source: gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po @ 2419

Last change on this file since 2419 was 2419, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

gnome-disk-utility: подаден в master

File size: 164.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-01-31 14:43+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-01-31 14:46+0200\n"
13"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
22#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
23msgid "Disks"
24msgstr "Устройства"
25
26#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
27msgid "Manage Drives and Media"
28msgstr "Управление на устройства и носители"
29
30#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
31msgid ""
32"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
33"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
34msgstr ""
35"Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
36"Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
37
38#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
39msgid "View, modify and configure disks and media"
40msgstr ""
41
42#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
43msgid "translator-credits"
44msgstr ""
45"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
46"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
47"\n"
48"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
49"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
50"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
51
52#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
53msgid "<big>Change Passphrase</big>"
54msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
55
56#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
57#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
58#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
59#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
60#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
61msgid "C_hange"
62msgstr ""
63
64#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
65#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
66msgid "C_onfirm Passphrase"
67msgstr "По_твърждаване на паролата"
68
69#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
70#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
71msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
72msgstr ""
73
74#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
75#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
76msgid "Confirm passphrase entered above"
77msgstr ""
78
79#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
80msgid "Curr_ent Passphrase"
81msgstr "Те_куща парола"
82
83#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
84msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
85msgstr ""
86
87#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
88msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
89msgstr ""
90
91#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
92msgid "New _Passphrase"
93msgstr "Нова _парола"
94
95#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
96#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
97msgid "Sho_w Passphrases"
98msgstr "Пока_зване на паролите"
99
100#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
101msgid "<big>Create Disk Image</big>"
102msgstr ""
103
104#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
105msgid "Copying data to disk image..."
106msgstr "Копиране на данните в диск с образ…"
107
108#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
109msgid "Save in _folder"
110msgstr ""
111
112#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
113msgid "Select a Folder"
114msgstr ""
115
116#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
117#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:16
118#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
119#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
120msgid "_Name"
121msgstr "_Име"
122
123#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
124msgid "_Start Creating..."
125msgstr "_Стартиране на създаването…"
126
127#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
128msgid "<big>Contents</big>"
129msgstr ""
130
131#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
132msgid "<big>Create Partition</big>"
133msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
134
135#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
136msgid "C_reate"
137msgstr "_Създаване"
138
139#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
140msgid "Free Space _Following"
141msgstr ""
142
143#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
144msgid "MB"
145msgstr "MB"
146
147#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
148msgid "Partition _Size"
149msgstr "_Размер на дяла"
150
151#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
152msgid "The free space following the partition, in megabytes"
153msgstr ""
154
155#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
156msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
157msgstr ""
158
159#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
160msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
161msgstr ""
162
163#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
164msgid "Con_figure passphrase and options"
165msgstr "_Настройване на паролите"
166
167#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
168msgid "Don't unlock at startup"
169msgstr ""
170
171#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
172msgid "Don't wait for device at startup"
173msgstr ""
174
175#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
176msgid ""
177"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
178"udisks-auth]"
179msgstr ""
180
181#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
182msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]"
183msgstr ""
184
185#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
186msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
187msgstr ""
188
189#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
190msgid "Options to use when unlocking the device"
191msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
192
193#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
194msgid "Passphrase File"
195msgstr "Файл с парола"
196
197#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
198msgid ""
199"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
200"device"
201msgstr ""
202
203#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
204msgid "Require additional authorization to unlock"
205msgstr ""
206
207#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
208#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
209msgid "Sho_w passphrase"
210msgstr "Пока_зване на паролата"
211
212#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
213msgid ""
214"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
215"prefixed with /dev/mapper/"
216msgstr ""
217
218#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
219msgid ""
220"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
221"prefixed with <b>/dev/mapper/</b>"
222msgstr ""
223
224#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
225#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
226msgid "What's this?"
227msgstr ""
228
229#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:17
230#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:25
231msgid "_Options"
232msgstr ""
233
234#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:18
235#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
236msgid "_Passphrase"
237msgstr "_Парола"
238
239#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
240#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
241#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
242msgid "<big>Edit Partition</big>"
243msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
244
245#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
246msgid ""
247"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
248"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
249"the <i>active</i> partition"
250msgstr ""
251
252#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
253msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
254msgstr ""
255
256#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
257msgid "_Bootable"
258msgstr "_С възможност за стартиране"
259
260#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
261#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:26
262#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
263#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
264#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
265msgid "_Type"
266msgstr "_Вид"
267
268#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
269msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
270msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
271
272#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
273msgid "_Label"
274msgstr "_Етикет"
275
276#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
277msgid "Always show in user interface"
278msgstr ""
279
280#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
281msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"
282msgstr ""
283
284#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
285msgid "Con_figure mount point and options"
286msgstr ""
287
288#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
289msgid "D_irectory"
290msgstr ""
291
292#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
293msgid "Display _Name"
294msgstr "_Име на масив"
295
296#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
297msgid "Don't mount at startup"
298msgstr ""
299
300#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
301msgid "Icon Na_me"
302msgstr ""
303
304#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
305msgid ""
306"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
307"udisks-auth]"
308msgstr ""
309
310#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
311msgid ""
312"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
313"its directory is [x-gvfs-show]"
314msgstr ""
315
316#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
317msgid ""
318"If checked, the device is never shown in the user interface no matter what "
319"its directory is [x-gvfs-hide]"
320msgstr ""
321
322#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
323msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]"
324msgstr ""
325
326#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
327msgid ""
328"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
329"gvfs-icon=]"
330msgstr ""
331
332#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
333msgid ""
334"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
335msgstr ""
336
337#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
338msgid "Mount options to use"
339msgstr "Точка на монтиране, която да се използва"
340
341#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
342msgid "Never show in user interface"
343msgstr ""
344
345#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
346msgid "Require additional authorization to mount"
347msgstr ""
348
349#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
350msgid ""
351"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
352"hierarchy to control the scope of the entry"
353msgstr ""
354
355#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
356msgid "The directory to mount the device in"
357msgstr ""
358
359#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
360msgid "The filesystem type to use"
361msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
362
363#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
364msgid ""
365"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
366"the scope of the entry"
367msgstr ""
368
369#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
370msgid "_Device"
371msgstr "_Устройство"
372
373#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
374msgid "Do Not _Automount"
375msgstr ""
376
377#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
378msgid "H_idden"
379msgstr ""
380
381#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
382msgid ""
383"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
384"interfaces"
385msgstr ""
386
387#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
388msgid ""
389"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
390"only instead of read-write"
391msgstr ""
392
393#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
394msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
395msgstr ""
396
397#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
398msgid ""
399"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
400"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
401msgstr ""
402
403#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
404#, fuzzy
405msgid "Legacy BIOS _Bootable"
406msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
407
408#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
409msgid ""
410"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
411"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
412"directory"
413msgstr ""
414
415#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
416msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
417msgstr ""
418
419#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
420msgid ""
421"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
422"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
423"overwrite the contents"
424msgstr ""
425
426#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
427msgid "_Read-Only"
428msgstr ""
429
430#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
431#, fuzzy
432msgid "_System partition"
433msgstr "_системен дял"
434
435#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
436msgid "Enter passphrase used to protect the data"
437msgstr ""
438
439#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
440#, fuzzy
441msgid "F_ilesystem"
442msgstr "файлова с_истема"
443
444#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
445msgid ""
446"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
447"<i>swap</i>"
448msgstr ""
449
450#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
451msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
452msgstr ""
453
454#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
455msgid ""
456"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
457"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
458msgstr ""
459
460#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
461msgid ""
462"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
463"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
464msgstr ""
465
466#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
467msgid "<big>Format Disk</big>"
468msgstr ""
469
470#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
471msgid "_Format..."
472msgstr "_Форматиране…"
473
474#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
475msgid "_Partitioning"
476msgstr "_Разделяне"
477
478#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
479msgid "<big>Format Volume</big>"
480msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
481
482#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
483msgid "<b>_Volumes</b>"
484msgstr "<big>_Томове</big>"
485
486#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
487msgid "Activate the swap space"
488msgstr "Активиране на виртуалната памет"
489
490#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
491#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1598
492msgid "Assessment"
493msgstr "Оценка"
494
495#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
496msgid "Attach Disk Image..."
497msgstr ""
498
499#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
500#, fuzzy
501msgid "Backing File"
502msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
503
504#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
505msgid "Change Passphrase..."
506msgstr "Смяна на паролата…"
507
508#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
509msgid "Contents"
510msgstr "Съдържание"
511
512#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
513msgid "Create Disk Image..."
514msgstr ""
515
516#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
517msgid "Create a new partition..."
518msgstr "Създаване на нов дял…"
519
520#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
521msgid "Deactivate the swap space"
522msgstr "Спиране на виртуалната памет"
523
524#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
525msgid "Delete partition..."
526msgstr "Изтриване на дяла…"
527
528#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
529msgid "Detach Disk Image"
530msgstr "Откачане на файла с образ"
531
532#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
533msgid "Device"
534msgstr "Устройство"
535
536#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
537msgid "Disk Size"
538msgstr "Размер на диска"
539
540#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
541msgid "Edit Filesystem Label..."
542msgstr "Редактиране на етикета за файловата система…"
543
544#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
545msgid "Edit Partition Type..."
546msgstr "Вид на дяла…"
547
548#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
549msgid "Edit crypttab entry..."
550msgstr ""
551
552#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
553msgid "Edit fstab entry..."
554msgstr ""
555
556#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
557#, fuzzy
558msgid "Eject media"
559msgstr "Изваждане на носител"
560
561#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
562msgid "Eject the media"
563msgstr "Изваждане на носителя"
564
565#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
566msgid "Format Disk..."
567msgstr "Форматиране на диск…"
568
569#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
570msgid "Format..."
571msgstr "Форматиране…"
572
573#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
574msgid "In Use"
575msgstr ""
576
577#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
578msgid "Lock the encrypted device"
579msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
580
581#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
582msgid "Media"
583msgstr "Носител"
584
585#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
586msgid "Model"
587msgstr "Модел"
588
589#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
590msgid "More actions..."
591msgstr ""
592
593#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
594msgid "Mount the filesystem"
595msgstr "Монтиране на файловата система"
596
597#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
598msgid "Page not implemented yet"
599msgstr ""
600
601#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
602msgid "Partition Type"
603msgstr "Вид на дяла"
604
605#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
606msgid "Restore Disk Image..."
607msgstr ""
608
609#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
610msgid "Select a device"
611msgstr "Изберете устройство"
612
613#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
614msgid "Serial Number"
615msgstr "Сериен номер"
616
617#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
618msgid "Size"
619msgstr "Размер"
620
621#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
622msgid "Unlock the encrypted device"
623msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
624
625#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
626msgid "Unmount the filesystem"
627msgstr "Демонтиране на файловата система"
628
629#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
630msgid "View SMART Data..."
631msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
632
633#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
634msgid "devtab"
635msgstr ""
636
637#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39
638msgid "new"
639msgstr ""
640
641#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40
642msgid "not_implemented"
643msgstr ""
644
645#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:41
646#, fuzzy
647msgid "nothing_selected"
648msgstr "нищо_избрано"
649
650#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
651msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
652msgstr ""
653
654#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
655msgid "Copying data to device..."
656msgstr "Копиране на данните на устройството…"
657
658#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
659msgid "Select Disk Image to restore"
660msgstr ""
661
662#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
663msgid "_Image to restore"
664msgstr ""
665
666#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
667msgid "_Start Restoring..."
668msgstr ""
669
670#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
671msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
672msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
673
674#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
675#, fuzzy
676msgid "Conveyance"
677msgstr "Транспортна"
678
679#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
680msgid "Extended"
681msgstr "Разширен дял"
682
683#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
684msgid "Normalized"
685msgstr "Нормализирана"
686
687#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
688msgid "Overall Assessment"
689msgstr "Пълна оценка"
690
691#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
692msgid "Powered On"
693msgstr "В работно състояние"
694
695#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
696msgid "Self-assessment"
697msgstr "Самооценка"
698
699#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
700msgid "Self-test Result"
701msgstr "Резултат от самодиагностика"
702
703#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
704msgid "Short"
705msgstr ""
706
707#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
708#. * or the next string for a longer explanation.
709#.
710#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:299
711#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:518
712msgid "Temperature"
713msgstr "Температура"
714
715#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
716#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:855
717msgid "Type"
718msgstr "Вид"
719
720#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
721msgid "Updated"
722msgstr "Обновен"
723
724#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
725#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:857
726msgid "Updates"
727msgstr "Обновления"
728
729#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
730#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1586
731msgid "Value"
732msgstr "Стойност"
733
734#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
735msgid "_Start Self-test..."
736msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
737
738#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
739msgid "_Stop Self-test"
740msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
741
742#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
743msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
744msgstr ""
745
746#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
747msgid "_Unlock"
748msgstr "_Отключване"
749
750#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
751#. * or the next string for a longer explanation.
752#.
753#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
754msgid "Read Error Rate"
755msgstr "Честота на грешките при четене"
756
757#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
758msgid ""
759"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
760"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
761msgstr ""
762"Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
763"различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
764"главите за четене/запис."
765
766#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
767#. * or the next string for a longer explanation.
768#.
769#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
770msgid "Throughput Performance"
771msgstr "Производителност"
772
773#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
774msgid "Average efficiency of the disk"
775msgstr "Средна производителност на диска"
776
777#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
778#. * or the next string for a longer explanation.
779#.
780#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
781msgid "Spinup Time"
782msgstr "Време за развъртане"
783
784#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
785msgid "Time needed to spin up the disk"
786msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
787
788#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
789#. * or the next string for a longer explanation.
790#.
