source: gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po @ 2510

Last change on this file since 2510 was 2510, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

gnome-disk-utility: подаден в master

File size: 177.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:29+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:17+0200\n"
13"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
22#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
23msgid "Disks"
24msgstr "Дискове"
25
26#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
27msgid "Manage Drives and Media"
28msgstr "Управление на устройства и носители"
29
30#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
31msgid ""
32"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
33"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
34msgstr ""
35"Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
36"Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
37
38#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
39msgid "View, modify and configure disks and media"
40msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
41
42#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
43msgid "translator-credits"
44msgstr ""
45"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
46"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
47"\n"
48"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
49"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
50"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
51
52#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
53#, fuzzy
54msgid "Attach Disk _Image..."
55msgstr "Закачане на файл с образ…"
56
57#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
58#, fuzzy
59msgid "_About Disks"
60msgstr "_Относно"
61
62#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
63msgid "_Quit"
64msgstr "_Спиране на програмата"
65
66#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
67#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
68#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
69#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
70#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
71msgid "C_hange"
72msgstr ""
73
74#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
75msgid "<big>Change Passphrase</big>"
76msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
77
78#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
79msgid "Curr_ent Passphrase"
80msgstr "Те_куща парола"
81
82#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
83msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
84msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните"
85
86#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
87#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12
88msgid "Sho_w Passphrases"
89msgstr "Пока_зване на паролите"
90
91#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
92#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
93msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
94msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"
95
96#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
97#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
98msgid "Confirm passphrase entered above"
99msgstr "Потвърдете въведената парола"
100
101#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
102msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
103msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните"
104
105#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
106#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
107msgid "C_onfirm Passphrase"
108msgstr "По_твърждаване на паролата"
109
110#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
111msgid "New _Passphrase"
112msgstr "Нова _парола"
113
114#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
115msgid "<big>Create Disk Image</big>"
116msgstr "<big>Създаване на файл с образ</big>"
117
118#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
119msgid "_Start Creating..."
120msgstr "_Стартиране на създаването…"
121
122#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
123#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
124#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
125#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
126msgid "_Name"
127msgstr "_Име"
128
129#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
130msgid "Save in _folder"
131msgstr "Запазване в п_апка"
132
133#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
134msgid "Select a Folder"
135msgstr "Избор на папка"
136
137#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
138msgid "Copying data to disk image..."
139msgstr "Копиране на данните във файл с образ…"
140
141#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
142msgid "C_reate"
143msgstr "_Създаване"
144
145#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
146msgid "<big>Create Partition</big>"
147msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
148
149#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
150msgid "Partition _Size"
151msgstr "_Размер на дяла"
152
153#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
154msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
155msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."
156
157#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
158msgid "MB"
159msgstr "MB"
160
161#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
162msgid "Free Space _Following"
163msgstr "Свободно пространство _отзад"
164
165#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
166msgid "The free space following the partition, in megabytes"
167msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла."
168
169#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
170msgid "<big>Contents</big>"
171msgstr "<big>Съдържание</big>"
172
173#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
174msgid "_Automatic Encryption Options"
175msgstr ""
176
177#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
178msgid ""
179"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
180"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
181"etc/crypttab</b> file"
182msgstr ""
183
184#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
185msgid "Opt_ions"
186msgstr "_Настройки"
187
188#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
189msgid ""
190"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
191"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
192msgstr ""
193"Името, което да се използва за отключеното устройство. Устройството ще бъде "
194"достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/"
195
196#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
197msgid "Options to use when unlocking the device"
198msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
199
200#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
201msgid "Passphrase File"
202msgstr "Файл с парола"
203
204#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
205#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
206msgid "Sho_w passphrase"
207msgstr "Пока_зване на паролата"
208
209#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
210msgid ""
211"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
212"device"
213msgstr ""
214"Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване "
215"на устройството"
216
217#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
218#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
219msgid "_Passphrase"
220msgstr "_Парола"
221
222#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
223msgid "_Unlock at startup"
224msgstr "Да се _отключва при стартиране"
225
226#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
227msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
228msgstr ""
229"Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]"
230
231#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
232msgid "Require additional authori_zation to unlock"
233msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване"
234
235#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
236msgid ""
237"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
238"udisks-auth]"
239msgstr ""
240"Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на "
241"устройството [x-udisks-auth]"
242
243#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
244#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
245#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
246msgid "<big>Edit Partition</big>"
247msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
248
249#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
250#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
251#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
252msgid "_Type"
253msgstr "_Вид"
254
255#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
256msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
257msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак"
258
259#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
260msgid "_Bootable"
261msgstr "_С възможност за стартиране"
262
263#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
264msgid ""
265"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
266"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
267"the <i>active</i> partition"
268msgstr ""
269"Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди "
270"операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</i> "
271"дял."
272
273#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
274msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
275msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
276
277#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
278msgid "_Label"
279msgstr "_Етикет"
280
281#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
282msgid "_Automatic Mount Options"
283msgstr ""
284
285#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
286msgid ""
287"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
288"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
289"fstab</b> file"
290msgstr ""
291
292#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
293msgid "I_dentify As"
294msgstr ""
295
296#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
297msgid ""
298"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
299"hierarchy to control the scope of the entry"
300msgstr ""
301
302#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
303msgid ""
304"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
305"the scope of the entry"
306msgstr ""
307
308#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
309msgid "Mount _Point"
310msgstr "_Точка на монтиране"
311
312#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
313msgid "Filesystem _Type"
314msgstr "_Вид на файловата система"
315
316#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
317msgid "The directory to mount the device in"
318msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"
319
320#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
321msgid "The filesystem type to use"
322msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
323
324#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
325msgid "Display _Name"
326msgstr "_Име на масив"
327
328#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
329msgid ""
330"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
331msgstr ""
332"Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в "
333"потребителския интерфейс [x-gvfs-name]"
334
335#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
336msgid "Icon Na_me"
337msgstr "И_ме на икона"
338
339#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
340msgid ""
341"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
342"gvfs-icon=]"
343msgstr ""
344"Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за "
345"устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]"
346
347#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
348msgid "Sho_w in user interface"
349msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс"
350
351#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
352msgid ""
353"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
354"its directory is [x-gvfs-show]"
355msgstr ""
356"Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "
357"интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"
358
359#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
360msgid "Require additional authori_zation to mount"
361msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране"
362
363#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
364msgid ""
365"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
366"udisks-auth]"
367msgstr ""
368"Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "
369"устройството [x-udisks-auth]"
370
371#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
372msgid "Mount at _startup"
373msgstr "Да се монтира при _стартиране"
374
375#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
376msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
377msgstr ""
378"Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]"
379
380#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
381msgid "Mount Opt_ions"
382msgstr "_Настройки за монтиране"
383
384#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
385msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
386msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>"
387
388#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
389#, fuzzy
390msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
391msgstr ""
392"Видът на дяла представен като 32 битов глобален идентификатор (<i>GUID</i>)"
393
394#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
395msgid ""
396"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
397"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
398"directory"
399msgstr ""
400
401#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
402msgid "_System partition"
403msgstr "_системен дял"
404
405#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
406msgid ""
407"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
408"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
409"overwrite the contents"
410msgstr ""
411
412#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
413msgid "Legacy BIOS _Bootable"
414msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
415
416#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
417msgid ""
418"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
419"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
420msgstr ""
421
422#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
423msgid "_Read-Only"
424msgstr ""
425
426#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
427msgid ""
428"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
429"only instead of read-write"
430msgstr ""
431"Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да "
432"използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и "
433"запис“."
434
435#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
436msgid "H_idden"
437msgstr "_Скрито"
438
439#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
440msgid ""
441"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
442"interfaces"
443msgstr ""
444"Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "
445"съдържанието на дяла може да не се показва"
446
447#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
448msgid "Do Not _Automount"
449msgstr "Да не се монтира _автоматично"
450
451#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
452msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
453msgstr ""
454"Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират "
455"автоматично дяла."
456
457#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
458msgid ""
459"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
460"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
461msgstr ""
462
463#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
464msgid ""
465"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
466"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
467msgstr ""
468
469#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
470msgid "F_ilesystem"
471msgstr "файлова с_истема"
472
473#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
474msgid ""
475"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
476"<i>swap</i>"
477msgstr ""
478
479#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
480msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
481msgstr ""
482
483#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
484msgid "Enter passphrase used to protect the data"
485msgstr "Въведете парола, която да се използва за защита на данните"
486
487#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
488msgid "_Format..."
489msgstr "_Форматиране…"
490
491#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
492msgid "<big>Format Disk</big>"
493msgstr "<big>Форматиране на диска</big>"
494
495#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
496msgid "_Partitioning"
497msgstr "_Разделяне"
498
499#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
500msgid "<big>Format Volume</big>"
501msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
502
503#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
504msgid "Create a new partition..."
505msgstr "Създаване на нов дял…"
506
507#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
508msgid "Mount the filesystem"
509msgstr "Монтиране на файловата система"
510
511#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3
512msgid "Unmount the filesystem"
513msgstr "Демонтиране на файловата система"
514
515#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
516msgid "Eject the media"
517msgstr "Изваждане на носителя"
518
519#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
520msgid "Unlock the encrypted device"
521msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
522
523#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
524msgid "Activate the swap space"
525msgstr "Активиране на виртуалната памет"
526
527#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
528msgid "Deactivate the swap space"
529msgstr "Спиране на виртуалната памет"
530
531#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
532msgid "Lock the encrypted device"
533msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
534
535#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
536msgid "More actions..."
537msgstr ""
538
539#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
540msgid "Delete partition..."
541msgstr "Изтриване на дяла…"
542
543#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
544msgid "Format Disk..."
545msgstr "Форматиране на диск…"
546
547#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
548msgid "Create Disk Image..."
549msgstr "Създаване на файл с образ…"
550
551#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
552msgid "Restore Disk Image..."
553msgstr "Възстановяване на файл с образ…"
554
555#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
556msgid "View SMART Data..."
557msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
558
559#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
560msgid "Format..."
561msgstr "Форматиране…"
562
563#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
564msgid "Edit Partition Type..."
565msgstr "Вид на дяла…"
566
567#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
568msgid "Edit Filesystem Label..."
569msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…"
570
571#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
572msgid "Change Passphrase..."
573msgstr "Смяна на паролата…"
574
575#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
576msgid "Edit Mount Options..."
577msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…"
578
579#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
580msgid "Edit Encryption Options..."
581msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…"
582
583#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
584msgid "Attach Disk Image..."
585msgstr "Закачане на файл с образ…"
586
587#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
588msgid "Detach Disk Image"
589msgstr "Откачане на файл с образ"
590
591#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
592msgid "Select a device"
593msgstr "Изберете устройство"
594
595#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
596msgid "Model"
597msgstr "Модел"
598
599#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
600msgid "Serial Number"
601msgstr "Сериен номер"
602
603#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
604msgid "World Wide Name"
605msgstr "Световно наименование (WWN)"
606
607#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
608msgid "Media"
609msgstr "Носител"
610
611#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
612msgid "Size"
613msgstr "Размер"
614
615#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
616#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632
617msgid "Assessment"
618msgstr "Оценка"
619
620#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
621msgid "Eject media"
622msgstr "Изваждане на носителя"
623
624#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
625msgid "<b>_Volumes</b>"
626msgstr "<big>_Томове</big>"
627
628#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
629#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
630msgid "Contents"
631msgstr "Съдържание"
632
633#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
634msgid "Device"
635msgstr "Устройство"
636
637#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
638msgid "In Use"
639msgstr ""
640
641#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
642msgid "Partition Type"
643msgstr "Вид на дяла"
644
645#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
646#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
647msgid "Backing File"
648msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
649
650#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
651msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
652msgstr "<big>Възстановяване на файл с образ</big>"
653
654#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
655msgid "_Image to restore"
656msgstr ""
657
658#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
659msgid "Select Disk Image to restore"
660msgstr ""
661
662#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
663msgid "Copying data to device..."
664msgstr "Копиране на данните в устройството…"
665
666#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
667msgid "_Start Restoring..."
668msgstr "_Стартиране на възстановяването…"
669
670#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
671msgid "_Start Self-test..."
672msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
673
674#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
675msgid "_Stop Self-test"
676msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
677
678#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
679msgid "Powered On"
680msgstr "В работно състояние"
681
682#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
683msgid "Updated"
684msgstr "Обновен"
685
686#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
687#. * or the next string for a longer explanation.
688#.
689#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
690#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
691msgid "Temperature"
692msgstr "Температура"
693
694#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
695msgid "Self-test Result"
696msgstr "Резултат от самодиагностика"
697
698#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
699msgid "Self-assessment"
700msgstr "Самооценка"
701
702#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
703msgid "Overall Assessment"
704msgstr "Пълна оценка"
705
706#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
707#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620
708msgid "Value"
709msgstr "Стойност"
710
711#. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'
712#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
713#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865
714msgid "Updates"
715msgstr "Обновления"
716
717#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
718#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863
719msgid "Type"
720msgstr "Вид"
721
722#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
723msgid "Normalized"
724msgstr "Нормализирана"
725
726#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
727msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
728msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
729
730#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
731msgid "Short"
732msgstr ""
733
734#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
735msgid "Extended"
736msgstr "Разширен дял"
737
738#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
739msgid "Conveyance"
740msgstr "Транспортна"
741
742#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
743msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
744msgstr "<big>Въведете парола, за отключване</big>"
745
746#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
747msgid "_Unlock"
748msgstr "_Отключване"
749
750#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
751#. * or the next string for a longer explanation.
752#.
753#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
754msgid "Read Error Rate"
755msgstr "Честота на грешките при четене"
756
757#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
758msgid ""
759"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
760"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
761msgstr ""
762"Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
763"различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
764"главите за четене/запис."
765
766#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
767#. * or the next string for a longer explanation.
768#.
769#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
770msgid "Throughput Performance"
771msgstr "Производителност"
772
773#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
774msgid "Average efficiency of the disk"
775msgstr "Средна производителност на диска"
776
777#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
778#. * or the next string for a longer explanation.
779#.
780#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
781msgid "Spinup Time"
782msgstr "Време за развъртане"
783
784#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
785msgid "Time needed to spin up the disk"
786msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
787
788#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
789#. * or the next string for a longer explanation.
790#.
791#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
792msgid "Start/Stop Count"
793msgstr "Брой пускания/спирания"
794
795#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
796msgid "Number of spindle start/stop cycles"
797msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
798
799#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
800#. * or the next string for a longer explanation.
801#.
