source: gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po @ 2424

Last change on this file since 2424 was 2424, checked in by ivalkov, 9 years ago

gnome-disk-utility: Частично обновен до master.

File size: 164.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-02-06 09:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-02-06 12:54+0200\n"
13"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
22#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
23msgid "Disks"
24msgstr "Устройства"
25
26#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
27msgid "Manage Drives and Media"
28msgstr "Управление на устройства и носители"
29
30#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
31msgid ""
32"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
33"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
34msgstr ""
35"Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
36"Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
37
38#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
39msgid "View, modify and configure disks and media"
40msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
41
42#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
43msgid "translator-credits"
44msgstr ""
45"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
46"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
47"\n"
48"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
49"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
50"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
51
52#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
53msgid "<big>Change Passphrase</big>"
54msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
55
56#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
57#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
58#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
59#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
60#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
61msgid "C_hange"
62msgstr ""
63
64#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
65#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
66msgid "C_onfirm Passphrase"
67msgstr "По_твърждаване на паролата"
68
69#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
70#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
71msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
72msgstr ""
73
74#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
75#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
76msgid "Confirm passphrase entered above"
77msgstr ""
78
79#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
80msgid "Curr_ent Passphrase"
81msgstr "Те_куща парола"
82
83#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
84msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
85msgstr ""
86
87#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
88msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
89msgstr ""
90
91#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
92msgid "New _Passphrase"
93msgstr "Нова _парола"
94
95#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
96#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
97msgid "Sho_w Passphrases"
98msgstr "Пока_зване на паролите"
99
100#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
101msgid "<big>Create Disk Image</big>"
102msgstr "<big>Създаване на образ на диск</big>"
103
104#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
105msgid "Copying data to disk image..."
106msgstr "Копиране на данните в диск с образ…"
107
108#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
109msgid "Save in _folder"
110msgstr ""
111
112#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
113#, fuzzy
114msgid "Select a Folder"
115msgstr "Избор на папка"
116
117#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
118#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:16
119#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
120#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
121msgid "_Name"
122msgstr "_Име"
123
124#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
125msgid "_Start Creating..."
126msgstr "_Стартиране на създаването…"
127
128#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
129msgid "<big>Contents</big>"
130msgstr "<big>Съдържание</big>"
131
132#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
133msgid "<big>Create Partition</big>"
134msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
135
136#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
137msgid "C_reate"
138msgstr "_Създаване"
139
140#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
141msgid "Free Space _Following"
142msgstr ""
143
144#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
145msgid "MB"
146msgstr "MB"
147
148#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
149msgid "Partition _Size"
150msgstr "_Размер на дяла"
151
152#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
153msgid "The free space following the partition, in megabytes"
154msgstr ""
155
156#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
157msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
158msgstr ""
159
160#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
161msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
162msgstr ""
163
164#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
165msgid "Con_figure passphrase and options"
166msgstr "_Настройване на паролите"
167
168#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
169msgid "Don't unlock at startup"
170msgstr ""
171
172#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
173msgid "Don't wait for device at startup"
174msgstr ""
175
176#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
177msgid ""
178"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
179"udisks-auth]"
180msgstr ""
181
182#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
183msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]"
184msgstr ""
185
186#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
187msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
188msgstr ""
189
190#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
191msgid "Options to use when unlocking the device"
192msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
193
194#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
195msgid "Passphrase File"
196msgstr "Файл с парола"
197
198#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
199msgid ""
200"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
201"device"
202msgstr ""
203
204#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
205msgid "Require additional authorization to unlock"
206msgstr ""
207
208#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
209#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
210msgid "Sho_w passphrase"
211msgstr "Пока_зване на паролата"
212
213#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
214msgid ""
215"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
216"prefixed with /dev/mapper/"
217msgstr ""
218
219#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
220msgid ""
221"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
222"prefixed with <b>/dev/mapper/</b>"
223msgstr ""
224
225#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
226#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
227msgid "What's this?"
228msgstr ""
229
230#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:17
231#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:25
232msgid "_Options"
233msgstr ""
234
235#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:18
236#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
237msgid "_Passphrase"
238msgstr "_Парола"
239
240#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
241#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
242#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
243msgid "<big>Edit Partition</big>"
244msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
245
246#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
247msgid ""
248"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
249"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
250"the <i>active</i> partition"
251msgstr ""
252
253#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
254msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
255msgstr ""
256
257#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
258msgid "_Bootable"
259msgstr "_С възможност за стартиране"
260
261#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
262#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:26
263#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
264#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
265#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
266msgid "_Type"
267msgstr "_Вид"
268
269#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
270msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
271msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
272
273#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
274msgid "_Label"
275msgstr "_Етикет"
276
277#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
278msgid "Always show in user interface"
279msgstr ""
280
281#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
282msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"
283msgstr ""
284
285#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
286msgid "Con_figure mount point and options"
287msgstr ""
288
289#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
290msgid "D_irectory"
291msgstr ""
292
293#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
294msgid "Display _Name"
295msgstr "_Име на масив"
296
297#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
298msgid "Don't mount at startup"
299msgstr ""
300
301#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
302msgid "Icon Na_me"
303msgstr ""
304
305#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
306msgid ""
307"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
308"udisks-auth]"
309msgstr ""
310
311#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
312msgid ""
313"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
314"its directory is [x-gvfs-show]"
315msgstr ""
316
317#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
318msgid ""
319"If checked, the device is never shown in the user interface no matter what "
320"its directory is [x-gvfs-hide]"
321msgstr ""
322
323#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
324msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]"
325msgstr ""
326
327#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
328msgid ""
329"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
330"gvfs-icon=]"
331msgstr ""
332
333#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
334msgid ""
335"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
336msgstr ""
337
338#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
339#, fuzzy
340msgid "Mount options to use"
341msgstr "Точка на монтиране, която да се използва"
342
343#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
344msgid "Never show in user interface"
345msgstr ""
346
347#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
348msgid "Require additional authorization to mount"
349msgstr ""
350
351#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
352msgid ""
353"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
354"hierarchy to control the scope of the entry"
355msgstr ""
356
357#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
358msgid "The directory to mount the device in"
359msgstr ""
360
361#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
362msgid "The filesystem type to use"
363msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
364
365#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
366msgid ""
367"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
368"the scope of the entry"
369msgstr ""
370
371#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
372msgid "_Device"
373msgstr "_Устройство"
374
375#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
376msgid "Do Not _Automount"
377msgstr ""
378
379#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
380msgid "H_idden"
381msgstr ""
382
383#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
384msgid ""
385"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
386"interfaces"
387msgstr ""
388
389#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
390msgid ""
391"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
392"only instead of read-write"
393msgstr ""
394
395#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
396msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
397msgstr ""
398
399#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
400msgid ""
401"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
402"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
403msgstr ""
404
405#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
406#, fuzzy
407msgid "Legacy BIOS _Bootable"
408msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
409
410#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
411msgid ""
412"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
413"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
414"directory"
415msgstr ""
416
417#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
418msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
419msgstr ""
420
421#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
422msgid ""
423"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
424"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
425"overwrite the contents"
426msgstr ""
427
428#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
429msgid "_Read-Only"
430msgstr ""
431
432#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
433#, fuzzy
434msgid "_System partition"
435msgstr "_системен дял"
436
437#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
438msgid "Enter passphrase used to protect the data"
439msgstr ""
440
441#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
442#, fuzzy
443msgid "F_ilesystem"
444msgstr "файлова с_истема"
445
446#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
447msgid ""
448"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
449"<i>swap</i>"
450msgstr ""
451
452#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
453msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
454msgstr ""
455
456#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
457msgid ""
458"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
459"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
460msgstr ""
461
462#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
463msgid ""
464"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
465"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
466msgstr ""
467
468#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
469msgid "<big>Format Disk</big>"
470msgstr ""
471
472#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
473msgid "_Format..."
474msgstr "_Форматиране…"
475
476#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
477msgid "_Partitioning"
478msgstr "_Разделяне"
479
480#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
481msgid "<big>Format Volume</big>"
482msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
483
484#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
485msgid "<b>_Volumes</b>"
486msgstr "<big>_Томове</big>"
487
488#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
489msgid "Activate the swap space"
490msgstr "Активиране на виртуалната памет"
491
492#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
493#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1598
494msgid "Assessment"
495msgstr "Оценка"
496
497#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
498msgid "Attach Disk Image..."
499msgstr ""
500
501#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
502#, fuzzy
503msgid "Backing File"
504msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
505
506#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
507msgid "Change Passphrase..."
508msgstr "Смяна на паролата…"
509
510#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
511msgid "Contents"
512msgstr "Съдържание"
513
514#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
515msgid "Create Disk Image..."
516msgstr ""
517
518#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
519msgid "Create a new partition..."
520msgstr "Създаване на нов дял…"
521
522#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
523msgid "Deactivate the swap space"
524msgstr "Спиране на виртуалната памет"
525
526#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
527msgid "Delete partition..."
528msgstr "Изтриване на дяла…"
529
530#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
531msgid "Detach Disk Image"
532msgstr "Откачане на файла с образ"
533
534#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
535msgid "Device"
536msgstr "Устройство"
537
538#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
539msgid "Disk Size"
540msgstr "Размер на диска"
541
542#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
543msgid "Edit Filesystem Label..."
544msgstr "Редактиране на етикета за файловата система…"
545
546#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
547msgid "Edit Partition Type..."
548msgstr "Вид на дяла…"
549
550#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
551msgid "Edit crypttab entry..."
552msgstr ""
553
554#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
555msgid "Edit fstab entry..."
556msgstr ""
557
558#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
559msgid "Eject media"
560msgstr "Изваждане на носителя"
561
562#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
563msgid "Eject the media"
564msgstr "Изваждане на носителя"
565
566#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
567msgid "Format Disk..."
568msgstr "Форматиране на диск…"
569
570#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
571msgid "Format..."
572msgstr "Форматиране…"
573
574#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
575msgid "In Use"
576msgstr ""
577
578#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
579msgid "Lock the encrypted device"
580msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
581
582#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
583msgid "Media"
584msgstr "Носител"
585
586#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
587msgid "Model"
588msgstr "Модел"
589
590#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
591msgid "More actions..."
592msgstr ""
593
594#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
595msgid "Mount the filesystem"
596msgstr "Монтиране на файловата система"
597
598#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
599msgid "Page not implemented yet"
600msgstr ""
601
602#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
603msgid "Partition Type"
604msgstr "Вид на дяла"
605
606#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
607msgid "Restore Disk Image..."
608msgstr ""
609
610#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
611msgid "Select a device"
612msgstr "Изберете устройство"
613
614#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
615msgid "Serial Number"
616msgstr "Сериен номер"
617
618#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
619msgid "Size"
620msgstr "Размер"
621
622#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
623msgid "Unlock the encrypted device"
624msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
625
626#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
627msgid "Unmount the filesystem"
628msgstr "Демонтиране на файловата система"
629
630#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
631msgid "View SMART Data..."
632msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
633
634#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
635msgid "devtab"
636msgstr ""
637
638#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39
639msgid "new"
640msgstr ""
641
642#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40
643msgid "not_implemented"
644msgstr ""
645
646#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:41
647#, fuzzy
648msgid "nothing_selected"
649msgstr "нищо_избрано"
650
651#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
652msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
653msgstr ""
654
655#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
656msgid "Copying data to device..."
657msgstr "Копиране на данните на устройството…"
658
659#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
660msgid "Select Disk Image to restore"
661msgstr ""
662
663#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
664msgid "_Image to restore"
665msgstr ""
666
667#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
668msgid "_Start Restoring..."
669msgstr ""
670
671#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
672msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
673msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
674
675#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
676#, fuzzy
677msgid "Conveyance"
678msgstr "Транспортна"
679
680#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
681msgid "Extended"
682msgstr "Разширен дял"
683
684#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
685msgid "Normalized"
686msgstr "Нормализирана"
687
688#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
689msgid "Overall Assessment"
690msgstr "Пълна оценка"
691
692#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
693msgid "Powered On"
694msgstr "В работно състояние"
695
696#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
697msgid "Self-assessment"
698msgstr "Самооценка"
699
700#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
701msgid "Self-test Result"
702msgstr "Резултат от самодиагностика"
703
704#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
705msgid "Short"
706msgstr ""
707
708#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
709#. * or the next string for a longer explanation.
710#.
711#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:299
712#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:518
713msgid "Temperature"
714msgstr "Температура"
715
716#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
717#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:855
718msgid "Type"
719msgstr "Вид"
720
721#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
722msgid "Updated"
723msgstr "Обновен"
724
725#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
726#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:857
727msgid "Updates"
728msgstr "Обновления"
729
730#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
731#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1586
732msgid "Value"
733msgstr "Стойност"
734
735#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
736msgid "_Start Self-test..."
737msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
738
739#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
740msgid "_Stop Self-test"
741msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
742
743#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
744msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
745msgstr ""
746
747#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
748msgid "_Unlock"
749msgstr "_Отключване"
750
751#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
752#. * or the next string for a longer explanation.
753#.
754#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
755msgid "Read Error Rate"
756msgstr "Честота на грешките при четене"
757
758#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
759msgid ""
760"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
761"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
762msgstr ""
763"Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
764"различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
765"главите за четене/запис."
766
767#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
768#. * or the next string for a longer explanation.
769#.
770#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
771msgid "Throughput Performance"
772msgstr "Производителност"
773
774#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
775msgid "Average efficiency of the disk"
776msgstr "Средна производителност на диска"
777
778#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
779#. * or the next string for a longer explanation.
780#.
