source: gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po @ 2512

Last change on this file since 2512 was 2512, checked in by ivalkov, 9 years ago

gnome-disk-utility: частично обновен до master

File size: 180.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-03-08 14:02+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-03-08 13:53+0200\n"
13"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
22#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
23msgid "Disks"
24msgstr "Дискове"
25
26#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
27msgid "Manage Drives and Media"
28msgstr "Управление на устройства и носители"
29
30#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
31msgid ""
32"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
33"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
34msgstr ""
35"Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
36"Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
37
38#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
39msgid "View, modify and configure disks and media"
40msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
41
42#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
43msgid "translator-credits"
44msgstr ""
45"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
46"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
47"\n"
48"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
49"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
50"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
51
52#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
53msgid "<big>Change Passphrase</big>"
54msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
55
56#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
57#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
58#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
59#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
60#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
61msgid "C_hange"
62msgstr "_Промяна"
63
64#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
65#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
66msgid "C_onfirm Passphrase"
67msgstr "По_твърждаване на паролата"
68
69#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
70#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
71msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
72msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"
73
74#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
75#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
76msgid "Confirm passphrase entered above"
77msgstr "Потвърдете въведената парола"
78
79#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
80msgid "Curr_ent Passphrase"
81msgstr "Те_куща парола"
82
83#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
84msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
85msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните"
86
87#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
88msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
89msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните"
90
91#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
92msgid "New _Passphrase"
93msgstr "Нова _парола"
94
95#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
96#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
97msgid "Sho_w Passphrases"
98msgstr "Пока_зване на паролите"
99
100#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
101msgid "<big>Create Disk Image</big>"
102msgstr "<big>Създаване на файл с образ</big>"
103
104#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
105msgid "Copying data to disk image..."
106msgstr "Копиране на данните във файл с образ…"
107
108#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
109msgid "Save in _folder"
110msgstr "Запазване в п_апка"
111
112#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
113msgid "Select a Folder"
114msgstr "Избор на папка"
115
116#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
117#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
118#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
119#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
120msgid "_Name"
121msgstr "_Име"
122
123#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
124msgid "_Start Creating..."
125msgstr "_Стартиране на създаването…"
126
127#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
128msgid "<big>Contents</big>"
129msgstr "<big>Съдържание</big>"
130
131#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
132msgid "<big>Create Partition</big>"
133msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
134
135#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
136msgid "C_reate"
137msgstr "_Създаване"
138
139#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
140msgid "Free Space _Following"
141msgstr "Свободно пространство _отзад"
142
143#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
144msgid "MB"
145msgstr "MB"
146
147#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
148msgid "Partition _Size"
149msgstr "_Размер на дяла"
150
151#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
152msgid "The free space following the partition, in megabytes"
153msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла."
154
155#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
156msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
157msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."
158
159#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
160msgid ""
161"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
162"udisks-auth]"
163msgstr ""
164"Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на "
165"устройството [x-udisks-auth]"
166
167#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
168msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
169msgstr ""
170"Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]"
171
172#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
173msgid "Opt_ions"
174msgstr "_Настройки"
175
176#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
177msgid "Options to use when unlocking the device"
178msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
179
180#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
181msgid "Passphrase File"
182msgstr "Файл с парола"
183
184#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
185msgid ""
186"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
187"device"
188msgstr ""
189"Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване "
190"на устройството"
191
192#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
193msgid "Require additional authori_zation to unlock"
194msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване"
195
196#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
197#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
198msgid "Sho_w passphrase"
199msgstr "Пока_зване на паролата"
200
201#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
202msgid ""
203"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
204"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
205"etc/crypttab</b> file"
206msgstr ""
207
208#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
209msgid ""
210"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
211"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
212msgstr ""
213"Името, което да се използва за отключеното устройство. Устройството ще бъде "
214"достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/"
215
216#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
217msgid "_Automatic Encryption Options"
218msgstr "Настройки за _автоматично шифриране"
219
220#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
221#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
222msgid "_Passphrase"
223msgstr "_Парола"
224
225#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
226msgid "_Unlock at startup"
227msgstr "Да се _отключва при стартиране"
228
229#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
230#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
231#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
232msgid "<big>Edit Partition</big>"
233msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
234
235#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
236msgid ""
237"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
238"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
239"the <i>active</i> partition"
240msgstr ""
241"Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди "
242"операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</i> "
243"дял."
244
245#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
246msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
247msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак"
248
249#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
250msgid "_Bootable"
251msgstr "_С възможност за стартиране"
252
253#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
254#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
255#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
256#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
257msgid "_Type"
258msgstr "_Вид"
259
260#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
261msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
262msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
263
264#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
265msgid "_Label"
266msgstr "_Етикет"
267
268#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
269msgid "Display _Name"
270msgstr "_Име на масив"
271
272#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
273msgid "Filesystem _Type"
274msgstr "_Вид на файловата система"
275
276#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
277msgid "I_dentify As"
278msgstr "_Разпознаване като"
279
280#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
281msgid "Icon Na_me"
282msgstr "И_ме на икона"
283
284#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
285msgid ""
286"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
287"udisks-auth]"
288msgstr ""
289"Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "
290"устройството [x-udisks-auth]"
291
292#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
293msgid ""
294"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
295"its directory is [x-gvfs-show]"
296msgstr ""
297"Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "
298"интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"
299
300#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
301msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
302msgstr ""
303"Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]"
304
305#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
306msgid ""
307"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
308"gvfs-icon=]"
309msgstr ""
310"Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за "
311"устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]"
312
313#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
314msgid ""
315"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
316msgstr ""
317"Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в "
318"потребителския интерфейс [x-gvfs-name]"
319
320#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
321msgid "Mount Opt_ions"
322msgstr "_Настройки за монтиране"
323
324#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
325msgid "Mount _Point"
326msgstr "_Точка на монтиране"
327
328#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
329msgid "Mount at _startup"
330msgstr "Да се монтира при _стартиране"
331
332#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
333msgid "Require additional authori_zation to mount"
334msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране"
335
336#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
337msgid "Sho_w in user interface"
338msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс"
339
340#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
341msgid ""
342"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
343"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
344"fstab</b> file"
345msgstr ""
346
347#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
348msgid ""
349"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
350"hierarchy to control the scope of the entry"
351msgstr ""
352
353#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
354msgid "The directory to mount the device in"
355msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"
356
357#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
358msgid "The filesystem type to use"
359msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
360
361#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
362msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
363msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>"
364
365#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
366msgid ""
367"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
368"the scope of the entry"
369msgstr ""
370
371#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
372msgid "_Automatic Mount Options"
373msgstr "Настройки за _автоматично монтиране"
374
375#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
376msgid "Do Not _Automount"
377msgstr "Да не се монтира _автоматично"
378
379#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
380msgid "H_idden"
381msgstr "_Скрито"
382
383#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
384msgid ""
385"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
386"interfaces"
387msgstr ""
388"Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "
389"съдържанието на дяла може да не се показва"
390
391#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
392msgid ""
393"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
394"only instead of read-write"
395msgstr ""
396"Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да "
397"използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и "
398"запис“."
399
400#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
401msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
402msgstr ""
403"Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират "
404"автоматично дяла."
405
406#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
407#, fuzzy
408msgid ""
409"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
410"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
411msgstr ""
412"С възможност за стартиране от остарял BIOS. Равностойно на флага <i>с "
413"възможност за стартиране (bootable)</i> при главния запис за начално "
414"зареждане (MBR). Обикновено се използва с дялове от вида GPT в системи с "
415"главен дял за начално зареждане (MBR)"
416
417#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
418msgid "Legacy BIOS _Bootable"
419msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
420
421#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
422msgid ""
423"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
424"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
425"directory"
426msgstr ""
427
428#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
429#, fuzzy
430msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
431msgstr ""
432"Видът на дяла представен като 32 битов глобален идентификатор (<i>GUID</i>)"
433
434#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
435msgid ""
436"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
437"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
438"overwrite the contents"
439msgstr ""
440
441#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
442#, fuzzy
443msgid "_Read-Only"
444msgstr "Само за _четене"
445
446#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
447msgid "_System partition"
448msgstr "_системен дял"
449
450#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
451msgid "Enter passphrase used to protect the data"
452msgstr "Въведете парола, която да се използва за защита на данните"
453
454#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
455msgid "F_ilesystem"
456msgstr "файлова с_истема"
457
458#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
459#, fuzzy
460msgid ""
461"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
462"<i>swap</i>"
463msgstr ""
464"Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: "
465"<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> и <i>swap</i>"
466
467#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
468#, fuzzy
469msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
470msgstr ""
471"Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: "
472"btrfs, xfs и swap"
473
474#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
475#, fuzzy
476msgid ""
477"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
478"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
479msgstr ""
480"Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да "
481"се обръщате към устройството чрез символна връзка в папката /dev/disk/by-"
482"label."
483
484#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
485#, fuzzy
486msgid ""
487"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
488"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
489msgstr ""
490"Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да "
491"се обръщате към устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-"
492"label</b>."
493
494#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
495msgid "<big>Format Disk</big>"
496msgstr "<big>Форматиране на диска</big>"
497
498#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
499msgid "_Format..."
500msgstr "_Форматиране…"
501
502#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
503msgid "_Partitioning"
504msgstr "_Разделяне"
505
506#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
507msgid "<big>Format Volume</big>"
508msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
509
510#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
511msgid "<b>_Volumes</b>"
512msgstr "<big>_Томове</big>"
513
514#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
515msgid "Activate the swap space"
516msgstr "Активиране на виртуалната памет"
517
518#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
519#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632
520msgid "Assessment"
521msgstr "Оценка"
522
523#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
524msgid "Attach Disk Image..."
525msgstr "Закачане на файл с образ…"
526
527#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
528#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
529msgid "Backing File"
530msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
531
532#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
533msgid "Change Passphrase..."
534msgstr "Смяна на паролата…"
535
536#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
537#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
538msgid "Contents"
539msgstr "Съдържание"
540
541#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
542msgid "Create Disk Image..."
543msgstr "Създаване на файл с образ…"
544
545#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
546msgid "Create a new partition..."
547msgstr "Създаване на нов дял…"
548
549#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
550msgid "Deactivate the swap space"
551msgstr "Спиране на виртуалната памет"
552
553#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
554msgid "Delete partition..."
555msgstr "Изтриване на дяла…"
556
557#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
558msgid "Detach Disk Image"
559msgstr "Откачане на файл с образ"
560
561#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
562msgid "Device"
563msgstr "Устройство"
564
565#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
566msgid "Edit Encryption Options..."
567msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…"
568
569#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
570msgid "Edit Filesystem Label..."
571msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…"
572
573#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
574msgid "Edit Mount Options..."
575msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…"
576
577#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
578msgid "Edit Partition Type..."
579msgstr "Вид на дяла…"
580
581#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
582msgid "Eject media"
583msgstr "Изваждане на носителя"
584
585#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
586msgid "Eject the media"
587msgstr "Изваждане на носителя"
588
589#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
590msgid "Format Disk..."
591msgstr "Форматиране на диск…"
592
593#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
594msgid "Format..."
595msgstr "Форматиране…"
596
597#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
598#, fuzzy
599msgid "In Use"
600msgstr "Използва се"
601
602#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
603msgid "Lock the encrypted device"
604msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
605
606#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
607msgid "Media"
608msgstr "Носител"
609
610#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
611msgid "Model"
612msgstr "Модел"
613
614#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
615msgid "More actions..."
616msgstr "Повече действия…"
617
618#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
619msgid "Mount the filesystem"
620msgstr "Монтиране на файловата система"
621
622#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
623msgid "Partition Type"
624msgstr "Вид на дяла"
625
626#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
627msgid "Restore Disk Image..."
628msgstr "Възстановяване на файл с образ…"
629
630#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
631msgid "Select a device"
632msgstr "Изберете устройство"
633
634#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
635msgid "Serial Number"
636msgstr "Сериен номер"
637
638#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
639msgid "Size"
640msgstr "Размер"
641
642#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
643msgid "Unlock the encrypted device"
644msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
645
646#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
647msgid "Unmount the filesystem"
648msgstr "Демонтиране на файловата система"
649
650#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
651msgid "View SMART Data..."
652msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
653
654#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
655msgid "World Wide Name"
656msgstr "Световно наименование (WWN)"
657
658#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
659msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
660msgstr "<big>Възстановяване на файл с образ</big>"
661
662#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
663msgid "Copying data to device..."
664msgstr "Копиране на данните в устройството…"
665
666#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
667msgid "Select Disk Image to restore"
668msgstr "Изберете образ на диск, който да бъде възстановен"
669
670#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
671msgid "_Image to restore"
672msgstr "_Образ за възстановяване"
673
674#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
675msgid "_Start Restoring..."
676msgstr "_Стартиране на възстановяването…"
677
678#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
679msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
680msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
681
682#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
683msgid "Conveyance"
684msgstr "Транспортна"
685
686#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
687msgid "Extended"
688msgstr "Разширен дял"
689
690#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
691msgid "Normalized"
692msgstr "Нормализирана"
693
694#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
695msgid "Overall Assessment"
696msgstr "Пълна оценка"
697
698#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
699msgid "Powered On"
700msgstr "В работно състояние"
701
702#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
703msgid "Self-assessment"
704msgstr "Самооценка"
705
706#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
707msgid "Self-test Result"
708msgstr "Резултат от самодиагностика"
709
710# Контекстът е SMART self-test => самодиагностика
711#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
712msgid "Short"
713msgstr "Кратка"
714
715#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
716#. * or the next string for a longer explanation.
717#.
718#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
719#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
720msgid "Temperature"
721msgstr "Температура"
722
723#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
724#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863
725msgid "Type"
726msgstr "Вид"
727
728#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
729msgid "Updated"
730msgstr "Обновен"
731
732#. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'
733#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
734#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865
735msgid "Updates"
736msgstr "Обновления"
737
738#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
739#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620
740msgid "Value"
741msgstr "Стойност"
742
743#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
744msgid "_Start Self-test..."
745msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
746
747#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
748msgid "_Stop Self-test"
749msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
750
751#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
752msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
753msgstr "<big>Въведете парола, за отключване</big>"
754
755#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
756msgid "_Unlock"
757msgstr "_Отключване"
758
759#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
760#. * or the next string for a longer explanation.
761#.
762#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
763msgid "Read Error Rate"
764msgstr "Честота на грешките при четене"
765
766#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
767msgid ""
768"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
769"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
770msgstr ""
771"Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
772"различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
773"главите за четене/запис."
774
775#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
776#. * or the next string for a longer explanation.
777#.
778#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
779msgid "Throughput Performance"
780msgstr "Производителност"
781
782#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
783msgid "Average efficiency of the disk"
784msgstr "Средна производителност на диска"
785
786#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
787#. * or the next string for a longer explanation.
788#.
789#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
790msgid "Spinup Time"
791msgstr "Време за развъртане"
792
793#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
794msgid "Time needed to spin up the disk"
795msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
796
797#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
798#. * or the next string for a longer explanation.
799#.
800#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
801msgid "Start/Stop Count"
802msgstr "Брой пускания/спирания"
803
804#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
805msgid "Number of spindle start/stop cycles"
806msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
807
808#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
809#. * or the next string for a longer explanation.
810#.
811#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
812msgid "Reallocated Sector Count"
813msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
814
815#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
816msgid ""
817"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
818"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
819"data to a special reserved area (spare area)"
820msgstr ""
821"Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
822"проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
823"данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
824
825#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
826#. * or the next string for a longer explanation.
827#.
828#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
829msgid "Read Channel Margin"
830msgstr "Допуск на четене на канала"
831
832#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
833msgid "Margin of a channel while reading data."
834msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
835
836#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
837#. * or the next string for a longer explanation.
838#.
839#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
840msgid "Seek Error Rate"
841msgstr "Честота на грешките при търсене"
842
843#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
844msgid "Frequency of errors while positioning"
845msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
846
847#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
848#. * or the next string for a longer explanation.
849#.
850#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
851msgid "Seek Timer Performance"
852msgstr "Производителност за времето на търсене"
853
854#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
855msgid "Average efficiency of operations while positioning"
856msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
857
858#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
859#. * or the next string for a longer explanation.
860#.
861#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
862#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
863msgid "Power-On Hours"
864msgstr "Часове в работно състояние"
865
866#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
867#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:537
868msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
869msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
870
871#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
872#. * or the next string for a longer explanation.
873#.
874#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
875msgid "Spinup Retry Count"
876msgstr "Брой на опитите за развъртане"
877
878#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
879msgid "Number of retry attempts to spin up"
880msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
881
882#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
883#. * or the next string for a longer explanation.
884#.
885#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
886msgid "Calibration Retry Count"
887msgstr "Брой на опитите за калибриране"
888
889#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
890msgid "Number of attempts to calibrate the device"
891msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
892
893#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
894#. * or the next string for a longer explanation.
895#.
896#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
897msgid "Power Cycle Count"
898msgstr "Брой цикли на пускане"
899
900#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
901msgid "Number of power-on events"
902msgstr "Брой пускания на диска"
903
904#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
905#. * or the next string for a longer explanation.
906#.
907#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
908msgid "Soft read error rate"
909msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
910
911#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:245
912msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
913msgstr "Честота на грешки при четене от диска"
914
915#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
916#. * or the next string for a longer explanation.
917#.
918#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
919msgid "Reported Uncorrectable Errors"
920msgstr "Докладвани непоправими грешки"
921
922#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:253
923msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
924msgstr ""
925"Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
926"корекция на грешки (ECC)"
927
928#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
929#. * or the next string for a longer explanation.
930#.
931#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
932msgid "High Fly Writes"
933msgstr "Записи от ненормално разстояние"
934
935#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:261
936msgid ""
937"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
938msgstr ""
939"Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
940"работна област"
941
942#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
943#. * or the next string for a longer explanation.
944#.
945#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
946msgid "Airflow Temperature"
947msgstr "Температура на въздушния поток"
948
949#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:269
950msgid "Airflow temperature of the drive"
951msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
952
953#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
954#. * or the next string for a longer explanation.
955#.
956#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
957#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
958msgid "G-sense Error Rate"
959msgstr "Честота на грешките при удар"
960
961#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:277
962msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
963msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
964
965#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
966#. * or the next string for a longer explanation.
967#.
968#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
969#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
970msgid "Power-off Retract Count"
971msgstr "Брой прибирания на главите"
972
973#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:285
974msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
975msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
976
977#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
978#. * or the next string for a longer explanation.
979#.
980#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
981#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
982msgid "Load/Unload Cycle Count"
983msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
984
985#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:293
986msgid "Number of cycles into landing zone position"
987msgstr ""
988"Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
989
990#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:301
991msgid "Current internal temperature of the drive"
992msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
993
994#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
995#. * or the next string for a longer explanation.
996#.
997#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
998msgid "Hardware ECC Recovered"
999msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
1000
1001#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:309
1002msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
1003msgstr ""
1004"Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
1005
1006#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1007#. * or the next string for a longer explanation.
1008#.
1009#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
1010msgid "Reallocation Count"
1011msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
1012
1013#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:317
1014msgid ""
1015"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
1016"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
1017"reallocated sectors to a spare area"
1018msgstr ""
1019"Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
1020"брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
1021"заделени сектори в резервното пространство"
1022
1023#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1024#. * or the next string for a longer explanation.
1025#.
1026#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
1027msgid "Current Pending Sector Count"
1028msgstr "Брой на чакащите сектори"
1029
1030#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:328
1031msgid ""
1032"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
1033"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
1034"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
1035"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
1036msgstr ""
1037"Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
1038"сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
1039"и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
1040"само при неуспешен опит за запис"
1041
1042#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1043#. * or the next string for a longer explanation.
1044#.
1045#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
1046msgid "Uncorrectable Sector Count"
1047msgstr "Брой непоправими сектори"
1048
1049#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:340
1050msgid ""
1051"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
1052"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
1053"and/or problems in the mechanical subsystem"
1054msgstr ""
1055"Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
1056"стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
1057"повреда в механичната подсистема."
1058
1059#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1060#. * or the next string for a longer explanation.
1061#.
1062#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
1063msgid "UDMA CRC Error Rate"
1064msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
1065
1066#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:350
1067msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
1068msgstr ""
1069"Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
1070"директен достъп до паметта (режим UDMA)"
1071
1072#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1073#. * or the next string for a longer explanation.
1074#.
1075#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
1076msgid "Write Error Rate"
1077msgstr "Честота на грешките при запис"
1078
1079#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:358
1080msgid ""
1081"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
1082"flying-height"
1083msgstr ""
1084"Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
1085"(или) височина на главата"
1086
1087#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1088#. * or the next string for a longer explanation.
1089#.
1090#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
1091msgid "Soft Read Error Rate"
1092msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
1093
1094#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:366
1095msgid "Number of off-track errors"
1096msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
1097
1098#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1099#. * or the next string for a longer explanation.
1100#.
1101#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
1102msgid "Data Address Mark Errors"
1103msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
1104
1105#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:374
1106msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
1107msgstr ""
1108"Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
1109"специфична за производителя"
1110
1111#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1112#. * or the next string for a longer explanation.
1113#.
1114#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
1115msgid "Run Out Cancel"
1116msgstr "Намаляване на отклонението"
1117
1118#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:382
1119msgid "Number of ECC errors"
1120msgstr "Брой на грешките (ECC)"
1121
1122#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1123#. * or the next string for a longer explanation.
1124#.
1125#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
1126msgid "Soft ECC correction"
1127msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
1128
1129#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:390
1130msgid "Number of errors corrected by software ECC"
1131msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
1132
1133#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1134#. * or the next string for a longer explanation.
1135#.
1136#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
1137msgid "Thermal Asperity Rate"
1138msgstr "Честота на резките температурни промени"
1139
1140#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:398
1141msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
1142msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
1143
1144#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1145#. * or the next string for a longer explanation.
1146#.
1147#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
1148msgid "Flying Height"
1149msgstr "Височина на главите"
1150
1151#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:406
1152msgid "Height of heads above the disk surface"
1153msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
1154
1155#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1156#. * or the next string for a longer explanation.
1157#.
1158#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
1159msgid "Spin High Current"
1160msgstr "Големи токове при развъртане"
1161
1162#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:414
1163msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
1164msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
1165
1166#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1167#. * or the next string for a longer explanation.
1168#.
1169#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
1170msgid "Spin Buzz"
1171msgstr "Брой опити за развъртане"
1172
1173#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:422
1174msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
1175msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
1176
1177#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1178#. * or the next string for a longer explanation.
1179#.
1180#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
1181msgid "Offline Seek Performance"
1182msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
1183
1184#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:430
1185msgid "Drive's seek performance during offline operations"
1186msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
1187
1188#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1189#. * or the next string for a longer explanation.
1190#.
1191#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
1192msgid "Disk Shift"
1193msgstr "Приплъзване на диска"
1194
1195#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:438
1196msgid ""
1197"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
1198"as a result of falling (or) temperature"
1199msgstr ""
1200"Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
1201"температурни промени"
1202
1203#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:447
1204msgid ""
1205"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
1206msgstr ""
1207"Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
1208
1209#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1210#. * or the next string for a longer explanation.
1211#.
1212#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
1213msgid "Loaded Hours"
1214msgstr "Работни часове"
1215
1216#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:455
1217msgid "Number of hours in general operational state"
1218msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
1219
1220#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1221#. * or the next string for a longer explanation.
1222#.
1223#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
1224msgid "Load/Unload Retry Count"
1225msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
1226
1227#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:463
1228msgid ""
1229"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
1230"recording, positioning of heads, etc"
1231msgstr ""
1232"Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
1233"запис, позициониране на главите)."
1234
1235#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1236#. * or the next string for a longer explanation.
1237#.
1238#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
1239msgid "Load Friction"
1240msgstr "Натоварване поради триене"
1241
1242#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:472
1243msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
1244msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
1245
1246#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:480
1247msgid "Total number of load cycles"
1248msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
1249
1250#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1251#. * or the next string for a longer explanation.
1252#.
1253#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
1254msgid "Load-in Time"
1255msgstr "Време за натоварване"
1256
1257#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:488
1258msgid "General time for loading in a drive"
1259msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
1260
1261#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1262#. * or the next string for a longer explanation.
1263#.
1264#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
1265msgid "Torque Amplification Count"
1266msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
1267
1268#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:496
1269msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
1270msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
1271
1272#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:504
1273msgid "Number of power-off retract events"
1274msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
1275
1276#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1277#. * or the next string for a longer explanation.
1278#.
1279#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
1280msgid "GMR Head Amplitude"
1281msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
1282
1283#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:512
1284msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
1285msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
1286
1287#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:520
1288msgid "Temperature of the drive"
1289msgstr "Температура на устройството"
1290
1291#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1292#. * or the next string for a longer explanation.
1293#.
1294#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
1295msgid "Endurance Remaining"
1296msgstr "Остатъчна устойчивост"
1297
1298#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:528
1299msgid ""
1300"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
1301"the maximum physical erase cycles the drive supports"
1302msgstr ""
1303"Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
1304"към максималния брой поддържани от него"
1305
1306#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1307#. * or the next string for a longer explanation.
1308#.
1309#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
1310msgid "Uncorrectable ECC Count"
1311msgstr "Брой непоправими грешки"
1312
1313#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:545
1314msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
1315msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
1316
1317#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1318#. * or the next string for a longer explanation.
1319#.
1320#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
1321msgid "Good Block Rate"
1322msgstr "Съотношение на добрите блокове"
1323
1324#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:553
1325msgid ""
1326"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
1327"reserved blocks"
1328msgstr ""
1329"Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
1330
1331#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1332#. * or the next string for a longer explanation.
1333#.
1334#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
1335msgid "Head Flying Hours"
1336msgstr "Часове работа на главата"
1337
1338#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:562
1339msgid "Time while head is positioning"
1340msgstr "Време, за което главата се позиционира"
1341
1342#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
1343#. * or the next string for a longer explanation.
1344#.
1345#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
1346msgid "Read Error Retry Rate"
1347msgstr "Повторни четения при грешки"
1348
1349#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:570
1350msgid "Number of errors while reading from a disk"
1351msgstr "Брой грешки при четене от диск"
1352
1353#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:630
1354#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:820
1355#, c-format
1356msgid "No description for attribute %d"
1357msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
1358
1359#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
1360#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:681
1361msgid "FAILING"
1362msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
1363
1364#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
1365#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:690
1366msgid "Failed in the past"
1367msgstr "Развалял се е в миналото"
1368
1369# Резултат от самодиагностика
1370#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:694
1371msgid "OK"
1372msgstr "В добро състояние"
1373
1374#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
1375#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:711
1376#, c-format
1377msgid "%.1f year"
1378msgid_plural "%.1f years"
1379msgstr[0] "%.1f година"
1380msgstr[1] "%.1f години"
1381
1382#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
1383#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:717
1384#, c-format
1385msgid "%.1f day"
1386msgid_plural "%.1f days"
1387msgstr[0] "%.1f ден"
1388msgstr[1] "%.1f дни"
1389
1390#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
1391#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
1392#, c-format
1393msgid "%.1f hour"
1394msgid_plural "%.1f hours"
1395msgstr[0] "%.1f час"
1396msgstr[1] "%.1f часа"
1397
1398#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
1399#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:729
1400#, c-format
1401msgid "%.1f minute"
1402msgid_plural "%.1f minutes"
1403msgstr[0] "%.1f минута"
1404msgstr[1] "%.1f минути"
1405
1406#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
1407#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:735
1408#, c-format
1409msgid "%.1f second"
1410msgid_plural "%.1f seconds"
1411msgstr[0] "%.1f секунда"
1412msgstr[1] "%.1f секунди"
1413
1414#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
1415#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:741
1416#, c-format
1417msgid "%.1f msec"
1418msgid_plural "%.1f msecs"
1419msgstr[0] "%.1f милисекунда"
1420msgstr[1] "%.1f милисекунди"
1421
1422#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:764
1423#, c-format
1424msgid "%d sector"
1425msgid_plural "%d sectors"
1426msgstr[0] "%d сектор"
1427msgstr[1] "%d сектора"
1428
1429#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1430#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
1431#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
1432#. Translators: Used to format a temperature.