802#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
803msgid "Reallocated Sector Count"
804msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
805
806#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
807msgid ""
808"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
809"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
810"data to a special reserved area (spare area)"
811msgstr ""
812"Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
813"проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
814"данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
815
816#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
817#. * or the next string for a longer explanation.
818#.
819#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
820msgid "Read Channel Margin"
821msgstr "Допуск на четене на канала"
822
823#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
824msgid "Margin of a channel while reading data."
825msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
826
827#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
828#. * or the next string for a longer explanation.
829#.
830#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
831msgid "Seek Error Rate"
832msgstr "Честота на грешките при търсене"
833
834#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
835msgid "Frequency of errors while positioning"
836msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
837
838#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
839#. * or the next string for a longer explanation.
840#.
841#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
842msgid "Seek Timer Performance"
843msgstr "Производителност за времето на търсене"
844
845#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
846msgid "Average efficiency of operations while positioning"
847msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
848
849#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
850#. * or the next string for a longer explanation.
851#.
852#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
853#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
854msgid "Power-On Hours"
855msgstr "Часове в работно състояние"
856
857#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
858#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:537
859msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
860msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
861
862#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
863#. * or the next string for a longer explanation.
864#.
865#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
866msgid "Spinup Retry Count"
867msgstr "Брой на опитите за развъртане"
868
869#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
870msgid "Number of retry attempts to spin up"
871msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
872
873#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
874#. * or the next string for a longer explanation.
875#.
876#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
877msgid "Calibration Retry Count"
878msgstr "Брой на опитите за калибриране"
879
880#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
881msgid "Number of attempts to calibrate the device"
882msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
883
884#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
885#. * or the next string for a longer explanation.
886#.
887#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
888msgid "Power Cycle Count"
889msgstr "Брой цикли на пускане"
890
891#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
892msgid "Number of power-on events"
893msgstr "Брой пускания на диска"
894
895#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
896#. * or the next string for a longer explanation.
897#.
898#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
899msgid "Soft read error rate"
900msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
901
902#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:245
903msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
904msgstr "Честота на грешки при четене от диска"
905
906#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
907#. * or the next string for a longer explanation.
908#.
909#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
910msgid "Reported Uncorrectable Errors"
911msgstr "Докладвани непоправими грешки"
912
913#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:253
914msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
915msgstr ""
916"Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
917"корекция на грешки (ECC)"
918
919#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
920#. * or the next string for a longer explanation.
921#.
922#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
923msgid "High Fly Writes"
924msgstr "Записи от ненормално разстояние"
925
926#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:261
927msgid ""
928"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
929msgstr ""
930"Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
931"работна област"
932
933#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
934#. * or the next string for a longer explanation.
935#.
936#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
937msgid "Airflow Temperature"
938msgstr "Температура на въздушния поток"
939
940#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:269
941msgid "Airflow temperature of the drive"
942msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
943
944#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
945#. * or the next string for a longer explanation.
946#.
947#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
948#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
949msgid "G-sense Error Rate"
950msgstr "Честота на грешките при удар"
951
952#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:277
953msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
954msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
955
956#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
957#. * or the next string for a longer explanation.
958#.
959#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
960#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
961msgid "Power-off Retract Count"
962msgstr "Брой прибирания на главите"
963
964#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:285
965msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
966msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
967
968#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
969#. * or the next string for a longer explanation.
970#.
971#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
972#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
973msgid "Load/Unload Cycle Count"
974msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
975
976#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:293
977msgid "Number of cycles into landing zone position"
978msgstr ""
979"Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
980
981#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:301
982msgid "Current internal temperature of the drive"
983msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
984
985#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
986#. * or the next string for a longer explanation.
987#.
988#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
989msgid "Hardware ECC Recovered"
990msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
991
992#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:309
993msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
994msgstr ""
995"Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
996
997#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
998#. * or the next string for a longer explanation.
999#.
1000#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
1001msgid "Reallocation Count"
1002msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
1003
1004#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:317
1005msgid ""
1006"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
1007"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
1008"reallocated sectors to a spare area"
1009msgstr ""
1010"Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
1011"брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
1012"заделени сектори в резервното пространство"
1013
1014#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1015#. * or the next string for a longer explanation.
1016#.
1017#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
1018msgid "Current Pending Sector Count"
1019msgstr "Брой на чакащите сектори"
1020
1021#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:328
1022msgid ""
1023"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
1024"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
1025"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
1026"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
1027msgstr ""
1028"Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
1029"сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
1030"и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
1031"само при неуспешен опит за запис"
1032
1033#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1034#. * or the next string for a longer explanation.
1035#.
1036#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
1037msgid "Uncorrectable Sector Count"
1038msgstr "Брой непоправими сектори"
1039
1040#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:340
1041msgid ""
1042"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
1043"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
1044"and/or problems in the mechanical subsystem"
1045msgstr ""
1046"Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
1047"стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
1048"повреда в механичната подсистема."
1049
1050#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1051#. * or the next string for a longer explanation.
1052#.
1053#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
1054msgid "UDMA CRC Error Rate"
1055msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
1056
1057#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:350
1058msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
1059msgstr ""
1060"Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
1061"директен достъп до паметта (режим UDMA)"
1062
1063#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1064#. * or the next string for a longer explanation.
1065#.
1066#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
1067msgid "Write Error Rate"
1068msgstr "Честота на грешките при запис"
1069
1070#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:358
1071msgid ""
1072"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
1073"flying-height"
1074msgstr ""
1075"Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
1076"(или) височина на главата"
1077
1078#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1079#. * or the next string for a longer explanation.
1080#.
1081#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
1082msgid "Soft Read Error Rate"
1083msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
1084
1085#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:366
1086msgid "Number of off-track errors"
1087msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
1088
1089#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1090#. * or the next string for a longer explanation.
1091#.
1092#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
1093msgid "Data Address Mark Errors"
1094msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
1095
1096#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:374
1097msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
1098msgstr ""
1099"Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
1100"специфична за производителя"
1101
1102#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1103#. * or the next string for a longer explanation.
1104#.
1105#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
1106msgid "Run Out Cancel"
1107msgstr "Намаляване на отклонението"
1108
1109#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:382
1110msgid "Number of ECC errors"
1111msgstr "Брой на грешките (ECC)"
1112
1113#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1114#. * or the next string for a longer explanation.
1115#.
1116#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
1117msgid "Soft ECC correction"
1118msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
1119
1120#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:390
1121msgid "Number of errors corrected by software ECC"
1122msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
1123
1124#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1125#. * or the next string for a longer explanation.
1126#.
1127#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
1128msgid "Thermal Asperity Rate"
1129msgstr "Честота на резките температурни промени"
1130
1131#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:398
1132msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
1133msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
1134
1135#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1136#. * or the next string for a longer explanation.
1137#.
1138#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
1139msgid "Flying Height"
1140msgstr "Височина на главите"
1141
1142#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:406
1143msgid "Height of heads above the disk surface"
1144msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
1145
1146#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1147#. * or the next string for a longer explanation.
1148#.
1149#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
1150msgid "Spin High Current"
1151msgstr "Големи токове при развъртане"
1152
1153#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:414
1154msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
1155msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
1156
1157#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1158#. * or the next string for a longer explanation.
1159#.
1160#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
1161msgid "Spin Buzz"
1162msgstr "Брой опити за развъртане"
1163
1164#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:422
1165msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
1166msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
1167
1168#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1169#. * or the next string for a longer explanation.
1170#.
1171#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
1172msgid "Offline Seek Performance"
1173msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
1174
1175#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:430
1176msgid "Drive's seek performance during offline operations"
1177msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
1178
1179#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1180#. * or the next string for a longer explanation.
1181#.
1182#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
1183msgid "Disk Shift"
1184msgstr "Приплъзване на диска"
1185
1186#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:438
1187msgid ""
1188"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
1189"as a result of falling (or) temperature"
1190msgstr ""
1191"Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
1192"температурни промени"
1193
1194#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:447
1195msgid ""
1196"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
1197msgstr ""
1198"Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
1199
1200#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1201#. * or the next string for a longer explanation.
1202#.
1203#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
1204msgid "Loaded Hours"
1205msgstr "Работни часове"
1206
1207#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:455
1208msgid "Number of hours in general operational state"
1209msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
1210
1211#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1212#. * or the next string for a longer explanation.
1213#.
1214#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
1215msgid "Load/Unload Retry Count"
1216msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
1217
1218#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:463
1219msgid ""
1220"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
1221"recording, positioning of heads, etc"
1222msgstr ""
1223"Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
1224"запис, позициониране на главите)."
1225
1226#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1227#. * or the next string for a longer explanation.
1228#.
1229#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
1230msgid "Load Friction"
1231msgstr "Натоварване поради триене"
1232
1233#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:472
1234msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
1235msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
1236
1237#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:480
1238msgid "Total number of load cycles"
1239msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
1240
1241#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1242#. * or the next string for a longer explanation.
1243#.
1244#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
1245msgid "Load-in Time"
1246msgstr "Време за натоварване"
1247
1248#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:488
1249msgid "General time for loading in a drive"
1250msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
1251
1252#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1253#. * or the next string for a longer explanation.
1254#.
1255#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
1256msgid "Torque Amplification Count"
1257msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
1258
1259#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:496
1260msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
1261msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
1262
1263#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:504
1264msgid "Number of power-off retract events"
1265msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
1266
1267#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1268#. * or the next string for a longer explanation.
1269#.
1270#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
1271msgid "GMR Head Amplitude"
1272msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
1273
1274#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:512
1275msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
1276msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
1277
1278#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:520
1279msgid "Temperature of the drive"
1280msgstr "Температура на устройството"
1281
1282#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1283#. * or the next string for a longer explanation.
1284#.
1285#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
1286msgid "Endurance Remaining"
1287msgstr "Остатъчна устойчивост"
1288
1289#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:528
1290msgid ""
1291"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
1292"the maximum physical erase cycles the drive supports"
1293msgstr ""
1294"Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
1295"към максималния брой поддържани от него"
1296
1297#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1298#. * or the next string for a longer explanation.
1299#.
1300#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
1301msgid "Uncorrectable ECC Count"
1302msgstr "Брой непоправими грешки"
1303
1304#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:545
1305msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
1306msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
1307
1308#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1309#. * or the next string for a longer explanation.
1310#.
1311#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
1312msgid "Good Block Rate"
1313msgstr "Съотношение на добрите блокове"
1314
1315#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:553
1316msgid ""
1317"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
1318"reserved blocks"
1319msgstr ""
1320"Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
1321
1322#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1323#. * or the next string for a longer explanation.
1324#.
1325#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
1326msgid "Head Flying Hours"
1327msgstr "Часове работа на главата"
1328
1329#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:562
1330msgid "Time while head is positioning"
1331msgstr "Време, за което главата се позиционира"
1332
1333#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1334#. * or the next string for a longer explanation.
1335#.
1336#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
1337msgid "Read Error Retry Rate"
1338msgstr "Повторни четения при грешки"
1339
1340#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:570
1341msgid "Number of errors while reading from a disk"
1342msgstr "Брой грешки при четене от диск"
1343
1344#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:630
1345#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:820
1346#, c-format
1347msgid "No description for attribute %d"
1348msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
1349
1350#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
1351#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:681
1352msgid "FAILING"
1353msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
1354
1355#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
1356#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:690
1357msgid "Failed in the past"
1358msgstr "Развалял се е в миналото"
1359
1360#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:694
1361msgid "OK"
1362msgstr ""
1363
1364#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
1365#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:711
1366#, c-format
1367msgid "%.1f year"
1368msgid_plural "%.1f years"
1369msgstr[0] "%.1f година"
1370msgstr[1] "%.1f години"
1371
1372#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
1373#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:717
1374#, c-format
1375msgid "%.1f day"
1376msgid_plural "%.1f days"
1377msgstr[0] "%.1f ден"
1378msgstr[1] "%.1f дни"
1379
1380#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
1381#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
1382#, c-format
1383msgid "%.1f hour"
1384msgid_plural "%.1f hours"
1385msgstr[0] "%.1f час"
1386msgstr[1] "%.1f часа"
1387
1388#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
1389#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:729
1390#, c-format
1391msgid "%.1f minute"
1392msgid_plural "%.1f minutes"
1393msgstr[0] "%.1f минута"
1394msgstr[1] "%.1f минути"
1395
1396#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
1397#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:735
1398#, c-format
1399msgid "%.1f second"
1400msgid_plural "%.1f seconds"
1401msgstr[0] "%.1f секунда"
1402msgstr[1] "%.1f секунди"
1403
1404#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
1405#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:741
1406#, c-format
1407msgid "%.1f msec"
1408msgid_plural "%.1f msecs"
1409msgstr[0] "%.1f милисекунда"
1410msgstr[1] "%.1f милисекунди"
1411
1412#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:764
1413#, c-format
1414msgid "%d sector"
1415msgid_plural "%d sectors"
1416msgstr[0] "%d сектор"
1417msgstr[1] "%d сектора"
1418
1419#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1420#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
1421#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
1422#. Translators: Used to format a temperature.
1423#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
1424#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
1425#.
1426#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:776
1427#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1058
1428#, c-format
1429msgid "%.0f° C / %.0f° F"
1430msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
1431
1432#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
1433#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1434#. * where the value cannot be interpreted
1435#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:787
1436msgid "N/A"
1437msgstr "не е налична"
1438
1439#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1440#. * "(Pre-Fail)" in English
1441#.
1442#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831
1443msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
1444msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
1445
1446#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1447#. * "(Old-Age)" in English
1448#.
1449#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
1450msgid ""
1451"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
1452msgstr ""
1453
1454#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1455#. * "(Online)" in English
1456#.
1457#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:846
1458msgid "Every time data is collected (Online)"
1459msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
1460
1461#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1462#. * "(Not Online)" in English
1463#.
1464#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
1465msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
1466msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
1467
1468#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1469#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:861
1470msgid "Name"
1471msgstr "Име"
1472
1473#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1474#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:867
1475msgid "Description"
1476msgstr "Описание"
1477
1478#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:908
1479#, c-format
1480msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
1481msgstr ""
1482
1483#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
1484#.
1485#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:918
1486msgid ""
1487"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
1488"(Pre-Fail)</span>"
1489msgstr ""
1490
1491#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
1492#.
1493#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:924
1494msgid ""
1495"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
1496"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
1497msgstr ""
1498
1499#. Translators: Please keep "(Online)" in English
1500#.
1501#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931
1502msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
1503msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
1504
1505#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
1506#.