781#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
782msgid "Spinup Time"
783msgstr "Време за развъртане"
784
785#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
786msgid "Time needed to spin up the disk"
787msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
788
789#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
790#. * or the next string for a longer explanation.
791#.
792#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
793msgid "Start/Stop Count"
794msgstr "Брой пускания/спирания"
795
796#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
797msgid "Number of spindle start/stop cycles"
798msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
799
800#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
801#. * or the next string for a longer explanation.
802#.
803#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
804msgid "Reallocated Sector Count"
805msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
806
807#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
808msgid ""
809"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
810"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
811"data to a special reserved area (spare area)"
812msgstr ""
813"Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
814"проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
815"данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
816
817#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
818#. * or the next string for a longer explanation.
819#.
820#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
821msgid "Read Channel Margin"
822msgstr "Допуск на четене на канала"
823
824#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
825msgid "Margin of a channel while reading data."
826msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
827
828#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
829#. * or the next string for a longer explanation.
830#.
831#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
832msgid "Seek Error Rate"
833msgstr "Честота на грешките при търсене"
834
835#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
836msgid "Frequency of errors while positioning"
837msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
838
839#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
840#. * or the next string for a longer explanation.
841#.
842#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
843msgid "Seek Timer Performance"
844msgstr "Производителност за времето на търсене"
845
846#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
847msgid "Average efficiency of operations while positioning"
848msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
849
850#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
851#. * or the next string for a longer explanation.
852#.
853#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
854#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:535
855msgid "Power-On Hours"
856msgstr "Часове в работно състояние"
857
858#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
859#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
860msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
861msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
862
863#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
864#. * or the next string for a longer explanation.
865#.
866#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
867msgid "Spinup Retry Count"
868msgstr "Брой на опитите за развъртане"
869
870#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
871msgid "Number of retry attempts to spin up"
872msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
873
874#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
875#. * or the next string for a longer explanation.
876#.
877#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
878msgid "Calibration Retry Count"
879msgstr "Брой на опитите за калибриране"
880
881#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
882msgid "Number of attempts to calibrate the device"
883msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
884
885#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
886#. * or the next string for a longer explanation.
887#.
888#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
889msgid "Power Cycle Count"
890msgstr "Брой цикли на пускане"
891
892#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
893msgid "Number of power-on events"
894msgstr "Брой пускания на диска"
895
896#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
897#. * or the next string for a longer explanation.
898#.
899#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
900msgid "Soft read error rate"
901msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
902
903#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:244
904msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
905msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска"
906
907#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
908#. * or the next string for a longer explanation.
909#.
910#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:251
911msgid "Reported Uncorrectable Errors"
912msgstr "Докладвани непоправими грешки"
913
914#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
915msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
916msgstr ""
917"Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
918"корекция на грешки (ECC)"
919
920#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
921#. * or the next string for a longer explanation.
922#.
923#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:259
924msgid "High Fly Writes"
925msgstr "Записи от ненормално разстояние"
926
927#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
928msgid ""
929"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
930msgstr ""
931"Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
932"работна област"
933
934#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
935#. * or the next string for a longer explanation.
936#.
937#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:267
938msgid "Airflow Temperature"
939msgstr "Температура на въздушния поток"
940
941#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
942msgid "Airflow temperature of the drive"
943msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
944
945#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
946#. * or the next string for a longer explanation.
947#.
948#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:275
949#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:445
950msgid "G-sense Error Rate"
951msgstr "Честота на грешките при удар"
952
953#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
954msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
955msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
956
957#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
958#. * or the next string for a longer explanation.
959#.
960#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:283
961#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:502
962msgid "Power-off Retract Count"
963msgstr "Брой прибирания на главите"
964
965#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
966msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
967msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
968
969#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
970#. * or the next string for a longer explanation.
971#.
972#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:291
973#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:478
974msgid "Load/Unload Cycle Count"
975msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
976
977#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
978msgid "Number of cycles into landing zone position"
979msgstr ""
980"Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
981
982#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
983msgid "Current internal temperature of the drive"
984msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
985
986#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
987#. * or the next string for a longer explanation.
988#.
989#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:307
990msgid "Hardware ECC Recovered"
991msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
992
993#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
994msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
995msgstr ""
996"Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
997
998#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
999#. * or the next string for a longer explanation.
1000#.
1001#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:315
1002msgid "Reallocation Count"
1003msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
1004
1005#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
1006msgid ""
1007"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
1008"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
1009"reallocated sectors to a spare area"
1010msgstr ""
1011"Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
1012"брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
1013"заделени сектори в резервното пространство"
1014
1015#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1016#. * or the next string for a longer explanation.
1017#.
1018#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:326
1019msgid "Current Pending Sector Count"
1020msgstr "Брой на чакащите сектори"
1021
1022#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
1023msgid ""
1024"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
1025"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
1026"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
1027"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
1028msgstr ""
1029"Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
1030"сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
1031"и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
1032"само при неуспешен опит за запис"
1033
1034#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1035#. * or the next string for a longer explanation.
1036#.
1037#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:338
1038msgid "Uncorrectable Sector Count"
1039msgstr "Брой непоправими сектори"
1040
1041#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
1042msgid ""
1043"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
1044"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
1045"and/or problems in the mechanical subsystem"
1046msgstr ""
1047"Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
1048"стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
1049"повреда в механичната подсистема."
1050
1051#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1052#. * or the next string for a longer explanation.
1053#.
1054#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:348
1055msgid "UDMA CRC Error Rate"
1056msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
1057
1058#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
1059msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
1060msgstr ""
1061"Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
1062"директен достъп до паметта (режим UDMA)"
1063
1064#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1065#. * or the next string for a longer explanation.
1066#.
1067#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:356
1068msgid "Write Error Rate"
1069msgstr "Честота на грешките при запис"
1070
1071#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
1072msgid ""
1073"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
1074"flying-height"
1075msgstr ""
1076"Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
1077"(или) височина на главата"
1078
1079#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1080#. * or the next string for a longer explanation.
1081#.
1082#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:364
1083msgid "Soft Read Error Rate"
1084msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
1085
1086#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
1087msgid "Number of off-track errors"
1088msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
1089
1090#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1091#. * or the next string for a longer explanation.
1092#.
1093#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:372
1094msgid "Data Address Mark Errors"
1095msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
1096
1097#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
1098msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
1099msgstr ""
1100"Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
1101"специфична за производителя"
1102
1103#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1104#. * or the next string for a longer explanation.
1105#.
1106#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:380
1107msgid "Run Out Cancel"
1108msgstr "Намаляване на отклонението"
1109
1110#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
1111msgid "Number of ECC errors"
1112msgstr "Брой на грешките (ECC)"
1113
1114#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1115#. * or the next string for a longer explanation.
1116#.
1117#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:388
1118msgid "Soft ECC correction"
1119msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
1120
1121#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
1122msgid "Number of errors corrected by software ECC"
1123msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
1124
1125#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1126#. * or the next string for a longer explanation.
1127#.
1128#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:396
1129msgid "Thermal Asperity Rate"
1130msgstr "Честота на резките температурни промени"
1131
1132#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
1133msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
1134msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
1135
1136#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1137#. * or the next string for a longer explanation.
1138#.
1139#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:404
1140msgid "Flying Height"
1141msgstr "Височина на главите"
1142
1143#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
1144msgid "Height of heads above the disk surface"
1145msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
1146
1147#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1148#. * or the next string for a longer explanation.
1149#.
1150#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:412
1151msgid "Spin High Current"
1152msgstr "Големи токове при развъртане"
1153
1154#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
1155msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
1156msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
1157
1158#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1159#. * or the next string for a longer explanation.
1160#.
1161#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:420
1162msgid "Spin Buzz"
1163msgstr "Брой опити за развъртане"
1164
1165#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
1166msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
1167msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
1168
1169#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1170#. * or the next string for a longer explanation.
1171#.
1172#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:428
1173msgid "Offline Seek Performance"
1174msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
1175
1176#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
1177msgid "Drive's seek performance during offline operations"
1178msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
1179
1180#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1181#. * or the next string for a longer explanation.
1182#.
1183#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:436
1184msgid "Disk Shift"
1185msgstr "Приплъзване на диска"
1186
1187#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
1188msgid ""
1189"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
1190"as a result of falling (or) temperature"
1191msgstr ""
1192"Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
1193"температурни промени"
1194
1195#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
1196msgid ""
1197"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
1198msgstr ""
1199"Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
1200
1201#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1202#. * or the next string for a longer explanation.
1203#.
1204#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:453
1205msgid "Loaded Hours"
1206msgstr "Работни часове"
1207
1208#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
1209msgid "Number of hours in general operational state"
1210msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
1211
1212#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1213#. * or the next string for a longer explanation.
1214#.
1215#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:461
1216msgid "Load/Unload Retry Count"
1217msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
1218
1219#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
1220msgid ""
1221"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
1222"recording, positioning of heads, etc"
1223msgstr ""
1224"Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
1225"запис, позициониране на главите)."
1226
1227#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1228#. * or the next string for a longer explanation.
1229#.
1230#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:470
1231msgid "Load Friction"
1232msgstr "Натоварване поради триене"
1233
1234#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
1235msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
1236msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
1237
1238#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
1239msgid "Total number of load cycles"
1240msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
1241
1242#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1243#. * or the next string for a longer explanation.
1244#.
1245#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:486
1246msgid "Load-in Time"
1247msgstr "Време за натоварване"
1248
1249#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
1250msgid "General time for loading in a drive"
1251msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
1252
1253#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1254#. * or the next string for a longer explanation.
1255#.
1256#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:494
1257msgid "Torque Amplification Count"
1258msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
1259
1260#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
1261msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
1262msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
1263
1264#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
1265msgid "Number of power-off retract events"
1266msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
1267
1268#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1269#. * or the next string for a longer explanation.
1270#.
1271#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:510
1272msgid "GMR Head Amplitude"
1273msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
1274
1275#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
1276msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
1277msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
1278
1279#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
1280msgid "Temperature of the drive"
1281msgstr "Температура на устройството"
1282
1283#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1284#. * or the next string for a longer explanation.
1285#.
1286#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:526
1287msgid "Endurance Remaining"
1288msgstr "Остатъчна устойчивост"
1289
1290#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
1291msgid ""
1292"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
1293"the maximum physical erase cycles the drive supports"
1294msgstr ""
1295"Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
1296"към максималния брой поддържани от него"
1297
1298#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1299#. * or the next string for a longer explanation.
1300#.
1301#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:543
1302msgid "Uncorrectable ECC Count"
1303msgstr "Брой непоправими грешки"
1304
1305#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
1306msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
1307msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
1308
1309#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1310#. * or the next string for a longer explanation.
1311#.
1312#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:551
1313msgid "Good Block Rate"
1314msgstr "Съотношение на добрите блокове"
1315
1316#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
1317msgid ""
1318"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
1319"reserved blocks"
1320msgstr ""
1321"Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
1322
1323#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1324#. * or the next string for a longer explanation.
1325#.
1326#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:560
1327msgid "Head Flying Hours"
1328msgstr "Часове работа на главата"
1329
1330#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
1331msgid "Time while head is positioning"
1332msgstr "Време, за което главата се позиционира"
1333
1334#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1335#. * or the next string for a longer explanation.
1336#.
1337#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:568
1338msgid "Read Error Retry Rate"
1339msgstr "Повторни четения при грешки"
1340
1341#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
1342msgid "Number of errors while reading from a disk"
1343msgstr "Брой грешки при четене от диск"
1344
1345#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:629
1346#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:812
1347#, c-format
1348msgid "No description for attribute %d"
1349msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
1350
1351#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
1352#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:680
1353msgid "FAILING"
1354msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
1355
1356#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
1357#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:689
1358msgid "Failed in the past"
1359msgstr "Развалял се е в миналото"
1360
1361#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:693
1362msgid "OK"
1363msgstr ""
1364
1365#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
1366#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:708
1367#, c-format
1368msgid "%.1f years"
1369msgstr "%.1f години"
1370
1371#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
1372#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:713
1373#, c-format
1374msgid "%.1f days"
1375msgstr "%.1f дни"
1376
1377#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
1378#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:718
1379#, c-format
1380msgid "%.1f hours"
1381msgstr "%.1f часа"
1382
1383#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
1384#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
1385#, c-format
1386msgid "%.1f minutes"
1387msgstr "%.1f минути"
1388
1389#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
1390#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:728
1391#, c-format
1392msgid "%.1f seconds"
1393msgstr "%.1f секунди"
1394
1395#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
1396#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:733
1397#, c-format
1398msgid "%d msec"
1399msgstr "%d msec"
1400
1401#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:756
1402#, c-format
1403msgid "%d sector"
1404msgid_plural "%d sectors"
1405msgstr[0] "%d сектор"
1406msgstr[1] "%d сектора"
1407
1408#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1409#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
1410#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
1411#. Translators: Used to format a temperature.
1412#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
1413#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
1414#.
1415#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:768
1416#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1024
1417#, c-format
1418msgid "%.0f° C / %.0f° F"
1419msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
1420
1421#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
1422#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1423#. * where the value cannot be interpreted
1424#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:779
1425msgid "N/A"
1426msgstr "не е налична"
1427
1428#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1429#. * "(Pre-Fail)" in English
1430#.
1431#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823
1432msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
1433msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
1434
1435#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1436#. * "(Old-Age)" in English
1437#.
1438#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:830
1439msgid ""
1440"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
1441msgstr ""
1442
1443#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1444#. * "(Online)" in English
1445#.