1433#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
1434#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
1435#.
1436#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:776
1437#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1058
1438#, c-format
1439msgid "%.0f° C / %.0f° F"
1440msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
1441
1442#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
1443#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
1444#. * where the value cannot be interpreted
1445#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:787
1446msgid "N/A"
1447msgstr "не е налична"
1448
1449#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1450#. * "(Pre-Fail)" in English
1451#.
1452#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831
1453msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
1454msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
1455
1456#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1457#. * "(Old-Age)" in English
1458#.
1459#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
1460msgid ""
1461"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
1462msgstr ""
1463
1464#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1465#. * "(Online)" in English
1466#.
1467#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:846
1468msgid "Every time data is collected (Online)"
1469msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
1470
1471#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
1472#. * "(Not Online)" in English
1473#.
1474#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
1475msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
1476msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
1477
1478#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1479#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:861
1480msgid "Name"
1481msgstr "Име"
1482
1483#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1484#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:867
1485msgid "Description"
1486msgstr "Описание"
1487
1488#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:908
1489#, c-format
1490msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
1491msgstr "%d <span size=\"small\">(Най-лошо: %d, Праг: %d)</span>"
1492
1493#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
1494#.
1495#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:918
1496msgid ""
1497"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
1498"(Pre-Fail)</span>"
1499msgstr ""
1500"Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа <span size=\"small\">(Pre-"
1501"Fail)</span>"
1502
1503#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
1504#.
1505#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:924
1506msgid ""
1507"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
1508"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
1509msgstr ""
1510
1511#. Translators: Please keep "(Online)" in English
1512#.
1513#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931
1514msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
1515msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
1516
1517#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
1518#.
1519#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937
1520msgid ""
1521"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1522msgstr ""
1523"Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1524
1525#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964
1526msgctxt "smart-self-test-result"
1527msgid "Last self-test completed successfully"
1528msgstr "Последната самодиагностика завърши успешно"
1529
1530#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:968
1531msgctxt "smart-self-test-result"
1532msgid "Last self-test was aborted"
1533msgstr "Последната самодиагностика беше отменена"
1534
1535#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:972
1536msgctxt "smart-self-test-result"
1537msgid "Last self-test was interrupted"
1538msgstr "Последната самодиагностика беше прекъсната"
1539
1540#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:976
1541msgctxt "smart-self-test-result"
1542msgid "Last self-test did not complete"
1543msgstr "Последната самодиагностика не е приключила"
1544
1545#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:980
1546msgctxt "smart-self-test-result"
1547msgid "Last self-test failed"
1548msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно"
1549
1550#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
1551#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:985
1552msgctxt "smart-self-test-result"
1553msgid "Last self-test failed (electrical)"
1554msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (електрически)"
1555
1556#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
1557#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:990
1558msgctxt "smart-self-test-result"
1559msgid "Last self-test failed (servo)"
1560msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (сервомеханизъм)"
1561
1562#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
1563#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:995
1564msgctxt "smart-self-test-result"
1565msgid "Last self-test failed (read)"
1566msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (четене)"
1567
1568#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
1569#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
1570msgctxt "smart-self-test-result"
1571msgid "Last self-test failed (handling)"
1572msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (физическа повреда)"
1573
1574#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
1575#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1005
1576#, c-format
1577msgctxt "smart-self-test-result"
1578msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1579msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d%%"
1580
1581#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
1582#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1012
1583#, c-format
1584msgctxt "smart-self-test-result"
1585msgid "Unknown (%s)"
1586msgstr "Неопределен (%s)"
1587
1588#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1034
1589#, c-format
1590msgid "%s ago"
1591msgstr "Преди %s"
1592
1593#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1091
1594msgid "SMART is not supported"
1595msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1596
1597#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1097
1598msgid "SMART is not enabled"
1599msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
1600
1601#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1109
1602#, c-format
1603msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
1604msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d%%"
1605
1606#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123
1607#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1132
1608#, fuzzy
1609msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
1610msgstr "ВЕРОЯТНО ДИСКЪТ ЩЕ СЕ ПОВРЕДИ СКОРО"
1611
1612#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1155
1613msgid "SELF-TEST FAILED"
1614msgstr "САМОДИАГНОСТИКАТА ЗАВЪРШИ НЕУСПЕШНО"
1615
1616#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1164
1617#, c-format
1618msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
1619msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
1620msgstr[0] ""
1621msgstr[1] ""
1622
1623#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
1624#, c-format
1625msgid "Disk is OK, one bad sector"
1626msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
1627msgstr[0] "В добро състояние, %d лоши сектор"
1628msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектора"
1629
1630#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1186
1631#, c-format
1632msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
1633msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
1634msgstr[0] ""
1635msgstr[1] ""
1636
1637#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
1638#. * The first %s is the status of the drive.
1639#. * The second %s is the temperature of the drive.
1640#.
1641#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1209
1642#, c-format
1643msgid "%s (%s)"
1644msgstr "%s (%s)"
1645
1646#. Translators: XXX
1647#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1364
1648msgid "Threshold exceeded"
1649msgstr "Прагът е преминат"
1650
1651#. Translators: XXX
1652#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1369
1653msgid "Threshold not exceeded"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1428
1657msgid "Error refreshing SMART data"
1658msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1659
1660#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1460
1661msgid "Error aborting SMART self-test"
1662msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1663
1664#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1479
1665msgid "Error starting SMART self-test"
1666msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
1667
1668#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
1669#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1594
1670msgid "ID"
1671msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1672
1673#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
1674#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1606
1675msgid "Attribute"
1676msgstr "Атрибут"
1677
1678#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
1679msgid "Error updating /etc/crypttab"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
1683msgid "Error changing passphrase"
1684msgstr "Грешка при промяна на парола"
1685
1686#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
1687#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:424
1688msgid "Error retrieving configuration data"
1689msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
1690
1691#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
1692msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
1693msgstr ""
1694
1695#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
1696msgid ""
1697"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
1698"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
1702#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
1703msgid "The strength of the passphrase"
1704msgstr "Надеждността на паролата"
1705
1706#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
1707#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
1708#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
1709#.
1710#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
1711#, c-format
1712msgid "Disk Image of %s (%s).img"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
1716#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
1717msgid "Error writing to backup image"
1718msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
1719
1720#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
1721#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
1722msgid "Error reading from offset %"
1723msgstr "Грешка при четене от отместване %"
1724
1725#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
1726#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
1727msgid "Error opening device"
1728msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
1729
1730#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
1731#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
1732msgid "Error determining size of device"
1733msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
1734
1735#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
1736#, c-format
1737msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1738msgstr ""
1739
1740#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1744msgstr ""
1745
1746#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
1747msgid "_Replace"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
1751msgid "Error opening file for writing"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
1755#, c-format
1756msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
1757msgstr "Копиране на данни от устройство <i>%s</i>…"
1758
1759#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
1760#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
1761msgid "Compatible with all systems and devices"
1762msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
1763
1764#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
1765msgid "FAT"
1766msgstr "FAT"
1767
1768#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
1769msgid "Compatible with most systems"
1770msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
1771
1772#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
1773msgid "NTFS"
1774msgstr "NTFS"
1775
1776#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
1777msgid "Compatible with Linux systems"
1778msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
1779
1780#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
1781msgid "Ext4"
1782msgstr "Ext4"
1783
1784#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
1785msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
1786msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
1787
1788#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
1789msgid "LUKS + Ext4"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
1793msgid "Custom"
1794msgstr ""
1795
1796#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
1797msgid "Enter filesystem type"
1798msgstr "Въведете вида на файлова система"
1799
1800#. Translators: this is the default name for the filesystem
1801#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
1802msgid "New Volume"
1803msgstr "Нов том"
1804
1805#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
1806msgid "Error formatting partition"
1807msgstr "Грешка при форматиране на дял"
1808
1809#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
1810msgid "Error creating partition"
1811msgstr "Грешка при създаване на дял"
1812
1813#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
1814msgid "Extended partition"
1815msgstr "Разширен дял"
1816
1817#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
1818msgid "For logical partitions"
1819msgstr "Съдържа логически дялове"
1820
1821#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
1822msgid ""
1823"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
1824msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
1825
1826#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
1827msgid "This is the last primary partition that can be created."
1828msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
1829
1830#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122
1831#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:142
1832msgid "Will be created"
1833msgstr "Ще бъде създаден"
1834
1835#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:124
1836#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:149
1837msgid "None"
1838msgstr "без"
1839
1840#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:151
1841msgid "Will be deleted"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:278
1845msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:363
1849msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:386
1853msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:509
1857msgid ""
1858"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
1859"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
1863msgid "Disk Drives"
1864msgstr "Дискови устройства"
1865
1866#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
1867msgid "Other Devices"
1868msgstr "Други устройства"
1869
1870#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
1871#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid "%s Loop Device"
1874msgstr "Устройство за файлове с образи (loop device) %s"
1875
1876#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize  - %s is
1877#. * the size of the device e.g. "230 MB".
1878#.
1879#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
1880#, c-format
1881msgid "%s Block Device"
1882msgstr "Блоково устройство %s"
1883
1884#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
1885msgid "Error setting label"
1886msgstr "Грешка при запазване на етикет"
1887
1888#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
1889#, fuzzy
1890msgid "MBR / DOS"
1891msgstr "Главен дял за начално зареждане (MBR) / DOS"
1892
1893#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
1894msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
1895msgstr ""
1896"Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече "
1897"от 2TB"
1898
1899#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
1900msgid "GPT"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
1904msgid "No partitioning"
1905msgstr "Без разделяне"
1906
1907#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
1908msgid "Empty"
1909msgstr "без"
1910
1911#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
1912msgid "Error formatting disk"
1913msgstr "Грешка при форматиране на диска"
1914
1915#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
1916msgid "Are you sure you want to format the disk?"
1917msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?"
1918
1919#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
1920#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
1921msgid "All data on the volume will be lost"
1922msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
1923
1924#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
1925#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
1926msgid "_Format"
1927msgstr "_Форматиране"
1928
1929#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
1930msgid "Error formatting volume"
1931msgstr "Грешка при форматиране на тома"
1932
1933#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
1934msgid "Are you sure you want to format the volume?"
1935msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
1936
1937#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:166
1938#, c-format
1939msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:169
1943msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:174
1947#, c-format
1948msgid ""
1949"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:177
1953msgid ""
1954"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
1958msgid "Matches any device with the given label"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:185
1962msgid "Matches the device with the given UUID"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:189
1966msgid "Matches the given device"
1967msgstr "Съвпада с зададеното устройство"
1968
1969#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:473
1970msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:532
1974msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:588
1978msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:612
1982msgid "Error updating /etc/fstab entry"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
1986msgid "Error setting partition type"
1987msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
1988
1989#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
1990msgid "Error setting partition name"
1991msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
1992
1993#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
1994msgid "Error setting partition flags"
1995msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
1996
1997#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
1998msgid "Weak"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
2002msgid "Fair"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
2006msgid "Good"
2007msgstr "добро състояние"
2008
2009#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
2010msgid "Strong"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
2014msgid "Cannot restore image of size 0"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
2018#, c-format
2019msgid "The selected image is %s smaller than the device"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
2023#, c-format
2024msgid "The selected image is %s bigger than the device"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
2028msgid "Error opening file for reading"
2029msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене"
2030
2031#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
2032msgid "Error determing size of file"
2033msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
2034
2035#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
2036msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
2037msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
2038
2039#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
2040msgid "All existing data will be lost"
2041msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени"
2042
2043#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
2044msgid "_Restore"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
2048#, c-format
2049msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
2050msgstr "Копиране на данните в устройство <i>%s</i>…"
2051
2052#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
2053msgid "Error unlocking encrypted device"
2054msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"
2055
2056#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
2057msgid "All Files"
2058msgstr "Всички файлове"
2059
2060#: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
2061msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
2065#, c-format
2066msgid "%d second"
2067msgid_plural "%d seconds"
2068msgstr[0] "%d секунда"
2069msgstr[1] "%d секунди"
2070
2071#: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
2072msgid "Less than a minute"
2073msgstr "по-малко от минута"
2074
2075#: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
2076#, c-format
2077msgid "%d minute"
2078msgid_plural "%d minutes"
2079msgstr[0] "%d минутa"
2080msgstr[1] "%d минути"
2081
2082#: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
2083#, c-format
2084msgid "%d hour"
2085msgid_plural "%d hours"
2086msgstr[0] "%d час"
2087msgstr[1] "%d часа"
2088
2089#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
2090#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
2091#.
2092#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
2093#, c-format
2094msgctxt "volume-grid"
2095msgid "Partition %d: %s"
2096msgstr "Дял %d: %s"
2097
2098#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
2099#. *              The %d is the partition number
2100#.