1507#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937
1508msgid ""
1509"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1510msgstr ""
1511"Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1512
1513#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964
1514msgctxt "smart-self-test-result"
1515msgid "Last self-test completed successfully"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:968
1519msgctxt "smart-self-test-result"
1520msgid "Last self-test was aborted"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:972
1524msgctxt "smart-self-test-result"
1525msgid "Last self-test was interrupted"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:976
1529msgctxt "smart-self-test-result"
1530msgid "Last self-test did not complete"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:980
1534msgctxt "smart-self-test-result"
1535msgid "Last self-test failed"
1536msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно"
1537
1538#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
1539#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:985
1540msgctxt "smart-self-test-result"
1541msgid "Last self-test failed (electrical)"
1542msgstr ""
1543
1544#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
1545#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:990
1546msgctxt "smart-self-test-result"
1547msgid "Last self-test failed (servo)"
1548msgstr ""
1549
1550#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
1551#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:995
1552msgctxt "smart-self-test-result"
1553msgid "Last self-test failed (read)"
1554msgstr ""
1555
1556#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
1557#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
1558msgctxt "smart-self-test-result"
1559msgid "Last self-test failed (handling)"
1560msgstr ""
1561
1562#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
1563#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1005
1564#, c-format
1565msgctxt "smart-self-test-result"
1566msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1567msgstr ""
1568
1569#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
1570#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1012
1571#, c-format
1572msgctxt "smart-self-test-result"
1573msgid "Unknown (%s)"
1574msgstr "Неопределен (%s)"
1575
1576#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1034
1577#, c-format
1578msgid "%s ago"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1091
1582msgid "SMART is not supported"
1583msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1584
1585#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1097
1586msgid "SMART is not enabled"
1587msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1588
1589#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1109
1590#, c-format
1591msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123
1595#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1132
1596msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1155
1600msgid "SELF-TEST FAILED"
1601msgstr ""
1602
1603#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1164
1604#, c-format
1605msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
1606msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
1607msgstr[0] ""
1608msgstr[1] ""
1609
1610#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
1611#, c-format
1612msgid "Disk is OK, one bad sector"
1613msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
1614msgstr[0] "В добро състояние, %d лоши сектор"
1615msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектора"
1616
1617#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1186
1618#, c-format
1619msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
1620msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
1621msgstr[0] ""
1622msgstr[1] ""
1623
1624#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
1625#. * The first %s is the status of the drive.
1626#. * The second %s is the temperature of the drive.
1627#.
1628#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1209
1629#, c-format
1630msgid "%s (%s)"
1631msgstr "%s (%s)"
1632
1633#. Translators: XXX
1634#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1364
1635msgid "Threshold exceeded"
1636msgstr "Прагът е преминат"
1637
1638#. Translators: XXX
1639#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1369
1640msgid "Threshold not exceeded"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1428
1644msgid "Error refreshing SMART data"
1645msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1646
1647#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1460
1648msgid "Error aborting SMART self-test"
1649msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1650
1651#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1479
1652msgid "Error starting SMART self-test"
1653msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1654
1655#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
1656#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1594
1657msgid "ID"
1658msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1659
1660#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
1661#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1606
1662msgid "Attribute"
1663msgstr "Атрибут"
1664
1665#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
1666msgid "Error updating /etc/crypttab"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
1670msgid "Error changing passphrase"
1671msgstr "Грешка при промяна на парола"
1672
1673#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
1674#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:424
1675msgid "Error retrieving configuration data"
1676msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
1677
1678#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
1679msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
1683msgid ""
1684"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
1685"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
1689#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
1690msgid "The strength of the passphrase"
1691msgstr "Надеждността на паролата"
1692
1693#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
1694#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
1695#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
1696#.
1697#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
1698#, c-format
1699msgid "Disk Image of %s (%s).img"
1700msgstr ""
1701
1702#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
1703#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
1704msgid "Error writing to backup image"
1705msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
1706
1707#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
1708#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
1709msgid "Error reading from offset %"
1710msgstr "Грешка при четене от отместване %"
1711
1712#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
1713#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
1714msgid "Error opening device"
1715msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
1716
1717#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
1718#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
1719msgid "Error determining size of device"
1720msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
1721
1722#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
1723#, c-format
1724msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1725msgstr ""
1726
1727#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1731msgstr ""
1732
1733#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
1734msgid "_Replace"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
1738msgid "Error opening file for writing"
1739msgstr ""
1740
1741#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
1742#, c-format
1743msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
1744msgstr "Копиране на данни от устройство <i>%s</i>…"
1745
1746#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
1747#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
1748msgid "Compatible with all systems and devices"
1749msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
1750
1751#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
1752msgid "FAT"
1753msgstr "FAT"
1754
1755#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
1756msgid "Compatible with most systems"
1757msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
1758
1759#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
1760msgid "NTFS"
1761msgstr "NTFS"
1762
1763#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
1764msgid "Compatible with Linux systems"
1765msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
1766
1767#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
1768msgid "Ext4"
1769msgstr "Ext4"
1770
1771#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
1772msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
1773msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
1774
1775#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
1776msgid "LUKS + Ext4"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
1780msgid "Custom"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
1784msgid "Enter filesystem type"
1785msgstr "Въведете вида на файлова система"
1786
1787#. Translators: this is the default name for the filesystem
1788#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
1789msgid "New Volume"
1790msgstr "Нов том"
1791
1792#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
1793msgid "Error formatting partition"
1794msgstr "Грешка при форматиране на дял"
1795
1796#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
1797msgid "Error creating partition"
1798msgstr "Грешка при създаване на дял"
1799
1800#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
1801msgid "Extended partition"
1802msgstr "Разширен дял"
1803
1804#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
1805#, fuzzy
1806msgid "For logical partitions"
1807msgstr "Съдържа логически дялове"
1808
1809#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
1810msgid ""
1811"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
1812msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
1813
1814#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
1815msgid "This is the last primary partition that can be created."
1816msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
1817
1818#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122
1819#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:142
1820msgid "Will be created"
1821msgstr "Ще бъде създаден"
1822
1823#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:124
1824#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:149
1825msgid "None"
1826msgstr "без"
1827
1828#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:151
1829msgid "Will be deleted"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:278
1833msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
1834msgstr ""
1835
1836#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:363
1837msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:386
1841msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:509
1845msgid ""
1846"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
1847"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
1848msgstr ""
1849
1850#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
1851msgid "Disk Drives"
1852msgstr "Дискови устройства"
1853
1854#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
1855msgid "Other Devices"
1856msgstr "Други устройства"
1857
1858#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
1859#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
1860#, fuzzy, c-format
1861msgid "%s Loop Device"
1862msgstr ""
1863"Виртуално yстройство %s\n"
1864"Софтуерно yстройство %s"
1865
1866#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize  - %s is
1867#. * the size of the device e.g. "230 MB".
1868#.
1869#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
1870#, fuzzy, c-format
1871msgid "%s Block Device"
1872msgstr "Блоково устройство %s"
1873
1874#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
1875msgid "Error setting label"
1876msgstr "Грешка при запазване на етикет"
1877
1878#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
1879msgid "MBR / DOS"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
1883msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
1884msgstr ""
1885"Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече "
1886"от 2TB"
1887
1888#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
1889msgid "GPT"
1890msgstr ""
1891
1892#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
1893msgid "No partitioning"
1894msgstr "Без разделяне"
1895
1896#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
1897msgid "Empty"
1898msgstr "без"
1899
1900#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
1901msgid "Error formatting disk"
1902msgstr "Грешка при форматиране на диска"
1903
1904#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
1905msgid "Are you sure you want to format the disk?"
1906msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?"
1907
1908#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
1909#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
1910msgid "All data on the volume will be lost"
1911msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
1912
1913#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
1914#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
1915msgid "_Format"
1916msgstr "_Форматиране"
1917
1918#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
1919msgid "Error formatting volume"
1920msgstr "Грешка при форматиране на тома"
1921
1922#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
1923msgid "Are you sure you want to format the volume?"
1924msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
1925
1926#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:166
1927#, c-format
1928msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:169
1932msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:174
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:177
1942msgid ""
1943"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
1947msgid "Matches any device with the given label"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:185
1951msgid "Matches the device with the given UUID"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:189
1955msgid "Matches the given device"
1956msgstr "Съвпада с зададеното устройство"
1957
1958#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:473
1959msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:532
1963msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:588
1967msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:612
1971msgid "Error updating /etc/fstab entry"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
1975msgid "Error setting partition type"
1976msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
1977
1978#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
1979msgid "Error setting partition name"
1980msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
1981
1982#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
1983msgid "Error setting partition flags"
1984msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
1985
1986#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
1987msgid "Weak"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
1991msgid "Fair"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
1995msgid "Good"
1996msgstr "добро състояние"
1997
1998#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
1999msgid "Strong"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
2003msgid "Cannot restore image of size 0"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
2007#, c-format
2008msgid "The selected image is %s smaller than the device"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
2012#, c-format
2013msgid "The selected image is %s bigger than the device"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
2017msgid "Error opening file for reading"
2018msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене"
2019
2020#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
2021msgid "Error determing size of file"
2022msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
2023
2024#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
2025msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
2026msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
2027
2028#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
2029msgid "All existing data will be lost"
2030msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени"
2031
2032#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
2033msgid "_Restore"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
2037#, c-format
2038msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
2039msgstr "Копиране на данните в устройство <i>%s</i>…"
2040
2041#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
2042msgid "Error unlocking encrypted device"
2043msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"
2044
2045#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
2046msgid "All Files"
2047msgstr "Всички файлове"
2048
2049#: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
2050msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
2054#, c-format
2055msgid "%d second"
2056msgid_plural "%d seconds"
2057msgstr[0] "%d секунда"
2058msgstr[1] "%d секунди"
2059
2060#: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
2061msgid "Less than a minute"
2062msgstr "по-малко от минута"
2063
2064#: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
2065#, c-format
2066msgid "%d minute"
2067msgid_plural "%d minutes"
2068msgstr[0] "%d минутa"
2069msgstr[1] "%d минути"
2070
2071#: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
2072#, c-format
2073msgid "%d hour"
2074msgid_plural "%d hours"
2075msgstr[0] "%d час"
2076msgstr[1] "%d часа"
2077
2078#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
2079#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
2080#.
2081#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
2082#, c-format
2083msgctxt "volume-grid"
2084msgid "Partition %d: %s"
2085msgstr "Дял %d: %s"
2086
2087#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
2088#. *              The %d is the partition number
2089#.
2090#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
2091#, c-format
2092msgctxt "volume-grid"
2093msgid "Partition %d"
2094msgstr "Дял %d"
2095
2096#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
2097msgid "No Media"
2098msgstr "Липсва носител"
2099
2100#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
2101msgctxt "volume-grid"
2102msgid "Free Space"
2103msgstr "Свободното пространство"
2104
2105#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
2106msgctxt "volume-grid"
2107msgid "Extended Partition"
2108msgstr "Разширен дял"
2109
2110#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
2111msgctxt "volume-grid"
2112msgid "Filesystem"
2113msgstr "файлова система"
2114
2115#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
2116msgctxt "volume-grid"
2117msgid "Swap"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
2121#, fuzzy
2122msgid "Error deleting loop device"
2123msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)"
2124
2125#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
2126msgid "Error attaching disk image"
2127msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
2128
2129#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
2130msgid "Select Disk Image to Attach"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
2134#, fuzzy
2135msgid "_Attach"
2136msgstr "_Закачане"
2137
2138#. Add a RO check button that defaults to RO
2139#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
2140msgid "Set up _read-only loop device"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
2144msgid ""
2145"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
2146"want the underlying file to be modified"
2147msgstr ""
2148
2149#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
2150#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
2151#, c-format
2152msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
2153msgstr "%s <span size=\"smaller\">(само за четене)</span>"
2154
2155#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822
2156msgctxt "partition type"
2157msgid "Unknown"
2158msgstr "неизвестен"
2159
2160#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1849
2161msgid "Extended Partition"
2162msgstr "Разширен дял"
2163
2164#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
2165#.
2166#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890
2167msgid "Filesystem Root"
2168msgstr "Коренова папка на файловата система"
2169
2170#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
2171#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898
2172#, c-format
2173msgid "Yes, mounted at %s"
2174msgstr "монтирано в %s"
2175
2176#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
2177#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
2178#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
2179#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940
2180#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966
2181msgid "No"
2182msgstr "не е монтирано"
2183
2184#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
2185#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
2186#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1934 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1960
2187msgid "Yes"
2188msgstr ""
2189
2190#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
2191#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
2192#.
2193#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039
2194#, c-format
2195msgid "Unallocated Space (%s)"
2196msgstr "Незаделено пространство (%s)"
2197
2198#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
2199#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2044
2200msgid "Unallocated Space"
2201msgstr "Незаделено пространство"
2202
2203#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400
2204msgid "Error mounting filesystem"
2205msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
2206
2207#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440
2208msgid "Error unmounting filesystem"
2209msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
2210
2211#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2519
2212msgid "Error deleting partition"
2213msgstr "Грешка при изтриване на дял"
2214
2215#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2535
2216msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
2217msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
2218
2219#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536
2220msgid "All data on the partition will be lost"
2221msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
2222
2223#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2537
2224msgid "_Delete"
2225msgstr "_Изтриване"
2226
2227#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568
2228msgid "Error ejecting media"
2229msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
2230
2231#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2620
2232msgid "Error locking encrypted device"
2233msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"
2234
2235#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661
2236msgid "Error starting swap"
2237msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
2238
2239#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698
2240msgid "Error stopping swap"
2241msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
2242
2243#~ msgid "Disk Utility"
2244#~ msgstr "Инструмент за дискове"
2245
2246#~ msgid "Disk Notifications"
2247#~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"
2248
2249#~ msgid "Provides notifications related to disks"
2250#~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
2251
2252#~ msgid ""
2253#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
2254#~ "media or disconnecting the device."
2255#~ msgstr ""
2256#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "
2257#~ "да извадите носителя или да изключите устройството."
2258
2259#~ msgid "The device to show the dialog for"
2260#~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
2261
2262#~ msgid "text"
2263#~ msgstr "текст"
2264
2265#~ msgid "Text to show"
2266#~ msgstr "Текстът, който да се показва"
2267
2268#~ msgid "Error launching Disk Utility"
2269#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
2270
2271#~ msgid "Device to format"
2272#~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"
2273
2274#~ msgid "DEVICE"
2275#~ msgstr "УСТРОЙСТВО"
2276
2277#~ msgid "Operation was canceled"
2278#~ msgstr "Действието е прекратено"
2279
2280#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
2281#~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
2282
2283#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
2284#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2285
2286#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
2287#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2288
2289#~ msgid "Format %s (%s)"
2290#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2291
2292#~ msgid "Formatting %s (%s)"
2293#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2294
2295#~ msgid "Format %s Volume (%s)"
2296#~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
2297
2298#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
2299#~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
2300
2301#~ msgid "Preparing..."