791#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
792msgid "Start/Stop Count"
793msgstr "Брой пускания/спирания"
794
795#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
796msgid "Number of spindle start/stop cycles"
797msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
798
799#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
800#. * or the next string for a longer explanation.
801#.
802#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
803msgid "Reallocated Sector Count"
804msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
805
806#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
807msgid ""
808"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
809"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
810"data to a special reserved area (spare area)"
811msgstr ""
812"Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
813"проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
814"данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
815
816#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
817#. * or the next string for a longer explanation.
818#.
819#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
820msgid "Read Channel Margin"
821msgstr "Допуск на четене на канала"
822
823#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
824msgid "Margin of a channel while reading data."
825msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
826
827#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
828#. * or the next string for a longer explanation.
829#.
830#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
831msgid "Seek Error Rate"
832msgstr "Честота на грешките при търсене"
833
834#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
835msgid "Frequency of errors while positioning"
836msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
837
838#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
839#. * or the next string for a longer explanation.
840#.
841#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
842msgid "Seek Timer Performance"
843msgstr "Производителност за времето на търсене"
844
845#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
846msgid "Average efficiency of operations while positioning"
847msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
848
849#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
850#. * or the next string for a longer explanation.
851#.
852#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
853#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:535
854msgid "Power-On Hours"
855msgstr "Часове в работно състояние"
856
857#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
858#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
859msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
860msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
861
862#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
863#. * or the next string for a longer explanation.
864#.
865#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
866msgid "Spinup Retry Count"
867msgstr "Брой на опитите за развъртане"
868
869#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
870msgid "Number of retry attempts to spin up"
871msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
872
873#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
874#. * or the next string for a longer explanation.
875#.
876#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
877msgid "Calibration Retry Count"
878msgstr "Брой на опитите за калибриране"
879
880#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
881msgid "Number of attempts to calibrate the device"
882msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
883
884#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
885#. * or the next string for a longer explanation.
886#.
887#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
888msgid "Power Cycle Count"
889msgstr "Брой цикли на пускане"
890
891#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
892msgid "Number of power-on events"
893msgstr "Брой пускания на диска"
894
895#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
896#. * or the next string for a longer explanation.
897#.
898#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
899msgid "Soft read error rate"
900msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
901
902#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:244
903msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
904msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска"
905
906#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
907#. * or the next string for a longer explanation.
908#.
909#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:251
910msgid "Reported Uncorrectable Errors"
911msgstr "Докладвани непоправими грешки"
912
913#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
914msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
915msgstr ""
916"Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
917"корекция на грешки (ECC)"
918
919#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
920#. * or the next string for a longer explanation.
921#.
922#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:259
923msgid "High Fly Writes"
924msgstr "Записи от ненормално разстояние"
925
926#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
927msgid ""
928"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
929msgstr ""
930"Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
931"работна област"
932
933#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
934#. * or the next string for a longer explanation.
935#.
936#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:267
937msgid "Airflow Temperature"
938msgstr "Температура на въздушния поток"
939
940#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
941msgid "Airflow temperature of the drive"
942msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
943
944#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
945#. * or the next string for a longer explanation.
946#.
947#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:275
948#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:445
949msgid "G-sense Error Rate"
950msgstr "Честота на грешките при удар"
951
952#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
953msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
954msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
955
956#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
957#. * or the next string for a longer explanation.
958#.
959#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:283
960#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:502
961msgid "Power-off Retract Count"
962msgstr "Брой прибирания на главите"
963
964#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
965msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
966msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
967
968#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
969#. * or the next string for a longer explanation.
970#.
971#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:291
972#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:478
973msgid "Load/Unload Cycle Count"
974msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
975
976#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
977msgid "Number of cycles into landing zone position"
978msgstr ""
979"Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
980
981#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
982msgid "Current internal temperature of the drive"
983msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
984
985#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
986#. * or the next string for a longer explanation.
987#.
988#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:307
989msgid "Hardware ECC Recovered"
990msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
991
992#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
993msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
994msgstr ""
995"Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
996
997#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
998#. * or the next string for a longer explanation.
999#.
1000#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:315
1001msgid "Reallocation Count"
1002msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
1003
1004#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
1005msgid ""
1006"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
1007"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
1008"reallocated sectors to a spare area"
1009msgstr ""
1010"Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
1011"брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
1012"заделени сектори в резервното пространство"
1013
1014#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1015#. * or the next string for a longer explanation.
1016#.
1017#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:326
1018msgid "Current Pending Sector Count"
1019msgstr "Брой на чакащите сектори"
1020
1021#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
1022msgid ""
1023"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
1024"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
1025"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
1026"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
1027msgstr ""
1028"Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
1029"сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
1030"и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
1031"само при неуспешен опит за запис"
1032
1033#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1034#. * or the next string for a longer explanation.
1035#.
1036#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:338
1037msgid "Uncorrectable Sector Count"
1038msgstr "Брой непоправими сектори"
1039
1040#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
1041msgid ""
1042"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
1043"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
1044"and/or problems in the mechanical subsystem"
1045msgstr ""
1046"Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
1047"стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
1048"повреда в механичната подсистема."
1049
1050#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1051#. * or the next string for a longer explanation.
1052#.
1053#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:348
1054msgid "UDMA CRC Error Rate"
1055msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
1056
1057#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
1058msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
1059msgstr ""
1060"Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
1061"директен достъп до паметта (режим UDMA)"
1062
1063#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1064#. * or the next string for a longer explanation.
1065#.
1066#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:356
1067msgid "Write Error Rate"
1068msgstr "Честота на грешките при запис"
1069
1070#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
1071msgid ""
1072"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
1073"flying-height"
1074msgstr ""
1075"Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
1076"(или) височина на главата"
1077
1078#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1079#. * or the next string for a longer explanation.
1080#.
1081#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:364
1082msgid "Soft Read Error Rate"
1083msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
1084
1085#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
1086msgid "Number of off-track errors"
1087msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
1088
1089#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1090#. * or the next string for a longer explanation.
1091#.
1092#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:372
1093msgid "Data Address Mark Errors"
1094msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
1095
1096#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
1097msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
1098msgstr ""
1099"Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
1100"специфична за производителя"
1101
1102#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1103#. * or the next string for a longer explanation.
1104#.
1105#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:380
1106msgid "Run Out Cancel"
1107msgstr "Намаляване на отклонението"
1108
1109#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
1110msgid "Number of ECC errors"
1111msgstr "Брой на грешките (ECC)"
1112
1113#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1114#. * or the next string for a longer explanation.
1115#.
1116#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:388
1117msgid "Soft ECC correction"
1118msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
1119
1120#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
1121msgid "Number of errors corrected by software ECC"
1122msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
1123
1124#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1125#. * or the next string for a longer explanation.
1126#.
1127#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:396
1128msgid "Thermal Asperity Rate"
1129msgstr "Честота на резките температурни промени"
1130
1131#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
1132msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
1133msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
1134
1135#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1136#. * or the next string for a longer explanation.
1137#.
1138#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:404
1139msgid "Flying Height"
1140msgstr "Височина на главите"
1141
1142#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
1143msgid "Height of heads above the disk surface"
1144msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
1145
1146#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1147#. * or the next string for a longer explanation.
1148#.
1149#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:412
1150msgid "Spin High Current"
1151msgstr "Големи токове при развъртане"
1152
1153#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
1154msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
1155msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
1156
1157#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1158#. * or the next string for a longer explanation.
1159#.
1160#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:420
1161msgid "Spin Buzz"
1162msgstr "Брой опити за развъртане"
1163
1164#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
1165msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
1166msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
1167
1168#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1169#. * or the next string for a longer explanation.
1170#.
1171#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:428
1172msgid "Offline Seek Performance"
1173msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
1174
1175#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
1176msgid "Drive's seek performance during offline operations"
1177msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
1178
1179#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1180#. * or the next string for a longer explanation.
1181#.
1182#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:436
1183msgid "Disk Shift"
1184msgstr "Приплъзване на диска"
1185
1186#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
1187msgid ""
1188"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
1189"as a result of falling (or) temperature"
1190msgstr ""
1191"Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
1192"температурни промени"
1193
1194#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
1195msgid ""
1196"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
1197msgstr ""
1198"Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
1199
1200#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1201#. * or the next string for a longer explanation.
1202#.
1203#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:453
1204msgid "Loaded Hours"
1205msgstr "Работни часове"
1206
1207#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
1208msgid "Number of hours in general operational state"
1209msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
1210
1211#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1212#. * or the next string for a longer explanation.
1213#.
1214#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:461
1215msgid "Load/Unload Retry Count"
1216msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
1217
1218#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
1219msgid ""
1220"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
1221"recording, positioning of heads, etc"
1222msgstr ""
1223"Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
1224"запис, позициониране на главите)."
1225
1226#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1227#. * or the next string for a longer explanation.
1228#.
1229#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:470
1230msgid "Load Friction"
1231msgstr "Натоварване поради триене"
1232
1233#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
1234msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
1235msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
1236
1237#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
1238msgid "Total number of load cycles"
1239msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
1240
1241#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1242#. * or the next string for a longer explanation.
1243#.
1244#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:486
1245msgid "Load-in Time"
1246msgstr "Време за натоварване"
1247
1248#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
1249msgid "General time for loading in a drive"
1250msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
1251
1252#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1253#. * or the next string for a longer explanation.
1254#.
1255#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:494
1256msgid "Torque Amplification Count"
1257msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
1258
1259#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
1260msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
1261msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
1262
1263#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
1264msgid "Number of power-off retract events"
1265msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
1266
1267#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1268#. * or the next string for a longer explanation.
1269#.
1270#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:510
1271msgid "GMR Head Amplitude"
1272msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
1273
1274#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
1275msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
1276msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
1277
1278#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
1279msgid "Temperature of the drive"
1280msgstr "Температура на устройството"
1281
1282#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1283#. * or the next string for a longer explanation.
1284#.
1285#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:526
1286msgid "Endurance Remaining"
1287msgstr "Остатъчна устойчивост"
1288
1289#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
1290msgid ""
1291"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
1292"the maximum physical erase cycles the drive supports"
1293msgstr ""
1294"Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
1295"към максималния брой поддържани от него"
1296
1297#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1298#. * or the next string for a longer explanation.
1299#.
1300#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:543
1301msgid "Uncorrectable ECC Count"
1302msgstr "Брой непоправими грешки"
1303
1304#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
1305msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
1306msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
1307
1308#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1309#. * or the next string for a longer explanation.
1310#.
1311#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:551
1312msgid "Good Block Rate"
1313msgstr "Съотношение на добрите блокове"
1314
1315#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
1316msgid ""
1317"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
1318"reserved blocks"
1319msgstr ""
1320"Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
1321
1322#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1323#. * or the next string for a longer explanation.
1324#.
1325#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:560
1326msgid "Head Flying Hours"
1327msgstr "Часове работа на главата"
1328
1329#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
1330msgid "Time while head is positioning"
1331msgstr "Време, за което главата се позиционира"
1332
1333#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1334#. * or the next string for a longer explanation.
1335#.
1336#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:568
1337msgid "Read Error Retry Rate"
1338msgstr "Повторни четения при грешки"
1339
1340#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
1341msgid "Number of errors while reading from a disk"
1342msgstr "Брой грешки при четене от диск"
1343
1344#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:629
1345#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:812
1346#, c-format
1347msgid "No description for attribute %d"
1348msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
1349
1350#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
1351#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:680
1352msgid "FAILING"
1353msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
1354
1355#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
1356#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:689
1357msgid "Failed in the past"
1358msgstr "Развалял се е в миналото"
1359
1360#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:693
1361msgid "OK"
1362msgstr ""
1363
1364#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
1365#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:708
1366#, c-format
1367msgid "%.1f years"
1368msgstr "%.1f години"
1369
1370#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
1371#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:713
1372#, c-format
1373msgid "%.1f days"
1374msgstr "%.1f дни"
1375
1376#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
1377#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:718
1378#, c-format
1379msgid "%.1f hours"
1380msgstr "%.1f часа"
1381
1382#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
1383#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
1384#, c-format
1385msgid "%.1f minutes"
1386msgstr "%.1f минути"
1387
1388#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
1389#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:728
1390#, c-format
1391msgid "%.1f seconds"
1392msgstr "%.1f секунди"
1393
1394#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
1395#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:733
1396#, c-format
1397msgid "%d msec"
1398msgstr "%d msec"
1399
1400#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:756
1401#, c-format
1402msgid "%d sector"
1403msgid_plural "%d sectors"
1404msgstr[0] "%d сектор"
1405msgstr[1] "%d сектора"
1406
1407#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1408#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
1409#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
1410#. Translators: Used to format a temperature.
1411#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
1412#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
1413#.
1414#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:768
1415#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1024
1416#, c-format
1417msgid "%.0f° C / %.0f° F"
1418msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
1419
1420#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
1421#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1422#. * where the value cannot be interpreted
1423#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:779
1424msgid "N/A"
1425msgstr "не е налична"
1426
1427#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1428#. * "(Pre-Fail)" in English
1429#.
1430#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823
1431msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
1432msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
1433
1434#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1435#. * "(Old-Age)" in English
1436#.
1437#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:830
1438msgid ""
1439"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
1440msgstr ""
1441
1442#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1443#. * "(Online)" in English
1444#.
1445#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
1446msgid "Every time data is collected (Online)"
1447msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
1448
1449#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1450#. * "(Not Online)" in English
1451#.
1452#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:845
1453msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
1454msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
1455
1456#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1457#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
1458msgid "Name"
1459msgstr "Име"
1460
1461#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1462#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:859
1463msgid "Description"
1464msgstr "Описание"
1465
1466#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:900
1467#, c-format
1468msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
1469msgstr ""
1470
1471#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
1472#.