1446#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
1447msgid "Every time data is collected (Online)"
1448msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
1449
1450#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1451#. * "(Not Online)" in English
1452#.
1453#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:845
1454msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
1455msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
1456
1457#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1458#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
1459msgid "Name"
1460msgstr "Име"
1461
1462#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1463#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:859
1464msgid "Description"
1465msgstr "Описание"
1466
1467#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:900
1468#, c-format
1469msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
1470msgstr ""
1471
1472#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
1473#.
1474#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:910
1475msgid ""
1476"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
1477"(Pre-Fail)</span>"
1478msgstr ""
1479
1480#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
1481#.
1482#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:916
1483msgid ""
1484"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
1485"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
1486msgstr ""
1487
1488#. Translators: Please keep "(Online)" in English
1489#.
1490#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923
1491msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
1492msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
1493
1494#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
1495#.
1496#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929
1497msgid ""
1498"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1499msgstr ""
1500"Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1501
1502#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:955
1503msgctxt "smart-self-test-result"
1504msgid "Last self-test completed successfully"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:957
1508msgctxt "smart-self-test-result"
1509msgid "Last self-test was aborted"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:959
1513msgctxt "smart-self-test-result"
1514msgid "Last self-test was interrupted"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:961
1518msgctxt "smart-self-test-result"
1519msgid "Last self-test did not complete"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:963
1523msgctxt "smart-self-test-result"
1524msgid "Last self-test failed"
1525msgstr "Последната самодиагностика приключи неуспешно"
1526
1527#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:965
1528msgctxt "smart-self-test-result"
1529msgid "Last self-test failed (electrical)"
1530msgstr ""
1531
1532#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:967
1533msgctxt "smart-self-test-result"
1534msgid "Last self-test failed (servo)"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:969
1538msgctxt "smart-self-test-result"
1539msgid "Last self-test failed (read)"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:971
1543msgctxt "smart-self-test-result"
1544msgid "Last self-test failed (handling)"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:974
1548#, c-format
1549msgctxt "smart-self-test-result"
1550msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979
1554#, c-format
1555msgctxt "smart-self-test-result"
1556msgid "Unknown (%s)"
1557msgstr "Неопределен (%s)"
1558
1559#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
1560#, c-format
1561msgid "%s ago"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1057
1565msgid "SMART is not supported"
1566msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1567
1568#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1063
1569msgid "SMART is not enabled"
1570msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1571
1572#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1075
1573#, c-format
1574msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1089
1578#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1098
1579msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1121
1583msgid "SELF-TEST FAILED"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1130
1587#, c-format
1588msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
1589msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
1590msgstr[0] ""
1591msgstr[1] ""
1592
1593#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141
1594#, c-format
1595msgid "Disk is OK, one bad sector"
1596msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
1597msgstr[0] "в добро състояние, %d лош сектор"
1598msgstr[1] "в добро състояние, %d лоши сектора"
1599
1600#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1152
1601#, c-format
1602msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
1603msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
1604msgstr[0] ""
1605msgstr[1] ""
1606
1607#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
1608#. * The first %s is the status of the drive.
1609#. * The second %s is the temperature of the drive.
1610#.
1611#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
1612#, c-format
1613msgid "%s (%s)"
1614msgstr "%s (%s)"
1615
1616#. Translators: XXX
1617#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1330
1618msgid "Threshold exceeded"
1619msgstr "Прагът е надвишен"
1620
1621#. Translators: XXX
1622#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1335
1623msgid "Threshold not exceeded"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1394
1627msgid "Error refreshing SMART data"
1628msgstr "Грешка при обновяване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1629
1630#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1426
1631msgid "Error aborting SMART self-test"
1632msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1633
1634#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1445
1635msgid "Error starting SMART self-test"
1636msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1637
1638#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
1639#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1560
1640msgid "ID"
1641msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1642
1643#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
1644#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1572
1645msgid "Attribute"
1646msgstr "Атрибут"
1647
1648#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
1649msgid "Error updating /etc/crypttab"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
1653msgid "Error changing passphrase"
1654msgstr "Грешка при промяна на парола"
1655
1656#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
1657#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:414
1658msgid "Error retrieving configuration data"
1659msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
1660
1661#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
1662msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
1663msgstr ""
1664
1665#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
1666msgid ""
1667"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
1668"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
1669msgstr ""
1670
1671#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
1672#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
1673msgid "The strength of the passphrase"
1674msgstr "Надеждността на паролата"
1675
1676#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
1677#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
1678#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
1679#.
1680#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
1681#, c-format
1682msgid "Disk Image of %s (%s).img"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
1686#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
1687msgid "Error writing to backup image"
1688msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
1689
1690#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
1691#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
1692msgid "Error reading from offset %"
1693msgstr "Грешка при четене от отместване %"
1694
1695#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
1696#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
1697msgid "Error opening device"
1698msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
1699
1700#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
1701#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
1702msgid "Error determining size of device"
1703msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
1704
1705#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
1706#, c-format
1707msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1714msgstr ""
1715
1716#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
1717msgid "_Replace"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
1721msgid "Error opening file for writing"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
1725#, c-format
1726msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
1727msgstr ""
1728
1729#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
1730#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
1731msgid "Compatible with all systems and devices"
1732msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
1733
1734#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
1735msgid "FAT"
1736msgstr "FAT"
1737
1738#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
1739msgid "Compatible with most systems"
1740msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
1741
1742#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
1743msgid "NTFS"
1744msgstr "NTFS"
1745
1746#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
1747msgid "Compatible with Linux systems"
1748msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
1749
1750#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
1751msgid "Ext4"
1752msgstr "Ext4"
1753
1754#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
1755msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
1756msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
1757
1758#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
1759msgid "LUKS + Ext4"
1760msgstr ""
1761
1762#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
1763msgid "Custom"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
1767msgid "Enter filesystem type"
1768msgstr "Въведете вида на файлова система"
1769
1770#. Translators: this is the default name for the filesystem
1771#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
1772msgid "New Volume"
1773msgstr "Нов том"
1774
1775#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
1776msgid "Error formatting partition"
1777msgstr "Грешка при форматиране на дял"
1778
1779#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
1780msgid "Error creating partition"
1781msgstr "Грешка при създаване на дял"
1782
1783#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
1784msgid "Extended partition"
1785msgstr "Разширен дял"
1786
1787#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
1788msgid "For logical partitions"
1789msgstr "За логически дялове"
1790
1791#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
1792msgid ""
1793"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
1794msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
1795
1796#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
1797msgid "This is the last primary partition that can be created."
1798msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
1799
1800#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:123
1801#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:143
1802msgid "Will be created"
1803msgstr "Ще бъде създаден"
1804
1805#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:125
1806#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:150
1807msgid "None"
1808msgstr "без"
1809
1810#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:152
1811msgid "Will be deleted"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:344
1815msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:360
1819msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:377
1823msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:500
1827msgid ""
1828"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
1829"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
1833msgid "Disk Drives"
1834msgstr "Дискови устройства"
1835
1836#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
1837msgid "Other Devices"
1838msgstr "Други устройства"
1839
1840#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
1841#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
1842#, fuzzy, c-format
1843msgid "%s Loop Device"
1844msgstr ""
1845"Виртуално yстройство %s\n"
1846"Софтуерно yстройство %s"
1847
1848#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize  - %s is
1849#. * the size of the device e.g. "230 MB".
1850#.
1851#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
1852#, fuzzy, c-format
1853msgid "%s Block Device"
1854msgstr "Блоково устройство %s"
1855
1856#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
1857msgid "Error setting label"
1858msgstr "Грешка при задаване на етикет"
1859
1860#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
1861msgid "MBR / DOS"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
1865#, fuzzy
1866msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
1867msgstr ""
1868"Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове по-големи от "
1869"2TB"
1870
1871#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
1872msgid "GPT"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
1876msgid "No partitioning"
1877msgstr "Без разделяне"
1878
1879#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
1880msgid "Empty"
1881msgstr "без"
1882
1883#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
1884msgid "Error formatting disk"
1885msgstr "Грешка при форматиране на диска"
1886
1887#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
1888msgid "Are you sure you want to format the disk?"
1889msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?"
1890
1891#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
1892#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
1893msgid "All data on the volume will be lost"
1894msgstr "Всички данни в този том ще бъдат унищожени."
1895
1896#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
1897#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
1898msgid "_Format"
1899msgstr "_Форматиране"
1900
1901#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
1902msgid "Error formatting volume"
1903msgstr "Грешка при форматиране на тома"
1904
1905#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
1906msgid "Are you sure you want to format the volume?"
1907msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
1908
1909#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:173
1910#, c-format
1911msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:176
1915msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
1919#, c-format
1920msgid ""
1921"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:184
1925msgid ""
1926"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:188
1930msgid "Matches any device with the given label"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:192
1934msgid "Matches the device with the given UUID"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:196
1938msgid "Matches the given device"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:483
1942msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:578
1946msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:595
1950msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:613
1954msgid "Error updating /etc/fstab entry"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
1958#, fuzzy
1959msgid "Error setting partition type"
1960msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
1961
1962#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
1963#, fuzzy
1964msgid "Error setting partition name"
1965msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
1966
1967#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
1968#, fuzzy
1969msgid "Error setting partition flags"
1970msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
1971
1972#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
1973msgid "Weak"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
1977msgid "Fair"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
1981msgid "Good"
1982msgstr "добро състояние"
1983
1984#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
1985msgid "Strong"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
1989msgid "Cannot restore image of size 0"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
1993#, c-format
1994msgid "The selected image is %s bytes smaller than the device"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
1998#, c-format
1999msgid "The selected image is %s bytes bigger than the device"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
2003msgid "Error opening file for reading"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
2007msgid "Error determing size of file"
2008msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
2009
2010#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
2011msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
2012msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
2013
2014#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
2015msgid "All existing data will be lost"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
2019msgid "_Restore"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
2023#, c-format
2024msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
2028#, fuzzy
2029msgid "Error unlocking encrypted device"
2030msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"
2031
2032#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
2033msgid "All Files"
2034msgstr "Всички файлове"
2035
2036#: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
2037msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
2041#, c-format
2042msgid "%d second"
2043msgstr "%d секунда"
2044
2045#: ../src/palimpsest/gduutils.c:106
2046#, c-format
2047msgid "%d seconds"
2048msgstr "%d секунди"
2049
2050#: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
2051msgid "Less than a minute"
2052msgstr "по-малко от минута"
2053
2054#: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
2055#, c-format
2056msgid "%d minute"
2057msgstr "%d минута"
2058
2059#: ../src/palimpsest/gduutils.c:119
2060#, c-format
2061msgid "%d minutes"
2062msgstr "%d минути"
2063
2064#: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
2065#, c-format
2066msgid "%d hour"
2067msgstr "%d час"
2068
2069#: ../src/palimpsest/gduutils.c:127
2070#, c-format
2071msgid "%d hours"
2072msgstr "%d часа"
2073
2074#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
2075#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
2076#.
2077#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
2078#, c-format
2079msgctxt "volume-grid"
2080msgid "Partition %d: %s"
2081msgstr "Дял %d: %s"
2082
2083#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
2084#. *              The %d is the partition number
2085#.
2086#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
2087#, c-format
2088msgctxt "volume-grid"
2089msgid "Partition %d"
2090msgstr "Дял %d"
2091
2092#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
2093msgid "No Media"
2094msgstr "Липсва носител"
2095
2096#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
2097msgctxt "volume-grid"
2098msgid "Free Space"
2099msgstr "Свободното пространство"
2100
2101#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
2102msgctxt "volume-grid"
2103msgid "Extended Partition"
2104msgstr "Разширен дял"
2105
2106#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
2107msgctxt "volume-grid"
2108msgid "Filesystem"
2109msgstr "файлова система"
2110
2111#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
2112msgctxt "volume-grid"
2113msgid "Swap"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
2117#, fuzzy
2118msgid "Error deleting loop device"
2119msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)"
2120
2121#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
2122msgid "Error attaching disk image"
2123msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
2124
2125#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
2126msgid "Select Disk Image to Attach"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
2130msgid "_Attach"
2131msgstr "_Свързване"
2132
2133#. Add a RO check button that defaults to RO
2134#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
2135msgid "Set up _read-only loop device"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
2139msgid ""
2140"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
2141"want the underlying file to be modified"
2142msgstr ""
2143
2144#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
2145#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
2146#, c-format
2147msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1818
2151msgctxt "partition type"
2152msgid "Unknown"
2153msgstr "неизвестен"
2154
2155#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1845
2156msgid "Extended Partition"
2157msgstr "Разширен дял"
2158
2159#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
2160#.
2161#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1886
2162msgid "Filesystem Root"
2163msgstr "Коренова папка на файловата система"
2164
2165#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
2166#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1894
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "Yes, mounted at %s"
2169msgstr "монтирано в %s"
2170
2171#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
2172#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
2173#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
2174#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1900 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1936
2175#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1962
2176msgid "No"
2177msgstr "не е монтирано"
2178
2179#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
2180#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
2181#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1930 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1956
2182msgid "Yes"
2183msgstr ""
2184
2185#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
2186#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
2187#.