2302#~ msgstr "Подготвяне…"
2303
2304#~ msgid "Unmounting..."
2305#~ msgstr "Демонтиране…"
2306
2307#~ msgid "Unable to format '%s'"
2308#~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
2309
2310#~ msgid "Formatting..."
2311#~ msgstr "Форматиране…"
2312
2313#~ msgid "Cancelling..."
2314#~ msgstr "Отмяна…"
2315
2316#~ msgid "Mounting volume..."
2317#~ msgstr "Монтиране тома…"
2318
2319#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
2320#~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
2321
2322#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
2323#~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
2324
2325#~ msgid "Add spare to %s"
2326#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
2327
2328#~ msgid ""
2329#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
2330#~ msgstr ""
2331#~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
2332#~ "масива „%s“ (%s)"
2333
2334#~ msgid "Expand %s"
2335#~ msgstr "Разширяване на %s"
2336
2337#~ msgid ""
2338#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
2339#~ "\" (%s)"
2340#~ msgstr ""
2341#~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "
2342#~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
2343
2344#~ msgid "_Expand"
2345#~ msgstr "_Разширяване"
2346
2347#~ msgid "The VG to add a PV to."
2348#~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
2349
2350#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
2351#~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
2352
2353#~ msgid "_Size:"
2354#~ msgstr "_Обем:"
2355
2356#~ msgid "Worst:"
2357#~ msgstr "Най-лоша:"
2358
2359#~ msgid "Value:"
2360#~ msgstr "Текуща:"
2361
2362#~ msgid "Failing"
2363#~ msgstr "Разваля се"
2364
2365#~ msgid "Warning"
2366#~ msgstr "предупреждение"
2367
2368#~ msgid "Choose SMART Self-test"
2369#~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2370
2371#~ msgid ""
2372#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
2373#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
2374#~ "is running."
2375#~ msgstr ""
2376#~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
2377#~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
2378
2379#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
2380#~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
2381
2382#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
2383#~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
2384
2385#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
2386#~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
2387
2388#~ msgid "_Run Self Test"
2389#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2390
2391#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
2392#~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
2393
2394#~ msgid ""
2395#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
2396#~ "minutes unless the disk is sleeping"
2397#~ msgstr ""
2398#~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "
2399#~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
2400
2401#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
2402#~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
2403
2404#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
2405#~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
2406
2407#~ msgid "Power Cycles:"
2408#~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"
2409
2410#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
2411#~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
2412
2413#~ msgid "Temperature:"
2414#~ msgstr "Температура:"
2415
2416#~ msgid "The temperature of the disk"
2417#~ msgstr "Температура на устройството"
2418
2419#~ msgid "Bad Sectors:"
2420#~ msgstr "Лоши сектори:"
2421
2422#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
2423#~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
2424
2425#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
2426#~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
2427
2428#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
2429#~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
2430
2431#~ msgid "_Refresh"
2432#~ msgstr "_Обновяване"
2433
2434#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
2435#~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
2436
2437#~ msgid "Run _Self-test"
2438#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2439
2440#~ msgid "Test the disk surface for errors"
2441#~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
2442
2443#~ msgid "_Cancel Self-test"
2444#~ msgstr "_Отмяна на самодиагностиката"
2445
2446#~ msgid "_Attributes"
2447#~ msgstr "_Атрибути"
2448
2449#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
2450#~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
2451
2452#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
2453#~ msgstr ""
2454#~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
2455#~ "избирайте тази възможност."
2456
2457#~ msgid "%s msec"
2458#~ msgstr "%s msec"
2459
2460#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
2461#~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
2462
2463#~ msgid ""
2464#~ "Type: %s\n"
2465#~ "Updates: %s\n"
2466#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2467#~ msgstr ""
2468#~ "Вид: %s\n"
2469#~ "Обновления: %s\n"
2470#~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2471
2472#~ msgid "No drive selected"
2473#~ msgstr "Не е избрано устройство"
2474
2475#~ msgid "SMART data never collected"
2476#~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2477
2478#~ msgid "SMART data is malformed"
2479#~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
2480
2481#~ msgid "Passed"
2482#~ msgstr "преминава успешно теста"
2483
2484#~ msgid "%d bad sector"
2485#~ msgid_plural "%d bad sectors"
2486#~ msgstr[0] "%d лош сектор"
2487#~ msgstr[1] "%d лоши сектора"
2488
2489#~ msgid "Completed OK"
2490#~ msgstr "завършена УСПЕШНО"
2491
2492#~ msgid "Cancelled"
2493#~ msgstr "отменена"
2494
2495#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
2496#~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
2497
2498#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
2499#~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
2500
2501#~ msgid "FAILED (Electrical)"
2502#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
2503
2504#~ msgid "FAILED (Servo)"
2505#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
2506
2507#~ msgid "FAILED (Read)"
2508#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
2509
2510#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
2511#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
2512
2513#~ msgid "In progress"
2514#~ msgstr "Извършва се"
2515
2516#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
2517#~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
2518
2519# Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
2520# случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
2521#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
2522#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2523
2524#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
2525#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2526
2527#~ msgid "User Name"
2528#~ msgstr "Потребителско име"
2529
2530#~ msgid "The chosen user name"
2531#~ msgstr "Избраното потребителско име"
2532
2533#~ msgid "Address"
2534#~ msgstr "Адрес"
2535
2536#~ msgid "The chosen address"
2537#~ msgstr "Избраният адрес"
2538
2539#~ msgid "Choose Server"
2540#~ msgstr "Изберете сървър"
2541
2542#~ msgid "Connect to Server"
2543#~ msgstr "Свързване към сървър"
2544
2545#~ msgid "_Browse..."
2546#~ msgstr "_Преглед…"
2547
2548#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
2549#~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
2550
2551#~ msgid ""
2552#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
2553#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
2554#~ "protocol."
2555#~ msgstr ""
2556#~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
2557#~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
2558#~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
2559
2560#~ msgid "The hostname or address to connect to"
2561#~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"
2562
2563#~ msgid "Server _Address:"
2564#~ msgstr "_Адрес на сървъра:"
2565
2566#~ msgid "The user name to connect as"
2567#~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
2568
2569#~ msgid "_User Name:"
2570#~ msgstr "_Потребителско име:"
2571
2572#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
2573#~ msgstr "Най-голям размер за логически том"
2574
2575#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
2576#~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
2577
2578#~ msgid "Logical Volume Size"
2579#~ msgstr "Размер на логическия том"
2580
2581#~ msgid "The requested Logical Volume size"
2582#~ msgstr "Заявеният размер за логически том"
2583
2584#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
2585#~ msgstr "Създаване на логически том на %s"
2586
2587#~ msgid "Pool"
2588#~ msgstr "Набор"
2589
2590#~ msgid "The pool of devices"
2591#~ msgstr "Набор устройства"
2592
2593#~ msgid "RAID Level"
2594#~ msgstr "Ниво на RAID"
2595
2596#~ msgid "The selected RAID level"
2597#~ msgstr "Избраното ниво на RAID"
2598
2599#~ msgid "The requested name for the array"
2600#~ msgstr "Желаното име за масива"
2601
2602#~ msgid "The requested size of the array"
2603#~ msgstr "Желаният размер за масива"
2604
2605#~ msgid "Component Size"
2606#~ msgstr "Размер на елемента:"
2607
2608#~ msgid "The size of each component"
2609#~ msgstr "Размерът на всеки елемент"
2610
2611#~ msgid "Stripe Size"
2612#~ msgstr "Размер на отсек"
2613
2614#~ msgid "The requested stripe size of the array"
2615#~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
2616
2617#~ msgid "Drives"
2618#~ msgstr "Устройства"
2619
2620#~ msgid "Array of drives to use for the array"
2621#~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
2622
2623#~ msgid "Create RAID Array"
2624#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
2625
2626#~ msgid "General"
2627#~ msgstr "Общ"
2628
2629#~ msgid "RAID _Level:"
2630#~ msgstr "_Ниво на RAID:"
2631
2632#~ msgid "Array _Name:"
2633#~ msgstr "_Име на масива:"
2634
2635#~ msgid "New RAID Array"
2636#~ msgstr "Нов RAID масив"
2637
2638#~ msgid "Stripe S_ize:"
2639#~ msgstr "_Размер на отсека:"
2640
2641#~ msgid "4 KiB"
2642#~ msgstr "4 KiB"
2643
2644#~ msgid "8 KiB"
2645#~ msgstr "8 KiB"
2646
2647#~ msgid "16 KiB"
2648#~ msgstr "16 KiB"
2649
2650#~ msgid "32 KiB"
2651#~ msgstr "32 KiB"
2652
2653#~ msgid "64 KiB"
2654#~ msgstr "64 KiB"
2655
2656#~ msgid "128 KiB"
2657#~ msgstr "128 KiB"
2658
2659#~ msgid "256 KiB"
2660#~ msgstr "256 KiB"
2661
2662#~ msgid "512 KiB"
2663#~ msgstr "512 KiB"
2664
2665#~ msgid "1 MiB"
2666#~ msgstr "1 MiB"
2667
2668#~ msgid "Array _Size:"
2669#~ msgstr "_Размер на масива:"
2670
2671#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
2672#~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
2673
2674#~ msgid ""
2675#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
2676#~ "array. Otherwise partitions will be created."
2677#~ msgstr ""
2678#~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "
2679#~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
2680
2681#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
2682#~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
2683
2684#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
2685#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
2686#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
2687#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
2688
2689#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
2690#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
2691#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
2692#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
2693
2694#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
2695#~ msgstr ""
2696#~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
2697#~ "„Създаване“"
2698
2699#~ msgid "Maximum Partition Size"
2700#~ msgstr "Най-голям размер за дял"
2701
2702#~ msgid "The maximum possible partition size"
2703#~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
2704
2705#~ msgid "The requested partition size"
2706#~ msgstr "Заявеният размер на дяла"
2707
2708#~ msgid "Create partition on %s"
2709#~ msgstr "Създаване на дял на %s"
2710
2711#~ msgid "Flags"
2712#~ msgstr "Флагове"
2713
2714#~ msgid "Flags for the widget"
2715#~ msgstr "Флагове за елемента"
2716
2717#~ msgid "Selected Drives"
2718#~ msgstr "Избрани устройства"
2719
2720#~ msgid "Array of selected drives"
2721#~ msgstr "Списък с избрани устройства"
2722
2723#~ msgid "Number of available disks"
2724#~ msgstr "Брой на наличните устройства"
2725
2726#~ msgid "Largest Segment For Selected"
2727#~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
2728
2729#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
2730#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
2731
2732#~ msgid "Largest Segment For All"
2733#~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"
2734
2735#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
2736#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
2737
2738#~ msgid "The size to use in the details header"
2739#~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
2740
2741#~ msgid "Cannot select multipath component"
2742#~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
2743
2744#~ msgid ""
2745#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
2746#~ msgstr ""
2747#~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
2748#~ "последователност от съседни блокове е %s"
2749
2750#~ msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
2751#~ msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял"
2752
2753#~ msgid ""
2754#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2755#~ "Afterwards no space will be available."
2756#~ msgstr ""
2757#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2758#~ "операция няма да остане свободно пространство."
2759
2760#~ msgid ""
2761#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2762#~ "Afterwards %s will be available."
2763#~ msgstr ""
2764#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2765#~ "операция ще останат %s свободно пространство."
2766
2767#~ msgid "A partition will be created"
2768#~ msgstr "Ще бъде създаден дял"
2769
2770#~ msgid ""
2771#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
2772#~ msgstr ""
2773#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2774#~ "свободно пространство."
2775
2776#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
2777#~ msgstr ""
2778#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2779#~ "свободно пространство."
2780
2781#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
2782#~ msgstr ""
2783#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2784#~ "свободно пространство."
2785
2786#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
2787#~ msgstr ""
2788#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2789#~ "свободно пространство."
2790
2791#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
2792#~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
2793
2794#~ msgid "%s available for use"
2795#~ msgstr "%s са свободни за употреба"
2796
2797#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
2798#~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
2799
2800#~ msgid "The disk has %d partition"
2801#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
2802#~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"
2803#~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
2804
2805#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
2806#~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
2807
2808#~ msgid "Storage Devices"
2809#~ msgstr "Устройства за съхранение на данни"
2810
2811#~ msgid "Details"
2812#~ msgstr "Подробности"
2813
2814#~ msgid "Error benchmarking drive"
2815#~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
2816
2817#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
2818#~ msgstr ""
2819#~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
2820#~ "„четене/запис“?"
2821
2822#~ msgid "_Benchmark"
2823#~ msgstr "_Тест за производителност"
2824
2825#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
2826#~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
2827
2828#~ msgid "Minimum Read Rate:"
2829#~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"
2830
2831#~ msgid "Minimum Write Rate:"
2832#~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"
2833
2834#~ msgid "Maximum Read Rate:"
2835#~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
2836
2837#~ msgid "Maximum Write Rate:"
2838#~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
2839
2840#~ msgid "Average Read Rate:"
2841#~ msgstr "Средна скорост на четене:"
2842
2843#~ msgid "Average Write Rate:"
2844#~ msgstr "Средна скорост на запис:"
2845
2846#~ msgid "Last Benchmark:"
2847#~ msgstr "Последен тест за производителност:"
2848
2849#~ msgid "Average Access Time:"
2850#~ msgstr "Средно време за достъп:"
2851
2852#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
2853#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
2854
2855#~ msgid "Measure read rate and access time"
2856#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
2857
2858#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
2859#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
2860
2861#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
2862#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
2863
2864#~ msgid "%d MB/s"
2865#~ msgstr "%d MB/s"
2866
2867#~ msgid "%3g ms"
2868#~ msgstr "%3g ms"
2869
2870#~ msgid "Never"
2871#~ msgstr "Никога"
2872
2873#~ msgid "Cancel"
2874#~ msgstr "Отмяна"
2875
2876#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
2877#~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
2878
2879#~ msgid "Edit %s"
2880#~ msgstr "Редактиране на %s"
2881
2882#~ msgid "Missing Physical Volume"
2883#~ msgstr "Липсващ физически том"
2884
2885#~ msgid "UUID: %s"
2886#~ msgstr "UUID: %s"
2887
2888#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
2889#~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
2890
2891#~ msgid "Physical _Volumes"
2892#~ msgstr "Физически _томове"
2893
2894#~ msgid "Physical Volume"
2895#~ msgstr "Физически том"
2896
2897#~ msgid "Capacity"
2898#~ msgstr "Обем"
2899
2900#~ msgid "Unallocated"
2901#~ msgstr "Незаделени"
2902
2903# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
2904# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
2905#~ msgid "SMART Status:"
2906#~ msgstr ""
2907#~ "Състояние от\n"
2908#~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
2909
2910#~ msgid "Device:"
2911#~ msgstr "Устройство:"
2912
2913#~ msgid "_New Physical Volume"
2914#~ msgstr "_Нов физическо том"
2915
2916#~ msgid "Add a new PV to the VG"
2917#~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
2918
2919#~ msgid "_Remove Physical Volume"
2920#~ msgstr "_Премахване на физически том"
2921
2922#~ msgid "Remove the PV from the VG"
2923#~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
2924
2925#~ msgid "Not Supported"
2926#~ msgstr "не се поддържа"
2927
2928#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
2929#~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
2930
2931#~ msgid "C_omponents"
2932#~ msgstr "Е_лементи"
2933
2934#~ msgid "Position"
2935#~ msgstr "Позиция"
2936
2937#~ msgid "Component"
2938#~ msgstr "Елемент"
2939
2940#~ msgid "State"
2941#~ msgstr "Състояние"
2942
2943#~ msgid "Position:"
2944#~ msgstr "Позиция:"
2945
2946#~ msgid "State:"
2947#~ msgstr "Състояние:"
2948
2949#~ msgid "Add _Spare"
2950#~ msgstr "Добавяне на _резервен"
2951
2952#~ msgid "Add a spare to the array"
2953#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
2954
2955#~ msgid "_Expand Array"
2956#~ msgstr "_Разширяване на масив"
2957
2958#~ msgid "Increase the capacity of the array"
2959#~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."