2101#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
2102#, c-format
2103msgctxt "volume-grid"
2104msgid "Partition %d"
2105msgstr "Дял %d"
2106
2107#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
2108msgid "No Media"
2109msgstr "Липсва носител"
2110
2111#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
2112msgctxt "volume-grid"
2113msgid "Free Space"
2114msgstr "Свободното пространство"
2115
2116#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
2117msgctxt "volume-grid"
2118msgid "Extended Partition"
2119msgstr "Разширен дял"
2120
2121#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
2122msgctxt "volume-grid"
2123msgid "Filesystem"
2124msgstr "файлова система"
2125
2126#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
2127msgctxt "volume-grid"
2128msgid "Swap"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
2132msgid "Error deleting loop device"
2133msgstr "Грешка при изтриване на устройството за файлове с образи (loop device)"
2134
2135#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
2136msgid "Error attaching disk image"
2137msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
2138
2139#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
2140msgid "Select Disk Image to Attach"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
2144#, fuzzy
2145msgid "_Attach"
2146msgstr "_Закачане"
2147
2148#. Add a RO check button that defaults to RO
2149#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
2150msgid "Set up _read-only loop device"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
2154msgid ""
2155"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
2156"want the underlying file to be modified"
2157msgstr ""
2158
2159#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
2160#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
2161#, c-format
2162msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
2163msgstr "%s <span size=\"smaller\">(само за четене)</span>"
2164
2165#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822
2166msgctxt "partition type"
2167msgid "Unknown"
2168msgstr "неизвестен"
2169
2170#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1849
2171msgid "Extended Partition"
2172msgstr "Разширен дял"
2173
2174#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
2175#.
2176#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890
2177msgid "Filesystem Root"
2178msgstr "Коренова папка на файловата система"
2179
2180#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
2181#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898
2182#, c-format
2183msgid "Yes, mounted at %s"
2184msgstr "монтирано в %s"
2185
2186#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
2187#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
2188#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
2189#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940
2190#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966
2191msgid "No"
2192msgstr "не е монтирано"
2193
2194#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
2195#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
2196#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1934 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1960
2197msgid "Yes"
2198msgstr ""
2199
2200#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
2201#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
2202#.
2203#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039
2204#, c-format
2205msgid "Unallocated Space (%s)"
2206msgstr "Незаделено пространство (%s)"
2207
2208#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
2209#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2044
2210msgid "Unallocated Space"
2211msgstr "Незаделено пространство"
2212
2213#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400
2214msgid "Error mounting filesystem"
2215msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
2216
2217#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440
2218msgid "Error unmounting filesystem"
2219msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
2220
2221#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2519
2222msgid "Error deleting partition"
2223msgstr "Грешка при изтриване на дял"
2224
2225#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2535
2226msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
2227msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
2228
2229#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536
2230msgid "All data on the partition will be lost"
2231msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
2232
2233#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2537
2234msgid "_Delete"
2235msgstr "_Изтриване"
2236
2237#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568
2238msgid "Error ejecting media"
2239msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
2240
2241#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2620
2242msgid "Error locking encrypted device"
2243msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"
2244
2245#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661
2246msgid "Error starting swap"
2247msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
2248
2249#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698
2250msgid "Error stopping swap"
2251msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
2252
2253#, fuzzy
2254#~ msgid "Attach Disk _Image..."
2255#~ msgstr "Закачане на файл с образ…"
2256
2257#, fuzzy
2258#~ msgid "_About Disks"
2259#~ msgstr "_Относно"
2260
2261#~ msgid "_Quit"
2262#~ msgstr "_Спиране на програмата"
2263
2264#~ msgid "Disk Utility"
2265#~ msgstr "Инструмент за дискове"
2266
2267#~ msgid "Disk Notifications"
2268#~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"
2269
2270#~ msgid "Provides notifications related to disks"
2271#~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
2272
2273#~ msgid ""
2274#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
2275#~ "media or disconnecting the device."
2276#~ msgstr ""
2277#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "
2278#~ "да извадите носителя или да изключите устройството."
2279
2280#~ msgid "The device to show the dialog for"
2281#~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
2282
2283#~ msgid "text"
2284#~ msgstr "текст"
2285
2286#~ msgid "Text to show"
2287#~ msgstr "Текстът, който да се показва"
2288
2289#~ msgid "Error launching Disk Utility"
2290#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
2291
2292#~ msgid "Device to format"
2293#~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"
2294
2295#~ msgid "DEVICE"
2296#~ msgstr "УСТРОЙСТВО"
2297
2298#~ msgid "Operation was canceled"
2299#~ msgstr "Действието е прекратено"
2300
2301#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
2302#~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
2303
2304#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
2305#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2306
2307#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
2308#~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
2309
2310#~ msgid "Format %s (%s)"
2311#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2312
2313#~ msgid "Formatting %s (%s)"
2314#~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
2315
2316#~ msgid "Format %s Volume (%s)"
2317#~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
2318
2319#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
2320#~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
2321
2322#~ msgid "Preparing..."
2323#~ msgstr "Подготвяне…"
2324
2325#~ msgid "Unmounting..."
2326#~ msgstr "Демонтиране…"
2327
2328#~ msgid "Unable to format '%s'"
2329#~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
2330
2331#~ msgid "Formatting..."
2332#~ msgstr "Форматиране…"
2333
2334#~ msgid "Cancelling..."
2335#~ msgstr "Отмяна…"
2336
2337#~ msgid "Mounting volume..."
2338#~ msgstr "Монтиране тома…"
2339
2340#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
2341#~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
2342
2343#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
2344#~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
2345
2346#~ msgid "Add spare to %s"
2347#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
2348
2349#~ msgid ""
2350#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
2351#~ msgstr ""
2352#~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
2353#~ "масива „%s“ (%s)"
2354
2355#~ msgid "Expand %s"
2356#~ msgstr "Разширяване на %s"
2357
2358#~ msgid ""
2359#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
2360#~ "\" (%s)"
2361#~ msgstr ""
2362#~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "
2363#~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
2364
2365#~ msgid "_Expand"
2366#~ msgstr "_Разширяване"
2367
2368#~ msgid "The VG to add a PV to."
2369#~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
2370
2371#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
2372#~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
2373
2374#~ msgid "_Size:"
2375#~ msgstr "_Обем:"
2376
2377#~ msgid "Worst:"
2378#~ msgstr "Най-лоша:"
2379
2380#~ msgid "Value:"
2381#~ msgstr "Текуща:"
2382
2383#~ msgid "Failing"
2384#~ msgstr "Разваля се"
2385
2386#~ msgid "Warning"
2387#~ msgstr "предупреждение"
2388
2389#~ msgid "Choose SMART Self-test"
2390#~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2391
2392#~ msgid ""
2393#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
2394#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
2395#~ "is running."
2396#~ msgstr ""
2397#~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
2398#~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
2399
2400#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
2401#~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
2402
2403#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
2404#~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
2405
2406#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
2407#~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
2408
2409#~ msgid "_Run Self Test"
2410#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2411
2412#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
2413#~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
2414
2415#~ msgid ""
2416#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
2417#~ "minutes unless the disk is sleeping"
2418#~ msgstr ""
2419#~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "
2420#~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
2421
2422#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
2423#~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
2424
2425#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
2426#~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
2427
2428#~ msgid "Power Cycles:"
2429#~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"
2430
2431#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
2432#~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
2433
2434#~ msgid "Temperature:"
2435#~ msgstr "Температура:"
2436
2437#~ msgid "The temperature of the disk"
2438#~ msgstr "Температура на устройството"
2439
2440#~ msgid "Bad Sectors:"
2441#~ msgstr "Лоши сектори:"
2442
2443#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
2444#~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
2445
2446#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
2447#~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
2448
2449#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
2450#~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
2451
2452#~ msgid "_Refresh"
2453#~ msgstr "_Обновяване"
2454
2455#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
2456#~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
2457
2458#~ msgid "Run _Self-test"
2459#~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
2460
2461#~ msgid "Test the disk surface for errors"
2462#~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
2463
2464#~ msgid "_Cancel Self-test"
2465#~ msgstr "_Отмяна на самодиагностиката"
2466
2467#~ msgid "_Attributes"
2468#~ msgstr "_Атрибути"
2469
2470#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
2471#~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
2472
2473#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
2474#~ msgstr ""
2475#~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
2476#~ "избирайте тази възможност."
2477
2478#~ msgid "%s msec"
2479#~ msgstr "%s msec"
2480
2481#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
2482#~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
2483
2484#~ msgid ""
2485#~ "Type: %s\n"
2486#~ "Updates: %s\n"
2487#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2488#~ msgstr ""
2489#~ "Вид: %s\n"
2490#~ "Обновления: %s\n"
2491#~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
2492
2493#~ msgid "No drive selected"
2494#~ msgstr "Не е избрано устройство"
2495
2496#~ msgid "SMART data never collected"
2497#~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
2498
2499#~ msgid "SMART data is malformed"
2500#~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
2501
2502#~ msgid "Passed"
2503#~ msgstr "преминава успешно теста"
2504
2505#~ msgid "%d bad sector"
2506#~ msgid_plural "%d bad sectors"
2507#~ msgstr[0] "%d лош сектор"
2508#~ msgstr[1] "%d лоши сектора"
2509
2510#~ msgid "Completed OK"
2511#~ msgstr "завършена УСПЕШНО"
2512
2513#~ msgid "Cancelled"
2514#~ msgstr "отменена"
2515
2516#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
2517#~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
2518
2519#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
2520#~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
2521
2522#~ msgid "FAILED (Electrical)"
2523#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
2524
2525#~ msgid "FAILED (Servo)"
2526#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
2527
2528#~ msgid "FAILED (Read)"
2529#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
2530
2531#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
2532#~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
2533
2534#~ msgid "In progress"
2535#~ msgstr "Извършва се"
2536
2537#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
2538#~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
2539
2540# Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
2541# случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
2542#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
2543#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2544
2545#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
2546#~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
2547
2548#~ msgid "User Name"
2549#~ msgstr "Потребителско име"
2550
2551#~ msgid "The chosen user name"
2552#~ msgstr "Избраното потребителско име"
2553
2554#~ msgid "Address"
2555#~ msgstr "Адрес"
2556
2557#~ msgid "The chosen address"
2558#~ msgstr "Избраният адрес"
2559
2560#~ msgid "Choose Server"
2561#~ msgstr "Изберете сървър"
2562
2563#~ msgid "Connect to Server"
2564#~ msgstr "Свързване към сървър"
2565
2566#~ msgid "_Browse..."
2567#~ msgstr "_Преглед…"
2568
2569#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
2570#~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
2571
2572#~ msgid ""
2573#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
2574#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
2575#~ "protocol."
2576#~ msgstr ""
2577#~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
2578#~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
2579#~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
2580
2581#~ msgid "The hostname or address to connect to"
2582#~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"
2583
2584#~ msgid "Server _Address:"
2585#~ msgstr "_Адрес на сървъра:"
2586
2587#~ msgid "The user name to connect as"
2588#~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
2589
2590#~ msgid "_User Name:"
2591#~ msgstr "_Потребителско име:"
2592
2593#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
2594#~ msgstr "Най-голям размер за логически том"
2595
2596#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
2597#~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
2598
2599#~ msgid "Logical Volume Size"
2600#~ msgstr "Размер на логическия том"
2601
2602#~ msgid "The requested Logical Volume size"
2603#~ msgstr "Заявеният размер за логически том"
2604
2605#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
2606#~ msgstr "Създаване на логически том на %s"
2607
2608#~ msgid "Pool"
2609#~ msgstr "Набор"
2610
2611#~ msgid "The pool of devices"
2612#~ msgstr "Набор устройства"
2613
2614#~ msgid "RAID Level"
2615#~ msgstr "Ниво на RAID"
2616
2617#~ msgid "The selected RAID level"
2618#~ msgstr "Избраното ниво на RAID"
2619
2620#~ msgid "The requested name for the array"
2621#~ msgstr "Желаното име за масива"
2622
2623#~ msgid "The requested size of the array"
2624#~ msgstr "Желаният размер за масива"
2625
2626#~ msgid "Component Size"
2627#~ msgstr "Размер на елемента:"
2628
2629#~ msgid "The size of each component"
2630#~ msgstr "Размерът на всеки елемент"
2631
2632#~ msgid "Stripe Size"
2633#~ msgstr "Размер на отсек"
2634
2635#~ msgid "The requested stripe size of the array"
2636#~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
2637
2638#~ msgid "Drives"
2639#~ msgstr "Устройства"
2640
2641#~ msgid "Array of drives to use for the array"
2642#~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
2643
2644#~ msgid "Create RAID Array"
2645#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
2646
2647#~ msgid "General"
2648#~ msgstr "Общ"
2649
2650#~ msgid "RAID _Level:"
2651#~ msgstr "_Ниво на RAID:"
2652
2653#~ msgid "Array _Name:"
2654#~ msgstr "_Име на масива:"
2655
2656#~ msgid "New RAID Array"
2657#~ msgstr "Нов RAID масив"
2658
2659#~ msgid "Stripe S_ize:"
2660#~ msgstr "_Размер на отсека:"
2661
2662#~ msgid "4 KiB"
2663#~ msgstr "4 KiB"
2664
2665#~ msgid "8 KiB"
2666#~ msgstr "8 KiB"
2667
2668#~ msgid "16 KiB"
2669#~ msgstr "16 KiB"
2670
2671#~ msgid "32 KiB"
2672#~ msgstr "32 KiB"
2673
2674#~ msgid "64 KiB"
2675#~ msgstr "64 KiB"
2676
2677#~ msgid "128 KiB"
2678#~ msgstr "128 KiB"
2679
2680#~ msgid "256 KiB"
2681#~ msgstr "256 KiB"
2682
2683#~ msgid "512 KiB"
2684#~ msgstr "512 KiB"
2685
2686#~ msgid "1 MiB"
2687#~ msgstr "1 MiB"
2688
2689#~ msgid "Array _Size:"
2690#~ msgstr "_Размер на масива:"
2691
2692#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
2693#~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
2694
2695#~ msgid ""
2696#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
2697#~ "array. Otherwise partitions will be created."