2188#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2035
2189#, c-format
2190msgid "Unallocated Space (%s)"
2191msgstr "Незаделено пространство (%s)"
2192
2193#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
2194#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2040
2195msgid "Unallocated Space"
2196msgstr "Незаделено пространство"
2197
2198#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2396
2199msgid "Error mounting filesystem"
2200msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
2201
2202#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2436
2203msgid "Error unmounting filesystem"
2204msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
2205
2206#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2515
2207msgid "Error deleting partition"
2208msgstr "Грешка при изтриване на дял"
2209
2210#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2531
2211msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
2212msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
2213
2214#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2532
2215msgid "All data on the partition will be lost"
2216msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
2217
2218#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2533
2219msgid "_Delete"
2220msgstr "_Изтриване"
2221
2222#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2564
2223msgid "Error ejecting media"
2224msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
2225
2226#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2616
2227#, fuzzy
2228msgid "Error locking encrypted device"
2229msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"
2230
2231#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2657
2232#, fuzzy
2233msgid "Error starting swap"
2234msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
2235
2236#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2694
2237#, fuzzy
2238msgid "Error stopping swap"
2239msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
2240
2241#~ msgid "Disk Utility"
2242#~ msgstr "Инструмент за дискове"
2243
2244#~ msgid "Disk Notifications"
2245#~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"
2246
2247#~ msgid "Provides notifications related to disks"
2248#~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
2249
2250#~ msgid ""
2251#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
2252#~ "media or disconnecting the device."
2253#~ msgstr ""
2254#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "
2255#~ "да извадите носителя или да изключите устройството."
2256
2257#~ msgid "The device to show the dialog for"
2258#~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
2259
2260#~ msgid "text"
2261#~ msgstr "текст"
2262
2263#~ msgid "Text to show"
2264#~ msgstr "Текстът, който да се показва"
2265
2266#~ msgid "Error launching Disk Utility"
2267#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
2268
2269#~ msgid "Device to format"
2270#~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"
2271
2272#~ msgid "DEVICE"
2273#~ msgstr "УСТРОЙСТВО"
2274
2275#~ msgid "Operation was canceled"
2276#~ msgstr "Действието е прекратено"
2277
2278#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
2279#~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
2280
2281#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
2282#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2283
2284#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
2285#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2286
2287#~ msgid "Format %s (%s)"
2288#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2289
2290#~ msgid "Formatting %s (%s)"
2291#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2292
2293#~ msgid "Format %s Volume (%s)"
2294#~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
2295
2296#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
2297#~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
2298
2299#~ msgid "Unmounting..."
2300#~ msgstr "Демонтиране…"
2301
2302#~ msgid "Unable to format '%s'"
2303#~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
2304
2305#~ msgid "Formatting..."
2306#~ msgstr "Форматиране…"
2307
2308#~ msgid "Cancelling..."
2309#~ msgstr "Отмяна…"
2310
2311#~ msgid "Mounting volume..."
2312#~ msgstr "Монтиране тома…"
2313
2314#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
2315#~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
2316
2317#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
2318#~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
2319
2320#~ msgid "Add spare to %s"
2321#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
2322
2323#~ msgid ""
2324#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
2325#~ msgstr ""
2326#~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
2327#~ "масива „%s“ (%s)"
2328
2329#~ msgid "Expand %s"
2330#~ msgstr "Разширяване на %s"
2331
2332#~ msgid ""
2333#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
2334#~ "\" (%s)"
2335#~ msgstr ""
2336#~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "
2337#~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
2338
2339#~ msgid "_Expand"
2340#~ msgstr "_Разширяване"
2341
2342#~ msgid "The VG to add a PV to."
2343#~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
2344
2345#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
2346#~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
2347
2348#~ msgid "_Size:"
2349#~ msgstr "_Обем:"
2350
2351#~ msgid "Worst:"
2352#~ msgstr "Най-лоша:"
2353
2354#~ msgid "Value:"
2355#~ msgstr "Текуща:"
2356
2357#~ msgid "Failing"
2358#~ msgstr "Разваля се"
2359
2360#~ msgid "Warning"
2361#~ msgstr "предупреждение"
2362
2363#~ msgid "Choose SMART Self-test"
2364#~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2365
2366#~ msgid ""
2367#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
2368#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
2369#~ "is running."
2370#~ msgstr ""
2371#~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
2372#~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
2373
2374#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
2375#~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
2376
2377#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
2378#~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
2379
2380#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
2381#~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
2382
2383#~ msgid "_Run Self Test"
2384#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2385
2386#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
2387#~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
2388
2389#~ msgid ""
2390#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
2391#~ "minutes unless the disk is sleeping"
2392#~ msgstr ""
2393#~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "
2394#~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
2395
2396#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
2397#~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
2398
2399#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
2400#~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
2401
2402#~ msgid "Power Cycles:"
2403#~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"
2404
2405#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
2406#~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
2407
2408#~ msgid "Temperature:"
2409#~ msgstr "Температура:"
2410
2411#~ msgid "The temperature of the disk"
2412#~ msgstr "Температура на устройството"
2413
2414#~ msgid "Bad Sectors:"
2415#~ msgstr "Лоши сектори:"
2416
2417#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
2418#~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
2419
2420#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
2421#~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
2422
2423#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
2424#~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
2425
2426#~ msgid "_Refresh"
2427#~ msgstr "_Обновяване"
2428
2429#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
2430#~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
2431
2432#~ msgid "Run _Self-test"
2433#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2434
2435#~ msgid "Test the disk surface for errors"
2436#~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
2437
2438#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
2439#~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
2440
2441#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
2442#~ msgstr ""
2443#~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
2444#~ "избирайте тази възможност."
2445
2446#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
2447#~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
2448
2449#~ msgid ""
2450#~ "Type: %s\n"
2451#~ "Updates: %s\n"
2452#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2453#~ msgstr ""
2454#~ "Вид: %s\n"
2455#~ "Обновления: %s\n"
2456#~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2457
2458#~ msgid "SMART data never collected"
2459#~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2460
2461#~ msgid "SMART data is malformed"
2462#~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
2463
2464#~ msgid "Passed"
2465#~ msgstr "преминава успешно теста"
2466
2467#~ msgid "%d bad sector"
2468#~ msgid_plural "%d bad sectors"
2469#~ msgstr[0] "%d лош сектор"
2470#~ msgstr[1] "%d лоши сектора"
2471
2472#~ msgid "Completed OK"
2473#~ msgstr "завършена УСПЕШНО"
2474
2475#~ msgid "Cancelled"
2476#~ msgstr "отменена"
2477
2478#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
2479#~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
2480
2481#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
2482#~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
2483
2484#~ msgid "FAILED (Electrical)"
2485#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
2486
2487#~ msgid "FAILED (Servo)"
2488#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
2489
2490#~ msgid "FAILED (Read)"
2491#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
2492
2493#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
2494#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
2495
2496#~ msgid "In progress"
2497#~ msgstr "Извършва се"
2498
2499#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
2500#~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
2501
2502# Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
2503# случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
2504#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
2505#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2506
2507#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
2508#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2509
2510#~ msgid "User Name"
2511#~ msgstr "Потребителско име"
2512
2513#~ msgid "The chosen user name"
2514#~ msgstr "Избраното потребителско име"
2515
2516#~ msgid "Address"
2517#~ msgstr "Адрес"
2518
2519#~ msgid "The chosen address"
2520#~ msgstr "Избраният адрес"
2521
2522#~ msgid "Choose Server"
2523#~ msgstr "Изберете сървър"
2524
2525#~ msgid "Connect to Server"
2526#~ msgstr "Свързване към сървър"
2527
2528#~ msgid "_Browse..."
2529#~ msgstr "_Преглед…"
2530
2531#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
2532#~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
2533
2534#~ msgid ""
2535#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
2536#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
2537#~ "protocol."
2538#~ msgstr ""
2539#~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
2540#~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
2541#~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
2542
2543#~ msgid "The hostname or address to connect to"
2544#~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"
2545
2546#~ msgid "Server _Address:"
2547#~ msgstr "_Адрес на сървъра:"
2548
2549#~ msgid "The user name to connect as"
2550#~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
2551
2552#~ msgid "_User Name:"
2553#~ msgstr "_Потребителско име:"
2554
2555#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
2556#~ msgstr "Най-голям размер за логически том"
2557
2558#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
2559#~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
2560
2561#~ msgid "Logical Volume Size"
2562#~ msgstr "Размер на логическия том"
2563
2564#~ msgid "The requested Logical Volume size"
2565#~ msgstr "Заявеният размер за логически том"
2566
2567#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
2568#~ msgstr "Създаване на логически том на %s"
2569
2570#~ msgid "Pool"
2571#~ msgstr "Набор"
2572
2573#~ msgid "The pool of devices"
2574#~ msgstr "Набор устройства"
2575
2576#~ msgid "RAID Level"
2577#~ msgstr "Ниво на RAID"
2578
2579#~ msgid "The selected RAID level"
2580#~ msgstr "Избраното ниво на RAID"
2581
2582#~ msgid "The requested name for the array"
2583#~ msgstr "Желаното име за масива"
2584
2585#~ msgid "The requested size of the array"
2586#~ msgstr "Желаният размер за масива"
2587
2588#~ msgid "Component Size"
2589#~ msgstr "Размер на елемента:"
2590
2591#~ msgid "The size of each component"
2592#~ msgstr "Размерът на всеки елемент"
2593
2594#~ msgid "Stripe Size"
2595#~ msgstr "Размер на отсек"
2596
2597#~ msgid "The requested stripe size of the array"
2598#~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
2599
2600#~ msgid "Drives"
2601#~ msgstr "Устройства"
2602
2603#~ msgid "Array of drives to use for the array"
2604#~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
2605
2606#~ msgid "Create RAID Array"
2607#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
2608
2609#~ msgid "General"
2610#~ msgstr "Общ"
2611
2612#~ msgid "RAID _Level:"
2613#~ msgstr "_Ниво на RAID:"
2614
2615#~ msgid "New RAID Array"
2616#~ msgstr "Нов RAID масив"
2617
2618#~ msgid "Stripe S_ize:"
2619#~ msgstr "_Размер на отсека:"
2620
2621#~ msgid "4 KiB"
2622#~ msgstr "4 KiB"
2623
2624#~ msgid "8 KiB"
2625#~ msgstr "8 KiB"
2626
2627#~ msgid "16 KiB"
2628#~ msgstr "16 KiB"
2629
2630#~ msgid "32 KiB"
2631#~ msgstr "32 KiB"
2632
2633#~ msgid "64 KiB"
2634#~ msgstr "64 KiB"
2635
2636#~ msgid "128 KiB"
2637#~ msgstr "128 KiB"
2638
2639#~ msgid "256 KiB"
2640#~ msgstr "256 KiB"
2641
2642#~ msgid "512 KiB"
2643#~ msgstr "512 KiB"
2644
2645#~ msgid "1 MiB"
2646#~ msgstr "1 MiB"
2647
2648#~ msgid "Array _Size:"
2649#~ msgstr "_Размер на масива:"
2650
2651#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
2652#~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
2653
2654#~ msgid ""
2655#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
2656#~ "array. Otherwise partitions will be created."
2657#~ msgstr ""
2658#~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "
2659#~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
2660
2661#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
2662#~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
2663
2664#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
2665#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
2666#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
2667#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
2668
2669#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
2670#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
2671#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
2672#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
2673
2674#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
2675#~ msgstr ""
2676#~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
2677#~ "„Създаване“"
2678
2679#~ msgid "Maximum Partition Size"
2680#~ msgstr "Най-голям размер за дял"
2681
2682#~ msgid "The maximum possible partition size"
2683#~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
2684
2685#~ msgid "The requested partition size"
2686#~ msgstr "Заявеният размер на дяла"
2687
2688#~ msgid "Create partition on %s"
2689#~ msgstr "Създаване на дял на %s"
2690
2691#~ msgid "Flags"
2692#~ msgstr "Флагове"
2693
2694#~ msgid "Flags for the widget"
2695#~ msgstr "Флагове за елемента"
2696
2697#~ msgid "Array of selected drives"
2698#~ msgstr "Списък с избрани устройства"
2699
2700#~ msgid "Number of available disks"
2701#~ msgstr "Брой на наличните устройства"
2702
2703#~ msgid "Largest Segment For Selected"
2704#~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
2705
2706#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
2707#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
2708
2709#~ msgid "Largest Segment For All"
2710#~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"
2711
2712#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
2713#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
2714
2715#~ msgid "The size to use in the details header"
2716#~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
2717
2718#~ msgid "Cannot select multipath component"
2719#~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
2720
2721#~ msgid ""
2722#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
2723#~ msgstr ""
2724#~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
2725#~ "последователност от съседни блокове е %s"
2726
2727#~ msgid ""
2728#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2729#~ "Afterwards no space will be available."
2730#~ msgstr ""
2731#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2732#~ "операция няма да остане свободно пространство."
2733
2734#~ msgid ""
2735#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2736#~ "Afterwards %s will be available."
2737#~ msgstr ""
2738#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2739#~ "операция ще останат %s свободно пространство."
2740
2741#~ msgid ""
2742#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
2743#~ msgstr ""
2744#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2745#~ "свободно пространство."
2746
2747#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
2748#~ msgstr ""
2749#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2750#~ "свободно пространство."
2751
2752#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
2753#~ msgstr ""
2754#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2755#~ "свободно пространство."
2756
2757#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
2758#~ msgstr ""
2759#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2760#~ "свободно пространство."
2761
2762#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
2763#~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
2764
2765#~ msgid "%s available for use"
2766#~ msgstr "%s са свободни за употреба"
2767
2768#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
2769#~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
2770
2771#~ msgid "The disk has %d partition"
2772#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
2773#~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"
2774#~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
2775
2776#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
2777#~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
2778
2779#~ msgid "Details"
2780#~ msgstr "Подробности"
2781
2782#~ msgid "Error benchmarking drive"
2783#~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
2784
2785#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
2786#~ msgstr ""
2787#~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
2788#~ "„четене/запис“?"