2960
2961#~ msgid "_Attach Component"
2962#~ msgstr "З_акачане на елемент"
2963
2964#~ msgid "Attach the component to the array"
2965#~ msgstr "Свързване на елемента към масива"
2966
2967#~ msgid "_Remove Component"
2968#~ msgstr "_Премахване на елемент"
2969
2970#~ msgid "Remove the component from the array"
2971#~ msgstr "Премахване на елемент от масива"
2972
2973#~ msgid "Part_ition Label:"
2974#~ msgstr "_Етикет за дяла:"
2975
2976#~ msgid "Ty_pe:"
2977#~ msgstr "_Вид:"
2978
2979#~ msgid "Required / Firm_ware"
2980#~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"
2981
2982#~ msgid "The operation failed"
2983#~ msgstr "Действието приключи неуспешно"
2984
2985#~ msgid "The device is busy"
2986#~ msgstr "Устройството е заето"
2987
2988#~ msgid "The operation was canceled"
2989#~ msgstr "Действието беше отменено"
2990
2991#~ msgid "The daemon is being inhibited"
2992#~ msgstr "Демонът не е пуснат"
2993
2994#~ msgid "An invalid option was passed"
2995#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"
2996
2997#~ msgid "The operation is not supported"
2998#~ msgstr "Неподдържано действие"
2999
3000#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
3001#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
3002
3003#~ msgid "Permission denied"
3004#~ msgstr "Липсват права"
3005
3006#~ msgid "Filesystem driver not installed"
3007#~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
3008
3009#~ msgid "Filesystem tools not installed"
3010#~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
3011
3012#~ msgid "Unknown error"
3013#~ msgstr "Неизвестна грешка"
3014
3015#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
3016#~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
3017
3018#~ msgid "An error occurred: %s"
3019#~ msgstr "Възникна грешка: %s"
3020
3021#~ msgid "_Details"
3022#~ msgstr "_Подробности"
3023
3024#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
3025#~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
3026
3027#~ msgid "The selected filesystem type"
3028#~ msgstr "Видът на избраната файлова система"
3029
3030#~ msgid "Filesystem label"
3031#~ msgstr "Етикет за файловата система"
3032
3033#~ msgid "The requested filesystem label"
3034#~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"
3035
3036#~ msgid "Filesystem options"
3037#~ msgstr "Настройки на файловата система"
3038
3039#~ msgid "The options to use for creating the filesystem"
3040#~ msgstr ""
3041#~ "Настройките, които да се използват при създаването на файловата система"
3042
3043#~ msgid "Encryption"
3044#~ msgstr "Шифриране"
3045
3046#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
3047#~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
3048
3049#~ msgid "Take Ownership"
3050#~ msgstr "Взимане на правата"
3051
3052#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
3053#~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
3054
3055#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
3056#~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
3057
3058#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
3059#~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
3060
3061#~ msgid "Format %s"
3062#~ msgstr "Форматиране на %s"
3063
3064#~ msgid "Disk _Utility"
3065#~ msgstr "_Инструмент за дискове"
3066
3067#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
3068#~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
3069
3070#~ msgid "Compatible with all systems (FAT)"
3071#~ msgstr "Съвместима с повечето операционни системи (FAT)"
3072
3073#~ msgid "Compatible with Linux (ext2)"
3074#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)"
3075
3076#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
3077#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
3078
3079#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
3080#~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
3081
3082#~ msgid ""
3083#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
3084#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
3085#~ "user can access the file system."
3086#~ msgstr ""
3087#~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
3088#~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
3089#~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
3090#~ "достъп до файловата система."
3091
3092#~ msgid "_Encrypt underlying device"
3093#~ msgstr "_Шифриране на устройството"
3094
3095#~ msgid ""
3096#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
3097#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
3098#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
3099#~ msgstr ""
3100#~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
3101#~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
3102#~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
3103
3104#~ msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
3105#~ msgstr "Внимание: Всички данни в този том ще бъдат унищожени необратимо."
3106
3107#~ msgctxt "application name"
3108#~ msgid "Bourne Again Shell"
3109#~ msgstr "Обвивка bash"
3110
3111#~ msgctxt "application name"
3112#~ msgid "Bourne Shell"
3113#~ msgstr "Обвивка bash"
3114
3115#~ msgctxt "application name"
3116#~ msgid "C Shell"
3117#~ msgstr "Обвивка C"
3118
3119#~ msgctxt "application name"
3120#~ msgid "TENEX C Shell"
3121#~ msgstr "Обвивка TENEX C"
3122
3123#~ msgctxt "application name"
3124#~ msgid "Z Shell"
3125#~ msgstr "Обвивка Z"
3126
3127#~ msgctxt "application name"
3128#~ msgid "Korn Shell"
3129#~ msgstr "Обвивка Korn"
3130
3131#~ msgctxt "application name"
3132#~ msgid "Process Viewer (top)"
3133#~ msgstr "Преглед на процеси (top)"
3134
3135#~ msgctxt "application name"
3136#~ msgid "Terminal Pager (less)"
3137#~ msgstr "Програма за странициране (less)"
3138
3139#~ msgctxt "application name"
3140#~ msgid "Unknown"
3141#~ msgstr "Неизвестна"
3142
3143#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
3144#~ msgstr "ид. потр.: %d  ид. проц.: %d  програма: %s"
3145
3146#~ msgid "pid: %d  program: %s"
3147#~ msgstr "ид. проц.: %d  програма: %s"
3148
3149#~ msgid "Partition %d on %s"
3150#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
3151
3152#~ msgid "Cannot unmount volume"
3153#~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
3154
3155#~ msgid ""
3156#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
3157#~ "then try unmounting again."
3158#~ msgstr ""
3159#~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "
3160#~ "отново да демонтирате."
3161
3162#~ msgid "_Unmount"
3163#~ msgstr "_Демонтиране"
3164
3165#~ msgid "Passphrases do not match"
3166#~ msgstr "Паролите не съвпадат"
3167
3168#~ msgid "Passphrases do not differ"
3169#~ msgstr "Паролите не се различават"
3170
3171#~ msgid "Passphrase can't be empty"
3172#~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
3173
3174#~ msgid "Cr_eate"
3175#~ msgstr "_Създаване"
3176
3177#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
3178#~ msgstr ""
3179#~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "
3180#~ "да го защитите"
3181
3182#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
3183#~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
3184
3185#~ msgid ""
3186#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3187#~ "passphrase"
3188#~ msgstr ""
3189#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3190#~ "парола"
3191
3192#~ msgid ""
3193#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
3194#~ "passphrase."
3195#~ msgstr ""
3196#~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
3197#~ "защитени с парола."
3198
3199#~ msgid ""
3200#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3201#~ "passphrase."
3202#~ msgstr ""
3203#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3204#~ "парола."
3205
3206#~ msgid ""
3207#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
3208#~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
3209
3210#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
3211#~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
3212
3213#~ msgid "_Verify Passphrase:"
3214#~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"
3215
3216#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
3217#~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
3218
3219#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
3220#~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
3221
3222#~ msgid "_Remember forever"
3223#~ msgstr "_Запомняне завинаги"
3224
3225#~ msgid "Enter Passphrase"
3226#~ msgstr "Въведете парола"
3227
3228#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
3229#~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
3230
3231#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
3232#~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
3233
3234# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
3235# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
3236#~ msgid "Master Boot Record"
3237#~ msgstr ""
3238#~ "главен запис за\n"
3239#~ "начално зареждане (MBR)"
3240
3241#~ msgid "GUID Partition Table"
3242#~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"
3243
3244#~ msgid "Don't partition"
3245#~ msgstr "без разделяне"
3246
3247#~ msgid "Apple Partition Map"
3248#~ msgstr "карта на дяловете на Apple"
3249
3250#~ msgid "Partitioning Scheme"
3251#~ msgstr "Начин на разделяне"
3252
3253#~ msgid "The selected partitioning scheme"
3254#~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
3255
3256#~ msgid "_Scheme:"
3257#~ msgstr "_Схема:"
3258
3259#~ msgid "kB"
3260#~ msgstr "kB"
3261
3262#~ msgid "GB"
3263#~ msgstr "GB"
3264
3265#~ msgid "TB"
3266#~ msgstr "TB"
3267
3268#~ msgid "KiB"
3269#~ msgstr "KiB"
3270
3271#~ msgid "MiB"
3272#~ msgstr "MiB"
3273
3274#~ msgid "GiB"
3275#~ msgstr "GiB"
3276
3277#~ msgid "TiB"
3278#~ msgstr "TiB"
3279
3280#~ msgid "The currently selected size"
3281#~ msgstr "Текущият зададен обем"
3282
3283#~ msgid "Minimum Size"
3284#~ msgstr "Най-малък размер"
3285
3286#~ msgid "The minimum size that can be selected"
3287#~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
3288
3289#~ msgid "Maximum Size"
3290#~ msgstr "Най-голям размер"
3291
3292#~ msgid "The maximum size that can be selected"
3293#~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
3294
3295#~ msgid "%d minute ago"
3296#~ msgid_plural "%d minutes ago"
3297#~ msgstr[0] "преди %d минута"
3298#~ msgstr[1] "преди %d минути"
3299
3300#~ msgid "%d hour ago"
3301#~ msgid_plural "%d hours ago"
3302#~ msgstr[0] "преди %d час"
3303#~ msgstr[1] "преди %d часа"
3304
3305#~ msgid "Drive"
3306#~ msgstr "Устройство"
3307
3308#~ msgid "Drive to show volumes for"
3309#~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
3310
3311#~ msgid "RAID Array is not running"
3312#~ msgstr "RAID масивът не работи"
3313
3314#~ msgid "No Media Detected"
3315#~ msgstr "не е открит носител"
3316
3317#~ msgid "Encrypted"
3318#~ msgstr "Шифриран дял"
3319
3320#~ msgid "RAID Component"
3321#~ msgstr "Елемент от RAID"
3322
3323#~ msgid "Free"
3324#~ msgstr "Свободно пространство"
3325
3326#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
3327#~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
3328
3329#~ msgid "CompactFlash"
3330#~ msgstr "CompactFlash"
3331
3332#~ msgid "MemoryStick"
3333#~ msgstr "MemoryStick"
3334
3335#~ msgid "SmartMedia"
3336#~ msgstr "SmartMedia"
3337
3338#~ msgid "SecureDigital"
3339#~ msgstr "SecureDigital"
3340
3341#~ msgid "SD High Capacity"
3342#~ msgstr "SDHC"
3343
3344#~ msgid "Floppy"
3345#~ msgstr "Флопи"
3346
3347#~ msgid "Zip"
3348#~ msgstr "Zip"
3349
3350#~ msgid "Jaz"
3351#~ msgstr "Jaz"
3352
3353#~ msgid "Flash"
3354#~ msgstr "Flash"
3355
3356#~ msgid "CD"
3357#~ msgstr "CD"
3358
3359#~ msgid "DVD"
3360#~ msgstr "DVD"
3361
3362#~ msgid "Blu-Ray"
3363#~ msgstr "Blu-Ray"
3364
3365#~ msgid "HDDVD"
3366#~ msgstr "HDDVD"
3367
3368#~ msgid "%s File"
3369#~ msgstr "Файл с образ (%s)"
3370
3371#~ msgid "%s Drive"
3372#~ msgstr "Устройство %s"
3373
3374#~ msgid "%s %s Drive"
3375#~ msgstr "Устройство %2$s (%1$s)"
3376
3377#~ msgid "%s Hard Disk"
3378#~ msgstr "Твърд диск (%s)"
3379
3380#~ msgid "Hard Disk"
3381#~ msgstr "Твърд диск"
3382
3383#~ msgid "%s Solid-State Disk"
3384#~ msgstr "SSD диск (%s)"
3385
3386#~ msgid "Solid-State Disk"
3387#~ msgstr "SSD диск"
3388
3389#~ msgid "MBR Partition Table"
3390#~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
3391
3392#~ msgid "Apple Partition Table"
3393#~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
3394
3395#~ msgid "Partitioned"
3396#~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
3397
3398#~ msgid "Not Partitioned"
3399#~ msgstr "без разделяне"
3400
3401#~ msgid "SAS Expander"
3402#~ msgstr "Разширител за SAS"
3403
3404#~ msgid "PATA Host Adapter"
3405#~ msgstr "Контролер за PATA"
3406
3407#~ msgid "SATA Host Adapter"
3408#~ msgstr "Контролер за SATA"
3409
3410#~ msgid "ATA Host Adapter"
3411#~ msgstr "Контролер за ATA"
3412
3413#~ msgid "SAS Host Adapter"
3414#~ msgstr "Контролер за SAS"
3415
3416#~ msgid "SCSI Host Adapter"
3417#~ msgstr "Контролер за SCSI"
3418
3419#~ msgid "Host Adapter"
3420#~ msgstr "Контролер"
3421
3422#~ msgid "Logical Volume"
3423#~ msgstr "Логически том"
3424
3425#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
3426#~ msgstr "Логически том – LVM2"
3427
3428#~ msgid "Volume Group"
3429#~ msgstr "Група от томове"
3430
3431#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
3432#~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
3433
3434#~ msgid "LVM2 Volume Group"
3435#~ msgstr "Група от LVM2 томове"
3436
3437#~ msgid "%s Free"
3438#~ msgstr "Свободно пространство (%s)"
3439
3440#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
3441#~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
3442
3443#~ msgid "%s %s Array"
3444#~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
3445
3446#~ msgid "%s Array"
3447#~ msgstr "%s масив"
3448
3449#~ msgid "RAID Array %s (%s)"
3450#~ msgstr "RAID масив %s (%s)"
3451
3452#~ msgid "RAID device %s"
3453#~ msgstr "Устройство в RAID %s"
3454
3455#~ msgctxt "RAID Level fallback"
3456#~ msgid "RAID"
3457#~ msgstr "RAID"
3458
3459#~ msgid "RAID Array"
3460#~ msgstr "RAID масив"
3461
3462#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3463#~ msgid "Faulty"
3464#~ msgstr "Дефектирал"
3465
3466#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3467#~ msgid "Fully Synchronized"
3468#~ msgstr "Пълно синхронизиране"
3469
3470#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3471#~ msgid "Writemostly"
3472#~ msgstr "Предимно писане"
3473
3474#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3475#~ msgid "Blocked"
3476#~ msgstr "Блокиран"
3477
3478#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3479#~ msgid "Partially Synchronized"
3480#~ msgstr "Частично синхронизиране"
3481
3482#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3483#~ msgid "Spare"
3484#~ msgstr "Резервен"
3485
3486#~ msgid "Local Storage"
3487#~ msgstr "Локално съхранение"
3488
3489#~ msgid "Storage on %s"
3490#~ msgstr "Съхранение на %s"
3491
3492#~ msgid "Multipath Devices"
3493#~ msgstr "Устройства с много пътища"
3494
3495#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
3496#~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
3497
3498#~ msgid "Multi-disk Devices"
3499#~ msgstr "Многодискови устройства"
3500
3501#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
3502#~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
3503
3504#~ msgid "Peripheral Devices"
3505#~ msgstr "Периферни устройства"
3506
3507#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
3508#~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
3509
3510#~ msgid "Error enumerating devices: %s"
3511#~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
3512
3513#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
3514#~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
3515
3516#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
3517#~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
3518
3519#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
3520#~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
3521
3522#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
3523#~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
3524
3525#~ msgid ""
3526#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
3527#~ "localhost"
3528#~ msgstr ""
3529#~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
3530#~ "портове 9000-10000 на localhost"
3531
3532#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
3533#~ msgstr ""
3534#~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "
3535#~ "сървър за DBus\n"
3536
3537#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
3538#~ msgstr ""
3539#~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
3540
3541#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
3542#~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
3543
3544#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
3545#~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
3546
3547#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
3548#~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
3549
3550#~ msgid "Error logging in"
3551#~ msgstr "Грешка при регистриране"