2698#~ msgstr ""
2699#~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "
2700#~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
2701
2702#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
2703#~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
2704
2705#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
2706#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
2707#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
2708#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
2709
2710#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
2711#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
2712#~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
2713#~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
2714
2715#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
2716#~ msgstr ""
2717#~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
2718#~ "„Създаване“"
2719
2720#~ msgid "Maximum Partition Size"
2721#~ msgstr "Най-голям размер за дял"
2722
2723#~ msgid "The maximum possible partition size"
2724#~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
2725
2726#~ msgid "The requested partition size"
2727#~ msgstr "Заявеният размер на дяла"
2728
2729#~ msgid "Create partition on %s"
2730#~ msgstr "Създаване на дял на %s"
2731
2732#~ msgid "Flags"
2733#~ msgstr "Флагове"
2734
2735#~ msgid "Flags for the widget"
2736#~ msgstr "Флагове за елемента"
2737
2738#~ msgid "Selected Drives"
2739#~ msgstr "Избрани устройства"
2740
2741#~ msgid "Array of selected drives"
2742#~ msgstr "Списък с избрани устройства"
2743
2744#~ msgid "Number of available disks"
2745#~ msgstr "Брой на наличните устройства"
2746
2747#~ msgid "Largest Segment For Selected"
2748#~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
2749
2750#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
2751#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
2752
2753#~ msgid "Largest Segment For All"
2754#~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"
2755
2756#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
2757#~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
2758
2759#~ msgid "The size to use in the details header"
2760#~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
2761
2762#~ msgid "Cannot select multipath component"
2763#~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
2764
2765#~ msgid ""
2766#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
2767#~ msgstr ""
2768#~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
2769#~ "последователност от съседни блокове е %s"
2770
2771#~ msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
2772#~ msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял"
2773
2774#~ msgid ""
2775#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2776#~ "Afterwards no space will be available."
2777#~ msgstr ""
2778#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2779#~ "операция няма да остане свободно пространство."
2780
2781#~ msgid ""
2782#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
2783#~ "Afterwards %s will be available."
2784#~ msgstr ""
2785#~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
2786#~ "операция ще останат %s свободно пространство."
2787
2788#~ msgid "A partition will be created"
2789#~ msgstr "Ще бъде създаден дял"
2790
2791#~ msgid ""
2792#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
2793#~ msgstr ""
2794#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2795#~ "свободно пространство."
2796
2797#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
2798#~ msgstr ""
2799#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
2800#~ "свободно пространство."
2801
2802#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
2803#~ msgstr ""
2804#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2805#~ "свободно пространство."
2806
2807#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
2808#~ msgstr ""
2809#~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
2810#~ "свободно пространство."
2811
2812#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
2813#~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
2814
2815#~ msgid "%s available for use"
2816#~ msgstr "%s са свободни за употреба"
2817
2818#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
2819#~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
2820
2821#~ msgid "The disk has %d partition"
2822#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
2823#~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"
2824#~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
2825
2826#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
2827#~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
2828
2829#~ msgid "Storage Devices"
2830#~ msgstr "Устройства за съхранение на данни"
2831
2832#~ msgid "Details"
2833#~ msgstr "Подробности"
2834
2835#~ msgid "Error benchmarking drive"
2836#~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
2837
2838#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
2839#~ msgstr ""
2840#~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
2841#~ "„четене/запис“?"
2842
2843#~ msgid "_Benchmark"
2844#~ msgstr "_Тест за производителност"
2845
2846#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
2847#~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
2848
2849#~ msgid "Minimum Read Rate:"
2850#~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"
2851
2852#~ msgid "Minimum Write Rate:"
2853#~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"
2854
2855#~ msgid "Maximum Read Rate:"
2856#~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
2857
2858#~ msgid "Maximum Write Rate:"
2859#~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
2860
2861#~ msgid "Average Read Rate:"
2862#~ msgstr "Средна скорост на четене:"
2863
2864#~ msgid "Average Write Rate:"
2865#~ msgstr "Средна скорост на запис:"
2866
2867#~ msgid "Last Benchmark:"
2868#~ msgstr "Последен тест за производителност:"
2869
2870#~ msgid "Average Access Time:"
2871#~ msgstr "Средно време за достъп:"
2872
2873#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
2874#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
2875
2876#~ msgid "Measure read rate and access time"
2877#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
2878
2879#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
2880#~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
2881
2882#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
2883#~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
2884
2885#~ msgid "%d MB/s"
2886#~ msgstr "%d MB/s"
2887
2888#~ msgid "%3g ms"
2889#~ msgstr "%3g ms"
2890
2891#~ msgid "Never"
2892#~ msgstr "Никога"
2893
2894#~ msgid "Cancel"
2895#~ msgstr "Отмяна"
2896
2897#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
2898#~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
2899
2900#~ msgid "Edit %s"
2901#~ msgstr "Редактиране на %s"
2902
2903#~ msgid "Missing Physical Volume"
2904#~ msgstr "Липсващ физически том"
2905
2906#~ msgid "UUID: %s"
2907#~ msgstr "UUID: %s"
2908
2909#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
2910#~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
2911
2912#~ msgid "Physical _Volumes"
2913#~ msgstr "Физически _томове"
2914
2915#~ msgid "Physical Volume"
2916#~ msgstr "Физически том"
2917
2918#~ msgid "Capacity"
2919#~ msgstr "Обем"
2920
2921#~ msgid "Unallocated"
2922#~ msgstr "Незаделени"
2923
2924# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
2925# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
2926#~ msgid "SMART Status:"
2927#~ msgstr ""
2928#~ "Състояние от\n"
2929#~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
2930
2931#~ msgid "Device:"
2932#~ msgstr "Устройство:"
2933
2934#~ msgid "_New Physical Volume"
2935#~ msgstr "_Нов физическо том"
2936
2937#~ msgid "Add a new PV to the VG"
2938#~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
2939
2940#~ msgid "_Remove Physical Volume"
2941#~ msgstr "_Премахване на физически том"
2942
2943#~ msgid "Remove the PV from the VG"
2944#~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
2945
2946#~ msgid "Not Supported"
2947#~ msgstr "не се поддържа"
2948
2949#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
2950#~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
2951
2952#~ msgid "C_omponents"
2953#~ msgstr "Е_лементи"
2954
2955#~ msgid "Position"
2956#~ msgstr "Позиция"
2957
2958#~ msgid "Component"
2959#~ msgstr "Елемент"
2960
2961#~ msgid "State"
2962#~ msgstr "Състояние"
2963
2964#~ msgid "Position:"
2965#~ msgstr "Позиция:"
2966
2967#~ msgid "State:"
2968#~ msgstr "Състояние:"
2969
2970#~ msgid "Add _Spare"
2971#~ msgstr "Добавяне на _резервен"
2972
2973#~ msgid "Add a spare to the array"
2974#~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
2975
2976#~ msgid "_Expand Array"
2977#~ msgstr "_Разширяване на масив"
2978
2979#~ msgid "Increase the capacity of the array"
2980#~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."
2981
2982#~ msgid "_Attach Component"
2983#~ msgstr "З_акачане на елемент"
2984
2985#~ msgid "Attach the component to the array"
2986#~ msgstr "Свързване на елемента към масива"
2987
2988#~ msgid "_Remove Component"
2989#~ msgstr "_Премахване на елемент"
2990
2991#~ msgid "Remove the component from the array"
2992#~ msgstr "Премахване на елемент от масива"
2993
2994#~ msgid "Part_ition Label:"
2995#~ msgstr "_Етикет за дяла:"
2996
2997#~ msgid "Ty_pe:"
2998#~ msgstr "_Вид:"
2999
3000#~ msgid "Required / Firm_ware"
3001#~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"
3002
3003#~ msgid "The operation failed"
3004#~ msgstr "Действието приключи неуспешно"
3005
3006#~ msgid "The device is busy"
3007#~ msgstr "Устройството е заето"
3008
3009#~ msgid "The operation was canceled"
3010#~ msgstr "Действието беше отменено"
3011
3012#~ msgid "The daemon is being inhibited"
3013#~ msgstr "Демонът не е пуснат"
3014
3015#~ msgid "An invalid option was passed"
3016#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"
3017
3018#~ msgid "The operation is not supported"
3019#~ msgstr "Неподдържано действие"
3020
3021#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
3022#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
3023
3024#~ msgid "Permission denied"
3025#~ msgstr "Липсват права"
3026
3027#~ msgid "Filesystem driver not installed"
3028#~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
3029
3030#~ msgid "Filesystem tools not installed"
3031#~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
3032
3033#~ msgid "Unknown error"
3034#~ msgstr "Неизвестна грешка"
3035
3036#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
3037#~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
3038
3039#~ msgid "An error occurred: %s"
3040#~ msgstr "Възникна грешка: %s"
3041
3042#~ msgid "_Details"
3043#~ msgstr "_Подробности"
3044
3045#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
3046#~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
3047
3048#~ msgid "The selected filesystem type"
3049#~ msgstr "Видът на избраната файлова система"
3050
3051#~ msgid "Filesystem label"
3052#~ msgstr "Етикет за файловата система"
3053
3054#~ msgid "The requested filesystem label"
3055#~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"
3056
3057#~ msgid "Filesystem options"
3058#~ msgstr "Настройки на файловата система"
3059
3060#~ msgid "The options to use for creating the filesystem"
3061#~ msgstr ""
3062#~ "Настройките, които да се използват при създаването на файловата система"
3063
3064#~ msgid "Encryption"
3065#~ msgstr "Шифриране"
3066
3067#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
3068#~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
3069
3070#~ msgid "Take Ownership"
3071#~ msgstr "Взимане на правата"
3072
3073#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
3074#~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
3075
3076#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
3077#~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
3078
3079#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
3080#~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
3081
3082#~ msgid "Format %s"
3083#~ msgstr "Форматиране на %s"
3084
3085#~ msgid "Disk _Utility"
3086#~ msgstr "_Инструмент за дискове"
3087
3088#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
3089#~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
3090
3091#~ msgid "Compatible with all systems (FAT)"
3092#~ msgstr "Съвместима с повечето операционни системи (FAT)"
3093
3094#~ msgid "Compatible with Linux (ext2)"
3095#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)"
3096
3097#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
3098#~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
3099
3100#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
3101#~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
3102
3103#~ msgid ""
3104#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
3105#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
3106#~ "user can access the file system."
3107#~ msgstr ""
3108#~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
3109#~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
3110#~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
3111#~ "достъп до файловата система."
3112
3113#~ msgid "_Encrypt underlying device"
3114#~ msgstr "_Шифриране на устройството"
3115
3116#~ msgid ""
3117#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
3118#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
3119#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
3120#~ msgstr ""
3121#~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
3122#~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
3123#~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
3124
3125#~ msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
3126#~ msgstr "Внимание: Всички данни в този том ще бъдат унищожени необратимо."
3127
3128#~ msgctxt "application name"
3129#~ msgid "Bourne Again Shell"
3130#~ msgstr "Обвивка bash"
3131
3132#~ msgctxt "application name"
3133#~ msgid "Bourne Shell"
3134#~ msgstr "Обвивка bash"
3135
3136#~ msgctxt "application name"
3137#~ msgid "C Shell"
3138#~ msgstr "Обвивка C"
3139
3140#~ msgctxt "application name"
3141#~ msgid "TENEX C Shell"
3142#~ msgstr "Обвивка TENEX C"
3143
3144#~ msgctxt "application name"
3145#~ msgid "Z Shell"
3146#~ msgstr "Обвивка Z"
3147
3148#~ msgctxt "application name"
3149#~ msgid "Korn Shell"
3150#~ msgstr "Обвивка Korn"
3151
3152#~ msgctxt "application name"
3153#~ msgid "Process Viewer (top)"
3154#~ msgstr "Преглед на процеси (top)"
3155
3156#~ msgctxt "application name"
3157#~ msgid "Terminal Pager (less)"
3158#~ msgstr "Програма за странициране (less)"
3159
3160#~ msgctxt "application name"
3161#~ msgid "Unknown"
3162#~ msgstr "Неизвестна"
3163
3164#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
3165#~ msgstr "ид. потр.: %d  ид. проц.: %d  програма: %s"
3166
3167#~ msgid "pid: %d  program: %s"
3168#~ msgstr "ид. проц.: %d  програма: %s"
3169
3170#~ msgid "Partition %d on %s"
3171#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
3172
3173#~ msgid "Cannot unmount volume"
3174#~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
3175
3176#~ msgid ""
3177#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
3178#~ "then try unmounting again."
3179#~ msgstr ""
3180#~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "
3181#~ "отново да демонтирате."
3182
3183#~ msgid "_Unmount"
3184#~ msgstr "_Демонтиране"
3185
3186#~ msgid "Passphrases do not match"
3187#~ msgstr "Паролите не съвпадат"
3188
3189#~ msgid "Passphrases do not differ"
3190#~ msgstr "Паролите не се различават"
3191
3192#~ msgid "Passphrase can't be empty"
3193#~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
3194
3195#~ msgid "Cr_eate"
3196#~ msgstr "_Създаване"
3197
3198#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
3199#~ msgstr ""
3200#~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "
3201#~ "да го защитите"
3202
3203#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
3204#~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
3205
3206#~ msgid ""
3207#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3208#~ "passphrase"
3209#~ msgstr ""
3210#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3211#~ "парола"
3212
3213#~ msgid ""
3214#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
3215#~ "passphrase."
3216#~ msgstr ""
3217#~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
3218#~ "защитени с парола."
3219
3220#~ msgid ""
3221#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
3222#~ "passphrase."
3223#~ msgstr ""
3224#~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
3225#~ "парола."