2789
2790#~ msgid "_Benchmark"
2791#~ msgstr "_Тест за производителност"
2792
2793#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
2794#~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
2795
2796#~ msgid "Minimum Read Rate:"
2797#~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"
2798
2799#~ msgid "Minimum Write Rate:"
2800#~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"
2801
2802#~ msgid "Maximum Read Rate:"
2803#~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
2804
2805#~ msgid "Maximum Write Rate:"
2806#~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
2807
2808#~ msgid "Average Read Rate:"
2809#~ msgstr "Средна скорост на четене:"
2810
2811#~ msgid "Average Write Rate:"
2812#~ msgstr "Средна скорост на запис:"
2813
2814#~ msgid "Last Benchmark:"
2815#~ msgstr "Последен тест за производителност:"
2816
2817#~ msgid "Average Access Time:"
2818#~ msgstr "Средно време за достъп:"
2819
2820#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
2821#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
2822
2823#~ msgid "Measure read rate and access time"
2824#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
2825
2826#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
2827#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
2828
2829#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
2830#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
2831
2832#~ msgid "%d MB/s"
2833#~ msgstr "%d MB/s"
2834
2835#~ msgid "%3g ms"
2836#~ msgstr "%3g ms"
2837
2838#~ msgid "Never"
2839#~ msgstr "Никога"
2840
2841#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
2842#~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
2843
2844#~ msgid "Edit %s"
2845#~ msgstr "Редактиране на %s"
2846
2847#~ msgid "Missing Physical Volume"
2848#~ msgstr "Липсващ физически том"
2849
2850#~ msgid "UUID: %s"
2851#~ msgstr "UUID: %s"
2852
2853#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
2854#~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
2855
2856#~ msgid "Physical _Volumes"
2857#~ msgstr "Физически _томове"
2858
2859#~ msgid "Physical Volume"
2860#~ msgstr "Физически том"
2861
2862#~ msgid "Capacity"
2863#~ msgstr "Обем"
2864
2865#~ msgid "Unallocated"
2866#~ msgstr "Незаделени"
2867
2868# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
2869# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
2870#~ msgid "SMART Status:"
2871#~ msgstr ""
2872#~ "Състояние от\n"
2873#~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
2874
2875#~ msgid "Device:"
2876#~ msgstr "Устройство:"
2877
2878#~ msgid "_New Physical Volume"
2879#~ msgstr "_Нов физическо том"
2880
2881#~ msgid "Add a new PV to the VG"
2882#~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
2883
2884#~ msgid "_Remove Physical Volume"
2885#~ msgstr "_Премахване на физически том"
2886
2887#~ msgid "Remove the PV from the VG"
2888#~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
2889
2890#~ msgid "Not Supported"
2891#~ msgstr "не се поддържа"
2892
2893#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
2894#~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
2895
2896#~ msgid "Position"
2897#~ msgstr "Позиция"
2898
2899#~ msgid "Component"
2900#~ msgstr "Елемент"
2901
2902#~ msgid "State"
2903#~ msgstr "Състояние"
2904
2905#~ msgid "Position:"
2906#~ msgstr "Позиция:"
2907
2908#~ msgid "State:"
2909#~ msgstr "Състояние:"
2910
2911#~ msgid "Add _Spare"
2912#~ msgstr "Добавяне на _резервен"
2913
2914#~ msgid "Add a spare to the array"
2915#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
2916
2917#~ msgid "_Expand Array"
2918#~ msgstr "_Разширяване на масив"
2919
2920#~ msgid "Increase the capacity of the array"
2921#~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."
2922
2923#~ msgid "_Attach Component"
2924#~ msgstr "З_акачане на елемент"
2925
2926#~ msgid "Attach the component to the array"
2927#~ msgstr "Свързване на елемента към масива"
2928
2929#~ msgid "_Remove Component"
2930#~ msgstr "_Премахване на елемент"
2931
2932#~ msgid "Remove the component from the array"
2933#~ msgstr "Премахване на елемент от масива"
2934
2935#~ msgid "Part_ition Label:"
2936#~ msgstr "_Етикет за дяла:"
2937
2938#~ msgid "Ty_pe:"
2939#~ msgstr "_Вид:"
2940
2941#~ msgid "Required / Firm_ware"
2942#~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"
2943
2944#~ msgid "The operation failed"
2945#~ msgstr "Действието приключи неуспешно"
2946
2947#~ msgid "The device is busy"
2948#~ msgstr "Устройството е заето"
2949
2950#~ msgid "The operation was canceled"
2951#~ msgstr "Действието беше отменено"
2952
2953#~ msgid "The daemon is being inhibited"
2954#~ msgstr "Демонът не е пуснат"
2955
2956#~ msgid "An invalid option was passed"
2957#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"
2958
2959#~ msgid "The operation is not supported"
2960#~ msgstr "Неподдържано действие"
2961
2962#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
2963#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
2964
2965#~ msgid "Permission denied"
2966#~ msgstr "Липсват права"
2967
2968#~ msgid "Filesystem driver not installed"
2969#~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
2970
2971#~ msgid "Filesystem tools not installed"
2972#~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
2973
2974#~ msgid "Unknown error"
2975#~ msgstr "Неизвестна грешка"
2976
2977#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
2978#~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
2979
2980#~ msgid "An error occurred: %s"
2981#~ msgstr "Възникна грешка: %s"
2982
2983#~ msgid "_Details"
2984#~ msgstr "_Подробности"
2985
2986#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
2987#~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
2988
2989#~ msgid "Filesystem label"
2990#~ msgstr "Етикет за файловата система"
2991
2992#~ msgid "The requested filesystem label"
2993#~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"
2994
2995#~ msgid "Filesystem options"
2996#~ msgstr "Настройки на файловата система"
2997
2998#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
2999#~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
3000
3001#~ msgid "Take Ownership"
3002#~ msgstr "Взимане на правата"
3003
3004#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
3005#~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
3006
3007#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
3008#~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
3009
3010#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
3011#~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
3012
3013#~ msgid "Format %s"
3014#~ msgstr "Форматиране на %s"
3015
3016#~ msgid "Disk _Utility"
3017#~ msgstr "_Инструмент за дискове"
3018
3019#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
3020#~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
3021
3022#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
3023#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
3024
3025#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
3026#~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
3027
3028#~ msgid ""
3029#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
3030#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
3031#~ "user can access the file system."
3032#~ msgstr ""
3033#~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
3034#~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
3035#~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
3036#~ "достъп до файловата система."
3037
3038#~ msgid "_Encrypt underlying device"
3039#~ msgstr "_Шифриране на устройството"
3040
3041#~ msgid ""
3042#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
3043#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
3044#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
3045#~ msgstr ""
3046#~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
3047#~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
3048#~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
3049
3050#~ msgctxt "application name"
3051#~ msgid "Bourne Again Shell"
3052#~ msgstr "Обвивка bash"
3053
3054#~ msgctxt "application name"
3055#~ msgid "Bourne Shell"
3056#~ msgstr "Обвивка bash"
3057
3058#~ msgctxt "application name"
3059#~ msgid "C Shell"
3060#~ msgstr "Обвивка C"
3061
3062#~ msgctxt "application name"
3063#~ msgid "TENEX C Shell"
3064#~ msgstr "Обвивка TENEX C"
3065
3066#~ msgctxt "application name"
3067#~ msgid "Z Shell"
3068#~ msgstr "Обвивка Z"
3069
3070#~ msgctxt "application name"
3071#~ msgid "Korn Shell"
3072#~ msgstr "Обвивка Korn"
3073
3074#~ msgctxt "application name"
3075#~ msgid "Process Viewer (top)"
3076#~ msgstr "Преглед на процеси (top)"
3077
3078#~ msgctxt "application name"
3079#~ msgid "Terminal Pager (less)"
3080#~ msgstr "Програма за странициране (less)"
3081
3082#~ msgctxt "application name"
3083#~ msgid "Unknown"
3084#~ msgstr "Неизвестна"
3085
3086#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
3087#~ msgstr "ид. потр.: %d  ид. проц.: %d  програма: %s"
3088
3089#~ msgid "pid: %d  program: %s"
3090#~ msgstr "ид. проц.: %d  програма: %s"
3091
3092#~ msgid "Cannot unmount volume"
3093#~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
3094
3095#~ msgid ""
3096#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
3097#~ "then try unmounting again."
3098#~ msgstr ""
3099#~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "
3100#~ "отново да демонтирате."
3101
3102#~ msgid "_Unmount"
3103#~ msgstr "_Демонтиране"
3104
3105#~ msgid "Passphrases do not match"
3106#~ msgstr "Паролите не съвпадат"
3107
3108#~ msgid "Passphrases do not differ"
3109#~ msgstr "Паролите не се различават"
3110
3111#~ msgid "Passphrase can't be empty"
3112#~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
3113
3114#~ msgid "Cr_eate"
3115#~ msgstr "_Създаване"
3116
3117#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
3118#~ msgstr ""
3119#~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "
3120#~ "да го защитите"
3121
3122#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
3123#~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
3124
3125#~ msgid ""
3126#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3127#~ "passphrase"
3128#~ msgstr ""
3129#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3130#~ "парола"
3131
3132#~ msgid ""
3133#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
3134#~ "passphrase."
3135#~ msgstr ""
3136#~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
3137#~ "защитени с парола."
3138
3139#~ msgid ""
3140#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3141#~ "passphrase."
3142#~ msgstr ""
3143#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3144#~ "парола."
3145
3146#~ msgid ""
3147#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
3148#~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
3149
3150#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
3151#~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
3152
3153#~ msgid "_Verify Passphrase:"
3154#~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"
3155
3156#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
3157#~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
3158
3159#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
3160#~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
3161
3162#~ msgid "_Remember forever"
3163#~ msgstr "_Запомняне завинаги"
3164
3165#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
3166#~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
3167
3168#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
3169#~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
3170
3171# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
3172# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
3173#~ msgid "Master Boot Record"
3174#~ msgstr ""
3175#~ "главен запис за\n"
3176#~ "начално зареждане (MBR)"
3177
3178#~ msgid "GUID Partition Table"
3179#~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"
3180
3181#~ msgid "Don't partition"
3182#~ msgstr "без разделяне"
3183
3184#~ msgid "Apple Partition Map"
3185#~ msgstr "карта на дяловете на Apple"
3186
3187#~ msgid "Partitioning Scheme"
3188#~ msgstr "Начин на разделяне"
3189
3190#~ msgid "The selected partitioning scheme"
3191#~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
3192
3193#~ msgid "_Scheme:"
3194#~ msgstr "_Схема:"
3195
3196#~ msgid "KB"
3197#~ msgstr "KB"
3198
3199#~ msgid "GB"
3200#~ msgstr "GB"
3201
3202#~ msgid "TB"
3203#~ msgstr "TB"
3204
3205#~ msgid "KiB"
3206#~ msgstr "KiB"
3207
3208#~ msgid "MiB"
3209#~ msgstr "MiB"
3210
3211#~ msgid "GiB"
3212#~ msgstr "GiB"
3213
3214#~ msgid "TiB"
3215#~ msgstr "TiB"
3216
3217#~ msgid "The currently selected size"
3218#~ msgstr "Текущият зададен обем"
3219
3220#~ msgid "Minimum Size"
3221#~ msgstr "Най-малък размер"
3222
3223#~ msgid "The minimum size that can be selected"
3224#~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
3225
3226#~ msgid "Maximum Size"
3227#~ msgstr "Най-голям размер"
3228
3229#~ msgid "The maximum size that can be selected"
3230#~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
3231
3232#~ msgid "Drive"
3233#~ msgstr "Устройство"
3234
3235#~ msgid "Drive to show volumes for"
3236#~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
3237
3238#~ msgid "RAID Array is not running"
3239#~ msgstr "RAID масивът не работи"
3240
3241#~ msgid "No Media Detected"
3242#~ msgstr "не е открит носител"
3243
3244#~ msgid "Encrypted"
3245#~ msgstr "Шифриран дял"
3246
3247#~ msgid "RAID Component"
3248#~ msgstr "Елемент от RAID"
3249
3250#~ msgid "Free"
3251#~ msgstr "Свободно пространство"
3252
3253#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
3254#~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
3255
3256#~ msgid "CompactFlash"
3257#~ msgstr "CompactFlash"
3258
3259#~ msgid "MemoryStick"
3260#~ msgstr "MemoryStick"
3261
3262#~ msgid "SmartMedia"
3263#~ msgstr "SmartMedia"
3264
3265#~ msgid "SecureDigital"
3266#~ msgstr "SecureDigital"
3267
3268#~ msgid "SD High Capacity"
3269#~ msgstr "SDHC"
3270
3271#~ msgid "Floppy"
3272#~ msgstr "Флопи"
3273
3274#~ msgid "Zip"
3275#~ msgstr "Zip"
3276
3277#~ msgid "Jaz"
3278#~ msgstr "Jaz"
3279
3280#~ msgid "Flash"
3281#~ msgstr "Flash"
3282
3283#~ msgid "CD"
3284#~ msgstr "CD"
3285
3286#~ msgid "DVD"
3287#~ msgstr "DVD"
3288
3289#~ msgid "Blu-Ray"
3290#~ msgstr "Blu-Ray"
3291
3292#~ msgid "HDDVD"
3293#~ msgstr "HDDVD"
3294
3295#~ msgid "%s %s Drive"
3296#~ msgstr "Устройство в %2$s (%1$s)"
3297
3298#~ msgid "%s Hard Disk"
3299#~ msgstr "Твърд диск (%s)"
3300
3301#~ msgid "Hard Disk"
3302#~ msgstr "Твърд диск"
3303
3304#~ msgid "%s Solid-State Disk"
3305#~ msgstr "SSD диск (%s)"
3306
3307#~ msgid "Solid-State Disk"
3308#~ msgstr "SSD диск"
3309
3310#~ msgid "MBR Partition Table"
3311#~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
3312
3313#~ msgid "Apple Partition Table"
3314#~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
3315
3316#~ msgid "Partitioned"
3317#~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
3318
3319#~ msgid "Not Partitioned"
3320#~ msgstr "без разделяне"
3321
3322#~ msgid "SAS Expander"
3323#~ msgstr "Разширител за SAS"
3324
3325#~ msgid "PATA Host Adapter"
3326#~ msgstr "Контролер за PATA"
3327
3328#~ msgid "SATA Host Adapter"
3329#~ msgstr "Контролер за SATA"
3330
3331#~ msgid "ATA Host Adapter"
3332#~ msgstr "Контролер за ATA"
3333
3334#~ msgid "SAS Host Adapter"
3335#~ msgstr "Контролер за SAS"
3336
3337#~ msgid "SCSI Host Adapter"
3338#~ msgstr "Контролер за SCSI"
3339
3340#~ msgid "Host Adapter"
3341#~ msgstr "Контролер"
3342
3343#~ msgid "Logical Volume"
3344#~ msgstr "Логически том"
3345
3346#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
3347#~ msgstr "Логически том – LVM2"
3348
3349#~ msgid "Volume Group"
3350#~ msgstr "Група от томове"
3351
3352#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
3353#~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
3354
3355#~ msgid "LVM2 Volume Group"
3356#~ msgstr "Група от LVM2 томове"
3357
3358#~ msgid "%s Free"
3359#~ msgstr "Свободно пространство (%s)"
3360
3361#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
3362#~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
3363
3364#~ msgid "%s %s Array"
3365#~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
3366
3367#~ msgid "%s Array"
3368#~ msgstr "%s масив"
3369
3370#~ msgid "RAID Array %s (%s)"
3371#~ msgstr "RAID масив %s (%s)"
3372
3373#~ msgid "RAID device %s"
3374#~ msgstr "Устройство в RAID %s"
3375
3376#~ msgctxt "RAID Level fallback"
3377#~ msgid "RAID"
3378#~ msgstr "RAID"
3379
3380#~ msgid "RAID Array"
3381#~ msgstr "RAID масив"
3382
3383#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3384#~ msgid "Faulty"
3385#~ msgstr "Дефектирал"
3386
3387#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3388#~ msgid "Fully Synchronized"
3389#~ msgstr "Пълно синхронизиране"
3390
3391#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3392#~ msgid "Writemostly"
3393#~ msgstr "Предимно писане"
3394
3395#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3396#~ msgid "Blocked"
3397#~ msgstr "Блокиран"
3398
3399#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3400#~ msgid "Partially Synchronized"
3401#~ msgstr "Частично синхронизиране"
3402
3403#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3404#~ msgid "Spare"
3405#~ msgstr "Резервен"
3406
3407#~ msgid "Local Storage"
3408#~ msgstr "Локално съхранение"
3409
3410#~ msgid "Storage on %s"
3411#~ msgstr "Съхранение на %s"
3412
3413#~ msgid "Multipath Devices"
3414#~ msgstr "Устройства с много пътища"
3415
3416#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
3417#~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
3418
3419#~ msgid "Multi-disk Devices"