3552
3553#~ msgid "Error sending `%s': %s"
3554#~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
3555
3556#~ msgid ""
3557#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3558#~ "secret' but got `%s'"
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3561#~ "secret“, но се получи „%s“"
3562
3563#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
3564#~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
3565
3566#~ msgid "Error reading stderr from: %s"
3567#~ msgstr "Грешка при четене на stderr от %s"
3568
3569#~ msgid ""
3570#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
3571#~ "connect to port %d' but got `%s'"
3572#~ msgstr ""
3573#~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
3574#~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
3575
3576#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
3579
3580#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
3581#~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
3582
3583#~ msgid "FAT (12-bit version)"
3584#~ msgstr "FAT (12-битова версия)"
3585
3586#~ msgid "FAT (16-bit version)"
3587#~ msgstr "FAT (16-битова версия)"
3588
3589#~ msgid "FAT (32-bit version)"
3590#~ msgstr "FAT (32-битова версия)"
3591
3592#~ msgid "NTFS (version %s)"
3593#~ msgstr "NTFS (версия %s)"
3594
3595#~ msgid "HFS"
3596#~ msgstr "HFS"
3597
3598#~ msgid "HFS+"
3599#~ msgstr "HFS+"
3600
3601#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
3602#~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
3603
3604#~ msgid "LUKS"
3605#~ msgstr "LUKS"
3606
3607#~ msgid "Ext2 (version %s)"
3608#~ msgstr "Ext2 (версия %s)"
3609
3610#~ msgid "Ext2"
3611#~ msgstr "Ext2"
3612
3613#~ msgid "ext2"
3614#~ msgstr "ext2"
3615
3616#~ msgid "Ext3 (version %s)"
3617#~ msgstr "Ext3 (версия %s)"
3618
3619#~ msgid "Ext3"
3620#~ msgstr "Ext3"
3621
3622#~ msgid "ext3"
3623#~ msgstr "ext3"
3624
3625#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
3626#~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
3627
3628#~ msgid "Journal for Ext3"
3629#~ msgstr "Журнали за Ext3"
3630
3631#~ msgid "jbd"
3632#~ msgstr "jbd"
3633
3634#~ msgid "Ext4 (version %s)"
3635#~ msgstr "Ext4 (версия %s)"
3636
3637#~ msgid "ext4"
3638#~ msgstr "ext4"
3639
3640#~ msgid "XFS (version %s)"
3641#~ msgstr "XFS (версия %s)"
3642
3643#~ msgid "XFS"
3644#~ msgstr "XFS"
3645
3646#~ msgid "xfs"
3647#~ msgstr "xfs"
3648
3649#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
3650#~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"
3651
3652#~ msgid "ReiserFS"
3653#~ msgstr "ReiserFS"
3654
3655#~ msgid "reiserfs"
3656#~ msgstr "reuiserfs"
3657
3658#~ msgid "ISO 9660"
3659#~ msgstr "Файлова система ISO 9660"
3660
3661#~ msgid "iso9660"
3662#~ msgstr "iso9660"
3663
3664#~ msgid "Universal Disk Format"
3665#~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
3666
3667#~ msgid "udf"
3668#~ msgstr "udf"
3669
3670#~ msgid "Swap Space"
3671#~ msgstr "виртуална памет"
3672
3673#~ msgid "swap"
3674#~ msgstr "swap"
3675
3676#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
3677#~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
3678
3679#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
3680#~ msgstr "Физически том за LVM2"
3681
3682#~ msgid "lvm2_pv"
3683#~ msgstr "lvm2_pv"
3684
3685#~ msgid "RAID Component (version %s)"
3686#~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
3687
3688#~ msgid "raid"
3689#~ msgstr "raid"
3690
3691#~ msgid "Minix"
3692#~ msgstr "Minix"
3693
3694#~ msgid "minix"
3695#~ msgstr "minix"
3696
3697#~ msgid "Creating File System"
3698#~ msgstr "Създаване на файловата система"
3699
3700#~ msgid "Mounting File System"
3701#~ msgstr "Монтиране на файловата система"
3702
3703#~ msgid "Unmounting File System"
3704#~ msgstr "Демонтиране на файловата система"
3705
3706#~ msgid "Checking File System"
3707#~ msgstr "Проверка на файловата система"
3708
3709#~ msgid "Creating LUKS Device"
3710#~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
3711
3712#~ msgid "Unlocking LUKS Device"
3713#~ msgstr "Отключване на устройство с LUKS"
3714
3715#~ msgid "Locking LUKS Device"
3716#~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
3717
3718#~ msgid "Creating Partition Table"
3719#~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"
3720
3721#~ msgid "Deleting Partition"
3722#~ msgstr "Изтриване на дял"
3723
3724#~ msgid "Creating Partition"
3725#~ msgstr "Създаване на дял"
3726
3727#~ msgid "Modifying Partition"
3728#~ msgstr "Промяна на дял"
3729
3730#~ msgid "Setting Label for Device"
3731#~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"
3732
3733#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
3734#~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
3735
3736#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
3737#~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
3738
3739#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
3740#~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
3741
3742#~ msgid "Stopping RAID Array"
3743#~ msgstr "Спиране на RAID масив"
3744
3745#~ msgid "Starting RAID Array"
3746#~ msgstr "Стартиране на RAID масив"
3747
3748#~ msgid "Checking RAID Array"
3749#~ msgstr "Проверка на RAID масив"
3750
3751#~ msgid "Repairing RAID Array"
3752#~ msgstr "Поправяне на RAID масив"
3753
3754#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
3755#~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3756
3757#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
3758#~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3759
3760#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
3761#~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3762
3763#~ msgid "Ejecting Media"
3764#~ msgstr "Изваждане на носителя"
3765
3766#~ msgid "Detaching Device"
3767#~ msgstr "Откриване на устройство"
3768
3769#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
3770#~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
3771
3772#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
3773#~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
3774
3775#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
3776#~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"
3777
3778#~ msgid "Linux RAID Partition"
3779#~ msgstr "дял за RAID за Линукс"
3780
3781#~ msgid "Linux Swap Partition"
3782#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
3783
3784#~ msgid "Linux LVM Partition"
3785#~ msgstr "дял за LVM за Линукс"
3786
3787#~ msgid "Linux Reserved Partition"
3788#~ msgstr "запазен дял за Линукс"
3789
3790#~ msgid "MBR Partition Scheme"
3791#~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"
3792
3793#~ msgid "BIOS Boot Partition"
3794#~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
3795
3796#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
3797#~ msgstr "запазен дял на Microsoft"
3798
3799#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
3800#~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
3801
3802#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
3803#~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
3804
3805#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
3806#~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
3807
3808#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
3809#~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
3810
3811#~ msgid "HP-UX Data Partition"
3812#~ msgstr "дял за данни на HP-UX"
3813
3814#~ msgid "HP-UX Service Partition"
3815#~ msgstr "служебен дял на HP-UX"
3816
3817#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
3818#~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
3819
3820#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
3821#~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"
3822
3823#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
3824#~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
3825
3826#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
3827#~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"
3828
3829#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
3830#~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
3831
3832#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
3833#~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
3834
3835#~ msgid "Solaris Boot Partition"
3836#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
3837
3838#~ msgid "Solaris Root Partition"
3839#~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"
3840
3841#~ msgid "Solaris Swap Partition"
3842#~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
3843
3844#~ msgid "Solaris Backup Partition"
3845#~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
3846
3847#~ msgid "Solaris /usr Partition"
3848#~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
3849
3850#~ msgid "Solaris /var Partition"
3851#~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"
3852
3853#~ msgid "Solaris /home Partition"
3854#~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"
3855
3856#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
3857#~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
3858
3859#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
3860#~ msgstr "запазен дял на Solaris"
3861
3862#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
3863#~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
3864
3865#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
3866#~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
3867
3868#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
3869#~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
3870
3871#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
3872#~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
3873
3874#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
3875#~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
3876
3877#~ msgid "Apple UFS Partition"
3878#~ msgstr "дял UFS на Apple"
3879
3880#~ msgid "Apple ZFS Partition"
3881#~ msgstr "дял ZFS на Apple"
3882
3883#~ msgid "Apple RAID Partition"
3884#~ msgstr "дял за RAID на Apple"
3885
3886#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
3887#~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
3888
3889#~ msgid "Apple Boot Partition"
3890#~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
3891
3892#~ msgid "Apple Label Partition"
3893#~ msgstr "етикетен дял на Apple"
3894
3895#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
3896#~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
3897
3898#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
3899#~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
3900
3901#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
3902#~ msgstr "дял FFS на NetBSD"
3903
3904#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
3905#~ msgstr "дял LFS на NetBSD"
3906
3907#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
3908#~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"
3909
3910#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
3911#~ msgstr "слят дял на NetBSD"
3912
3913#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
3914#~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"
3915
3916#~ msgid "Unused Partition"
3917#~ msgstr "свободен дял"
3918
3919#~ msgid "Empty Partition"
3920#~ msgstr "празен дял"
3921
3922#~ msgid "Driver Partition"
3923#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
3924
3925#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
3926#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
3927
3928#~ msgid "ProDOS file system"
3929#~ msgstr "файлова система ProDOS"
3930
3931#~ msgid "FAT 12"
3932#~ msgstr "дял FAT 12"
3933
3934#~ msgid "FAT 16"
3935#~ msgstr "дял FAT 16"
3936
3937#~ msgid "FAT 32"
3938#~ msgstr "дял FAT 32"
3939
3940#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
3941#~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
3942
3943#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
3944#~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
3945
3946#~ msgid "Empty (0x00)"
3947#~ msgstr "празен дял (0x00)"
3948
3949#~ msgid "FAT12 (0x01)"
3950#~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"
3951
3952#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
3953#~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
3954
3955#~ msgid "Extended (0x05)"
3956#~ msgstr "разширен дял (0x05)"
3957
3958#~ msgid "FAT16 (0x06)"
3959#~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"
3960
3961#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
3962#~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
3963
3964#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
3965#~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
3966
3967#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3968#~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3969
3970#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3971#~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3972
3973#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
3974#~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
3975
3976#~ msgid "OPUS (0x10)"
3977#~ msgstr "дял OPUS (0x10)"
3978
3979#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
3980#~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
3981
3982#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
3983#~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
3984
3985#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
3986#~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
3987
3988#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
3989#~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
3990
3991#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
3992#~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
3993
3994#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
3995#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
3996
3997#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3998#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
3999
4000#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
4001#~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
4002
4003#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
4004#~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
4005
4006#~ msgid "Minix (0x81)"
4007#~ msgstr "дял на Minix (0x81)"
4008
4009#~ msgid "Linux swap (0x82)"
4010#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
4011
4012#~ msgid "Linux (0x83)"
4013#~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"
4014
4015#~ msgid "Hibernation (0x84)"
4016#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
4017
4018#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
4019#~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
4020
4021#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
4022#~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
4023
4024#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
4025#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
4026
4027#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
4028#~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
4029
4030#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
4031#~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
4032
4033#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
4034#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
4035
4036#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
4037#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
4038
4039#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
4040#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
4041
4042#~ msgid "Solaris (0xbf)"
4043#~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
4044
4045#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
4046#~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
4047
4048#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
4049#~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
4050
4051#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
4052#~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
4053
4054#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
4055#~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
4056
4057#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
4058#~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
4059
4060#~ msgid ""
4061#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
4062#~ "used for file exchange."
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
4065#~ "система. Често се използва за обмен на файлове."
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
4069#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
4070#~ "journal."
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
4073#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
4074#~ "файлова система не поддържа журнали."
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
4078#~ "classic UNIX file permissions support."
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
4081#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
4082
4083#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
4086
4087#~ msgid ""
4088#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
4089#~ "operating systems than Windows."