3226
3227#~ msgid ""
3228#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
3229#~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
3230
3231#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
3232#~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
3233
3234#~ msgid "_Verify Passphrase:"
3235#~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"
3236
3237#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
3238#~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
3239
3240#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
3241#~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
3242
3243#~ msgid "_Remember forever"
3244#~ msgstr "_Запомняне завинаги"
3245
3246#~ msgid "Enter Passphrase"
3247#~ msgstr "Въведете парола"
3248
3249#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
3250#~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
3251
3252#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
3253#~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
3254
3255# Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
3256# екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
3257#~ msgid "Master Boot Record"
3258#~ msgstr ""
3259#~ "главен запис за\n"
3260#~ "начално зареждане (MBR)"
3261
3262#~ msgid "GUID Partition Table"
3263#~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"
3264
3265#~ msgid "Don't partition"
3266#~ msgstr "без разделяне"
3267
3268#~ msgid "Apple Partition Map"
3269#~ msgstr "карта на дяловете на Apple"
3270
3271#~ msgid "Partitioning Scheme"
3272#~ msgstr "Начин на разделяне"
3273
3274#~ msgid "The selected partitioning scheme"
3275#~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
3276
3277#~ msgid "_Scheme:"
3278#~ msgstr "_Схема:"
3279
3280#~ msgid "kB"
3281#~ msgstr "kB"
3282
3283#~ msgid "GB"
3284#~ msgstr "GB"
3285
3286#~ msgid "TB"
3287#~ msgstr "TB"
3288
3289#~ msgid "KiB"
3290#~ msgstr "KiB"
3291
3292#~ msgid "MiB"
3293#~ msgstr "MiB"
3294
3295#~ msgid "GiB"
3296#~ msgstr "GiB"
3297
3298#~ msgid "TiB"
3299#~ msgstr "TiB"
3300
3301#~ msgid "The currently selected size"
3302#~ msgstr "Текущият зададен обем"
3303
3304#~ msgid "Minimum Size"
3305#~ msgstr "Най-малък размер"
3306
3307#~ msgid "The minimum size that can be selected"
3308#~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
3309
3310#~ msgid "Maximum Size"
3311#~ msgstr "Най-голям размер"
3312
3313#~ msgid "The maximum size that can be selected"
3314#~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
3315
3316#~ msgid "%d minute ago"
3317#~ msgid_plural "%d minutes ago"
3318#~ msgstr[0] "преди %d минута"
3319#~ msgstr[1] "преди %d минути"
3320
3321#~ msgid "%d hour ago"
3322#~ msgid_plural "%d hours ago"
3323#~ msgstr[0] "преди %d час"
3324#~ msgstr[1] "преди %d часа"
3325
3326#~ msgid "Drive"
3327#~ msgstr "Устройство"
3328
3329#~ msgid "Drive to show volumes for"
3330#~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
3331
3332#~ msgid "RAID Array is not running"
3333#~ msgstr "RAID масивът не работи"
3334
3335#~ msgid "No Media Detected"
3336#~ msgstr "не е открит носител"
3337
3338#~ msgid "Encrypted"
3339#~ msgstr "Шифриран дял"
3340
3341#~ msgid "RAID Component"
3342#~ msgstr "Елемент от RAID"
3343
3344#~ msgid "Free"
3345#~ msgstr "Свободно пространство"
3346
3347#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
3348#~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
3349
3350#~ msgid "CompactFlash"
3351#~ msgstr "CompactFlash"
3352
3353#~ msgid "MemoryStick"
3354#~ msgstr "MemoryStick"
3355
3356#~ msgid "SmartMedia"
3357#~ msgstr "SmartMedia"
3358
3359#~ msgid "SecureDigital"
3360#~ msgstr "SecureDigital"
3361
3362#~ msgid "SD High Capacity"
3363#~ msgstr "SDHC"
3364
3365#~ msgid "Floppy"
3366#~ msgstr "Флопи"
3367
3368#~ msgid "Zip"
3369#~ msgstr "Zip"
3370
3371#~ msgid "Jaz"
3372#~ msgstr "Jaz"
3373
3374#~ msgid "Flash"
3375#~ msgstr "Flash"
3376
3377#~ msgid "CD"
3378#~ msgstr "CD"
3379
3380#~ msgid "DVD"
3381#~ msgstr "DVD"
3382
3383#~ msgid "Blu-Ray"
3384#~ msgstr "Blu-Ray"
3385
3386#~ msgid "HDDVD"
3387#~ msgstr "HDDVD"
3388
3389#~ msgid "%s File"
3390#~ msgstr "Файл с образ (%s)"
3391
3392#~ msgid "%s Drive"
3393#~ msgstr "Устройство %s"
3394
3395#~ msgid "%s %s Drive"
3396#~ msgstr "Устройство %2$s (%1$s)"
3397
3398#~ msgid "%s Hard Disk"
3399#~ msgstr "Твърд диск (%s)"
3400
3401#~ msgid "Hard Disk"
3402#~ msgstr "Твърд диск"
3403
3404#~ msgid "%s Solid-State Disk"
3405#~ msgstr "SSD диск (%s)"
3406
3407#~ msgid "Solid-State Disk"
3408#~ msgstr "SSD диск"
3409
3410#~ msgid "MBR Partition Table"
3411#~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
3412
3413#~ msgid "Apple Partition Table"
3414#~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
3415
3416#~ msgid "Partitioned"
3417#~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
3418
3419#~ msgid "Not Partitioned"
3420#~ msgstr "без разделяне"
3421
3422#~ msgid "SAS Expander"
3423#~ msgstr "Разширител за SAS"
3424
3425#~ msgid "PATA Host Adapter"
3426#~ msgstr "Контролер за PATA"
3427
3428#~ msgid "SATA Host Adapter"
3429#~ msgstr "Контролер за SATA"
3430
3431#~ msgid "ATA Host Adapter"
3432#~ msgstr "Контролер за ATA"
3433
3434#~ msgid "SAS Host Adapter"
3435#~ msgstr "Контролер за SAS"
3436
3437#~ msgid "SCSI Host Adapter"
3438#~ msgstr "Контролер за SCSI"
3439
3440#~ msgid "Host Adapter"
3441#~ msgstr "Контролер"
3442
3443#~ msgid "Logical Volume"
3444#~ msgstr "Логически том"
3445
3446#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
3447#~ msgstr "Логически том – LVM2"
3448
3449#~ msgid "Volume Group"
3450#~ msgstr "Група от томове"
3451
3452#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
3453#~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
3454
3455#~ msgid "LVM2 Volume Group"
3456#~ msgstr "Група от LVM2 томове"
3457
3458#~ msgid "%s Free"
3459#~ msgstr "Свободно пространство (%s)"
3460
3461#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
3462#~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
3463
3464#~ msgid "%s %s Array"
3465#~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
3466
3467#~ msgid "%s Array"
3468#~ msgstr "%s масив"
3469
3470#~ msgid "RAID Array %s (%s)"
3471#~ msgstr "RAID масив %s (%s)"
3472
3473#~ msgid "RAID device %s"
3474#~ msgstr "Устройство в RAID %s"
3475
3476#~ msgctxt "RAID Level fallback"
3477#~ msgid "RAID"
3478#~ msgstr "RAID"
3479
3480#~ msgid "RAID Array"
3481#~ msgstr "RAID масив"
3482
3483#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3484#~ msgid "Faulty"
3485#~ msgstr "Дефектирал"
3486
3487#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3488#~ msgid "Fully Synchronized"
3489#~ msgstr "Пълно синхронизиране"
3490
3491#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3492#~ msgid "Writemostly"
3493#~ msgstr "Предимно писане"
3494
3495#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3496#~ msgid "Blocked"
3497#~ msgstr "Блокиран"
3498
3499#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3500#~ msgid "Partially Synchronized"
3501#~ msgstr "Частично синхронизиране"
3502
3503#~ msgctxt "Linux MD slave state"
3504#~ msgid "Spare"
3505#~ msgstr "Резервен"
3506
3507#~ msgid "Local Storage"
3508#~ msgstr "Локално съхранение"
3509
3510#~ msgid "Storage on %s"
3511#~ msgstr "Съхранение на %s"
3512
3513#~ msgid "Multipath Devices"
3514#~ msgstr "Устройства с много пътища"
3515
3516#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
3517#~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
3518
3519#~ msgid "Multi-disk Devices"
3520#~ msgstr "Многодискови устройства"
3521
3522#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
3523#~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
3524
3525#~ msgid "Peripheral Devices"
3526#~ msgstr "Периферни устройства"
3527
3528#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
3529#~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
3530
3531#~ msgid "Error enumerating devices: %s"
3532#~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
3533
3534#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
3535#~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
3536
3537#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
3538#~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
3539
3540#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
3541#~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
3542
3543#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
3544#~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
3545
3546#~ msgid ""
3547#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
3548#~ "localhost"
3549#~ msgstr ""
3550#~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
3551#~ "портове 9000-10000 на localhost"
3552
3553#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "
3556#~ "сървър за DBus\n"
3557
3558#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
3561
3562#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
3563#~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
3564
3565#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
3566#~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
3567
3568#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
3569#~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
3570
3571#~ msgid "Error logging in"
3572#~ msgstr "Грешка при регистриране"
3573
3574#~ msgid "Error sending `%s': %s"
3575#~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3579#~ "secret' but got `%s'"
3580#~ msgstr ""
3581#~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
3582#~ "secret“, но се получи „%s“"
3583
3584#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
3585#~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
3586
3587#~ msgid "Error reading stderr from: %s"
3588#~ msgstr "Грешка при четене на stderr от %s"
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
3592#~ "connect to port %d' but got `%s'"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
3595#~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
3596
3597#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
3600
3601#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
3602#~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
3603
3604#~ msgid "FAT (12-bit version)"
3605#~ msgstr "FAT (12-битова версия)"
3606
3607#~ msgid "FAT (16-bit version)"
3608#~ msgstr "FAT (16-битова версия)"
3609
3610#~ msgid "FAT (32-bit version)"
3611#~ msgstr "FAT (32-битова версия)"
3612
3613#~ msgid "NTFS (version %s)"
3614#~ msgstr "NTFS (версия %s)"
3615
3616#~ msgid "HFS"
3617#~ msgstr "HFS"
3618
3619#~ msgid "HFS+"
3620#~ msgstr "HFS+"
3621
3622#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
3623#~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
3624
3625#~ msgid "LUKS"
3626#~ msgstr "LUKS"
3627
3628#~ msgid "Ext2 (version %s)"
3629#~ msgstr "Ext2 (версия %s)"
3630
3631#~ msgid "Ext2"
3632#~ msgstr "Ext2"
3633
3634#~ msgid "ext2"
3635#~ msgstr "ext2"
3636
3637#~ msgid "Ext3 (version %s)"
3638#~ msgstr "Ext3 (версия %s)"
3639
3640#~ msgid "Ext3"
3641#~ msgstr "Ext3"
3642
3643#~ msgid "ext3"
3644#~ msgstr "ext3"
3645
3646#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
3647#~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
3648
3649#~ msgid "Journal for Ext3"
3650#~ msgstr "Журнали за Ext3"
3651
3652#~ msgid "jbd"
3653#~ msgstr "jbd"
3654
3655#~ msgid "Ext4 (version %s)"
3656#~ msgstr "Ext4 (версия %s)"
3657
3658#~ msgid "ext4"
3659#~ msgstr "ext4"
3660
3661#~ msgid "XFS (version %s)"
3662#~ msgstr "XFS (версия %s)"
3663
3664#~ msgid "XFS"
3665#~ msgstr "XFS"
3666
3667#~ msgid "xfs"
3668#~ msgstr "xfs"
3669
3670#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
3671#~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"
3672
3673#~ msgid "ReiserFS"
3674#~ msgstr "ReiserFS"
3675
3676#~ msgid "reiserfs"
3677#~ msgstr "reuiserfs"
3678
3679#~ msgid "ISO 9660"
3680#~ msgstr "Файлова система ISO 9660"
3681
3682#~ msgid "iso9660"
3683#~ msgstr "iso9660"
3684
3685#~ msgid "Universal Disk Format"
3686#~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
3687
3688#~ msgid "udf"
3689#~ msgstr "udf"
3690
3691#~ msgid "Swap Space"
3692#~ msgstr "виртуална памет"
3693
3694#~ msgid "swap"
3695#~ msgstr "swap"
3696
3697#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
3698#~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
3699
3700#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
3701#~ msgstr "Физически том за LVM2"
3702
3703#~ msgid "lvm2_pv"
3704#~ msgstr "lvm2_pv"
3705
3706#~ msgid "RAID Component (version %s)"
3707#~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
3708
3709#~ msgid "raid"
3710#~ msgstr "raid"
3711
3712#~ msgid "Minix"
3713#~ msgstr "Minix"
3714
3715#~ msgid "minix"
3716#~ msgstr "minix"
3717
3718#~ msgid "Creating File System"
3719#~ msgstr "Създаване на файловата система"
3720
3721#~ msgid "Mounting File System"
3722#~ msgstr "Монтиране на файловата система"
3723
3724#~ msgid "Unmounting File System"
3725#~ msgstr "Демонтиране на файловата система"
3726
3727#~ msgid "Checking File System"
3728#~ msgstr "Проверка на файловата система"
3729
3730#~ msgid "Creating LUKS Device"
3731#~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
3732
3733#~ msgid "Unlocking LUKS Device"
3734#~ msgstr "Отключване на устройство с LUKS"
3735
3736#~ msgid "Locking LUKS Device"
3737#~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
3738
3739#~ msgid "Creating Partition Table"
3740#~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"
3741
3742#~ msgid "Deleting Partition"
3743#~ msgstr "Изтриване на дял"
3744
3745#~ msgid "Creating Partition"
3746#~ msgstr "Създаване на дял"
3747
3748#~ msgid "Modifying Partition"
3749#~ msgstr "Промяна на дял"
3750
3751#~ msgid "Setting Label for Device"
3752#~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"
3753
3754#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
3755#~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
3756
3757#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
3758#~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
3759
3760#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
3761#~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
3762
3763#~ msgid "Stopping RAID Array"
3764#~ msgstr "Спиране на RAID масив"
3765
3766#~ msgid "Starting RAID Array"
3767#~ msgstr "Стартиране на RAID масив"
3768
3769#~ msgid "Checking RAID Array"
3770#~ msgstr "Проверка на RAID масив"
3771
3772#~ msgid "Repairing RAID Array"
3773#~ msgstr "Поправяне на RAID масив"
3774
3775#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
3776#~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3777
3778#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
3779#~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3780
3781#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
3782#~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
3783
3784#~ msgid "Ejecting Media"
3785#~ msgstr "Изваждане на носителя"
3786
3787#~ msgid "Detaching Device"
3788#~ msgstr "Откриване на устройство"
3789
3790#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
3791#~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
3792
3793#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
3794#~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
3795
3796#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
3797#~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"
3798
3799#~ msgid "Linux RAID Partition"
3800#~ msgstr "дял за RAID за Линукс"
3801
3802#~ msgid "Linux Swap Partition"
3803#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
3804
3805#~ msgid "Linux LVM Partition"
3806#~ msgstr "дял за LVM за Линукс"
3807
3808#~ msgid "Linux Reserved Partition"
3809#~ msgstr "запазен дял за Линукс"
3810
3811#~ msgid "MBR Partition Scheme"
3812#~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"
3813
3814#~ msgid "BIOS Boot Partition"
3815#~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
3816
3817#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
3818#~ msgstr "запазен дял на Microsoft"
3819
3820#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
3821#~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
3822
3823#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
3824#~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
3825
3826#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
3827#~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
3828
3829#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
3830#~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
3831
3832#~ msgid "HP-UX Data Partition"
3833#~ msgstr "дял за данни на HP-UX"
3834
3835#~ msgid "HP-UX Service Partition"
3836#~ msgstr "служебен дял на HP-UX"
3837
3838#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
3839#~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
3840
3841#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
3842#~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"
3843
3844#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
3845#~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
3846
3847#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
3848#~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"
3849
3850#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
3851#~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
3852
3853#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
3854#~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
3855
3856#~ msgid "Solaris Boot Partition"
3857#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
3858
3859#~ msgid "Solaris Root Partition"
3860#~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"
3861
3862#~ msgid "Solaris Swap Partition"
3863#~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
3864
3865#~ msgid "Solaris Backup Partition"
3866#~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
3867
3868#~ msgid "Solaris /usr Partition"
3869#~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
3870
3871#~ msgid "Solaris /var Partition"
3872#~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"
3873
3874#~ msgid "Solaris /home Partition"
3875#~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"
3876
3877#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
3878#~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
3879
3880#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
3881#~ msgstr "запазен дял на Solaris"
3882
3883#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
3884#~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
3885
3886#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
3887#~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
3888
3889#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
3890#~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
3891
3892#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
3893#~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
3894
3895#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
3896#~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
3897
3898#~ msgid "Apple UFS Partition"
3899#~ msgstr "дял UFS на Apple"
3900
3901#~ msgid "Apple ZFS Partition"
3902#~ msgstr "дял ZFS на Apple"
3903
3904#~ msgid "Apple RAID Partition"
3905#~ msgstr "дял за RAID на Apple"
3906
3907#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
3908#~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
3909
3910#~ msgid "Apple Boot Partition"