3420#~ msgstr "Многодискови устройства"
3421
3422#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
3423#~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
3424
3425#~ msgid "Peripheral Devices"
3426#~ msgstr "Периферни устройства"
3427
3428#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
3429#~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
3430
3431#~ msgid "Error enumerating devices: %s"
3432#~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
3433
3434#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
3435#~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
3436
3437#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
3438#~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
3439
3440#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
3441#~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
3442
3443#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
3444#~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
3445
3446#~ msgid ""
3447#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
3448#~ "localhost"
3449#~ msgstr ""
3450#~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
3451#~ "портове 9000-10000 на localhost"
3452
3453#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
3454#~ msgstr ""
3455#~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "
3456#~ "сървър за DBus\n"
3457
3458#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
3459#~ msgstr ""
3460#~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
3461
3462#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
3463#~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
3464
3465#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
3466#~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
3467
3468#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
3469#~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
3470
3471#~ msgid "Error logging in"
3472#~ msgstr "Грешка при регистриране"
3473
3474#~ msgid "Error sending `%s': %s"
3475#~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
3476
3477#~ msgid ""
3478#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3479#~ "secret' but got `%s'"
3480#~ msgstr ""
3481#~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3482#~ "secret“, но се получи „%s“"
3483
3484#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
3485#~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
3486
3487#~ msgid ""
3488#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
3489#~ "connect to port %d' but got `%s'"
3490#~ msgstr ""
3491#~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
3492#~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
3493
3494#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
3495#~ msgstr ""
3496#~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
3497
3498#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
3499#~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
3500
3501#~ msgid "FAT (12-bit version)"
3502#~ msgstr "FAT (12-битова версия)"
3503
3504#~ msgid "FAT (16-bit version)"
3505#~ msgstr "FAT (16-битова версия)"
3506
3507#~ msgid "FAT (32-bit version)"
3508#~ msgstr "FAT (32-битова версия)"
3509
3510#~ msgid "NTFS (version %s)"
3511#~ msgstr "NTFS (версия %s)"
3512
3513#~ msgid "HFS"
3514#~ msgstr "HFS"
3515
3516#~ msgid "HFS+"
3517#~ msgstr "HFS+"
3518
3519#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
3520#~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
3521
3522#~ msgid "LUKS"
3523#~ msgstr "LUKS"
3524
3525#~ msgid "Ext2 (version %s)"
3526#~ msgstr "Ext2 (версия %s)"
3527
3528#~ msgid "Ext2"
3529#~ msgstr "Ext2"
3530
3531#~ msgid "ext2"
3532#~ msgstr "ext2"
3533
3534#~ msgid "Ext3 (version %s)"
3535#~ msgstr "Ext3 (версия %s)"
3536
3537#~ msgid "Ext3"
3538#~ msgstr "Ext3"
3539
3540#~ msgid "ext3"
3541#~ msgstr "ext3"
3542
3543#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
3544#~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
3545
3546#~ msgid "Journal for Ext3"
3547#~ msgstr "Журнали за Ext3"
3548
3549#~ msgid "jbd"
3550#~ msgstr "jbd"
3551
3552#~ msgid "Ext4 (version %s)"
3553#~ msgstr "Ext4 (версия %s)"
3554
3555#~ msgid "ext4"
3556#~ msgstr "ext4"
3557
3558#~ msgid "XFS (version %s)"
3559#~ msgstr "XFS (версия %s)"
3560
3561#~ msgid "XFS"
3562#~ msgstr "XFS"
3563
3564#~ msgid "xfs"
3565#~ msgstr "xfs"
3566
3567#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
3568#~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"
3569
3570#~ msgid "ReiserFS"
3571#~ msgstr "ReiserFS"
3572
3573#~ msgid "reiserfs"
3574#~ msgstr "reuiserfs"
3575
3576#~ msgid "ISO 9660"
3577#~ msgstr "Файлова система ISO 9660"
3578
3579#~ msgid "iso9660"
3580#~ msgstr "iso9660"
3581
3582#~ msgid "Universal Disk Format"
3583#~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
3584
3585#~ msgid "udf"
3586#~ msgstr "udf"
3587
3588#~ msgid "Swap Space"
3589#~ msgstr "виртуална памет"
3590
3591#~ msgid "swap"
3592#~ msgstr "swap"
3593
3594#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
3595#~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
3596
3597#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
3598#~ msgstr "Физически том за LVM2"
3599
3600#~ msgid "lvm2_pv"
3601#~ msgstr "lvm2_pv"
3602
3603#~ msgid "RAID Component (version %s)"
3604#~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
3605
3606#~ msgid "raid"
3607#~ msgstr "raid"
3608
3609#~ msgid "Minix"
3610#~ msgstr "Minix"
3611
3612#~ msgid "minix"
3613#~ msgstr "minix"
3614
3615#~ msgid "Creating File System"
3616#~ msgstr "Създаване на файловата система"
3617
3618#~ msgid "Creating LUKS Device"
3619#~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
3620
3621#~ msgid "Locking LUKS Device"
3622#~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
3623
3624#~ msgid "Creating Partition Table"
3625#~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"
3626
3627#~ msgid "Deleting Partition"
3628#~ msgstr "Изтриване на дял"
3629
3630#~ msgid "Creating Partition"
3631#~ msgstr "Създаване на дял"
3632
3633#~ msgid "Modifying Partition"
3634#~ msgstr "Промяна на дял"
3635
3636#~ msgid "Setting Label for Device"
3637#~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"
3638
3639#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
3640#~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
3641
3642#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
3643#~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
3644
3645#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
3646#~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
3647
3648#~ msgid "Stopping RAID Array"
3649#~ msgstr "Спиране на RAID масив"
3650
3651#~ msgid "Starting RAID Array"
3652#~ msgstr "Стартиране на RAID масив"
3653
3654#~ msgid "Checking RAID Array"
3655#~ msgstr "Проверка на RAID масив"
3656
3657#~ msgid "Repairing RAID Array"
3658#~ msgstr "Поправяне на RAID масив"
3659
3660#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
3661#~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3662
3663#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
3664#~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3665
3666#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
3667#~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3668
3669#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
3670#~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
3671
3672#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
3673#~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
3674
3675#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
3676#~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"
3677
3678#~ msgid "Linux RAID Partition"
3679#~ msgstr "дял за RAID за Линукс"
3680
3681#~ msgid "Linux Swap Partition"
3682#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
3683
3684#~ msgid "Linux LVM Partition"
3685#~ msgstr "дял за LVM за Линукс"
3686
3687#~ msgid "Linux Reserved Partition"
3688#~ msgstr "запазен дял за Линукс"
3689
3690#~ msgid "MBR Partition Scheme"
3691#~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"
3692
3693#~ msgid "BIOS Boot Partition"
3694#~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
3695
3696#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
3697#~ msgstr "запазен дял на Microsoft"
3698
3699#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
3700#~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
3701
3702#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
3703#~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
3704
3705#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
3706#~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
3707
3708#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
3709#~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
3710
3711#~ msgid "HP-UX Data Partition"
3712#~ msgstr "дял за данни на HP-UX"
3713
3714#~ msgid "HP-UX Service Partition"
3715#~ msgstr "служебен дял на HP-UX"
3716
3717#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
3718#~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
3719
3720#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
3721#~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"
3722
3723#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
3724#~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
3725
3726#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
3727#~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"
3728
3729#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
3730#~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
3731
3732#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
3733#~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
3734
3735#~ msgid "Solaris Boot Partition"
3736#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
3737
3738#~ msgid "Solaris Root Partition"
3739#~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"
3740
3741#~ msgid "Solaris Swap Partition"
3742#~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
3743
3744#~ msgid "Solaris Backup Partition"
3745#~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
3746
3747#~ msgid "Solaris /usr Partition"
3748#~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
3749
3750#~ msgid "Solaris /var Partition"
3751#~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"
3752
3753#~ msgid "Solaris /home Partition"
3754#~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"
3755
3756#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
3757#~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
3758
3759#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
3760#~ msgstr "запазен дял на Solaris"
3761
3762#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
3763#~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
3764
3765#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
3766#~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
3767
3768#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
3769#~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
3770
3771#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
3772#~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
3773
3774#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
3775#~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
3776
3777#~ msgid "Apple UFS Partition"
3778#~ msgstr "дял UFS на Apple"
3779
3780#~ msgid "Apple ZFS Partition"
3781#~ msgstr "дял ZFS на Apple"
3782
3783#~ msgid "Apple RAID Partition"
3784#~ msgstr "дял за RAID на Apple"
3785
3786#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
3787#~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
3788
3789#~ msgid "Apple Boot Partition"
3790#~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
3791
3792#~ msgid "Apple Label Partition"
3793#~ msgstr "етикетен дял на Apple"
3794
3795#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
3796#~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
3797
3798#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
3799#~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
3800
3801#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
3802#~ msgstr "дял FFS на NetBSD"
3803
3804#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
3805#~ msgstr "дял LFS на NetBSD"
3806
3807#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
3808#~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"
3809
3810#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
3811#~ msgstr "слят дял на NetBSD"
3812
3813#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
3814#~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"
3815
3816#~ msgid "Unused Partition"
3817#~ msgstr "свободен дял"
3818
3819#~ msgid "Empty Partition"
3820#~ msgstr "празен дял"
3821
3822#~ msgid "Driver Partition"
3823#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
3824
3825#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
3826#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
3827
3828#~ msgid "ProDOS file system"
3829#~ msgstr "файлова система ProDOS"
3830
3831#~ msgid "FAT 12"
3832#~ msgstr "дял FAT 12"
3833
3834#~ msgid "FAT 16"
3835#~ msgstr "дял FAT 16"
3836
3837#~ msgid "FAT 32"
3838#~ msgstr "дял FAT 32"
3839
3840#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
3841#~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
3842
3843#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
3844#~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
3845
3846#~ msgid "Empty (0x00)"
3847#~ msgstr "празен дял (0x00)"
3848
3849#~ msgid "FAT12 (0x01)"
3850#~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"
3851
3852#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
3853#~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
3854
3855#~ msgid "Extended (0x05)"
3856#~ msgstr "разширен дял (0x05)"
3857
3858#~ msgid "FAT16 (0x06)"
3859#~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"
3860
3861#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
3862#~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
3863
3864#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
3865#~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
3866
3867#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3868#~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3869
3870#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3871#~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3872
3873#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
3874#~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
3875
3876#~ msgid "OPUS (0x10)"
3877#~ msgstr "дял OPUS (0x10)"
3878
3879#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
3880#~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
3881
3882#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
3883#~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
3884
3885#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
3886#~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
3887
3888#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
3889#~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
3890
3891#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
3892#~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
3893
3894#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
3895#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
3896
3897#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3898#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3899
3900#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
3901#~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
3902
3903#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
3904#~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
3905
3906#~ msgid "Minix (0x81)"
3907#~ msgstr "дял на Minix (0x81)"
3908
3909#~ msgid "Linux swap (0x82)"
3910#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
3911
3912#~ msgid "Linux (0x83)"
3913#~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"
3914
3915#~ msgid "Hibernation (0x84)"
3916#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
3917
3918#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
3919#~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
3920
3921#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
3922#~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
3923
3924#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
3925#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
3926
3927#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
3928#~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
3929
3930#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
3931#~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
3932
3933#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
3934#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
3935
3936#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
3937#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
3938
3939#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
3940#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
3941
3942#~ msgid "Solaris (0xbf)"
3943#~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
3944
3945#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
3946#~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
3947
3948#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
3949#~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
3950
3951#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
3952#~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
3953
3954#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
3955#~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
3956
3957#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
3958#~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
3962#~ "used for file exchange."