1473#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:910
1474msgid ""
1475"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
1476"(Pre-Fail)</span>"
1477msgstr ""
1478
1479#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
1480#.
1481#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:916
1482msgid ""
1483"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
1484"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
1485msgstr ""
1486
1487#. Translators: Please keep "(Online)" in English
1488#.
1489#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923
1490msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
1491msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
1492
1493#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
1494#.
1495#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929
1496msgid ""
1497"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1498msgstr ""
1499"Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1500
1501#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:955
1502msgctxt "smart-self-test-result"
1503msgid "Last self-test completed successfully"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:957
1507msgctxt "smart-self-test-result"
1508msgid "Last self-test was aborted"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:959
1512msgctxt "smart-self-test-result"
1513msgid "Last self-test was interrupted"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:961
1517msgctxt "smart-self-test-result"
1518msgid "Last self-test did not complete"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:963
1522msgctxt "smart-self-test-result"
1523msgid "Last self-test failed"
1524msgstr "Последната самодиагностика приключи неуспешно"
1525
1526#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:965
1527msgctxt "smart-self-test-result"
1528msgid "Last self-test failed (electrical)"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:967
1532msgctxt "smart-self-test-result"
1533msgid "Last self-test failed (servo)"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:969
1537msgctxt "smart-self-test-result"
1538msgid "Last self-test failed (read)"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:971
1542msgctxt "smart-self-test-result"
1543msgid "Last self-test failed (handling)"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:974
1547#, c-format
1548msgctxt "smart-self-test-result"
1549msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979
1553#, c-format
1554msgctxt "smart-self-test-result"
1555msgid "Unknown (%s)"
1556msgstr "Неопределен (%s)"
1557
1558#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
1559#, c-format
1560msgid "%s ago"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1057
1564msgid "SMART is not supported"
1565msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1566
1567#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1063
1568msgid "SMART is not enabled"
1569msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1570
1571#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1075
1572#, c-format
1573msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1089
1577#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1098
1578msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1121
1582msgid "SELF-TEST FAILED"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1130
1586#, c-format
1587msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
1588msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
1589msgstr[0] ""
1590msgstr[1] ""
1591
1592#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141
1593#, c-format
1594msgid "Disk is OK, one bad sector"
1595msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
1596msgstr[0] "в добро състояние, %d лош сектор"
1597msgstr[1] "в добро състояние, %d лоши сектора"
1598
1599#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1152
1600#, c-format
1601msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
1602msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
1603msgstr[0] ""
1604msgstr[1] ""
1605
1606#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
1607#. * The first %s is the status of the drive.
1608#. * The second %s is the temperature of the drive.
1609#.
1610#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
1611#, c-format
1612msgid "%s (%s)"
1613msgstr "%s (%s)"
1614
1615#. Translators: XXX
1616#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1330
1617msgid "Threshold exceeded"
1618msgstr "Прагът е надвишен"
1619
1620#. Translators: XXX
1621#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1335
1622msgid "Threshold not exceeded"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1394
1626msgid "Error refreshing SMART data"
1627msgstr "Грешка при обновяване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1628
1629#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1426
1630msgid "Error aborting SMART self-test"
1631msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1632
1633#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1445
1634msgid "Error starting SMART self-test"
1635msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1636
1637#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
1638#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1560
1639msgid "ID"
1640msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1641
1642#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
1643#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1572
1644msgid "Attribute"
1645msgstr "Атрибут"
1646
1647#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
1648msgid "Error updating /etc/crypttab"
1649msgstr ""
1650
1651#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
1652msgid "Error changing passphrase"
1653msgstr "Грешка при промяна на парола"
1654
1655#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
1656#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:414
1657msgid "Error retrieving configuration data"
1658msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
1659
1660#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
1661msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
1665msgid ""
1666"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
1667"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
1668msgstr ""
1669
1670#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
1671#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
1672msgid "The strength of the passphrase"
1673msgstr "Надеждността на паролата"
1674
1675#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
1676#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
1677#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
1678#.
1679#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
1680#, c-format
1681msgid "Disk Image of %s (%s).img"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
1685#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
1686msgid "Error writing to backup image"
1687msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
1688
1689#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
1690#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
1691msgid "Error reading from offset %"
1692msgstr "Грешка при четене от отместване %"
1693
1694#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
1695#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
1696msgid "Error opening device"
1697msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
1698
1699#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
1700#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
1701msgid "Error determining size of device"
1702msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
1703
1704#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
1705#, c-format
1706msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1713msgstr ""
1714
1715#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
1716msgid "_Replace"
1717msgstr ""
1718
1719#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
1720msgid "Error opening file for writing"
1721msgstr ""
1722
1723#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
1724#, c-format
1725msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
1726msgstr ""
1727
1728#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
1729#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
1730msgid "Compatible with all systems and devices"
1731msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
1732
1733#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
1734msgid "FAT"
1735msgstr "FAT"
1736
1737#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
1738msgid "Compatible with most systems"
1739msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
1740
1741#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
1742msgid "NTFS"
1743msgstr "NTFS"
1744
1745#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
1746msgid "Compatible with Linux systems"
1747msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
1748
1749#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
1750msgid "Ext4"
1751msgstr "Ext4"
1752
1753#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
1754msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
1755msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
1756
1757#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
1758msgid "LUKS + Ext4"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
1762msgid "Custom"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
1766msgid "Enter filesystem type"
1767msgstr "Въведете вида на файлова система"
1768
1769#. Translators: this is the default name for the filesystem
1770#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
1771msgid "New Volume"
1772msgstr "Нов том"
1773
1774#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
1775msgid "Error formatting partition"
1776msgstr "Грешка при форматиране на дял"
1777
1778#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
1779msgid "Error creating partition"
1780msgstr "Грешка при създаване на дял"
1781
1782#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
1783msgid "Extended partition"
1784msgstr "Разширен дял"
1785
1786#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
1787msgid "For logical partitions"
1788msgstr "За логически дялове"
1789
1790#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
1791msgid ""
1792"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
1793msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
1794
1795#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
1796msgid "This is the last primary partition that can be created."
1797msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
1798
1799#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:123
1800#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:143
1801msgid "Will be created"
1802msgstr "Ще бъде създаден"
1803
1804#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:125
1805#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:150
1806msgid "None"
1807msgstr "без"
1808
1809#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:152
1810msgid "Will be deleted"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:344
1814msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
1815msgstr ""
1816
1817#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:360
1818msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:377
1822msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:500
1826msgid ""
1827"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
1828"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
1832msgid "Disk Drives"
1833msgstr "Дискови устройства"
1834
1835#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
1836msgid "Other Devices"
1837msgstr "Други устройства"
1838
1839#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
1840#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
1841#, fuzzy, c-format
1842msgid "%s Loop Device"
1843msgstr ""
1844"Виртуално yстройство %s\n"
1845"Софтуерно yстройство %s"
1846
1847#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize  - %s is
1848#. * the size of the device e.g. "230 MB".
1849#.
1850#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "%s Block Device"
1853msgstr "Блоково устройство %s"
1854
1855#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
1856msgid "Error setting label"
1857msgstr "Грешка при задаване на етикет"
1858
1859#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
1860msgid "MBR / DOS"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
1864#, fuzzy
1865msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
1866msgstr "Съвместима с всички операционни системи (FAT)"
1867
1868#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
1869msgid "GPT"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
1873#, fuzzy
1874msgid "No partitioning"
1875msgstr "Разделяне:"
1876
1877#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
1878msgid "Empty"
1879msgstr "без"
1880
1881#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
1882#, fuzzy
1883msgid "Error formatting disk"
1884msgstr "Грешка при форматиране на устройството"
1885
1886#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
1887#, fuzzy
1888msgid "Are you sure you want to format the disk?"
1889msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?"
1890
1891#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
1892#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
1893#, fuzzy
1894msgid "All data on the volume will be lost"
1895msgstr "Предупреждение: Всички данни в този том ще бъдат необратимо унищожени."
1896
1897#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
1898#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
1899msgid "_Format"
1900msgstr "_Форматиране"
1901
1902#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
1903msgid "Error formatting volume"
1904msgstr "Грешка при форматиране на тома"
1905
1906#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
1907msgid "Are you sure you want to format the volume?"
1908msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
1909
1910#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:173
1911#, c-format
1912msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:176
1916msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
1920#, c-format
1921msgid ""
1922"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:184
1926msgid ""
1927"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:188
1931msgid "Matches any device with the given label"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:192
1935msgid "Matches the device with the given UUID"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:196
1939msgid "Matches the given device"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:483
1943msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:578
1947msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:595
1951msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:613
1955msgid "Error updating /etc/fstab entry"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
1959#, fuzzy
1960msgid "Error setting partition type"
1961msgstr "Грешка при изтриване на дял"
1962
1963#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
1964#, fuzzy
1965msgid "Error setting partition name"
1966msgstr "Грешка при изтриване на дял"
1967
1968#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
1969#, fuzzy
1970msgid "Error setting partition flags"
1971msgstr "Грешка при изтриване на дял"
1972
1973#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
1974msgid "Weak"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
1978msgid "Fair"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
1982msgid "Good"
1983msgstr "добро състояние"
1984
1985#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
1986msgid "Strong"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
1990msgid "Cannot restore image of size 0"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
1994#, c-format
1995msgid "The selected image is %s bytes smaller than the device"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
1999#, c-format
2000msgid "The selected image is %s bytes bigger than the device"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
2004msgid "Error opening file for reading"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
2008#, fuzzy
2009msgid "Error determing size of file"
2010msgstr "Грешка при изтриване на логически том"
2011
2012#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
2013#, fuzzy
2014msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
2015msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?"
2016
2017#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
2018msgid "All existing data will be lost"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
2022msgid "_Restore"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
2026#, c-format
2027msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
2031#, fuzzy
2032msgid "Error unlocking encrypted device"
2033msgstr "Грешка при монтиране на устройството"
2034
2035#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
2036#, fuzzy
2037msgid "All Files"
2038msgstr "Файл %s"
2039
2040#: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
2041msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
2045#, fuzzy, c-format
2046msgid "%d second"
2047msgstr "%d сектор"
2048
2049#: ../src/palimpsest/gduutils.c:106
2050#, fuzzy, c-format
2051msgid "%d seconds"
2052msgstr "%.1f секунди"
2053
2054#: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
2055#, fuzzy
2056msgid "Less than a minute"
2057msgstr "преди по-малко от минута"
2058
2059#: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
2060#, fuzzy, c-format
2061msgid "%d minute"
2062msgstr "преди %d минута"
2063
2064#: ../src/palimpsest/gduutils.c:119
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid "%d minutes"
2067msgstr "%.1f минути"
2068
2069#: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid "%d hour"
2072msgstr "преди %d час"
2073
2074#: ../src/palimpsest/gduutils.c:127
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "%d hours"
2077msgstr "%.1f часа"
2078
2079#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
2080#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
2081#.
2082#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
2083#, fuzzy, c-format
2084msgctxt "volume-grid"
2085msgid "Partition %d: %s"
2086msgstr "Дял %d от устройство %s"
2087
2088#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
2089#. *              The %d is the partition number
2090#.
2091#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
2092#, fuzzy, c-format
2093msgctxt "volume-grid"
2094msgid "Partition %d"
2095msgstr "Дял %d"
2096
2097#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
2098#, fuzzy
2099msgid "No Media"
2100msgstr "Носител с размер %s"
2101
2102#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
2103#, fuzzy
2104msgctxt "volume-grid"
2105msgid "Free Space"
2106msgstr "Свободното място свърши."
2107
2108#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
2109#, fuzzy
2110msgctxt "volume-grid"
2111msgid "Extended Partition"
2112msgstr "Разширен дял"
2113
2114#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
2115#, fuzzy
2116msgctxt "volume-grid"
2117msgid "Filesystem"
2118msgstr "файлова система"
2119
2120#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
2121msgctxt "volume-grid"
2122msgid "Swap"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
2126#, fuzzy
2127msgid "Error deleting loop device"
2128msgstr "Грешка при монтиране на устройството"
2129
2130#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
2131#, fuzzy
2132msgid "Error attaching disk image"
2133msgstr "Грешка при откачане на устройството"
2134
2135#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
2136msgid "Select Disk Image to Attach"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
2140#, fuzzy
2141msgid "_Attach"
2142msgstr "Не е прикрепен"
2143
2144#. Add a RO check button that defaults to RO
2145#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
2146msgid "Set up _read-only loop device"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
2150msgid ""
2151"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
2152"want the underlying file to be modified"
2153msgstr ""
2154
2155#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
2156#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
2157#, c-format
2158msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1818
2162#, fuzzy
2163msgctxt "partition type"
2164msgid "Unknown"
2165msgstr "неизвестно"
2166
2167#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1845
2168msgid "Extended Partition"
2169msgstr "Разширен дял"
2170
2171#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
2172#.
2173#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1886
2174#, fuzzy
2175msgid "Filesystem Root"
2176msgstr "Вид файлова система"
2177
2178#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
2179#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1894
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Yes, mounted at %s"
2182msgstr "монтирано в %s"
2183
2184#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
2185#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
2186#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
2187#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1900 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1936
2188#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1962
2189#, fuzzy
2190msgid "No"
2191msgstr "без"
2192
2193#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
2194#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
2195#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1930 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1956
2196msgid "Yes"
2197msgstr ""
2198
2199#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
2200#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
2201#.
