#~ msgid "An error occured"
5012#~ msgstr "Възникна грешка"
5013
5014#~ msgid "The operation failed."
5015#~ msgstr "Действието приключи неуспешно."
5016
5017#~ msgid "The device is busy."
5018#~ msgstr "Устройството е заето."
5019
5020#~ msgid "The operation was canceled."
5021#~ msgstr "Действието беше отменено."
5022
5023#~ msgid "The daemon is being inhibited."
5024#~ msgstr "Демонът не е пуснат."
5025
5026#~ msgid "An invalid option was passed."
5027#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."
5028
5029#~ msgid "The operation is not supported."
5030#~ msgstr "Неподдържано действие."
5031
5032#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
5033#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
5034
5035#~ msgid "Permission denied."
5036#~ msgstr "Липсват права."
5037
5038#~ msgid "_Details:"
5039#~ msgstr "_Подробности:"
5040
5041#~ msgid "_Storage Devices"
5042#~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.