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
4092#~ "операционни системи."
4093
4094#~ msgid ""
4095#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
4096#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "
4099#~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "
4100#~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."
4101
4102#~ msgid "No file system will be created."
4103#~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
4104
4105#~ msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
4106#~ msgstr "Създайте разширен дял, в който да се създават логически дялове."
4107
4108#~ msgid ""
4109#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
4110#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
4111#~ "number of partitions."
4112#~ msgstr ""
4113#~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
4114#~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "
4115#~ "броя на дяловете."
4116
4117#~ msgid ""
4118#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
4119#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
4122#~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "
4123#~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
4124
4125#~ msgid ""
4126#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
4127#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
4128#~ msgstr ""
4129#~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "
4130#~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "
4131#~ "системи."
4132
4133#~ msgid ""
4134#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
4135#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
4136#~ msgstr ""
4137#~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "
4138#~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "
4139#~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."
4140
4141#~ msgid "%.1f kB/s"
4142#~ msgstr "%.1f  kB/s"
4143
4144#~ msgid "%.1f MB/s"
4145#~ msgstr "%.1f  MB/s"
4146
4147#~ msgid "%.1f GB/s"
4148#~ msgstr "%.1f  GB/s"
4149
4150#~ msgid "SATA"
4151#~ msgstr "SATA"
4152
4153#~ msgid "eSATA"
4154#~ msgstr "eSATA"
4155
4156#~ msgid "PATA"
4157#~ msgstr "PATA"
4158
4159#~ msgid "ATA"
4160#~ msgstr "ATA"
4161
4162#~ msgid "SCSI"
4163#~ msgstr "SCSI"
4164
4165#~ msgid "USB"
4166#~ msgstr "USB"
4167
4168#~ msgid "Firewire"
4169#~ msgstr "Firewire"
4170
4171#~ msgid "SDIO"
4172#~ msgstr "SDIO"
4173
4174#~ msgid "Virtual"
4175#~ msgstr "Виртуален"
4176
4177#~ msgctxt "connection name"
4178#~ msgid "Unknown"
4179#~ msgstr "неизвестена"
4180
4181#~ msgid "%s at %s"
4182#~ msgstr "%s със скорост %s"
4183
4184#~ msgctxt "RAID level"
4185#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
4186#~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"
4187
4188#~ msgctxt "RAID level"
4189#~ msgid "RAID-0"
4190#~ msgstr "RAID-0"
4191
4192#~ msgctxt "RAID level"
4193#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
4194#~ msgstr "огледало (RAID-1)"
4195
4196#~ msgctxt "RAID level"
4197#~ msgid "RAID-1"
4198#~ msgstr "RAID-1"
4199
4200#~ msgctxt "RAID level"
4201#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
4202#~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
4203
4204#~ msgctxt "RAID level"
4205#~ msgid "RAID-4"
4206#~ msgstr "RAID-4"
4207
4208#~ msgctxt "RAID level"
4209#~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
4210#~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
4211
4212#~ msgctxt "RAID level"
4213#~ msgid "RAID-5"
4214#~ msgstr "RAID-5"
4215
4216#~ msgctxt "RAID level"
4217#~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
4218#~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
4219
4220#~ msgctxt "RAID level"
4221#~ msgid "RAID-6"
4222#~ msgstr "RAID-6"
4223
4224#~ msgctxt "RAID level"
4225#~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
4226#~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
4227
4228#~ msgctxt "RAID level"
4229#~ msgid "RAID-10"
4230#~ msgstr "RAID-10"
4231
4232#~ msgctxt "RAID level"
4233#~ msgid "Concatenated (Linear)"
4234#~ msgstr "слети (линейно)"
4235
4236#~ msgctxt "RAID level"
4237#~ msgid "Linear"
4238#~ msgstr "линейно"
4239
4240#~ msgid ""
4241#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
4242#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
4243#~ "fails."
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4246#~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "
4247#~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."
4248
4249#~ msgid ""
4250#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
4251#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
4252#~ "failing."
4253#~ msgstr ""
4254#~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4255#~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "
4256#~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."
4257
4258#~ msgid ""
4259#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
4260#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
4261#~ msgstr ""
4262#~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
4263#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
4264#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4265
4266#~ msgid ""
4267#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4268#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
4269#~ msgstr ""
4270#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4271#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
4272#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4273
4274#~ msgid ""
4275#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
4276#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
4277#~ msgstr ""
4278#~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"
4279#~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "
4280#~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."
4281
4282#~ msgid ""
4283#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4284#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
4285#~ "as no mirror loses all its drives."
4286#~ msgstr ""
4287#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4288#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
4289#~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
4290
4291#~ msgid "Unknown RAID level %s."
4292#~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
4293
4294# Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
4295# на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
4296#~ msgid "Disk is healthy"
4297#~ msgstr "в добро състояние"
4298
4299#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
4300#~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
4301
4302#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
4303#~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
4304
4305#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
4306#~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
4307
4308#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
4309#~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
4310
4311#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
4312#~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
4313
4314#~ msgid "CD-ROM Disc"
4315#~ msgstr "CD-ROM диск"
4316
4317#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
4318#~ msgstr "Празен CD-ROM диск"
4319
4320#~ msgid "CD-R Disc"
4321#~ msgstr "CD-R диск"
4322
4323#~ msgid "Blank CD-R Disc"
4324#~ msgstr "Празен CD-R диск"
4325
4326#~ msgid "CD-RW Disc"
4327#~ msgstr "CD-RW диск"
4328
4329#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
4330#~ msgstr "Празен CD-RW диск"
4331
4332#~ msgid "DVD-ROM Disc"
4333#~ msgstr "DVD-ROM диск"
4334
4335#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
4336#~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"
4337
4338#~ msgid "DVD-RW Disc"
4339#~ msgstr "DVD-RW диск"
4340
4341#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
4342#~ msgstr "Празен DVD-RW диск"
4343
4344#~ msgid "DVD-RAM Disc"
4345#~ msgstr "DVD-RAM диск"
4346
4347#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
4348#~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"
4349
4350#~ msgid "DVD+R Disc"
4351#~ msgstr "DVD+R диск"
4352
4353#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
4354#~ msgstr "Празен DVD+R диск"
4355
4356#~ msgid "DVD+RW Disc"
4357#~ msgstr "DVD+RW диск"
4358
4359#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
4360#~ msgstr "Празен DVD+RW диск"
4361
4362#~ msgid "DVD+R DL Disc"
4363#~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
4364
4365#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
4366#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
4367
4368#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
4369#~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
4370
4371#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
4372#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
4373
4374#~ msgid "Blu-Ray Disc"
4375#~ msgstr "Blu-Ray диск"
4376
4377#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
4378#~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"
4379
4380#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
4381#~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
4382
4383#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
4384#~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
4385
4386#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
4387#~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
4388
4389#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
4390#~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
4391
4392#~ msgid "HD DVD Disc"
4393#~ msgstr "HD DVD диск"
4394
4395#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
4396#~ msgstr "Празен HD DVD диск"
4397
4398#~ msgid "HD DVD-R Disc"
4399#~ msgstr "HD DVD-R диск"
4400
4401#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
4402#~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"
4403
4404#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
4405#~ msgstr "HD DVD-RW диск"
4406
4407#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
4408#~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
4409
4410#~ msgid "MO Disc"
4411#~ msgstr "MO диск"
4412
4413#~ msgid "Blank MO Disc"
4414#~ msgstr "Празен MO диск"
4415
4416#~ msgid "MRW Disc"
4417#~ msgstr "MRW диск"
4418
4419#~ msgid "Blank MRW Disc"
4420#~ msgstr "Празен MRW диск"
4421
4422#~ msgid "MRW/W Disc"
4423#~ msgstr "MRW/W диск"
4424
4425#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
4426#~ msgstr "Празен MRW/W диск"
4427
4428#~ msgid "Blank Optical Disc"
4429#~ msgstr "Празен оптичен диск"
4430
4431#~ msgid "%s Extended"
4432#~ msgstr "Разширен дял (%s)"
4433
4434#~ msgid "%s Encrypted"
4435#~ msgstr "Шифриран дял (%s)"
4436
4437#~ msgid "Optical Disc"
4438#~ msgstr "Оптичен диск"
4439
4440#~ msgid "%s Filesystem"
4441#~ msgstr "Файлова система (%s)"
4442
4443#~ msgid "%s Partition Table"
4444#~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"
4445
4446#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
4447#~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
4448
4449#~ msgctxt "RAID level"
4450#~ msgid "RAID"
4451#~ msgstr "RAID"
4452
4453#~ msgid "%s %s Component"
4454#~ msgstr "%s %s елемент"
4455
4456#~ msgid "Part of \"%s\" array"
4457#~ msgstr "Част от масива „%s“"
4458
4459#~ msgid "%s Swap Space"
4460#~ msgstr "Виртуална памет (%s)"
4461
4462#~ msgid "%s Data"
4463#~ msgstr "Дял с данни (%s)"
4464
4465#~ msgid "%s Unrecognized"
4466#~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"
4467
4468#~ msgid "Unknown or Unused"
4469#~ msgstr "Неизвестен или неизползван"
4470
4471#~ msgid "%s Partition"
4472#~ msgstr "Дял (%s)"
4473
4474#~ msgid "Partition %d of %s"
4475#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
4476
4477#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
4478#~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
4479
4480#~ msgid "Whole-disk volume"
4481#~ msgstr "Том заемащ целия диск"
4482
4483#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
4484#~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
4485
4486#~ msgid "Writing data to \"%s\"..."
4487#~ msgstr "Записване на данните в „%s“…"
4488
4489#~ msgid ""
4490#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
4491#~ "or disconnecting the device."
4492#~ msgstr ""
4493#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
4494#~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
4495
4496#~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
4497#~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
4498
4499#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
4500#~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
4501
4502#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
4503#~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
4504
4505#~ msgid "Examine"
4506#~ msgstr "Разглеждане"
4507
4508#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
4509#~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
4510
4511#~ msgid "Volume to show"
4512#~ msgstr "Томът, който да се показва"
4513
4514#~ msgid "Drive to show"
4515#~ msgstr "Устройството, което да се показва"
4516
4517#~ msgid "Multipath Drive"
4518#~ msgstr "Устройство с много пътища"
4519
4520#~ msgid "PHY %d of %s"
4521#~ msgstr "PHY №%d на %s"
4522
4523#~ msgid "Port %d of %s"
4524#~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
4525
4526#~ msgctxt "Write Cache"
4527#~ msgid "Enabled"
4528#~ msgstr "включена"
4529
4530#~ msgctxt "Write Cache"
4531#~ msgid "Disabled"
4532#~ msgstr "изключена"
4533
4534#~ msgctxt "Rotation Rate"
4535#~ msgid "%d RPM"
4536#~ msgstr "%d оборота в минута"
4537
4538#~ msgctxt "Rotation Rate"
4539#~ msgid "Solid-State Disk"
4540#~ msgstr "SSD диск"
4541
4542#~ msgid "Unknown Scheme: %s"
4543#~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
4544
4545#~ msgid "Error launching Brasero"
4546#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
4547
4548#~ msgid "The application is not installed"
4549#~ msgstr "Програмата не е инсталирана"
4550
4551#~ msgid "Error detaching drive"
4552#~ msgstr "Грешка при откачане на устройството"
4553
4554#~ msgid ""
4555#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
4556#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
4557#~ msgstr ""
4558#~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "
4559#~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
4560#~ "операционната ви система не е настроена правилно."
4561
4562#~ msgid "Go to Multipath Device"
4563#~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
4564
4565#~ msgid ""
4566#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
4567#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
4568#~ msgstr ""
4569#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
4570#~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "
4571#~ "обекта с множество пътища."