2202#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2035
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Unallocated Space (%s)"
2205msgstr "Незаделено пространство"
2206
2207#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
2208#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2040
2209msgid "Unallocated Space"
2210msgstr "Незаделено пространство"
2211
2212#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2396
2213#, fuzzy
2214msgid "Error mounting filesystem"
2215msgstr "Грешка при задаване на файлова система"
2216
2217#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2436
2218#, fuzzy
2219msgid "Error unmounting filesystem"
2220msgstr "Грешка при задаване на файлова система"
2221
2222#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2515
2223msgid "Error deleting partition"
2224msgstr "Грешка при изтриване на дял"
2225
2226#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2531
2227msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
2228msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
2229
2230#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2532
2231#, fuzzy
2232msgid "All data on the partition will be lost"
2233msgstr "Ще бъде създаден дял"
2234
2235#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2533
2236msgid "_Delete"
2237msgstr "_Изтриване"
2238
2239#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2564
2240#, fuzzy
2241msgid "Error ejecting media"
2242msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
2243
2244#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2616
2245#, fuzzy
2246msgid "Error locking encrypted device"
2247msgstr "Грешка при монтиране на устройството"
2248
2249#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2657
2250#, fuzzy
2251msgid "Error starting swap"
2252msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив"
2253
2254#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2694
2255#, fuzzy
2256msgid "Error stopping swap"
2257msgstr "Грешка при спиране на RAID масив"
2258
2259#~ msgid "Disk Utility"
2260#~ msgstr "Инструмент за дискове"
2261
2262#~ msgid "Disk Notifications"
2263#~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"
2264
2265#~ msgid "Provides notifications related to disks"
2266#~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
2267
2268#~ msgid ""
2269#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
2270#~ "media or disconnecting the device."
2271#~ msgstr ""
2272#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "
2273#~ "да извадите носителя или да изключите устройството."
2274
2275#~ msgid "The device to show the dialog for"
2276#~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
2277
2278#~ msgid "text"
2279#~ msgstr "текст"
2280
2281#~ msgid "Text to show"
2282#~ msgstr "Текстът, който да се показва"
2283
2284#~ msgid "Error launching Disk Utility"
2285#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
2286
2287#~ msgid "Device to format"
2288#~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"
2289
2290#~ msgid "DEVICE"
2291#~ msgstr "УСТРОЙСТВО"
2292
2293#~ msgid "Operation was canceled"
2294#~ msgstr "Действието е прекратено"
2295
2296#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
2297#~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
2298
2299#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
2300#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2301
2302#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
2303#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2304
2305#~ msgid "Format %s (%s)"
2306#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2307
2308#~ msgid "Formatting %s (%s)"
2309#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2310
2311#~ msgid "Format %s Volume (%s)"
2312#~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
2313
2314#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
2315#~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
2316
2317#~ msgid "Unmounting..."
2318#~ msgstr "Демонтиране…"
2319
2320#~ msgid "Unable to format '%s'"
2321#~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
2322
2323#~ msgid "Formatting..."
2324#~ msgstr "Форматиране…"
2325
2326#~ msgid "Cancelling..."
2327#~ msgstr "Отмяна…"
2328
2329#~ msgid "Mounting volume..."
2330#~ msgstr "Монтиране тома…"
2331
2332#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
2333#~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
2334
2335#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
2336#~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
2337
2338#~ msgid "Add spare to %s"
2339#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
2340
2341#~ msgid ""
2342#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
2343#~ msgstr ""
2344#~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
2345#~ "масива „%s“ (%s)"
2346
2347#~ msgid "Expand %s"
2348#~ msgstr "Разширяване на %s"
2349
2350#~ msgid ""
2351#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
2352#~ "\" (%s)"
2353#~ msgstr ""
2354#~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "
2355#~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
2356
2357#~ msgid "_Expand"
2358#~ msgstr "_Разширяване"
2359
2360#~ msgid "The VG to add a PV to."
2361#~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
2362
2363#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
2364#~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
2365
2366#~ msgid "_Size:"
2367#~ msgstr "_Обем:"
2368
2369#~ msgid "Worst:"
2370#~ msgstr "Най-лоша:"
2371
2372#~ msgid "Value:"
2373#~ msgstr "Текуща:"
2374
2375#~ msgid "Failing"
2376#~ msgstr "Разваля се"
2377
2378#~ msgid "Warning"
2379#~ msgstr "предупреждение"
2380
2381#~ msgid "Choose SMART Self-test"
2382#~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2383
2384#~ msgid ""
2385#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
2386#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
2387#~ "is running."
2388#~ msgstr ""
2389#~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
2390#~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
2391
2392#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
2393#~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
2394
2395#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
2396#~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
2397
2398#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
2399#~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
2400
2401#~ msgid "_Run Self Test"
2402#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2403
2404#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
2405#~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
2406
2407#~ msgid ""
2408#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
2409#~ "minutes unless the disk is sleeping"
2410#~ msgstr ""
2411#~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "
2412#~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
2413
2414#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
2415#~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
2416
2417#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
2418#~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
2419
2420#~ msgid "Power Cycles:"
2421#~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"
2422
2423#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
2424#~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
2425
2426#~ msgid "Temperature:"
2427#~ msgstr "Температура:"
2428
2429#~ msgid "The temperature of the disk"
2430#~ msgstr "Температура на устройството"
2431
2432#~ msgid "Bad Sectors:"
2433#~ msgstr "Лоши сектори:"
2434
2435#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
2436#~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
2437
2438#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
2439#~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
2440
2441#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
2442#~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
2443
2444#~ msgid "_Refresh"
2445#~ msgstr "_Обновяване"
2446
2447#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
2448#~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
2449
2450#~ msgid "Run _Self-test"
2451#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2452
2453#~ msgid "Test the disk surface for errors"
2454#~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
2455
2456#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
2457#~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
2458
2459#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
2460#~ msgstr ""
2461#~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
2462#~ "избирайте тази възможност."
2463
2464#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
2465#~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
2466
2467#~ msgid ""
2468#~ "Type: %s\n"
2469#~ "Updates: %s\n"
2470#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2471#~ msgstr ""
2472#~ "Вид: %s\n"
2473#~ "Обновления: %s\n"
2474#~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2475
2476#~ msgid "SMART data never collected"
2477#~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2478
2479#~ msgid "SMART data is malformed"
2480#~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
2481
2482#~ msgid "Passed"
2483#~ msgstr "преминава успешно теста"
2484
2485#~ msgid "%d bad sector"
2486#~ msgid_plural "%d bad sectors"
2487#~ msgstr[0] "%d лош сектор"
2488#~ msgstr[1] "%d лоши сектора"
2489
2490#~ msgid "Completed OK"
2491#~ msgstr "завършена УСПЕШНО"
2492
2493#~ msgid "Cancelled"
2494#~ msgstr "отменена"
2495
2496#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
2497#~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
2498
2499#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
2500#~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
2501
2502#~ msgid "FAILED (Electrical)"
2503#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
2504
2505#~ msgid "FAILED (Servo)"
2506#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
2507
2508#~ msgid "FAILED (Read)"
2509#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
2510
2511#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
2512#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
2513
2514#~ msgid "In progress"
2515#~ msgstr "Извършва се"
2516
2517#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
2518#~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
2519
2520# Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
2521# случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
2522#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
2523#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2524
2525#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
2526#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2527
2528#~ msgid "User Name"
2529#~ msgstr "Потребителско име"
2530
2531#~ msgid "The chosen user name"
2532#~ msgstr "Избраното потребителско име"
2533
2534#~ msgid "Address"
2535#~ msgstr "Адрес"
2536
2537#~ msgid "The chosen address"
2538#~ msgstr "Избраният адрес"
2539
2540#~ msgid "Choose Server"
2541#~ msgstr "Изберете сървър"
2542
2543#~ msgid "Connect to Server"
2544#~ msgstr "Свързване към сървър"
2545
2546#~ msgid "_Browse..."
2547#~ msgstr "_Преглед…"
2548
2549#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
2550#~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
2551
2552#~ msgid ""
2553#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
2554#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
2555#~ "protocol."
2556#~ msgstr ""
2557#~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
2558#~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
2559#~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
2560
2561#~ msgid "The hostname or address to connect to"
2562#~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"
2563
2564#~ msgid "Server _Address:"
2565#~ msgstr "_Адрес на сървъра:"
2566
2567#~ msgid "The user name to connect as"
2568#~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
2569
2570#~ msgid "_User Name:"
2571#~ msgstr "_Потребителско име:"
2572
2573#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
2574#~ msgstr "Най-голям размер за логически том"
2575
2576#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
2577#~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
2578
2579#~ msgid "Logical Volume Size"
2580#~ msgstr "Размер на логическия том"
2581
2582#~ msgid "The requested Logical Volume size"
2583#~ msgstr "Заявеният размер за логически том"
2584
2585#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
2586#~ msgstr "Създаване на логически том на %s"
2587
2588#~ msgid "Pool"
2589#~ msgstr "Набор"
2590
2591#~ msgid "The pool of devices"
2592#~ msgstr "Набор устройства"
2593
2594#~ msgid "RAID Level"
2595#~ msgstr "Ниво на RAID"
2596
2597#~ msgid "The selected RAID level"
2598#~ msgstr "Избраното ниво на RAID"
2599
2600#~ msgid "The requested name for the array"
2601#~ msgstr "Желаното име за масива"
2602
2603#~ msgid "The requested size of the array"
2604#~ msgstr "Желаният размер за масива"
2605
2606#~ msgid "Component Size"
2607#~ msgstr "Размер на елемента:"
2608
2609#~ msgid "The size of each component"
2610#~ msgstr "Размерът на всеки елемент"
2611
2612#~ msgid "Stripe Size"
2613#~ msgstr "Размер на отсек"
2614
2615#~ msgid "The requested stripe size of the array"
2616#~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
2617
2618#~ msgid "Drives"
2619#~ msgstr "Устройства"
2620
2621#~ msgid "Array of drives to use for the array"
2622#~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
2623
2624#~ msgid "Create RAID Array"
2625#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
2626
2627#~ msgid "General"
2628#~ msgstr "Общ"
2629
2630#~ msgid "RAID _Level:"
2631#~ msgstr "_Ниво на RAID:"
2632
2633#~ msgid "New RAID Array"
2634#~ msgstr "Нов RAID масив"
2635
2636#~ msgid "Stripe S_ize:"
2637#~ msgstr "_Размер на отсека:"
2638
2639#~ msgid "4 KiB"
2640#~ msgstr "4 KiB"
2641
2642#~ msgid "8 KiB"
2643#~ msgstr "8 KiB"
2644
2645#~ msgid "16 KiB"
2646#~ msgstr "16 KiB"
2647
2648#~ msgid "32 KiB"
2649#~ msgstr "32 KiB"
2650
2651#~ msgid "64 KiB"
2652#~ msgstr "64 KiB"
2653
2654#~ msgid "128 KiB"
2655#~ msgstr "128 KiB"
2656
2657#~ msgid "256 KiB"
2658#~ msgstr "256 KiB"
2659
2660#~ msgid "512 KiB"
2661#~ msgstr "512 KiB"
2662
2663#~ msgid "1 MiB"
2664#~ msgstr "1 MiB"
2665
2666#~ msgid "Array _Size:"
2667#~ msgstr "_Размер на масива:"
2668
2669#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
2670#~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
2671
2672#~ msgid ""
2673#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
2674#~ "array. Otherwise partitions will be created."
2675#~ msgstr ""
2676#~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "
2677#~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
2678
2679#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
2680#~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
2681
2682#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
2683#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
2684#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
2685#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
2686
2687#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
2688#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
2689#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
2690#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
2691
2692#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
2693#~ msgstr ""
2694#~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
2695#~ "„Създаване“"
2696
2697#~ msgid "Maximum Partition Size"
2698#~ msgstr "Най-голям размер за дял"
2699
2700#~ msgid "The maximum possible partition size"
2701#~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
2702
2703#~ msgid "The requested partition size"
2704#~ msgstr "Заявеният размер на дяла"
2705
2706#~ msgid "Create partition on %s"
2707#~ msgstr "Създаване на дял на %s"
2708
2709#~ msgid "Flags"
2710#~ msgstr "Флагове"
2711
2712#~ msgid "Flags for the widget"
2713#~ msgstr "Флагове за елемента"
2714
2715#~ msgid "Array of selected drives"
2716#~ msgstr "Списък с избрани устройства"
2717
2718#~ msgid "Number of available disks"
2719#~ msgstr "Брой на наличните устройства"
2720
2721#~ msgid "Largest Segment For Selected"
2722#~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
2723
2724#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
2725#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
2726
2727#~ msgid "Largest Segment For All"
2728#~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"
2729
2730#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
2731#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
2732
2733#~ msgid "The size to use in the details header"
2734#~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
2735
2736#~ msgid "Cannot select multipath component"
2737#~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
2738
2739#~ msgid ""
2740#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
2741#~ msgstr ""
2742#~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
2743#~ "последователност от съседни блокове е %s"
2744
2745#~ msgid ""
2746#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2747#~ "Afterwards no space will be available."
2748#~ msgstr ""
2749#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2750#~ "операция няма да остане свободно пространство."
2751
2752#~ msgid ""
2753#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2754#~ "Afterwards %s will be available."
2755#~ msgstr ""
2756#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2757#~ "операция ще останат %s свободно пространство."
2758
2759#~ msgid ""
2760#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
2761#~ msgstr ""
2762#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2763#~ "свободно пространство."
2764
2765#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
2766#~ msgstr ""
2767#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2768#~ "свободно пространство."
2769
2770#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
2771#~ msgstr ""
2772#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2773#~ "свободно пространство."
2774
2775#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
2776#~ msgstr ""
2777#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2778#~ "свободно пространство."