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
3965#~ "система. Често се използва за обмен на файлове."
3966
3967#~ msgid ""
3968#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
3969#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
3970#~ "journal."
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
3973#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
3974#~ "файлова система не поддържа журнали."
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
3978#~ "classic UNIX file permissions support."
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
3981#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
3982
3983#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
3989#~ "operating systems than Windows."
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
3992#~ "операционни системи."
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
3996#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "
3999#~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "
4000#~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."
4001
4002#~ msgid "No file system will be created."
4003#~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
4007#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
4008#~ "number of partitions."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
4011#~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "
4012#~ "броя на дяловете."
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
4016#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
4019#~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "
4020#~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
4021
4022#~ msgid ""
4023#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
4024#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "
4027#~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "
4028#~ "системи."
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
4032#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "
4035#~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "
4036#~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."
4037
4038#~ msgid "%.1f KB/s"
4039#~ msgstr "%.1f  KB/s"
4040
4041#~ msgid "%.1f MB/s"
4042#~ msgstr "%.1f  MB/s"
4043
4044#~ msgid "%.1f GB/s"
4045#~ msgstr "%.1f  GB/s"
4046
4047#~ msgid "SATA"
4048#~ msgstr "SATA"
4049
4050#~ msgid "eSATA"
4051#~ msgstr "eSATA"
4052
4053#~ msgid "PATA"
4054#~ msgstr "PATA"
4055
4056#~ msgid "ATA"
4057#~ msgstr "ATA"
4058
4059#~ msgid "SCSI"
4060#~ msgstr "SCSI"
4061
4062#~ msgid "USB"
4063#~ msgstr "USB"
4064
4065#~ msgid "Firewire"
4066#~ msgstr "Firewire"
4067
4068#~ msgid "SDIO"
4069#~ msgstr "SDIO"
4070
4071#~ msgid "Virtual"
4072#~ msgstr "Виртуален"
4073
4074#~ msgctxt "connection name"
4075#~ msgid "Unknown"
4076#~ msgstr "неизвестена"
4077
4078#~ msgid "%s at %s"
4079#~ msgstr "%s със скорост %s"
4080
4081#~ msgctxt "RAID level"
4082#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
4083#~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"
4084
4085#~ msgctxt "RAID level"
4086#~ msgid "RAID-0"
4087#~ msgstr "RAID-0"
4088
4089#~ msgctxt "RAID level"
4090#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
4091#~ msgstr "огледало (RAID-1)"
4092
4093#~ msgctxt "RAID level"
4094#~ msgid "RAID-1"
4095#~ msgstr "RAID-1"
4096
4097#~ msgctxt "RAID level"
4098#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
4099#~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
4100
4101#~ msgctxt "RAID level"
4102#~ msgid "RAID-4"
4103#~ msgstr "RAID-4"
4104
4105#~ msgctxt "RAID level"
4106#~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
4107#~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
4108
4109#~ msgctxt "RAID level"
4110#~ msgid "RAID-5"
4111#~ msgstr "RAID-5"
4112
4113#~ msgctxt "RAID level"
4114#~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
4115#~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
4116
4117#~ msgctxt "RAID level"
4118#~ msgid "RAID-6"
4119#~ msgstr "RAID-6"
4120
4121#~ msgctxt "RAID level"
4122#~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
4123#~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
4124
4125#~ msgctxt "RAID level"
4126#~ msgid "RAID-10"
4127#~ msgstr "RAID-10"
4128
4129#~ msgctxt "RAID level"
4130#~ msgid "Concatenated (Linear)"
4131#~ msgstr "слети (линейно)"
4132
4133#~ msgctxt "RAID level"
4134#~ msgid "Linear"
4135#~ msgstr "линейно"
4136
4137#~ msgid ""
4138#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
4139#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
4140#~ "fails."
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4143#~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "
4144#~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."
4145
4146#~ msgid ""
4147#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
4148#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
4149#~ "failing."
4150#~ msgstr ""
4151#~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4152#~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "
4153#~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."
4154
4155#~ msgid ""
4156#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
4157#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
4160#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
4161#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4162
4163#~ msgid ""
4164#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4165#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
4166#~ msgstr ""
4167#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4168#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
4169#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4170
4171#~ msgid ""
4172#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
4173#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
4174#~ msgstr ""
4175#~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"
4176#~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "
4177#~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."
4178
4179#~ msgid ""
4180#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4181#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
4182#~ "as no mirror loses all its drives."
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4185#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
4186#~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
4187
4188#~ msgid "Unknown RAID level %s."
4189#~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
4190
4191# Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
4192# на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
4193#~ msgid "Disk is healthy"
4194#~ msgstr "в добро състояние"
4195
4196#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
4197#~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
4198
4199#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
4200#~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
4201
4202#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
4203#~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
4204
4205#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
4206#~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
4207
4208#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
4209#~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
4210
4211#~ msgid "CD-ROM Disc"
4212#~ msgstr "CD-ROM диск"
4213
4214#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
4215#~ msgstr "Празен CD-ROM диск"
4216
4217#~ msgid "CD-R Disc"
4218#~ msgstr "CD-R диск"
4219
4220#~ msgid "Blank CD-R Disc"
4221#~ msgstr "Празен CD-R диск"
4222
4223#~ msgid "CD-RW Disc"
4224#~ msgstr "CD-RW диск"
4225
4226#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
4227#~ msgstr "Празен CD-RW диск"
4228
4229#~ msgid "DVD-ROM Disc"
4230#~ msgstr "DVD-ROM диск"
4231
4232#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
4233#~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"
4234
4235#~ msgid "DVD-RW Disc"
4236#~ msgstr "DVD-RW диск"
4237
4238#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
4239#~ msgstr "Празен DVD-RW диск"
4240
4241#~ msgid "DVD-RAM Disc"
4242#~ msgstr "DVD-RAM диск"
4243
4244#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
4245#~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"
4246
4247#~ msgid "DVD+R Disc"
4248#~ msgstr "DVD+R диск"
4249
4250#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
4251#~ msgstr "Празен DVD+R диск"
4252
4253#~ msgid "DVD+RW Disc"
4254#~ msgstr "DVD+RW диск"
4255
4256#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
4257#~ msgstr "Празен DVD+RW диск"
4258
4259#~ msgid "DVD+R DL Disc"
4260#~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
4261
4262#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
4263#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
4264
4265#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
4266#~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
4267
4268#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
4269#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
4270
4271#~ msgid "Blu-Ray Disc"
4272#~ msgstr "Blu-Ray диск"
4273
4274#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
4275#~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"
4276
4277#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
4278#~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
4279
4280#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
4281#~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
4282
4283#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
4284#~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
4285
4286#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
4287#~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
4288
4289#~ msgid "HD DVD Disc"
4290#~ msgstr "HD DVD диск"
4291
4292#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
4293#~ msgstr "Празен HD DVD диск"
4294
4295#~ msgid "HD DVD-R Disc"
4296#~ msgstr "HD DVD-R диск"
4297
4298#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
4299#~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"
4300
4301#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
4302#~ msgstr "HD DVD-RW диск"
4303
4304#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
4305#~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
4306
4307#~ msgid "MO Disc"
4308#~ msgstr "MO диск"
4309
4310#~ msgid "Blank MO Disc"
4311#~ msgstr "Празен MO диск"
4312
4313#~ msgid "MRW Disc"
4314#~ msgstr "MRW диск"
4315
4316#~ msgid "Blank MRW Disc"
4317#~ msgstr "Празен MRW диск"
4318
4319#~ msgid "MRW/W Disc"
4320#~ msgstr "MRW/W диск"
4321
4322#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
4323#~ msgstr "Празен MRW/W диск"
4324
4325#~ msgid "Blank Optical Disc"
4326#~ msgstr "Празен оптичен диск"
4327
4328#~ msgid "%s Extended"
4329#~ msgstr "Разширен дял (%s)"
4330
4331#~ msgid "%s Encrypted"
4332#~ msgstr "Шифриран дял (%s)"
4333
4334#~ msgid "Optical Disc"
4335#~ msgstr "Оптичен диск"
4336
4337#~ msgid "%s Filesystem"
4338#~ msgstr "Файлова система (%s)"
4339
4340#~ msgid "%s Partition Table"
4341#~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"
4342
4343#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
4344#~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
4345
4346#~ msgctxt "RAID level"
4347#~ msgid "RAID"
4348#~ msgstr "RAID"
4349
4350#~ msgid "%s %s Component"
4351#~ msgstr "%s %s елемент"
4352
4353#~ msgid "Part of \"%s\" array"
4354#~ msgstr "Част от масива „%s“"
4355
4356#~ msgid "%s Swap Space"
4357#~ msgstr "Виртуална памет (%s)"
4358
4359#~ msgid "%s Data"
4360#~ msgstr "Дял с данни (%s)"
4361
4362#~ msgid "%s Unrecognized"
4363#~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"
4364
4365#~ msgid "Unknown or Unused"
4366#~ msgstr "Неизвестен или неизползван"
4367
4368#~ msgid "%s Partition"
4369#~ msgstr "Дял (%s)"
4370
4371#~ msgid "Partition %d of %s"
4372#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
4373
4374#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
4375#~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
4376
4377#~ msgid "Whole-disk volume"
4378#~ msgstr "Том заемащ целия диск"
4379
4380#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
4381#~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
4382
4383#~ msgid ""
4384#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
4385#~ "or disconnecting the device."
4386#~ msgstr ""
4387#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
4388#~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
4389
4390#~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
4391#~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
4392
4393#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
4394#~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
4395
4396#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
4397#~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
4398
4399#~ msgid "Examine"
4400#~ msgstr "Разглеждане"
4401
4402#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
4403#~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
4404
4405#~ msgid "Volume to show"
4406#~ msgstr "Томът, който да се показва"
4407
4408#~ msgid "Drive to show"
4409#~ msgstr "Устройството, което да се показва"
4410
4411#~ msgid "Multipath Drive"
4412#~ msgstr "Устройство с много пътища"
4413
4414#~ msgid "PHY %d of %s"
4415#~ msgstr "PHY №%d на %s"
4416
4417#~ msgid "Port %d of %s"
4418#~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
4419
4420#~ msgctxt "Write Cache"
4421#~ msgid "Enabled"
4422#~ msgstr "включена"
4423
4424#~ msgctxt "Write Cache"
4425#~ msgid "Disabled"
4426#~ msgstr "изключена"
4427
4428#~ msgctxt "Rotation Rate"
4429#~ msgid "%d RPM"
4430#~ msgstr "%d оборота в минута"
4431
4432#~ msgctxt "Rotation Rate"
4433#~ msgid "Solid-State Disk"
4434#~ msgstr "SSD диск"
4435
4436#~ msgid "Unknown Scheme: %s"
4437#~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
4438
4439#~ msgid "Error launching Brasero"
4440#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
4441
4442#~ msgid "The application is not installed"
4443#~ msgstr "Програмата не е инсталирана"
4444
4445#~ msgid ""
4446#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
4447#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
4448#~ msgstr ""
4449#~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "
4450#~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
4451#~ "операционната ви система не е настроена правилно."
4452
4453#~ msgid "Go to Multipath Device"
4454#~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
4455
4456#~ msgid ""
4457#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
4458#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
4459#~ msgstr ""
4460#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
4461#~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "
4462#~ "обекта с множество пътища."