3911#~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
3912
3913#~ msgid "Apple Label Partition"
3914#~ msgstr "етикетен дял на Apple"
3915
3916#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
3917#~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
3918
3919#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
3920#~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
3921
3922#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
3923#~ msgstr "дял FFS на NetBSD"
3924
3925#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
3926#~ msgstr "дял LFS на NetBSD"
3927
3928#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
3929#~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"
3930
3931#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
3932#~ msgstr "слят дял на NetBSD"
3933
3934#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
3935#~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"
3936
3937#~ msgid "Unused Partition"
3938#~ msgstr "свободен дял"
3939
3940#~ msgid "Empty Partition"
3941#~ msgstr "празен дял"
3942
3943#~ msgid "Driver Partition"
3944#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
3945
3946#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
3947#~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
3948
3949#~ msgid "ProDOS file system"
3950#~ msgstr "файлова система ProDOS"
3951
3952#~ msgid "FAT 12"
3953#~ msgstr "дял FAT 12"
3954
3955#~ msgid "FAT 16"
3956#~ msgstr "дял FAT 16"
3957
3958#~ msgid "FAT 32"
3959#~ msgstr "дял FAT 32"
3960
3961#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
3962#~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
3963
3964#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
3965#~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
3966
3967#~ msgid "Empty (0x00)"
3968#~ msgstr "празен дял (0x00)"
3969
3970#~ msgid "FAT12 (0x01)"
3971#~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"
3972
3973#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
3974#~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
3975
3976#~ msgid "Extended (0x05)"
3977#~ msgstr "разширен дял (0x05)"
3978
3979#~ msgid "FAT16 (0x06)"
3980#~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"
3981
3982#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
3983#~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
3984
3985#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
3986#~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
3987
3988#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3989#~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
3990
3991#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3992#~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
3993
3994#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
3995#~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
3996
3997#~ msgid "OPUS (0x10)"
3998#~ msgstr "дял OPUS (0x10)"
3999
4000#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
4001#~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
4002
4003#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
4004#~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
4005
4006#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
4007#~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
4008
4009#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
4010#~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
4011
4012#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
4013#~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
4014
4015#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
4016#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
4017
4018#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
4019#~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
4020
4021#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
4022#~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
4023
4024#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
4025#~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
4026
4027#~ msgid "Minix (0x81)"
4028#~ msgstr "дял на Minix (0x81)"
4029
4030#~ msgid "Linux swap (0x82)"
4031#~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
4032
4033#~ msgid "Linux (0x83)"
4034#~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"
4035
4036#~ msgid "Hibernation (0x84)"
4037#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
4038
4039#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
4040#~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
4041
4042#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
4043#~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
4044
4045#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
4046#~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
4047
4048#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
4049#~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
4050
4051#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
4052#~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
4053
4054#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
4055#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
4056
4057#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
4058#~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
4059
4060#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
4061#~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
4062
4063#~ msgid "Solaris (0xbf)"
4064#~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
4065
4066#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
4067#~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
4068
4069#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
4070#~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
4071
4072#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
4073#~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
4074
4075#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
4076#~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
4077
4078#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
4079#~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
4080
4081#~ msgid ""
4082#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
4083#~ "used for file exchange."
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
4086#~ "система. Често се използва за обмен на файлове."
4087
4088#~ msgid ""
4089#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
4090#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
4091#~ "journal."
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
4094#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
4095#~ "файлова система не поддържа журнали."
4096
4097#~ msgid ""
4098#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
4099#~ "classic UNIX file permissions support."
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
4102#~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
4103
4104#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
4105#~ msgstr ""
4106#~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
4107
4108#~ msgid ""
4109#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
4110#~ "operating systems than Windows."
4111#~ msgstr ""
4112#~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
4113#~ "операционни системи."
4114
4115#~ msgid ""
4116#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
4117#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
4118#~ msgstr ""
4119#~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "
4120#~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "
4121#~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."
4122
4123#~ msgid "No file system will be created."
4124#~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
4125
4126#~ msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
4127#~ msgstr "Създайте разширен дял, в който да се създават логически дялове."
4128
4129#~ msgid ""
4130#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
4131#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
4132#~ "number of partitions."
4133#~ msgstr ""
4134#~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
4135#~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "
4136#~ "броя на дяловете."
4137
4138#~ msgid ""
4139#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
4140#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
4143#~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "
4144#~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
4145
4146#~ msgid ""
4147#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
4148#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
4149#~ msgstr ""
4150#~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "
4151#~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "
4152#~ "системи."
4153
4154#~ msgid ""
4155#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
4156#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
4157#~ msgstr ""
4158#~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "
4159#~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "
4160#~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."
4161
4162#~ msgid "%.1f kB/s"
4163#~ msgstr "%.1f  kB/s"
4164
4165#~ msgid "%.1f MB/s"
4166#~ msgstr "%.1f  MB/s"
4167
4168#~ msgid "%.1f GB/s"
4169#~ msgstr "%.1f  GB/s"
4170
4171#~ msgid "SATA"
4172#~ msgstr "SATA"
4173
4174#~ msgid "eSATA"
4175#~ msgstr "eSATA"
4176
4177#~ msgid "PATA"
4178#~ msgstr "PATA"
4179
4180#~ msgid "ATA"
4181#~ msgstr "ATA"
4182
4183#~ msgid "SCSI"
4184#~ msgstr "SCSI"
4185
4186#~ msgid "USB"
4187#~ msgstr "USB"
4188
4189#~ msgid "Firewire"
4190#~ msgstr "Firewire"
4191
4192#~ msgid "SDIO"
4193#~ msgstr "SDIO"
4194
4195#~ msgid "Virtual"
4196#~ msgstr "Виртуален"
4197
4198#~ msgctxt "connection name"
4199#~ msgid "Unknown"
4200#~ msgstr "неизвестена"
4201
4202#~ msgid "%s at %s"
4203#~ msgstr "%s със скорост %s"
4204
4205#~ msgctxt "RAID level"
4206#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
4207#~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"
4208
4209#~ msgctxt "RAID level"
4210#~ msgid "RAID-0"
4211#~ msgstr "RAID-0"
4212
4213#~ msgctxt "RAID level"
4214#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
4215#~ msgstr "огледало (RAID-1)"
4216
4217#~ msgctxt "RAID level"
4218#~ msgid "RAID-1"
4219#~ msgstr "RAID-1"
4220
4221#~ msgctxt "RAID level"
4222#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
4223#~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
4224
4225#~ msgctxt "RAID level"
4226#~ msgid "RAID-4"
4227#~ msgstr "RAID-4"
4228
4229#~ msgctxt "RAID level"
4230#~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
4231#~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
4232
4233#~ msgctxt "RAID level"
4234#~ msgid "RAID-5"
4235#~ msgstr "RAID-5"
4236
4237#~ msgctxt "RAID level"
4238#~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
4239#~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
4240
4241#~ msgctxt "RAID level"
4242#~ msgid "RAID-6"
4243#~ msgstr "RAID-6"
4244
4245#~ msgctxt "RAID level"
4246#~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
4247#~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
4248
4249#~ msgctxt "RAID level"
4250#~ msgid "RAID-10"
4251#~ msgstr "RAID-10"
4252
4253#~ msgctxt "RAID level"
4254#~ msgid "Concatenated (Linear)"
4255#~ msgstr "слети (линейно)"
4256
4257#~ msgctxt "RAID level"
4258#~ msgid "Linear"
4259#~ msgstr "линейно"
4260
4261#~ msgid ""
4262#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
4263#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
4264#~ "fails."
4265#~ msgstr ""
4266#~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4267#~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "
4268#~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."
4269
4270#~ msgid ""
4271#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
4272#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
4273#~ "failing."
4274#~ msgstr ""
4275#~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "
4276#~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "
4277#~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."
4278
4279#~ msgid ""
4280#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
4281#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
4282#~ msgstr ""
4283#~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
4284#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
4285#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4286
4287#~ msgid ""
4288#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4289#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
4290#~ msgstr ""
4291#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4292#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
4293#~ "строя, ако два диска от него дефектират."
4294
4295#~ msgid ""
4296#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
4297#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
4298#~ msgstr ""
4299#~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"
4300#~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "
4301#~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."
4302
4303#~ msgid ""
4304#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
4305#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
4306#~ "as no mirror loses all its drives."
4307#~ msgstr ""
4308#~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
4309#~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
4310#~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
4311
4312#~ msgid "Unknown RAID level %s."
4313#~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
4314
4315# Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
4316# на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
4317#~ msgid "Disk is healthy"
4318#~ msgstr "в добро състояние"
4319
4320#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
4321#~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
4322
4323#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
4324#~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
4325
4326#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
4327#~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
4328
4329#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
4330#~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
4331
4332#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
4333#~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
4334
4335#~ msgid "CD-ROM Disc"
4336#~ msgstr "CD-ROM диск"
4337
4338#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
4339#~ msgstr "Празен CD-ROM диск"
4340
4341#~ msgid "CD-R Disc"
4342#~ msgstr "CD-R диск"
4343
4344#~ msgid "Blank CD-R Disc"
4345#~ msgstr "Празен CD-R диск"
4346
4347#~ msgid "CD-RW Disc"
4348#~ msgstr "CD-RW диск"
4349
4350#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
4351#~ msgstr "Празен CD-RW диск"
4352
4353#~ msgid "DVD-ROM Disc"
4354#~ msgstr "DVD-ROM диск"
4355
4356#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
4357#~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"
4358
4359#~ msgid "DVD-RW Disc"
4360#~ msgstr "DVD-RW диск"
4361
4362#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
4363#~ msgstr "Празен DVD-RW диск"
4364
4365#~ msgid "DVD-RAM Disc"
4366#~ msgstr "DVD-RAM диск"
4367
4368#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
4369#~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"
4370
4371#~ msgid "DVD+R Disc"
4372#~ msgstr "DVD+R диск"
4373
4374#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
4375#~ msgstr "Празен DVD+R диск"
4376
4377#~ msgid "DVD+RW Disc"
4378#~ msgstr "DVD+RW диск"
4379
4380#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
4381#~ msgstr "Празен DVD+RW диск"
4382
4383#~ msgid "DVD+R DL Disc"
4384#~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
4385
4386#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
4387#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
4388
4389#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
4390#~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
4391
4392#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
4393#~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
4394
4395#~ msgid "Blu-Ray Disc"
4396#~ msgstr "Blu-Ray диск"
4397
4398#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
4399#~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"
4400
4401#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
4402#~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
4403
4404#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
4405#~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
4406
4407#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
4408#~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
4409
4410#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
4411#~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
4412
4413#~ msgid "HD DVD Disc"
4414#~ msgstr "HD DVD диск"
4415
4416#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
4417#~ msgstr "Празен HD DVD диск"
4418
4419#~ msgid "HD DVD-R Disc"
4420#~ msgstr "HD DVD-R диск"
4421
4422#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
4423#~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"
4424
4425#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
4426#~ msgstr "HD DVD-RW диск"
4427
4428#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
4429#~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
4430
4431#~ msgid "MO Disc"
4432#~ msgstr "MO диск"
4433
4434#~ msgid "Blank MO Disc"
4435#~ msgstr "Празен MO диск"
4436
4437#~ msgid "MRW Disc"
4438#~ msgstr "MRW диск"
4439
4440#~ msgid "Blank MRW Disc"
4441#~ msgstr "Празен MRW диск"
4442
4443#~ msgid "MRW/W Disc"
4444#~ msgstr "MRW/W диск"
4445
4446#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
4447#~ msgstr "Празен MRW/W диск"
4448
4449#~ msgid "Blank Optical Disc"
4450#~ msgstr "Празен оптичен диск"
4451
4452#~ msgid "%s Extended"
4453#~ msgstr "Разширен дял (%s)"
4454
4455#~ msgid "%s Encrypted"
4456#~ msgstr "Шифриран дял (%s)"
4457
4458#~ msgid "Optical Disc"
4459#~ msgstr "Оптичен диск"
4460
4461#~ msgid "%s Filesystem"
4462#~ msgstr "Файлова система (%s)"
4463
4464#~ msgid "%s Partition Table"
4465#~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"
4466
4467#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
4468#~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
4469
4470#~ msgctxt "RAID level"
4471#~ msgid "RAID"
4472#~ msgstr "RAID"
4473
4474#~ msgid "%s %s Component"
4475#~ msgstr "%s %s елемент"
4476
4477#~ msgid "Part of \"%s\" array"
4478#~ msgstr "Част от масива „%s“"
4479
4480#~ msgid "%s Swap Space"
4481#~ msgstr "Виртуална памет (%s)"
4482
4483#~ msgid "%s Data"
4484#~ msgstr "Дял с данни (%s)"
4485
4486#~ msgid "%s Unrecognized"
4487#~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"
4488
4489#~ msgid "Unknown or Unused"
4490#~ msgstr "Неизвестен или неизползван"
4491
4492#~ msgid "%s Partition"
4493#~ msgstr "Дял (%s)"
4494
4495#~ msgid "Partition %d of %s"
4496#~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
4497
4498#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
4499#~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
4500
4501#~ msgid "Whole-disk volume"
4502#~ msgstr "Том заемащ целия диск"
4503
4504#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
4505#~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
4506
4507#~ msgid "Writing data to \"%s\"..."