2779
2780#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
2781#~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
2782
2783#~ msgid "%s available for use"
2784#~ msgstr "%s са свободни за употреба"
2785
2786#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
2787#~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
2788
2789#~ msgid "The disk has %d partition"
2790#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
2791#~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"
2792#~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
2793
2794#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
2795#~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
2796
2797#~ msgid "Details"
2798#~ msgstr "Подробности"
2799
2800#~ msgid "Error benchmarking drive"
2801#~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
2802
2803#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
2804#~ msgstr ""
2805#~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
2806#~ "„четене/запис“?"
2807
2808#~ msgid "_Benchmark"
2809#~ msgstr "_Тест за производителност"
2810
2811#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
2812#~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
2813
2814#~ msgid "Minimum Read Rate:"
2815#~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"
2816
2817#~ msgid "Minimum Write Rate:"
2818#~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"
2819
2820#~ msgid "Maximum Read Rate:"
2821#~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
2822
2823#~ msgid "Maximum Write Rate:"
2824#~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
2825
2826#~ msgid "Average Read Rate:"
2827#~ msgstr "Средна скорост на четене:"
2828
2829#~ msgid "Average Write Rate:"
2830#~ msgstr "Средна скорост на запис:"
2831
2832#~ msgid "Last Benchmark:"
2833#~ msgstr "Последен тест за производителност:"
2834
2835#~ msgid "Average Access Time:"
2836#~ msgstr "Средно време за достъп:"
2837
2838#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
2839#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
2840
2841#~ msgid "Measure read rate and access time"
2842#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
2843
2844#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
2845#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
2846
2847#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
2848#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
2849
2850#~ msgid "%d MB/s"
2851#~ msgstr "%d MB/s"
2852
2853#~ msgid "%3g ms"
2854#~ msgstr "%3g ms"
2855
2856#~ msgid "Never"
2857#~ msgstr "Никога"
2858
2859#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
2860#~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
2861
2862#~ msgid "Edit %s"
2863#~ msgstr "Редактиране на %s"
2864
2865#~ msgid "Missing Physical Volume"
2866#~ msgstr "Липсващ физически том"
2867
2868#~ msgid "UUID: %s"
2869#~ msgstr "UUID: %s"
2870
2871#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
2872#~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
2873
2874#~ msgid "Physical _Volumes"
2875#~ msgstr "Физически _томове"
2876
2877#~ msgid "Physical Volume"
2878#~ msgstr "Физически том"
2879
2880#~ msgid "Capacity"
2881#~ msgstr "Обем"
2882
2883#~ msgid "Unallocated"
2884#~ msgstr "Незаделени"
2885
2886# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
2887# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
2888#~ msgid "SMART Status:"
2889#~ msgstr ""
2890#~ "Състояние от\n"
2891#~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
2892
2893#~ msgid "Device:"
2894#~ msgstr "Устройство:"
2895
2896#~ msgid "_New Physical Volume"
2897#~ msgstr "_Нов физическо том"
2898
2899#~ msgid "Add a new PV to the VG"
2900#~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
2901
2902#~ msgid "_Remove Physical Volume"
2903#~ msgstr "_Премахване на физически том"
2904
2905#~ msgid "Remove the PV from the VG"
2906#~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
2907
2908#~ msgid "Not Supported"
2909#~ msgstr "не се поддържа"
2910
2911#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
2912#~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
2913
2914#~ msgid "Position"
2915#~ msgstr "Позиция"
2916
2917#~ msgid "Component"
2918#~ msgstr "Елемент"
2919
2920#~ msgid "State"
2921#~ msgstr "Състояние"
2922
2923#~ msgid "Position:"
2924#~ msgstr "Позиция:"
2925
2926#~ msgid "State:"
2927#~ msgstr "Състояние:"
2928
2929#~ msgid "Add _Spare"
2930#~ msgstr "Добавяне на _резервен"
2931
2932#~ msgid "Add a spare to the array"
2933#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
2934
2935#~ msgid "_Expand Array"
2936#~ msgstr "_Разширяване на масив"
2937
2938#~ msgid "Increase the capacity of the array"
2939#~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."
2940
2941#~ msgid "_Attach Component"
2942#~ msgstr "З_акачане на елемент"
2943
2944#~ msgid "Attach the component to the array"
2945#~ msgstr "Свързване на елемента към масива"
2946
2947#~ msgid "_Remove Component"
2948#~ msgstr "_Премахване на елемент"
2949
2950#~ msgid "Remove the component from the array"
2951#~ msgstr "Премахване на елемент от масива"
2952
2953#~ msgid "Part_ition Label:"
2954#~ msgstr "_Етикет за дяла:"
2955
2956#~ msgid "Ty_pe:"
2957#~ msgstr "_Вид:"
2958
2959#~ msgid "Required / Firm_ware"
2960#~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"
2961
2962#~ msgid "The operation failed"
2963#~ msgstr "Действието приключи неуспешно"
2964
2965#~ msgid "The device is busy"
2966#~ msgstr "Устройството е заето"
2967
2968#~ msgid "The operation was canceled"
2969#~ msgstr "Действието беше отменено"
2970
2971#~ msgid "The daemon is being inhibited"
2972#~ msgstr "Демонът не е пуснат"
2973
2974#~ msgid "An invalid option was passed"
2975#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"
2976
2977#~ msgid "The operation is not supported"
2978#~ msgstr "Неподдържано действие"
2979
2980#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
2981#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
2982
2983#~ msgid "Permission denied"
2984#~ msgstr "Липсват права"
2985
2986#~ msgid "Filesystem driver not installed"
2987#~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
2988
2989#~ msgid "Filesystem tools not installed"
2990#~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
2991
2992#~ msgid "Unknown error"
2993#~ msgstr "Неизвестна грешка"
2994
2995#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
2996#~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
2997
2998#~ msgid "An error occurred: %s"
2999#~ msgstr "Възникна грешка: %s"
3000
3001#~ msgid "_Details"
3002#~ msgstr "_Подробности"
3003
3004#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
3005#~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
3006
3007#~ msgid "Filesystem label"
3008#~ msgstr "Етикет за файловата система"
3009
3010#~ msgid "The requested filesystem label"
3011#~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"
3012
3013#~ msgid "Filesystem options"
3014#~ msgstr "Настройки на файловата система"
3015
3016#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
3017#~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
3018
3019#~ msgid "Take Ownership"
3020#~ msgstr "Взимане на правата"
3021
3022#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
3023#~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
3024
3025#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
3026#~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
3027
3028#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
3029#~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
3030
3031#~ msgid "Format %s"
3032#~ msgstr "Форматиране на %s"
3033
3034#~ msgid "Disk _Utility"
3035#~ msgstr "_Инструмент за дискове"
3036
3037#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
3038#~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
3039
3040#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
3041#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
3042
3043#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
3044#~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
3045
3046#~ msgid ""
3047#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
3048#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
3049#~ "user can access the file system."
3050#~ msgstr ""
3051#~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
3052#~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
3053#~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
3054#~ "достъп до файловата система."
3055
3056#~ msgid "_Encrypt underlying device"
3057#~ msgstr "_Шифриране на устройството"
3058
3059#~ msgid ""
3060#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
3061#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
3062#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
3063#~ msgstr ""
3064#~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
3065#~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
3066#~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
3067
3068#~ msgctxt "application name"
3069#~ msgid "Bourne Again Shell"
3070#~ msgstr "Обвивка bash"
3071
3072#~ msgctxt "application name"
3073#~ msgid "Bourne Shell"
3074#~ msgstr "Обвивка bash"
3075
3076#~ msgctxt "application name"
3077#~ msgid "C Shell"
3078#~ msgstr "Обвивка C"
3079
3080#~ msgctxt "application name"
3081#~ msgid "TENEX C Shell"
3082#~ msgstr "Обвивка TENEX C"
3083
3084#~ msgctxt "application name"
3085#~ msgid "Z Shell"
3086#~ msgstr "Обвивка Z"
3087
3088#~ msgctxt "application name"
3089#~ msgid "Korn Shell"
3090#~ msgstr "Обвивка Korn"
3091
3092#~ msgctxt "application name"
3093#~ msgid "Process Viewer (top)"
3094#~ msgstr "Преглед на процеси (top)"
3095
3096#~ msgctxt "application name"
3097#~ msgid "Terminal Pager (less)"
3098#~ msgstr "Програма за странициране (less)"
3099
3100#~ msgctxt "application name"
3101#~ msgid "Unknown"
3102#~ msgstr "Неизвестна"
3103
3104#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
3105#~ msgstr "ид. потр.: %d  ид. проц.: %d  програма: %s"
3106
3107#~ msgid "pid: %d  program: %s"
3108#~ msgstr "ид. проц.: %d  програма: %s"
3109
3110#~ msgid "Cannot unmount volume"
3111#~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
3112
3113#~ msgid ""
3114#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
3115#~ "then try unmounting again."
3116#~ msgstr ""
3117#~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "
3118#~ "отново да демонтирате."
3119
3120#~ msgid "_Unmount"
3121#~ msgstr "_Демонтиране"
3122
3123#~ msgid "Passphrases do not match"
3124#~ msgstr "Паролите не съвпадат"
3125
3126#~ msgid "Passphrases do not differ"
3127#~ msgstr "Паролите не се различават"
3128
3129#~ msgid "Passphrase can't be empty"
3130#~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
3131
3132#~ msgid "Cr_eate"
3133#~ msgstr "_Създаване"
3134
3135#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
3136#~ msgstr ""
3137#~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "
3138#~ "да го защитите"
3139
3140#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
3141#~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
3142
3143#~ msgid ""
3144#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3145#~ "passphrase"
3146#~ msgstr ""
3147#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3148#~ "парола"
3149
3150#~ msgid ""
3151#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
3152#~ "passphrase."
3153#~ msgstr ""
3154#~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
3155#~ "защитени с парола."
3156
3157#~ msgid ""
3158#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3159#~ "passphrase."
3160#~ msgstr ""
3161#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3162#~ "парола."