4572
4573#~ msgid "Firmware Version:"
4574#~ msgstr "Версия на фърмуера:"
4575
4576#~ msgid "Location:"
4577#~ msgstr "Местоположение:"
4578
4579#~ msgid "Write Cache:"
4580#~ msgstr ""
4581#~ "Временна памет\n"
4582#~ "за писане:"
4583
4584#~ msgid "Rotation Rate:"
4585#~ msgstr "Скорост на въртене:"
4586
4587#~ msgid "Capacity:"
4588#~ msgstr "Обем:"
4589
4590#~ msgid "Connection:"
4591#~ msgstr "Тип на връзката:"
4592
4593#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
4594#~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
4595
4596#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
4597#~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
4598
4599#~ msgid "Format _Drive"
4600#~ msgstr "Форматиране на _устройството"
4601
4602#~ msgid "Erase or partition the drive"
4603#~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
4604
4605#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
4606#~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
4607
4608#~ msgid "_Eject"
4609#~ msgstr "_Изваждане"
4610
4611#~ msgid "Eject medium from the drive"
4612#~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
4613
4614#~ msgid "Safe Rem_oval"
4615#~ msgstr "_Безопасно премахване"
4616
4617#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
4618#~ msgstr ""
4619#~ "Спиране на захранването на устройството\n"
4620#~ "за да може да бъде премахнато"
4621
4622#~ msgid "Measure drive performance"
4623#~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"
4624
4625#~ msgid "%d PHYs"
4626#~ msgstr "%d физически"
4627
4628#~ msgid "Parallel ATA"
4629#~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
4630
4631#~ msgid "Serial ATA"
4632#~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
4633
4634#~ msgid "Serial Attached SCSI"
4635#~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"
4636
4637#~ msgid "Vendor:"
4638#~ msgstr "Производител:"
4639
4640#~ msgid "Revision:"
4641#~ msgstr "Ревизия:"
4642
4643#~ msgid "Driver:"
4644#~ msgstr "Драйвер:"
4645
4646#~ msgid "Fabric:"
4647#~ msgstr "Топология:"
4648
4649#~ msgid "Number of Ports:"
4650#~ msgstr "Брой на портовете:"
4651
4652#~ msgid "Error starting Volume Group"
4653#~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
4654
4655#~ msgid "Error stopping Volume Group"
4656#~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
4657
4658#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
4659#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
4660
4661#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
4662#~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
4663
4664#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
4665#~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
4666
4667#~ msgid "Error creating PV for VG"
4668#~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
4669
4670#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
4671#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
4672
4673#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
4674#~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
4675
4676#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
4677#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
4678
4679#~ msgid "_Remove"
4680#~ msgstr "_Премахване"
4681
4682#~ msgid "Not Running"
4683#~ msgstr "Не работи"
4684
4685#~ msgid "Partially Running"
4686#~ msgstr "Частично работещ"
4687
4688#~ msgid "Running"
4689#~ msgstr "Работещ"
4690
4691#~ msgid "Unknown (%d)"
4692#~ msgstr "Неизвестно (%d)"
4693
4694#~ msgid "Name:"
4695#~ msgstr "Наименование:"
4696
4697#~ msgid "Extent Size:"
4698#~ msgstr "Размер на отсека:"
4699
4700#~ msgid "Physical Volumes:"
4701#~ msgstr "Физически томове:"
4702
4703#~ msgid "Unallocated:"
4704#~ msgstr "Незаделени:"
4705
4706#~ msgid "St_art Volume Group"
4707#~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
4708
4709#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
4710#~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
4711
4712#~ msgid "St_op Volume Group"
4713#~ msgstr "С_пиране на групата от томове"
4714
4715#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
4716#~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
4717
4718#~ msgid "Edit _Name"
4719#~ msgstr "Редактиране на _наименованието"
4720
4721#~ msgid "Change the Volume Group name"
4722#~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
4723
4724#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
4725#~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
4726
4727#~ msgid "Create and remove PVs"
4728#~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
4729
4730#~ msgctxt "RAID status"
4731#~ msgid "Not running, partially assembled"
4732#~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"
4733
4734#~ msgctxt "RAID status"
4735#~ msgid "Not running"
4736#~ msgstr "Не работи"
4737
4738#~ msgctxt "RAID status"
4739#~ msgid "Not running, can only start degraded"
4740#~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
4741
4742#~ msgctxt "RAID status"
4743#~ msgid "Not running, not enough components to start"
4744#~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
4745
4746#~ msgctxt "RAID status"
4747#~ msgid "DEGRADED"
4748#~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
4749
4750#~ msgctxt "RAID status"
4751#~ msgid "Running"
4752#~ msgstr "Работи"
4753
4754#~ msgctxt "RAID action"
4755#~ msgid "Reshaping"
4756#~ msgstr "Преправяне"
4757
4758#~ msgctxt "RAID action"
4759#~ msgid "Resyncing"
4760#~ msgstr "Повторно синхронизиране"
4761
4762#~ msgctxt "RAID action"
4763#~ msgid "Repairing"
4764#~ msgstr "Поправяне"
4765
4766#~ msgctxt "RAID action"
4767#~ msgid "Recovering"
4768#~ msgstr "Възстановяване"
4769
4770#~ msgctxt "RAID action"
4771#~ msgid "Checking"
4772#~ msgstr "Проверяване"
4773
4774#~ msgctxt "RAID action"
4775#~ msgid "Idle"
4776#~ msgstr "Бездействие"
4777
4778#~ msgid "Error stopping RAID Array"
4779#~ msgstr "Грешка при спиране на RAID масив"
4780
4781#~ msgid "Error starting RAID Array"
4782#~ msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив"
4783
4784#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
4785#~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
4786
4787#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
4788#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
4789
4790#~ msgid "_Start"
4791#~ msgstr "_Стартиране"
4792
4793#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
4794#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
4795
4796#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
4797#~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
4798
4799#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
4800#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
4801
4802#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
4803#~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
4804
4805#~ msgid "Error creating component for RAID array"
4806#~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
4807
4808#~ msgid "Error expanding RAID Array"
4809#~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
4810
4811#~ msgid "Error checking RAID Array"
4812#~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
4813
4814#~ msgid "Level:"
4815#~ msgstr "_Ниво:"
4816
4817#~ msgid "Metadata Version:"
4818#~ msgstr "Версия на мета данните:"
4819
4820#~ msgid "Action:"
4821#~ msgstr "Действие:"
4822
4823#~ msgid "Components:"
4824#~ msgstr "Елементи:"
4825
4826#~ msgid "St_art RAID Array"
4827#~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
4828
4829#~ msgid "Bring up the RAID Array"
4830#~ msgstr "Включване на RAID масива"
4831
4832#~ msgid "St_op RAID Array"
4833#~ msgstr "С_пиране на RAID масив"
4834
4835#~ msgid "Tear down the RAID Array"
4836#~ msgstr "Изключване на RAID масива"
4837
4838#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
4839#~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
4840
4841#~ msgid "Erase or partition the array"
4842#~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
4843
4844#~ msgid "Chec_k Array"
4845#~ msgstr "Провер_ка на масив"
4846
4847#~ msgid "Check and repair the array"
4848#~ msgstr "Проверка и поправката на масива"
4849
4850#~ msgid "Edit Com_ponents"
4851#~ msgstr "Редактиране на е_лементи"
4852
4853#~ msgid "Create and remove components"
4854#~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"
4855
4856#~ msgid "Measure RAID array performance"
4857#~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
4858
4859#~ msgid "Error unmounting volume"
4860#~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
4861
4862#~ msgid "Error mounting volume"
4863#~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"
4864
4865#~ msgid "Error creating filesystem"
4866#~ msgstr "Грешка при създаване на файлова система"
4867
4868#~ msgid "Error modifying partition"
4869#~ msgstr "Грешка при промяна на дял"
4870
4871#~ msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
4872#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?"
4873
4874#~ msgid "_Forget"
4875#~ msgstr "_Забравяне"
4876
4877#~ msgid "Error locking LUKS volume"
4878#~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
4879
4880#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
4881#~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
4882
4883#~ msgid "Choose a new filesystem label."
4884#~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
4885
4886#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
4887#~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
4888
4889#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
4890#~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
4891
4892#~ msgid "File system is clean."
4893#~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."
4894
4895#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
4896#~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
4897
4898#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
4899#~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
4900
4901#~ msgid "Error creating Logical Volume"
4902#~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"
4903
4904#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
4905#~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"
4906
4907#~ msgid "Error starting Logical Volume"
4908#~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
4909
4910#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
4911#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
4912
4913#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
4914#~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
4915
4916#~ msgid "Error deleting Logical Volume"
4917#~ msgstr "Грешка при изтриване на логически том"
4918
4919#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
4920#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
4921
4922#~ msgid "Volume Name:"
4923#~ msgstr "Наименование на тома:"
4924
4925#~ msgid "Usage:"
4926#~ msgstr "Употреба:"
4927
4928#~ msgid "Partition Label:"
4929#~ msgstr "Етикет за дяла:"
4930
4931#~ msgid "Partition Flags:"
4932#~ msgstr "Флагове за дяла:"
4933
4934#~ msgid "Available:"
4935#~ msgstr "Наличен:"
4936
4937#~ msgid "Label:"
4938#~ msgstr "Етикет:"
4939
4940#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4941#~ msgid "Running"
4942#~ msgstr "Работи"
4943
4944#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4945#~ msgid "Not Running"
4946#~ msgstr "Не работи"
4947
4948#~ msgid "Bootable"
4949#~ msgstr "с възможност за стартиране"
4950
4951#~ msgid "Required"
4952#~ msgstr "Задължителен"
4953
4954#~ msgid "Allocated"
4955#~ msgstr "Заделени"
4956
4957#~ msgid "Allow Read"
4958#~ msgstr "Разрешване на четене"
4959
4960#~ msgid "Allow Write"
4961#~ msgstr "Разрешаване на запис"
4962
4963#~ msgid "Boot Code PIC"
4964#~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
4965
4966#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
4967#~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
4968
4969#~ msgid "View files on the volume"
4970#~ msgstr "Показване на файловете в тома"
4971
4972#~ msgid "Not Mounted"
4973#~ msgstr "не е монтирано"
4974
4975#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
4976#~ msgstr "Шифриран том (заключен)"
4977
4978#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
4979#~ msgstr "Шифриран том (отключен)"
4980
4981#~ msgid "Go to array"
4982#~ msgstr "Към масива"
4983
4984#~ msgid "Container for Logical Partitions"
4985#~ msgstr "контейнер за логически дялове"
4986
4987#~ msgid "Logical _Volumes"
4988#~ msgstr "Логически т_омове"
4989
4990#~ msgid "_Volumes"
4991#~ msgstr "_Томове"
4992
4993#~ msgid "_Mount Volume"
4994#~ msgstr "_Монтиране тома"
4995
4996#~ msgid "Mount the volume"
4997#~ msgstr "Монтиране тома"
4998
4999#~ msgid "Un_mount Volume"
5000#~ msgstr "_Демонтиране на тома"
5001
5002#~ msgid "Unmount the volume"
5003#~ msgstr "Демонтиране на тома"
5004
5005#~ msgid "Fo_rmat Volume"
5006#~ msgstr "_Форматиране на тома"
5007
5008#~ msgid "Erase or format the volume"
5009#~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
5010
5011#~ msgid "_Check Filesystem"
5012#~ msgstr "_Проверка на файловата система"
5013
5014#~ msgid "Check and repair the filesystem"
5015#~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
5016
5017#~ msgid "Change the label of the filesystem"
5018#~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
5019
5020#~ msgid "Ed_it Partition"
5021#~ msgstr "_Редактиране на дяла"
5022
5023#~ msgid "Change partition type, label and flags"
5024#~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
5025
5026#~ msgid "D_elete Partition"
5027#~ msgstr "_Изтриване на дял"
5028
5029#~ msgid "Delete the partition"
5030#~ msgstr "Изтриване на дяла"
5031
5032#~ msgid "_Create Partition"
5033#~ msgstr "_Създаване на дял"
5034
5035#~ msgid "_Lock Volume"
5036#~ msgstr "_Заключване на тома"
5037
5038#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
5039#~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
5040
5041#~ msgid "Un_lock Volume"
5042#~ msgstr "_Отключване на тома"
5043
5044#~ msgid "Make encrypted data available"
5045#~ msgstr "Шифрираните данните да са достъпни"
5046
5047#~ msgid "Forge_t Passphrase"
5048#~ msgstr "_Забравяне на паролата"
5049
5050#~ msgid "Delete passphrase from keyring"
5051#~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
5052
5053#~ msgid "Change passphrase"
5054#~ msgstr "Смяна на паролата"
5055
5056#~ msgid "_Create Logical Volume"
5057#~ msgstr "_Създаване на логически том"
5058
5059#~ msgid "Create a new logical volume"
5060#~ msgstr "Създаване на нов логически том"
5061
5062#~ msgid "S_tart Volume"
5063#~ msgstr "С_тартиране на тома"
5064
5065#~ msgid "Activate the Logical Volume"
5066#~ msgstr "Включване на логическия том"
5067
5068#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
5069#~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
5070
5071#~ msgid "Change the name of the volume"
5072#~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"
5073
5074#~ msgid "D_elete Volume"
5075#~ msgstr "_Премахване на тома"
5076
5077#~ msgid "Delete the Logical Volume"
5078#~ msgstr "Премахване на логическия том"
5079
5080#~ msgid "Sto_p Volume"
5081#~ msgstr "_Спиране на тома"
5082
5083#~ msgid "Deactivate the Logical Volume"
5084#~ msgstr "Изключване на логическия том"
5085
5086#~ msgid "%s — Disk Utility"
5087#~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"
5088
5089#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
5090#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
5091
5092#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
5093#~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
5094
5095#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
5096#~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
5097
5098#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
5099#~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
5100
5101#~ msgid "Error creating RAID array"
5102#~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
5103
5104#~ msgid "Error connecting to “%s”"
5105#~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
5106
5107#~ msgid "_File"
5108#~ msgstr "_Файл"
5109
5110#~ msgid "Connect to _Server..."
5111#~ msgstr "Свързване към _сървър…"
5112
5113#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
5114#~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
5115
5116#~ msgid "_Create"
5117#~ msgstr "_Създаване"
5118
5119#~ msgid "_RAID Array..."
5120#~ msgstr "_RAID масив…"
5121
5122#~ msgid "Create a RAID array"
5123#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
5124
5125#~ msgid "_Edit"
5126#~ msgstr "_Редактиране"
5127
5128#~ msgid "_Help"
5129#~ msgstr "Помо_щ"
5130
5131#~ msgid "Quit"
5132#~ msgstr "Спиране на програмата"
5133
5134#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
5135#~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
5136
5137#~ msgid "An error occured"
5138#~ msgstr "Възникна грешка"
5139
5140#~ msgid "The operation failed."
5141#~ msgstr "Действието приключи неуспешно."
5142
5143#~ msgid "The device is busy."
5144#~ msgstr "Устройството е заето."
5145
5146#~ msgid "The operation was canceled."
5147#~ msgstr "Действието беше отменено."
5148
5149#~ msgid "The daemon is being inhibited."
5150#~ msgstr "Демонът не е пуснат."
5151
5152#~ msgid "An invalid option was passed."
5153#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."
5154
5155#~ msgid "The operation is not supported."
5156#~ msgstr "Неподдържано действие."
5157
5158#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
5159#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
5160
5161#~ msgid "Permission denied."
5162#~ msgstr "Липсват права."
5163
5164#~ msgid "_Details:"
5165#~ msgstr "_Подробности:"
5166
5167#~ msgid "_Storage Devices"
5168#~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
5169
5170#~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
5171#~ msgstr ""
5172#~ "Проверете дали за устройството съществува запис във файла /etc/crypttab"
5173
5174#~ msgid "Con_figure passphrase and options"
5175#~ msgstr "_Настройване на паролите"
5176
5177#~ msgid "Don't wait for device at startup"
5178#~ msgstr "Да не се чака за устройството при стартиране"
5179
5180#~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
5181#~ msgstr ""
5182#~ "Ако бъде избрано, при стартиране системата няма да изчаква за "
5183#~ "устройството [nofail]"
5184
5185#~ msgid ""
5186#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
5187#~ "name prefixed with /dev/mapper/"
5188#~ msgstr ""
5189#~ "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "
5190#~ "използва името предхождано от /dev/mapper/"
5191
5192#~ msgid "What's this?"
5193#~ msgstr "Какво е това?"
5194
5195#~ msgid "Always show in user interface"
5196#~ msgstr "Винаги да се показва в потребителския интерфейс"
5197
5198#, fuzzy
5199#~ msgid "Con_figure mount point and options"
5200#~ msgstr "_Задаване на точката на монтиране и настройки"
5201
5202#~ msgid "D_irectory"
5203#~ msgstr "П_апка"
5204
5205#~ msgid ""
5206#~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "
5207#~ "what its directory is [x-gvfs-hide]"
5208#~ msgstr ""
5209#~ "Ако е зададено, устройството никога няма да се показва в потребителския "
5210#~ "интерфейс, без значение коя е директорията му [x-gvfs-hide]"
5211
5212#~ msgid "_Device"
5213#~ msgstr "_Устройство"
5214
5215#~ msgid "Disk Size"
5216#~ msgstr "Размер на диска"
5217
5218#, fuzzy
5219#~ msgid "nothing_selected"
5220#~ msgstr "нищо_избрано"
5221
5222#~ msgid "%d seconds"
5223#~ msgstr "%d секунди"
5224
5225#~ msgid "KB"
5226#~ msgstr "KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.