4463
4464#~ msgid "Firmware Version:"
4465#~ msgstr "Версия на фърмуера:"
4466
4467#~ msgid "World Wide Name:"
4468#~ msgstr "Световно наименование (WWN):"
4469
4470#~ msgid "Location:"
4471#~ msgstr "Местоположение:"
4472
4473#~ msgid "Write Cache:"
4474#~ msgstr ""
4475#~ "Временна памет\n"
4476#~ "за писане:"
4477
4478#~ msgid "Rotation Rate:"
4479#~ msgstr "Скорост на въртене:"
4480
4481#~ msgid "Capacity:"
4482#~ msgstr "Обем:"
4483
4484#~ msgid "Connection:"
4485#~ msgstr "Тип на връзката:"
4486
4487#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
4488#~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
4489
4490#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
4491#~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
4492
4493#~ msgid "Format _Drive"
4494#~ msgstr "Форматиране на _устройството"
4495
4496#~ msgid "Erase or partition the drive"
4497#~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
4498
4499#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
4500#~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
4501
4502#~ msgid "_Eject"
4503#~ msgstr "_Изваждане"
4504
4505#~ msgid "Eject medium from the drive"
4506#~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
4507
4508#~ msgid "Safe Rem_oval"
4509#~ msgstr "_Безопасно премахване"
4510
4511#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
4512#~ msgstr ""
4513#~ "Спиране на захранването на устройството\n"
4514#~ "за да може да бъде премахнато"
4515
4516#~ msgid "Measure drive performance"
4517#~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"
4518
4519#~ msgid "%d PHYs"
4520#~ msgstr "%d физически"
4521
4522#~ msgid "Parallel ATA"
4523#~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
4524
4525#~ msgid "Serial ATA"
4526#~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
4527
4528#~ msgid "Serial Attached SCSI"
4529#~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"
4530
4531#~ msgid "Vendor:"
4532#~ msgstr "Производител:"
4533
4534#~ msgid "Revision:"
4535#~ msgstr "Ревизия:"
4536
4537#~ msgid "Driver:"
4538#~ msgstr "Драйвер:"
4539
4540#~ msgid "Fabric:"
4541#~ msgstr "Топология:"
4542
4543#~ msgid "Number of Ports:"
4544#~ msgstr "Брой на портовете:"
4545
4546#~ msgid "Error starting Volume Group"
4547#~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
4548
4549#~ msgid "Error stopping Volume Group"
4550#~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
4551
4552#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
4553#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
4554
4555#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
4556#~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
4557
4558#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
4559#~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
4560
4561#~ msgid "Error creating PV for VG"
4562#~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
4563
4564#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
4565#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
4566
4567#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
4568#~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
4569
4570#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
4571#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
4572
4573#~ msgid "_Remove"
4574#~ msgstr "_Премахване"
4575
4576#~ msgid "Not Running"
4577#~ msgstr "Не работи"
4578
4579#~ msgid "Partially Running"
4580#~ msgstr "Частично работещ"
4581
4582#~ msgid "Running"
4583#~ msgstr "Работещ"
4584
4585#~ msgid "Unknown (%d)"
4586#~ msgstr "Неизвестно (%d)"
4587
4588#~ msgid "Name:"
4589#~ msgstr "Наименование:"
4590
4591#~ msgid "Extent Size:"
4592#~ msgstr "Размер на отсека:"
4593
4594#~ msgid "Physical Volumes:"
4595#~ msgstr "Физически томове:"
4596
4597#~ msgid "Unallocated:"
4598#~ msgstr "Незаделени:"
4599
4600#~ msgid "St_art Volume Group"
4601#~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
4602
4603#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
4604#~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
4605
4606#~ msgid "St_op Volume Group"
4607#~ msgstr "С_пиране на групата от томове"
4608
4609#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
4610#~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
4611
4612#~ msgid "Edit _Name"
4613#~ msgstr "Редактиране на _наименованието"
4614
4615#~ msgid "Change the Volume Group name"
4616#~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
4617
4618#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
4619#~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
4620
4621#~ msgid "Create and remove PVs"
4622#~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
4623
4624#~ msgctxt "RAID status"
4625#~ msgid "Not running, partially assembled"
4626#~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"
4627
4628#~ msgctxt "RAID status"
4629#~ msgid "Not running"
4630#~ msgstr "Не работи"
4631
4632#~ msgctxt "RAID status"
4633#~ msgid "Not running, can only start degraded"
4634#~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
4635
4636#~ msgctxt "RAID status"
4637#~ msgid "Not running, not enough components to start"
4638#~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
4639
4640#~ msgctxt "RAID status"
4641#~ msgid "DEGRADED"
4642#~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
4643
4644#~ msgctxt "RAID status"
4645#~ msgid "Running"
4646#~ msgstr "Работи"
4647
4648#~ msgctxt "RAID action"
4649#~ msgid "Reshaping"
4650#~ msgstr "Преправяне"
4651
4652#~ msgctxt "RAID action"
4653#~ msgid "Resyncing"
4654#~ msgstr "Повторно синхронизиране"
4655
4656#~ msgctxt "RAID action"
4657#~ msgid "Repairing"
4658#~ msgstr "Поправяне"
4659
4660#~ msgctxt "RAID action"
4661#~ msgid "Recovering"
4662#~ msgstr "Възстановяване"
4663
4664#~ msgctxt "RAID action"
4665#~ msgid "Checking"
4666#~ msgstr "Проверяване"
4667
4668#~ msgctxt "RAID action"
4669#~ msgid "Idle"
4670#~ msgstr "Бездействие"
4671
4672#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
4673#~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
4674
4675#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
4676#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
4677
4678#~ msgid "_Start"
4679#~ msgstr "_Стартиране"
4680
4681#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
4682#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
4683
4684#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
4685#~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
4686
4687#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
4688#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
4689
4690#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
4691#~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
4692
4693#~ msgid "Error creating component for RAID array"
4694#~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
4695
4696#~ msgid "Error expanding RAID Array"
4697#~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
4698
4699#~ msgid "Error checking RAID Array"
4700#~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
4701
4702#~ msgid "Level:"
4703#~ msgstr "_Ниво:"
4704
4705#~ msgid "Metadata Version:"
4706#~ msgstr "Версия на мета данните:"
4707
4708#~ msgid "Action:"
4709#~ msgstr "Действие:"
4710
4711#~ msgid "Components:"
4712#~ msgstr "Елементи:"
4713
4714#~ msgid "St_art RAID Array"
4715#~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
4716
4717#~ msgid "Bring up the RAID Array"
4718#~ msgstr "Включване на RAID масива"
4719
4720#~ msgid "St_op RAID Array"
4721#~ msgstr "С_пиране на RAID масив"
4722
4723#~ msgid "Tear down the RAID Array"
4724#~ msgstr "Изключване на RAID масива"
4725
4726#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
4727#~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
4728
4729#~ msgid "Erase or partition the array"
4730#~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
4731
4732#~ msgid "Chec_k Array"
4733#~ msgstr "Провер_ка на масив"
4734
4735#~ msgid "Check and repair the array"
4736#~ msgstr "Проверка и поправката на масива"
4737
4738#~ msgid "Edit Com_ponents"
4739#~ msgstr "Редактиране на е_лементи"
4740
4741#~ msgid "Create and remove components"
4742#~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"
4743
4744#~ msgid "Measure RAID array performance"
4745#~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
4746
4747#~ msgid "Error unmounting volume"
4748#~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
4749
4750#~ msgid "Error mounting volume"
4751#~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"
4752
4753#~ msgid "Error modifying partition"
4754#~ msgstr "Грешка при промяна на дял"
4755
4756#~ msgid "_Forget"
4757#~ msgstr "_Забравяне"
4758
4759#~ msgid "Error locking LUKS volume"
4760#~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
4761
4762#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
4763#~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
4764
4765#~ msgid "Choose a new filesystem label."
4766#~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
4767
4768#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
4769#~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
4770
4771#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
4772#~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
4773
4774#~ msgid "File system is clean."
4775#~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."
4776
4777#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
4778#~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
4779
4780#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
4781#~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
4782
4783#~ msgid "Error creating Logical Volume"
4784#~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"
4785
4786#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
4787#~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"
4788
4789#~ msgid "Error starting Logical Volume"
4790#~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
4791
4792#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
4793#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
4794
4795#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
4796#~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
4797
4798#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
4799#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
4800
4801#~ msgid "Volume Name:"
4802#~ msgstr "Наименование на тома:"
4803
4804#~ msgid "Usage:"
4805#~ msgstr "Употреба:"
4806
4807#~ msgid "Partition Label:"
4808#~ msgstr "Етикет за дяла:"
4809
4810#~ msgid "Partition Flags:"
4811#~ msgstr "Флагове за дяла:"
4812
4813#~ msgid "Available:"
4814#~ msgstr "Наличен:"
4815
4816#~ msgid "Label:"
4817#~ msgstr "Етикет:"
4818
4819#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4820#~ msgid "Running"
4821#~ msgstr "Работи"
4822
4823#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4824#~ msgid "Not Running"
4825#~ msgstr "Не работи"
4826
4827#~ msgid "Bootable"
4828#~ msgstr "с възможност за стартиране"
4829
4830#~ msgid "Required"
4831#~ msgstr "Задължителен"
4832
4833#~ msgid "Allocated"
4834#~ msgstr "Заделени"
4835
4836#~ msgid "Allow Read"
4837#~ msgstr "Разрешване на четене"
4838
4839#~ msgid "Allow Write"
4840#~ msgstr "Разрешаване на запис"
4841
4842#~ msgid "Boot Code PIC"
4843#~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
4844
4845#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
4846#~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
4847
4848#~ msgid "View files on the volume"
4849#~ msgstr "Показване на файловете в тома"
4850
4851#~ msgid "Not Mounted"
4852#~ msgstr "не е монтирано"
4853
4854#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
4855#~ msgstr "Шифриран том (заключен)"
4856
4857#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
4858#~ msgstr "Шифриран том (отключен)"
4859
4860#~ msgid "Go to array"
4861#~ msgstr "Към масива"
4862
4863#~ msgid "Container for Logical Partitions"
4864#~ msgstr "контейнер за логически дялове"
4865
4866#~ msgid "Logical _Volumes"
4867#~ msgstr "Логически т_омове"
4868
4869#~ msgid "_Mount Volume"
4870#~ msgstr "_Монтиране тома"
4871
4872#~ msgid "Mount the volume"
4873#~ msgstr "Монтиране тома"
4874
4875#~ msgid "Un_mount Volume"
4876#~ msgstr "_Демонтиране на тома"
4877
4878#~ msgid "Unmount the volume"
4879#~ msgstr "Демонтиране на тома"
4880
4881#~ msgid "Erase or format the volume"
4882#~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
4883
4884#~ msgid "_Check Filesystem"
4885#~ msgstr "_Проверка на файловата система"
4886
4887#~ msgid "Check and repair the filesystem"
4888#~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
4889
4890#~ msgid "Change the label of the filesystem"
4891#~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
4892
4893#~ msgid "Change partition type, label and flags"
4894#~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
4895
4896#~ msgid "Delete the partition"
4897#~ msgstr "Изтриване на дяла"
4898
4899#~ msgid "_Lock Volume"
4900#~ msgstr "_Заключване на тома"
4901
4902#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
4903#~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
4904
4905#~ msgid "Un_lock Volume"
4906#~ msgstr "_Отключване на тома"
4907
4908#~ msgid "Forge_t Passphrase"
4909#~ msgstr "_Забравяне на паролата"
4910
4911#~ msgid "Delete passphrase from keyring"
4912#~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
4913
4914#~ msgid "_Create Logical Volume"
4915#~ msgstr "_Създаване на логически том"
4916
4917#~ msgid "Create a new logical volume"
4918#~ msgstr "Създаване на нов логически том"
4919
4920#~ msgid "S_tart Volume"
4921#~ msgstr "С_тартиране на тома"
4922
4923#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
4924#~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
4925
4926#~ msgid "Change the name of the volume"
4927#~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"
4928
4929#~ msgid "D_elete Volume"
4930#~ msgstr "_Премахване на тома"
4931
4932#~ msgid "Delete the Logical Volume"
4933#~ msgstr "Премахване на логическия том"
4934
4935#~ msgid "Sto_p Volume"
4936#~ msgstr "_Спиране на тома"
4937
4938#~ msgid "%s — Disk Utility"
4939#~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"
4940
4941#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
4942#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
4943
4944#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
4945#~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
4946
4947#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
4948#~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
4949
4950#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
4951#~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
4952
4953#~ msgid "Error creating RAID array"
4954#~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
4955
4956#~ msgid "Error connecting to “%s”"
4957#~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
4958
4959#~ msgid "_File"
4960#~ msgstr "_Файл"
4961
4962#~ msgid "Connect to _Server..."
4963#~ msgstr "Свързване към _сървър…"
4964
4965#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
4966#~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
4967
4968#~ msgid "_Create"
4969#~ msgstr "_Създаване"
4970
4971#~ msgid "_RAID Array..."
4972#~ msgstr "_RAID масив…"
4973
4974#~ msgid "Create a RAID array"
4975#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
4976
4977#~ msgid "_Edit"
4978#~ msgstr "_Редактиране"
4979
4980#~ msgid "_Help"
4981#~ msgstr "Помо_щ"
4982
4983#~ msgid "_Quit"
4984#~ msgstr "_Спиране на програмата"
4985
4986#~ msgid "Quit"
4987#~ msgstr "Спиране на програмата"
4988
4989#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
4990#~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
4991
4992#~ msgid "_About"
4993#~ msgstr "_Относно"
4994
4995#~ msgid "An error occured"
4996#~ msgstr "Възникна грешка"
4997
4998#~ msgid "The operation failed."
4999#~ msgstr "Действието приключи неуспешно."
5000
5001#~ msgid "The device is busy."
5002#~ msgstr "Устройството е заето."
5003
5004#~ msgid "The operation was canceled."
5005#~ msgstr "Действието беше отменено."
5006
5007#~ msgid "The daemon is being inhibited."
5008#~ msgstr "Демонът не е пуснат."
5009
5010#~ msgid "An invalid option was passed."
5011#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."
5012
5013#~ msgid "The operation is not supported."
5014#~ msgstr "Неподдържано действие."
5015
5016#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
5017#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
5018
5019#~ msgid "Permission denied."
5020#~ msgstr "Липсват права."
5021
5022#~ msgid "_Details:"
5023#~ msgstr "_Подробности:"
5024
5025#~ msgid "_Storage Devices"
5026#~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.