3163
3164#~ msgid ""
3165#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
3166#~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
3167
3168#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
3169#~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
3170
3171#~ msgid "_Verify Passphrase:"
3172#~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"
3173
3174#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
3175#~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
3176
3177#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
3178#~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
3179
3180#~ msgid "_Remember forever"
3181#~ msgstr "_Запомняне завинаги"
3182
3183#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
3184#~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
3185
3186#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
3187#~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
3188
3189# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
3190# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
3191#~ msgid "Master Boot Record"
3192#~ msgstr ""
3193#~ "главен запис за\n"
3194#~ "начално зареждане (MBR)"
3195
3196#~ msgid "GUID Partition Table"
3197#~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"
3198
3199#~ msgid "Don't partition"
3200#~ msgstr "без разделяне"
3201
3202#~ msgid "Apple Partition Map"
3203#~ msgstr "карта на дяловете на Apple"
3204
3205#~ msgid "Partitioning Scheme"
3206#~ msgstr "Начин на разделяне"
3207
3208#~ msgid "The selected partitioning scheme"
3209#~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
3210
3211#~ msgid "_Scheme:"
3212#~ msgstr "_Схема:"
3213
3214#~ msgid "KB"
3215#~ msgstr "KB"
3216
3217#~ msgid "GB"
3218#~ msgstr "GB"
3219
3220#~ msgid "TB"
3221#~ msgstr "TB"
3222
3223#~ msgid "KiB"
3224#~ msgstr "KiB"
3225
3226#~ msgid "MiB"
3227#~ msgstr "MiB"
3228
3229#~ msgid "GiB"
3230#~ msgstr "GiB"
3231
3232#~ msgid "TiB"
3233#~ msgstr "TiB"
3234
3235#~ msgid "The currently selected size"
3236#~ msgstr "Текущият зададен обем"
3237
3238#~ msgid "Minimum Size"
3239#~ msgstr "Най-малък размер"
3240
3241#~ msgid "The minimum size that can be selected"
3242#~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
3243
3244#~ msgid "Maximum Size"
3245#~ msgstr "Най-голям размер"
3246
3247#~ msgid "The maximum size that can be selected"
3248#~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
3249
3250#~ msgid "Drive"
3251#~ msgstr "Устройство"
3252
3253#~ msgid "Drive to show volumes for"
3254#~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
3255
3256#~ msgid "RAID Array is not running"
3257#~ msgstr "RAID масивът не работи"
3258
3259#~ msgid "No Media Detected"
3260#~ msgstr "не е открит носител"
3261
3262#~ msgid "Encrypted"
3263#~ msgstr "Шифриран дял"
3264
3265#~ msgid "RAID Component"
3266#~ msgstr "Елемент от RAID"
3267
3268#~ msgid "Free"
3269#~ msgstr "Свободно пространство"
3270
3271#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
3272#~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
3273
3274#~ msgid "CompactFlash"
3275#~ msgstr "CompactFlash"
3276
3277#~ msgid "MemoryStick"
3278#~ msgstr "MemoryStick"
3279
3280#~ msgid "SmartMedia"
3281#~ msgstr "SmartMedia"
3282
3283#~ msgid "SecureDigital"
3284#~ msgstr "SecureDigital"
3285
3286#~ msgid "SD High Capacity"
3287#~ msgstr "SDHC"
3288
3289#~ msgid "Floppy"
3290#~ msgstr "Флопи"
3291
3292#~ msgid "Zip"
3293#~ msgstr "Zip"
3294
3295#~ msgid "Jaz"
3296#~ msgstr "Jaz"
3297
3298#~ msgid "Flash"
3299#~ msgstr "Flash"
3300
3301#~ msgid "CD"
3302#~ msgstr "CD"
3303
3304#~ msgid "DVD"
3305#~ msgstr "DVD"
3306
3307#~ msgid "Blu-Ray"
3308#~ msgstr "Blu-Ray"
3309
3310#~ msgid "HDDVD"
3311#~ msgstr "HDDVD"
3312
3313#~ msgid "%s %s Drive"
3314#~ msgstr "Устройство в %2$s (%1$s)"
3315
3316#~ msgid "%s Hard Disk"
3317#~ msgstr "Твърд диск (%s)"
3318
3319#~ msgid "Hard Disk"
3320#~ msgstr "Твърд диск"
3321
3322#~ msgid "%s Solid-State Disk"
3323#~ msgstr "SSD диск (%s)"
3324
3325#~ msgid "Solid-State Disk"
3326#~ msgstr "SSD диск"
3327
3328#~ msgid "MBR Partition Table"
3329#~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
3330
3331#~ msgid "Apple Partition Table"
3332#~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
3333
3334#~ msgid "Partitioned"
3335#~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
3336
3337#~ msgid "Not Partitioned"
3338#~ msgstr "без разделяне"
3339
3340#~ msgid "SAS Expander"
3341#~ msgstr "Разширител за SAS"
3342
3343#~ msgid "PATA Host Adapter"
3344#~ msgstr "Контролер за PATA"
3345
3346#~ msgid "SATA Host Adapter"
3347#~ msgstr "Контролер за SATA"
3348
3349#~ msgid "ATA Host Adapter"
3350#~ msgstr "Контролер за ATA"
3351
3352#~ msgid "SAS Host Adapter"
3353#~ msgstr "Контролер за SAS"
3354
3355#~ msgid "SCSI Host Adapter"
3356#~ msgstr "Контролер за SCSI"
3357
3358#~ msgid "Host Adapter"
3359#~ msgstr "Контролер"
3360
3361#~ msgid "Logical Volume"
3362#~ msgstr "Логически том"
3363
3364#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
3365#~ msgstr "Логически том – LVM2"
3366
3367#~ msgid "Volume Group"
3368#~ msgstr "Група от томове"
3369
3370#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
3371#~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
3372
3373#~ msgid "LVM2 Volume Group"
3374#~ msgstr "Група от LVM2 томове"
3375
3376#~ msgid "%s Free"
3377#~ msgstr "Свободно пространство (%s)"
3378
3379#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
3380#~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
3381
3382#~ msgid "%s %s Array"
3383#~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
3384
3385#~ msgid "%s Array"
3386#~ msgstr "%s масив"
3387
3388#~ msgid "RAID Array %s (%s)"
3389#~ msgstr "RAID масив %s (%s)"
3390
3391#~ msgid "RAID device %s"
3392#~ msgstr "Устройство в RAID %s"
3393
3394#~ msgctxt "RAID Level fallback"
3395#~ msgid "RAID"
3396#~ msgstr "RAID"
3397
3398#~ msgid "RAID Array"
3399#~ msgstr "RAID масив"
3400
3401#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3402#~ msgid "Faulty"
3403#~ msgstr "Дефектирал"
3404
3405#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3406#~ msgid "Fully Synchronized"
3407#~ msgstr "Пълно синхронизиране"
3408
3409#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3410#~ msgid "Writemostly"
3411#~ msgstr "Предимно писане"
3412
3413#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3414#~ msgid "Blocked"
3415#~ msgstr "Блокиран"
3416
3417#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3418#~ msgid "Partially Synchronized"
3419#~ msgstr "Частично синхронизиране"
3420
3421#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3422#~ msgid "Spare"
3423#~ msgstr "Резервен"
3424
3425#~ msgid "Local Storage"
3426#~ msgstr "Локално съхранение"
3427
3428#~ msgid "Storage on %s"
3429#~ msgstr "Съхранение на %s"
3430
3431#~ msgid "Multipath Devices"
3432#~ msgstr "Устройства с много пътища"
3433
3434#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
3435#~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
3436
3437#~ msgid "Multi-disk Devices"
3438#~ msgstr "Многодискови устройства"
3439
3440#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
3441#~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
3442
3443#~ msgid "Peripheral Devices"
3444#~ msgstr "Периферни устройства"
3445
3446#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
3447#~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
3448
3449#~ msgid "Error enumerating devices: %s"
3450#~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
3451
3452#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
3453#~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
3454
3455#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
3456#~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
3457
3458#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
3459#~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
3460
3461#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
3462#~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
3463
3464#~ msgid ""
3465#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
3466#~ "localhost"
3467#~ msgstr ""
3468#~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
3469#~ "портове 9000-10000 на localhost"
3470
3471#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
3472#~ msgstr ""
3473#~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "
3474#~ "сървър за DBus\n"
3475
3476#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
3477#~ msgstr ""
3478#~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
3479
3480#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
3481#~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
3482
3483#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
3484#~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
3485
3486#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
3487#~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
3488
3489#~ msgid "Error logging in"
3490#~ msgstr "Грешка при регистриране"
3491
3492#~ msgid "Error sending `%s': %s"
3493#~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
3494
3495#~ msgid ""
3496#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3497#~ "secret' but got `%s'"
3498#~ msgstr ""
3499#~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3500#~ "secret“, но се получи „%s“"
3501
3502#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
3503#~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
3504
3505#~ msgid ""
3506#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
3507#~ "connect to port %d' but got `%s'"
3508#~ msgstr ""
3509#~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
3510#~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
3511
3512#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
3513#~ msgstr ""
3514#~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
3515
3516#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
3517#~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
3518
3519#~ msgid "FAT (12-bit version)"
3520#~ msgstr "FAT (12-битова версия)"
3521
3522#~ msgid "FAT (16-bit version)"
3523#~ msgstr "FAT (16-битова версия)"
3524
3525#~ msgid "FAT (32-bit version)"
3526#~ msgstr "FAT (32-битова версия)"
3527
3528#~ msgid "NTFS (version %s)"
3529#~ msgstr "NTFS (версия %s)"
3530
3531#~ msgid "HFS"
3532#~ msgstr "HFS"
3533
3534#~ msgid "HFS+"
3535#~ msgstr "HFS+"
3536
3537#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
3538#~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
3539
3540#~ msgid "LUKS"
3541#~ msgstr "LUKS"
3542
3543#~ msgid "Ext2 (version %s)"
3544#~ msgstr "Ext2 (версия %s)"
3545
3546#~ msgid "Ext2"
3547#~ msgstr "Ext2"
3548
3549#~ msgid "ext2"
3550#~ msgstr "ext2"
3551
3552#~ msgid "Ext3 (version %s)"
3553#~ msgstr "Ext3 (версия %s)"
3554
3555#~ msgid "Ext3"
3556#~ msgstr "Ext3"
3557
3558#~ msgid "ext3"
3559#~ msgstr "ext3"
3560
3561#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
3562#~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
3563
3564#~ msgid "Journal for Ext3"
3565#~ msgstr "Журнали за Ext3"
3566
3567#~ msgid "jbd"
3568#~ msgstr "jbd"
3569
3570#~ msgid "Ext4 (version %s)"
3571#~ msgstr "Ext4 (версия %s)"
3572
3573#~ msgid "ext4"
3574#~ msgstr "ext4"
3575
3576#~ msgid "XFS (version %s)"
3577#~ msgstr "XFS (версия %s)"
3578
3579#~ msgid "XFS"
3580#~ msgstr "XFS"
3581
3582#~ msgid "xfs"
3583#~ msgstr "xfs"
3584
3585#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
3586#~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"
3587
3588#~ msgid "ReiserFS"
3589#~ msgstr "ReiserFS"
3590
3591#~ msgid "reiserfs"
3592#~ msgstr "reuiserfs"
3593
3594#~ msgid "ISO 9660"
3595#~ msgstr "Файлова система ISO 9660"
3596
3597#~ msgid "iso9660"
3598#~ msgstr "iso9660"
3599
3600#~ msgid "Universal Disk Format"
3601#~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
3602
3603#~ msgid "udf"
3604#~ msgstr "udf"
3605
3606#~ msgid "Swap Space"
3607#~ msgstr "виртуална памет"
3608
3609#~ msgid "swap"
3610#~ msgstr "swap"
3611
3612#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
3613#~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
3614
3615#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
3616#~ msgstr "Физически том за LVM2"
3617
3618#~ msgid "lvm2_pv"
3619#~ msgstr "lvm2_pv"
3620
3621#~ msgid "RAID Component (version %s)"
3622#~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
3623
3624#~ msgid "raid"
3625#~ msgstr "raid"
3626
3627#~ msgid "Minix"
3628#~ msgstr "Minix"
3629
3630#~ msgid "minix"
3631#~ msgstr "minix"
3632
3633#~ msgid "Creating File System"
3634#~ msgstr "Създаване на файловата система"
3635
3636#~ msgid "Creating LUKS Device"
3637#~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
3638
3639#~ msgid "Locking LUKS Device"
3640#~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
3641
3642#~ msgid "Creating Partition Table"
3643#~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"
3644
3645#~ msgid "Deleting Partition"
3646#~ msgstr "Изтриване на дял"
3647
3648#~ msgid "Creating Partition"
3649#~ msgstr "Създаване на дял"
3650
3651#~ msgid "Modifying Partition"
3652#~ msgstr "Промяна на дял"
3653
3654#~ msgid "Setting Label for Device"
3655#~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"
3656
3657#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
3658#~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
3659
3660#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
3661#~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
3662
3663#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
3664#~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
3665
3666#~ msgid "Stopping RAID Array"
3667#~ msgstr "Спиране на RAID масив"
3668
3669#~ msgid "Starting RAID Array"
3670#~ msgstr "Стартиране на RAID масив"
3671
3672#~ msgid "Checking RAID Array"
3673#~ msgstr "Проверка на RAID масив"
3674
3675#~ msgid "Repairing RAID Array"
3676#~ msgstr "Поправяне на RAID масив"
3677
3678#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
3679#~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3680
3681#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
3682#~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3683
3684#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
3685#~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3686
3687#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
3688#~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
3689
3690#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
3691#~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
3692
3693#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
3694#~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"
3695
3696#~ msgid "Linux RAID Partition"
3697#~ msgstr "дял за RAID за Линукс"
3698
3699#~ msgid "Linux Swap Partition"
3700#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
3701
3702#~ msgid "Linux LVM Partition"
3703#~ msgstr "дял за LVM за Линукс"
3704
3705#~ msgid "Linux Reserved Partition"
3706#~ msgstr "запазен дял за Линукс"
3707
3708#~ msgid "MBR Partition Scheme"
3709#~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"
3710
3711#~ msgid "BIOS Boot Partition"
3712#~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
3713
3714#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
3715#~ msgstr "запазен дял на Microsoft"
3716
3717#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
3718#~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
3719
3720#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
3721#~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
3722
3723#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
3724#~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
3725
3726#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
3727#~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
3728
3729#~ msgid "HP-UX Data Partition"
3730#~ msgstr "дял за данни на HP-UX"
3731
3732#~ msgid "HP-UX Service Partition"
3733#~ msgstr "служебен дял на HP-UX"
3734
3735#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
3736#~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
3737
3738#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
3739#~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"
3740
3741#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
3742#~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
3743
3744#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
3745#~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"
3746
3747#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
3748#~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
3749
3750#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
3751#~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
3752
3753#~ msgid "Solaris Boot Partition"
3754#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
3755
3756#~ msgid "Solaris Root Partition"
3757#~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"
3758
3759#~ msgid "Solaris Swap Partition"
3760#~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
3761
3762#~ msgid "Solaris Backup Partition"
3763#~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
3764
3765#~ msgid "Solaris /usr Partition"
3766#~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
3767
3768#~ msgid "Solaris /var Partition"
3769#~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"
3770
3771#~ msgid "Solaris /home Partition"
3772#~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"
3773
3774#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
3775#~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
3776
3777#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
3778#~ msgstr "запазен дял на Solaris"
3779
3780#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
3781#~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
3782
3783#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
3784#~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
3785
3786#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
3787#~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
3788
3789#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
3790#~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
3791
3792#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
3793#~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
3794
3795#~ msgid "Apple UFS Partition"
3796#~ msgstr "дял UFS на Apple"
3797
3798#~ msgid "Apple ZFS Partition"
3799#~ msgstr "дял ZFS на Apple"
3800
3801#~ msgid "Apple RAID Partition"
3802#~ msgstr "дял за RAID на Apple"
3803
3804#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
3805#~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
3806
3807#~ msgid "Apple Boot Partition"
3808#~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
3809
3810#~ msgid "Apple Label Partition"
3811#~ msgstr "етикетен дял на Apple"
3812
3813#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
3814#~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
3815
3816#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
3817#~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
3818
3819#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
3820#~ msgstr "дял FFS на NetBSD"
3821
3822#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
3823#~ msgstr "дял LFS на NetBSD"
3824
3825#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
3826#~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"
3827
3828#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
3829#~ msgstr "слят дял на NetBSD"
3830
3831#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
3832#~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"
3833
3834#~ msgid "Unused Partition"
3835#~ msgstr "свободен дял"
3836
3837#~ msgid "Empty Partition"
3838#~ msgstr "празен дял"
3839
3840#~ msgid "Driver Partition"
3841#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
3842
3843#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
3844#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
3845
3846#~ msgid "ProDOS file system"
3847#~ msgstr "файлова система ProDOS"
3848
3849#~ msgid "FAT 12"
3850#~ msgstr "дял FAT 12"
3851
3852#~ msgid "FAT 16"
3853#~ msgstr "дял FAT 16"
3854
3855#~ msgid "FAT 32"
3856#~ msgstr "дял FAT 32"
3857
3858#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
3859#~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
3860
3861#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
3862#~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
3863
3864#~ msgid "Empty (0x00)"
3865#~ msgstr "празен дял (0x00)"
3866
3867#~ msgid "FAT12 (0x01)"
3868#~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"
3869
3870#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
3871#~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
3872
3873#~ msgid "Extended (0x05)"
3874#~ msgstr "разширен дял (0x05)"
3875
3876#~ msgid "FAT16 (0x06)"
3877#~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"
3878
3879#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
3880#~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
3881
3882#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
3883#~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
3884
3885#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3886#~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3887
3888#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3889#~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3890
3891#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
3892#~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
3893
3894#~ msgid "OPUS (0x10)"
3895#~ msgstr "дял OPUS (0x10)"
3896
3897#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
3898#~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
3899
3900#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
3901#~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
3902
3903#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
3904#~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
3905
3906#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
3907#~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
3908
3909#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
3910#~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
3911
3912#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
3913#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
3914
3915#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3916#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3917
3918#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
3919#~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
3920
3921#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
3922#~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
3923
3924#~ msgid "Minix (0x81)"
3925#~ msgstr "дял на Minix (0x81)"
3926
3927#~ msgid "Linux swap (0x82)"
3928#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
3929
3930#~ msgid "Linux (0x83)"
3931#~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"
3932
3933#~ msgid "Hibernation (0x84)"
3934#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
3935
3936#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
3937#~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
3938
3939#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
3940#~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
3941
3942#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
3943#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
3944
3945#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
3946#~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
3947
3948#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
3949#~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
3950
3951#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
3952#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
3953
3954#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
3955#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
3956
3957#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
3958#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
3959
3960#~ msgid "Solaris (0xbf)"
3961#~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
3962
3963#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
3964#~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
3965
3966#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
3967#~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
3968
3969#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
3970#~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
3971
3972#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
3973#~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
3974
3975#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
3976#~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
3980#~ "used for file exchange."
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
3983#~ "система. Често се използва за обмен на файлове."
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
3987#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
3988#~ "journal."
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
3991#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
3992#~ "файлова система не поддържа журнали."
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
3996#~ "classic UNIX file permissions support."
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
3999#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
4000
4001#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
4007#~ "operating systems than Windows."
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
4010#~ "операционни системи."
4011
4012#~ msgid ""
4013#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
4014#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "
4017#~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "
4018#~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."
4019
4020#~ msgid "No file system will be created."
4021#~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
4025#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
4026#~ "number of partitions."
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
4029#~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "
4030#~ "броя на дяловете."
4031
4032#~ msgid ""
4033#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
4034#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
4037#~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "
4038#~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
4039
4040#~ msgid ""
4041#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
4042#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "
4045#~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "
4046#~ "системи."
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
4050#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "
4053#~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "
4054#~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."
4055
4056#~ msgid "%.1f KB/s"
4057#~ msgstr "%.1f  KB/s"
4058
4059#~ msgid "%.1f MB/s"
4060#~ msgstr "%.1f  MB/s"
4061
4062#~ msgid "%.1f GB/s"
4063#~ msgstr "%.1f  GB/s"
4064
4065#~ msgid "SATA"
4066#~ msgstr "SATA"
4067
4068#~ msgid "eSATA"
4069#~ msgstr "eSATA"
4070
4071#~ msgid "PATA"
4072#~ msgstr "PATA"
4073
4074#~ msgid "ATA"
4075#~ msgstr "ATA"
4076
4077#~ msgid "SCSI"
4078#~ msgstr "SCSI"
4079
4080#~ msgid "USB"
4081#~ msgstr "USB"
4082
4083#~ msgid "Firewire"
4084#~ msgstr "Firewire"
4085
4086#~ msgid "SDIO"
4087#~ msgstr "SDIO"
4088
4089#~ msgid "Virtual"
4090#~ msgstr "Виртуален"
4091
4092#~ msgctxt "connection name"
4093#~ msgid "Unknown"
4094#~ msgstr "неизвестена"
4095
4096#~ msgid "%s at %s"
4097#~ msgstr "%s със скорост %s"
4098
4099#~ msgctxt "RAID level"
4100#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
4101#~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"
4102
4103#~ msgctxt "RAID level"
4104#~ msgid "RAID-0"
4105#~ msgstr "RAID-0"
4106
4107#~ msgctxt "RAID level"
4108#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
4109#~ msgstr "огледало (RAID-1)"
4110
4111#~ msgctxt "RAID level"
4112#~ msgid "RAID-1"
4113#~ msgstr "RAID-1"
4114
4115#~ msgctxt "RAID level"
4116#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
4117#~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
4118
4119#~ msgctxt "RAID level"
4120#~ msgid "RAID-4"
4121#~ msgstr "RAID-4"
4122
4123#~ msgctxt "RAID level"
4124#~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
4125#~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
4126
4127#~ msgctxt "RAID level"
4128#~ msgid "RAID-5"
4129#~ msgstr "RAID-5"
4130
4131#~ msgctxt "RAID level"
4132#~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
4133#~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
4134
4135#~ msgctxt "RAID level"
4136#~ msgid "RAID-6"
4137#~ msgstr "RAID-6"
4138
4139#~ msgctxt "RAID level"
4140#~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
4141#~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
4142
4143#~ msgctxt "RAID level"
4144#~ msgid "RAID-10"
4145#~ msgstr "RAID-10"
4146
4147#~ msgctxt "RAID level"
4148#~ msgid "Concatenated (Linear)"
4149#~ msgstr "слети (линейно)"
4150
4151#~ msgctxt "RAID level"
4152#~ msgid "Linear"
4153#~ msgstr "линейно"
4154
4155#~ msgid ""
4156#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
4157#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
4158#~ "fails."
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4161#~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "
4162#~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."
4163
4164#~ msgid ""
4165#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
4166#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
4167#~ "failing."
4168#~ msgstr ""
4169#~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4170#~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "
4171#~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."
4172
4173#~ msgid ""
4174#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
4175#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
4176#~ msgstr ""
4177#~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
4178#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
4179#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4180
4181#~ msgid ""
4182#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4183#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
4184#~ msgstr ""
4185#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4186#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
4187#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4188
4189#~ msgid ""
4190#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
4191#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
4192#~ msgstr ""
4193#~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"
4194#~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "
4195#~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."
4196
4197#~ msgid ""
4198#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4199#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
4200#~ "as no mirror loses all its drives."
4201#~ msgstr ""
4202#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4203#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
4204#~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
4205
4206#~ msgid "Unknown RAID level %s."
4207#~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
4208
4209# Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
4210# на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
4211#~ msgid "Disk is healthy"
4212#~ msgstr "в добро състояние"
4213
4214#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
4215#~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
4216
4217#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
4218#~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
4219
4220#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
4221#~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
4222
4223#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
4224#~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
4225
4226#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
4227#~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
4228
4229#~ msgid "CD-ROM Disc"
4230#~ msgstr "CD-ROM диск"
4231
4232#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
4233#~ msgstr "Празен CD-ROM диск"
4234
4235#~ msgid "CD-R Disc"
4236#~ msgstr "CD-R диск"
4237
4238#~ msgid "Blank CD-R Disc"
4239#~ msgstr "Празен CD-R диск"
4240
4241#~ msgid "CD-RW Disc"
4242#~ msgstr "CD-RW диск"
4243
4244#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
4245#~ msgstr "Празен CD-RW диск"
4246
4247#~ msgid "DVD-ROM Disc"
4248#~ msgstr "DVD-ROM диск"
4249
4250#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
4251#~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"
4252
4253#~ msgid "DVD-RW Disc"
4254#~ msgstr "DVD-RW диск"
4255
4256#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
4257#~ msgstr "Празен DVD-RW диск"
4258
4259#~ msgid "DVD-RAM Disc"
4260#~ msgstr "DVD-RAM диск"
4261
4262#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
4263#~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"
4264
4265#~ msgid "DVD+R Disc"
4266#~ msgstr "DVD+R диск"
4267
4268#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
4269#~ msgstr "Празен DVD+R диск"
4270
4271#~ msgid "DVD+RW Disc"
4272#~ msgstr "DVD+RW диск"
4273
4274#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
4275#~ msgstr "Празен DVD+RW диск"
4276
4277#~ msgid "DVD+R DL Disc"
4278#~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
4279
4280#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
4281#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
4282
4283#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
4284#~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
4285
4286#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
4287#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
4288
4289#~ msgid "Blu-Ray Disc"
4290#~ msgstr "Blu-Ray диск"
4291
4292#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
4293#~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"
4294
4295#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
4296#~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
4297
4298#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
4299#~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
4300
4301#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
4302#~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
4303
4304#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
4305#~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
4306
4307#~ msgid "HD DVD Disc"
4308#~ msgstr "HD DVD диск"
4309
4310#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
4311#~ msgstr "Празен HD DVD диск"
4312
4313#~ msgid "HD DVD-R Disc"
4314#~ msgstr "HD DVD-R диск"
4315
4316#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
4317#~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"
4318
4319#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
4320#~ msgstr "HD DVD-RW диск"
4321
4322#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
4323#~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
4324
4325#~ msgid "MO Disc"
4326#~ msgstr "MO диск"
4327
4328#~ msgid "Blank MO Disc"
4329#~ msgstr "Празен MO диск"
4330
4331#~ msgid "MRW Disc"
4332#~ msgstr "MRW диск"
4333
4334#~ msgid "Blank MRW Disc"
4335#~ msgstr "Празен MRW диск"
4336
4337#~ msgid "MRW/W Disc"
4338#~ msgstr "MRW/W диск"
4339
4340#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
4341#~ msgstr "Празен MRW/W диск"
4342
4343#~ msgid "Blank Optical Disc"
4344#~ msgstr "Празен оптичен диск"
4345
4346#~ msgid "%s Extended"
4347#~ msgstr "Разширен дял (%s)"
4348
4349#~ msgid "%s Encrypted"
4350#~ msgstr "Шифриран дял (%s)"
4351
4352#~ msgid "Optical Disc"
4353#~ msgstr "Оптичен диск"
4354
4355#~ msgid "%s Filesystem"
4356#~ msgstr "Файлова система (%s)"
4357
4358#~ msgid "%s Partition Table"
4359#~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"
4360
4361#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
4362#~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
4363
4364#~ msgctxt "RAID level"
4365#~ msgid "RAID"
4366#~ msgstr "RAID"
4367
4368#~ msgid "%s %s Component"
4369#~ msgstr "%s %s елемент"
4370
4371#~ msgid "Part of \"%s\" array"
4372#~ msgstr "Част от масива „%s“"
4373
4374#~ msgid "%s Swap Space"
4375#~ msgstr "Виртуална памет (%s)"
4376
4377#~ msgid "%s Data"
4378#~ msgstr "Дял с данни (%s)"
4379
4380#~ msgid "%s Unrecognized"
4381#~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"
4382
4383#~ msgid "Unknown or Unused"
4384#~ msgstr "Неизвестен или неизползван"
4385
4386#~ msgid "%s Partition"
4387#~ msgstr "Дял (%s)"
4388
4389#~ msgid "Partition %d of %s"
4390#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
4391
4392#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
4393#~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
4394
4395#~ msgid "Whole-disk volume"
4396#~ msgstr "Том заемащ целия диск"
4397
4398#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
4399#~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
4400
4401#~ msgid ""
4402#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
4403#~ "or disconnecting the device."
4404#~ msgstr ""
4405#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
4406#~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
4407
4408#~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
4409#~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
4410
4411#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
4412#~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
4413
4414#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
4415#~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
4416
4417#~ msgid "Examine"
4418#~ msgstr "Разглеждане"
4419
4420#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
4421#~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
4422
4423#~ msgid "Volume to show"
4424#~ msgstr "Томът, който да се показва"
4425
4426#~ msgid "Drive to show"
4427#~ msgstr "Устройството, което да се показва"
4428
4429#~ msgid "Multipath Drive"
4430#~ msgstr "Устройство с много пътища"
4431
4432#~ msgid "PHY %d of %s"
4433#~ msgstr "PHY №%d на %s"
4434
4435#~ msgid "Port %d of %s"
4436#~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
4437
4438#~ msgctxt "Write Cache"
4439#~ msgid "Enabled"
4440#~ msgstr "включена"
4441
4442#~ msgctxt "Write Cache"
4443#~ msgid "Disabled"
4444#~ msgstr "изключена"
4445
4446#~ msgctxt "Rotation Rate"
4447#~ msgid "%d RPM"
4448#~ msgstr "%d оборота в минута"
4449
4450#~ msgctxt "Rotation Rate"
4451#~ msgid "Solid-State Disk"
4452#~ msgstr "SSD диск"
4453
4454#~ msgid "Unknown Scheme: %s"
4455#~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
4456
4457#~ msgid "Error launching Brasero"
4458#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
4459
4460#~ msgid "The application is not installed"
4461#~ msgstr "Програмата не е инсталирана"
4462
4463#~ msgid ""
4464#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
4465#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
4466#~ msgstr ""
4467#~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "
4468#~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
4469#~ "операционната ви система не е настроена правилно."
4470
4471#~ msgid "Go to Multipath Device"
4472#~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
4473
4474#~ msgid ""
4475#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
4476#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
4477#~ msgstr ""
4478#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
4479#~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "
4480#~ "обекта с множество пътища."
4481
4482#~ msgid "Firmware Version:"
4483#~ msgstr "Версия на фърмуера:"
4484
4485#~ msgid "World Wide Name:"
4486#~ msgstr "Световно наименование (WWN):"
4487
4488#~ msgid "Location:"
4489#~ msgstr "Местоположение:"
4490
4491#~ msgid "Write Cache:"
4492#~ msgstr ""
4493#~ "Временна памет\n"
4494#~ "за писане:"
4495
4496#~ msgid "Rotation Rate:"
4497#~ msgstr "Скорост на въртене:"
4498
4499#~ msgid "Capacity:"
4500#~ msgstr "Обем:"
4501
4502#~ msgid "Connection:"
4503#~ msgstr "Тип на връзката:"
4504
4505#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
4506#~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
4507
4508#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
4509#~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
4510
4511#~ msgid "Format _Drive"
4512#~ msgstr "Форматиране на _устройството"
4513
4514#~ msgid "Erase or partition the drive"
4515#~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
4516
4517#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
4518#~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
4519
4520#~ msgid "_Eject"
4521#~ msgstr "_Изваждане"
4522
4523#~ msgid "Eject medium from the drive"
4524#~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
4525
4526#~ msgid "Safe Rem_oval"
4527#~ msgstr "_Безопасно премахване"
4528
4529#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
4530#~ msgstr ""
4531#~ "Спиране на захранването на устройството\n"
4532#~ "за да може да бъде премахнато"
4533
4534#~ msgid "Measure drive performance"
4535#~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"
4536
4537#~ msgid "%d PHYs"
4538#~ msgstr "%d физически"
4539
4540#~ msgid "Parallel ATA"
4541#~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
4542
4543#~ msgid "Serial ATA"
4544#~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
4545
4546#~ msgid "Serial Attached SCSI"
4547#~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"
4548
4549#~ msgid "Vendor:"
4550#~ msgstr "Производител:"
4551
4552#~ msgid "Revision:"
4553#~ msgstr "Ревизия:"
4554
4555#~ msgid "Driver:"
4556#~ msgstr "Драйвер:"
4557
4558#~ msgid "Fabric:"
4559#~ msgstr "Топология:"
4560
4561#~ msgid "Number of Ports:"
4562#~ msgstr "Брой на портовете:"
4563
4564#~ msgid "Error starting Volume Group"
4565#~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
4566
4567#~ msgid "Error stopping Volume Group"
4568#~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
4569
4570#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
4571#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
4572
4573#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
4574#~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
4575
4576#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
4577#~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
4578
4579#~ msgid "Error creating PV for VG"
4580#~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
4581
4582#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
4583#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
4584
4585#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
4586#~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
4587
4588#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
4589#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
4590
4591#~ msgid "_Remove"
4592#~ msgstr "_Премахване"
4593
4594#~ msgid "Not Running"
4595#~ msgstr "Не работи"
4596
4597#~ msgid "Partially Running"
4598#~ msgstr "Частично работещ"
4599
4600#~ msgid "Running"
4601#~ msgstr "Работещ"
4602
4603#~ msgid "Unknown (%d)"
4604#~ msgstr "Неизвестно (%d)"
4605
4606#~ msgid "Name:"
4607#~ msgstr "Наименование:"
4608
4609#~ msgid "Extent Size:"
4610#~ msgstr "Размер на отсека:"
4611
4612#~ msgid "Physical Volumes:"
4613#~ msgstr "Физически томове:"
4614
4615#~ msgid "Unallocated:"
4616#~ msgstr "Незаделени:"
4617
4618#~ msgid "St_art Volume Group"
4619#~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
4620
4621#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
4622#~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
4623
4624#~ msgid "St_op Volume Group"
4625#~ msgstr "С_пиране на групата от томове"
4626
4627#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
4628#~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
4629
4630#~ msgid "Edit _Name"
4631#~ msgstr "Редактиране на _наименованието"
4632
4633#~ msgid "Change the Volume Group name"
4634#~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
4635
4636#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
4637#~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
4638
4639#~ msgid "Create and remove PVs"
4640#~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
4641
4642#~ msgctxt "RAID status"
4643#~ msgid "Not running, partially assembled"
4644#~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"
4645
4646#~ msgctxt "RAID status"
4647#~ msgid "Not running"
4648#~ msgstr "Не работи"
4649
4650#~ msgctxt "RAID status"
4651#~ msgid "Not running, can only start degraded"
4652#~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
4653
4654#~ msgctxt "RAID status"
4655#~ msgid "Not running, not enough components to start"
4656#~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
4657
4658#~ msgctxt "RAID status"
4659#~ msgid "DEGRADED"
4660#~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
4661
4662#~ msgctxt "RAID status"
4663#~ msgid "Running"
4664#~ msgstr "Работи"
4665
4666#~ msgctxt "RAID action"
4667#~ msgid "Reshaping"
4668#~ msgstr "Преправяне"
4669
4670#~ msgctxt "RAID action"
4671#~ msgid "Resyncing"
4672#~ msgstr "Повторно синхронизиране"
4673
4674#~ msgctxt "RAID action"
4675#~ msgid "Repairing"
4676#~ msgstr "Поправяне"
4677
4678#~ msgctxt "RAID action"
4679#~ msgid "Recovering"
4680#~ msgstr "Възстановяване"
4681
4682#~ msgctxt "RAID action"
4683#~ msgid "Checking"
4684#~ msgstr "Проверяване"
4685
4686#~ msgctxt "RAID action"
4687#~ msgid "Idle"
4688#~ msgstr "Бездействие"
4689
4690#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
4691#~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
4692
4693#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
4694#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
4695
4696#~ msgid "_Start"
4697#~ msgstr "_Стартиране"
4698
4699#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
4700#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
4701
4702#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
4703#~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
4704
4705#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
4706#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
4707
4708#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
4709#~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
4710
4711#~ msgid "Error creating component for RAID array"
4712#~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
4713
4714#~ msgid "Error expanding RAID Array"
4715#~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
4716
4717#~ msgid "Error checking RAID Array"
4718#~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
4719
4720#~ msgid "Level:"
4721#~ msgstr "_Ниво:"
4722
4723#~ msgid "Metadata Version:"
4724#~ msgstr "Версия на мета данните:"
4725
4726#~ msgid "Action:"
4727#~ msgstr "Действие:"
4728
4729#~ msgid "Components:"
4730#~ msgstr "Елементи:"
4731
4732#~ msgid "St_art RAID Array"
4733#~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
4734
4735#~ msgid "Bring up the RAID Array"
4736#~ msgstr "Включване на RAID масива"
4737
4738#~ msgid "St_op RAID Array"
4739#~ msgstr "С_пиране на RAID масив"
4740
4741#~ msgid "Tear down the RAID Array"
4742#~ msgstr "Изключване на RAID масива"
4743
4744#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
4745#~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
4746
4747#~ msgid "Erase or partition the array"
4748#~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
4749
4750#~ msgid "Chec_k Array"
4751#~ msgstr "Провер_ка на масив"
4752
4753#~ msgid "Check and repair the array"
4754#~ msgstr "Проверка и поправката на масива"
4755
4756#~ msgid "Edit Com_ponents"
4757#~ msgstr "Редактиране на е_лементи"
4758
4759#~ msgid "Create and remove components"
4760#~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"
4761
4762#~ msgid "Measure RAID array performance"
4763#~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
4764
4765#~ msgid "Error unmounting volume"
4766#~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
4767
4768#~ msgid "Error mounting volume"
4769#~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"
4770
4771#~ msgid "Error modifying partition"
4772#~ msgstr "Грешка при промяна на дял"
4773
4774#~ msgid "_Forget"
4775#~ msgstr "_Забравяне"
4776
4777#~ msgid "Error locking LUKS volume"
4778#~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
4779
4780#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
4781#~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
4782
4783#~ msgid "Choose a new filesystem label."
4784#~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
4785
4786#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
4787#~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
4788
4789#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
4790#~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
4791
4792#~ msgid "File system is clean."
4793#~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."
4794
4795#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
4796#~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
4797
4798#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
4799#~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
4800
4801#~ msgid "Error creating Logical Volume"
4802#~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"
4803
4804#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
4805#~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"
4806
4807#~ msgid "Error starting Logical Volume"
4808#~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
4809
4810#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
4811#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
4812
4813#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
4814#~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
4815
4816#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
4817#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
4818
4819#~ msgid "Volume Name:"
4820#~ msgstr "Наименование на тома:"
4821
4822#~ msgid "Usage:"
4823#~ msgstr "Употреба:"
4824
4825#~ msgid "Partition Label:"
4826#~ msgstr "Етикет за дяла:"
4827
4828#~ msgid "Partition Flags:"
4829#~ msgstr "Флагове за дяла:"
4830
4831#~ msgid "Available:"
4832#~ msgstr "Наличен:"
4833
4834#~ msgid "Label:"
4835#~ msgstr "Етикет:"
4836
4837#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4838#~ msgid "Running"
4839#~ msgstr "Работи"
4840
4841#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4842#~ msgid "Not Running"
4843#~ msgstr "Не работи"
4844
4845#~ msgid "Bootable"
4846#~ msgstr "с възможност за стартиране"
4847
4848#~ msgid "Required"
4849#~ msgstr "Задължителен"
4850
4851#~ msgid "Allocated"
4852#~ msgstr "Заделени"
4853
4854#~ msgid "Allow Read"
4855#~ msgstr "Разрешване на четене"
4856
4857#~ msgid "Allow Write"
4858#~ msgstr "Разрешаване на запис"
4859
4860#~ msgid "Boot Code PIC"
4861#~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
4862
4863#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
4864#~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
4865
4866#~ msgid "View files on the volume"
4867#~ msgstr "Показване на файловете в тома"
4868
4869#~ msgid "Not Mounted"
4870#~ msgstr "не е монтирано"
4871
4872#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
4873#~ msgstr "Шифриран том (заключен)"
4874
4875#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
4876#~ msgstr "Шифриран том (отключен)"
4877
4878#~ msgid "Go to array"
4879#~ msgstr "Към масива"
4880
4881#~ msgid "Container for Logical Partitions"
4882#~ msgstr "контейнер за логически дялове"
4883
4884#~ msgid "Logical _Volumes"
4885#~ msgstr "Логически т_омове"
4886
4887#~ msgid "_Mount Volume"
4888#~ msgstr "_Монтиране тома"
4889
4890#~ msgid "Mount the volume"
4891#~ msgstr "Монтиране тома"
4892
4893#~ msgid "Un_mount Volume"
4894#~ msgstr "_Демонтиране на тома"
4895
4896#~ msgid "Unmount the volume"
4897#~ msgstr "Демонтиране на тома"
4898
4899#~ msgid "Erase or format the volume"
4900#~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
4901
4902#~ msgid "_Check Filesystem"
4903#~ msgstr "_Проверка на файловата система"
4904
4905#~ msgid "Check and repair the filesystem"
4906#~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
4907
4908#~ msgid "Change the label of the filesystem"
4909#~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
4910
4911#~ msgid "Change partition type, label and flags"
4912#~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
4913
4914#~ msgid "Delete the partition"
4915#~ msgstr "Изтриване на дяла"
4916
4917#~ msgid "_Lock Volume"
4918#~ msgstr "_Заключване на тома"
4919
4920#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
4921#~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
4922
4923#~ msgid "Un_lock Volume"
4924#~ msgstr "_Отключване на тома"
4925
4926#~ msgid "Forge_t Passphrase"
4927#~ msgstr "_Забравяне на паролата"
4928
4929#~ msgid "Delete passphrase from keyring"
4930#~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
4931
4932#~ msgid "_Create Logical Volume"
4933#~ msgstr "_Създаване на логически том"
4934
4935#~ msgid "Create a new logical volume"
4936#~ msgstr "Създаване на нов логически том"
4937
4938#~ msgid "S_tart Volume"
4939#~ msgstr "С_тартиране на тома"
4940
4941#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
4942#~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
4943
4944#~ msgid "Change the name of the volume"
4945#~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"
4946
4947#~ msgid "D_elete Volume"
4948#~ msgstr "_Премахване на тома"
4949
4950#~ msgid "Delete the Logical Volume"
4951#~ msgstr "Премахване на логическия том"
4952
4953#~ msgid "Sto_p Volume"
4954#~ msgstr "_Спиране на тома"
4955
4956#~ msgid "%s — Disk Utility"
4957#~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"
4958
4959#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
4960#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
4961
4962#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
4963#~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
4964
4965#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
4966#~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
4967
4968#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
4969#~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
4970
4971#~ msgid "Error creating RAID array"
4972#~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
4973
4974#~ msgid "Error connecting to “%s”"
4975#~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
4976
4977#~ msgid "_File"
4978#~ msgstr "_Файл"
4979
4980#~ msgid "Connect to _Server..."
4981#~ msgstr "Свързване към _сървър…"
4982
4983#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
4984#~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
4985
4986#~ msgid "_Create"
4987#~ msgstr "_Създаване"
4988
4989#~ msgid "_RAID Array..."
4990#~ msgstr "_RAID масив…"
4991
4992#~ msgid "Create a RAID array"
4993#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
4994
4995#~ msgid "_Edit"
4996#~ msgstr "_Редактиране"
4997
4998#~ msgid "_Help"
4999#~ msgstr "Помо_щ"
5000
5001#~ msgid "_Quit"
5002#~ msgstr "_Спиране на програмата"
5003
5004#~ msgid "Quit"
5005#~ msgstr "Спиране на програмата"
5006
5007#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
5008#~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
5009
5010#~ msgid "_About"
5011#~ msgstr "_Относно"
5012
5013#~ msgid "An error occured"
5014#~ msgstr "Възникна грешка"
5015
5016#~ msgid "The operation failed."
5017#~ msgstr "Действието приключи неуспешно."
5018
5019#~ msgid "The device is busy."
5020#~ msgstr "Устройството е заето."
5021
5022#~ msgid "The operation was canceled."
5023#~ msgstr "Действието беше отменено."
5024
5025#~ msgid "The daemon is being inhibited."
5026#~ msgstr "Демонът не е пуснат."
5027
5028#~ msgid "An invalid option was passed."
5029#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."
5030
5031#~ msgid "The operation is not supported."
5032#~ msgstr "Неподдържано действие."
5033
5034#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
5035#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
5036
5037#~ msgid "Permission denied."
5038#~ msgstr "Липсват права."
5039
5040#~ msgid "_Details:"
5041#~ msgstr "_Подробности:"
5042
5043#~ msgid "_Storage Devices"
5044#~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.