4508#~ msgstr "Записване на данните в „%s“…"
4509
4510#~ msgid ""
4511#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
4512#~ "or disconnecting the device."
4513#~ msgstr ""
4514#~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
4515#~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
4516
4517#~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
4518#~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
4519
4520#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
4521#~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
4522
4523#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
4524#~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
4525
4526#~ msgid "Examine"
4527#~ msgstr "Разглеждане"
4528
4529#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
4530#~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
4531
4532#~ msgid "Volume to show"
4533#~ msgstr "Томът, който да се показва"
4534
4535#~ msgid "Drive to show"
4536#~ msgstr "Устройството, което да се показва"
4537
4538#~ msgid "Multipath Drive"
4539#~ msgstr "Устройство с много пътища"
4540
4541#~ msgid "PHY %d of %s"
4542#~ msgstr "PHY №%d на %s"
4543
4544#~ msgid "Port %d of %s"
4545#~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
4546
4547#~ msgctxt "Write Cache"
4548#~ msgid "Enabled"
4549#~ msgstr "включена"
4550
4551#~ msgctxt "Write Cache"
4552#~ msgid "Disabled"
4553#~ msgstr "изключена"
4554
4555#~ msgctxt "Rotation Rate"
4556#~ msgid "%d RPM"
4557#~ msgstr "%d оборота в минута"
4558
4559#~ msgctxt "Rotation Rate"
4560#~ msgid "Solid-State Disk"
4561#~ msgstr "SSD диск"
4562
4563#~ msgid "Unknown Scheme: %s"
4564#~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
4565
4566#~ msgid "Error launching Brasero"
4567#~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
4568
4569#~ msgid "The application is not installed"
4570#~ msgstr "Програмата не е инсталирана"
4571
4572#~ msgid "Error detaching drive"
4573#~ msgstr "Грешка при откачане на устройството"
4574
4575#~ msgid ""
4576#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
4577#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
4578#~ msgstr ""
4579#~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "
4580#~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
4581#~ "операционната ви система не е настроена правилно."
4582
4583#~ msgid "Go to Multipath Device"
4584#~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
4585
4586#~ msgid ""
4587#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
4588#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
4589#~ msgstr ""
4590#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
4591#~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "
4592#~ "обекта с множество пътища."
4593
4594#~ msgid "Firmware Version:"
4595#~ msgstr "Версия на фърмуера:"
4596
4597#~ msgid "Location:"
4598#~ msgstr "Местоположение:"
4599
4600#~ msgid "Write Cache:"
4601#~ msgstr ""
4602#~ "Временна памет\n"
4603#~ "за писане:"
4604
4605#~ msgid "Rotation Rate:"
4606#~ msgstr "Скорост на въртене:"
4607
4608#~ msgid "Capacity:"
4609#~ msgstr "Обем:"
4610
4611#~ msgid "Connection:"
4612#~ msgstr "Тип на връзката:"
4613
4614#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
4615#~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
4616
4617#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
4618#~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
4619
4620#~ msgid "Format _Drive"
4621#~ msgstr "Форматиране на _устройството"
4622
4623#~ msgid "Erase or partition the drive"
4624#~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
4625
4626#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
4627#~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
4628
4629#~ msgid "_Eject"
4630#~ msgstr "_Изваждане"
4631
4632#~ msgid "Eject medium from the drive"
4633#~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
4634
4635#~ msgid "Safe Rem_oval"
4636#~ msgstr "_Безопасно премахване"
4637
4638#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
4639#~ msgstr ""
4640#~ "Спиране на захранването на устройството\n"
4641#~ "за да може да бъде премахнато"
4642
4643#~ msgid "Measure drive performance"
4644#~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"
4645
4646#~ msgid "%d PHYs"
4647#~ msgstr "%d физически"
4648
4649#~ msgid "Parallel ATA"
4650#~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
4651
4652#~ msgid "Serial ATA"
4653#~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
4654
4655#~ msgid "Serial Attached SCSI"
4656#~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"
4657
4658#~ msgid "Vendor:"
4659#~ msgstr "Производител:"
4660
4661#~ msgid "Revision:"
4662#~ msgstr "Ревизия:"
4663
4664#~ msgid "Driver:"
4665#~ msgstr "Драйвер:"
4666
4667#~ msgid "Fabric:"
4668#~ msgstr "Топология:"
4669
4670#~ msgid "Number of Ports:"
4671#~ msgstr "Брой на портовете:"
4672
4673#~ msgid "Error starting Volume Group"
4674#~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
4675
4676#~ msgid "Error stopping Volume Group"
4677#~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
4678
4679#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
4680#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
4681
4682#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
4683#~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
4684
4685#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
4686#~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
4687
4688#~ msgid "Error creating PV for VG"
4689#~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
4690
4691#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
4692#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
4693
4694#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
4695#~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
4696
4697#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
4698#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
4699
4700#~ msgid "_Remove"
4701#~ msgstr "_Премахване"
4702
4703#~ msgid "Not Running"
4704#~ msgstr "Не работи"
4705
4706#~ msgid "Partially Running"
4707#~ msgstr "Частично работещ"
4708
4709#~ msgid "Running"
4710#~ msgstr "Работещ"
4711
4712#~ msgid "Unknown (%d)"
4713#~ msgstr "Неизвестно (%d)"
4714
4715#~ msgid "Name:"
4716#~ msgstr "Наименование:"
4717
4718#~ msgid "Extent Size:"
4719#~ msgstr "Размер на отсека:"
4720
4721#~ msgid "Physical Volumes:"
4722#~ msgstr "Физически томове:"
4723
4724#~ msgid "Unallocated:"
4725#~ msgstr "Незаделени:"
4726
4727#~ msgid "St_art Volume Group"
4728#~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
4729
4730#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
4731#~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
4732
4733#~ msgid "St_op Volume Group"
4734#~ msgstr "С_пиране на групата от томове"
4735
4736#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
4737#~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
4738
4739#~ msgid "Edit _Name"
4740#~ msgstr "Редактиране на _наименованието"
4741
4742#~ msgid "Change the Volume Group name"
4743#~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
4744
4745#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
4746#~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
4747
4748#~ msgid "Create and remove PVs"
4749#~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
4750
4751#~ msgctxt "RAID status"
4752#~ msgid "Not running, partially assembled"
4753#~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"
4754
4755#~ msgctxt "RAID status"
4756#~ msgid "Not running"
4757#~ msgstr "Не работи"
4758
4759#~ msgctxt "RAID status"
4760#~ msgid "Not running, can only start degraded"
4761#~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
4762
4763#~ msgctxt "RAID status"
4764#~ msgid "Not running, not enough components to start"
4765#~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
4766
4767#~ msgctxt "RAID status"
4768#~ msgid "DEGRADED"
4769#~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
4770
4771#~ msgctxt "RAID status"
4772#~ msgid "Running"
4773#~ msgstr "Работи"
4774
4775#~ msgctxt "RAID action"
4776#~ msgid "Reshaping"
4777#~ msgstr "Преправяне"
4778
4779#~ msgctxt "RAID action"
4780#~ msgid "Resyncing"
4781#~ msgstr "Повторно синхронизиране"
4782
4783#~ msgctxt "RAID action"
4784#~ msgid "Repairing"
4785#~ msgstr "Поправяне"
4786
4787#~ msgctxt "RAID action"
4788#~ msgid "Recovering"
4789#~ msgstr "Възстановяване"
4790
4791#~ msgctxt "RAID action"
4792#~ msgid "Checking"
4793#~ msgstr "Проверяване"
4794
4795#~ msgctxt "RAID action"
4796#~ msgid "Idle"
4797#~ msgstr "Бездействие"
4798
4799#~ msgid "Error stopping RAID Array"
4800#~ msgstr "Грешка при спиране на RAID масив"
4801
4802#~ msgid "Error starting RAID Array"
4803#~ msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив"
4804
4805#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
4806#~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
4807
4808#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
4809#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
4810
4811#~ msgid "_Start"
4812#~ msgstr "_Стартиране"
4813
4814#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
4815#~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
4816
4817#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
4818#~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
4819
4820#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
4821#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
4822
4823#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
4824#~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
4825
4826#~ msgid "Error creating component for RAID array"
4827#~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
4828
4829#~ msgid "Error expanding RAID Array"
4830#~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
4831
4832#~ msgid "Error checking RAID Array"
4833#~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
4834
4835#~ msgid "Level:"
4836#~ msgstr "_Ниво:"
4837
4838#~ msgid "Metadata Version:"
4839#~ msgstr "Версия на мета данните:"
4840
4841#~ msgid "Action:"
4842#~ msgstr "Действие:"
4843
4844#~ msgid "Components:"
4845#~ msgstr "Елементи:"
4846
4847#~ msgid "St_art RAID Array"
4848#~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
4849
4850#~ msgid "Bring up the RAID Array"
4851#~ msgstr "Включване на RAID масива"
4852
4853#~ msgid "St_op RAID Array"
4854#~ msgstr "С_пиране на RAID масив"
4855
4856#~ msgid "Tear down the RAID Array"
4857#~ msgstr "Изключване на RAID масива"
4858
4859#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
4860#~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
4861
4862#~ msgid "Erase or partition the array"
4863#~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
4864
4865#~ msgid "Chec_k Array"
4866#~ msgstr "Провер_ка на масив"
4867
4868#~ msgid "Check and repair the array"
4869#~ msgstr "Проверка и поправката на масива"
4870
4871#~ msgid "Edit Com_ponents"
4872#~ msgstr "Редактиране на е_лементи"
4873
4874#~ msgid "Create and remove components"
4875#~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"
4876
4877#~ msgid "Measure RAID array performance"
4878#~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
4879
4880#~ msgid "Error unmounting volume"
4881#~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
4882
4883#~ msgid "Error mounting volume"
4884#~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"
4885
4886#~ msgid "Error creating filesystem"
4887#~ msgstr "Грешка при създаване на файлова система"
4888
4889#~ msgid "Error modifying partition"
4890#~ msgstr "Грешка при промяна на дял"
4891
4892#~ msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
4893#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?"
4894
4895#~ msgid "_Forget"
4896#~ msgstr "_Забравяне"
4897
4898#~ msgid "Error locking LUKS volume"
4899#~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
4900
4901#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
4902#~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
4903
4904#~ msgid "Choose a new filesystem label."
4905#~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
4906
4907#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
4908#~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
4909
4910#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
4911#~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
4912
4913#~ msgid "File system is clean."
4914#~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."
4915
4916#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
4917#~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
4918
4919#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
4920#~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
4921
4922#~ msgid "Error creating Logical Volume"
4923#~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"
4924
4925#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
4926#~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"
4927
4928#~ msgid "Error starting Logical Volume"
4929#~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
4930
4931#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
4932#~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
4933
4934#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
4935#~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
4936
4937#~ msgid "Error deleting Logical Volume"
4938#~ msgstr "Грешка при изтриване на логически том"
4939
4940#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
4941#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
4942
4943#~ msgid "Volume Name:"
4944#~ msgstr "Наименование на тома:"
4945
4946#~ msgid "Usage:"
4947#~ msgstr "Употреба:"
4948
4949#~ msgid "Partition Label:"
4950#~ msgstr "Етикет за дяла:"
4951
4952#~ msgid "Partition Flags:"
4953#~ msgstr "Флагове за дяла:"
4954
4955#~ msgid "Available:"
4956#~ msgstr "Наличен:"
4957
4958#~ msgid "Label:"
4959#~ msgstr "Етикет:"
4960
4961#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4962#~ msgid "Running"
4963#~ msgstr "Работи"
4964
4965#~ msgctxt "LVM2 LV State"
4966#~ msgid "Not Running"
4967#~ msgstr "Не работи"
4968
4969#~ msgid "Bootable"
4970#~ msgstr "с възможност за стартиране"
4971
4972#~ msgid "Required"
4973#~ msgstr "Задължителен"
4974
4975#~ msgid "Allocated"
4976#~ msgstr "Заделени"
4977
4978#~ msgid "Allow Read"
4979#~ msgstr "Разрешване на четене"
4980
4981#~ msgid "Allow Write"
4982#~ msgstr "Разрешаване на запис"
4983
4984#~ msgid "Boot Code PIC"
4985#~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
4986
4987#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
4988#~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
4989
4990#~ msgid "View files on the volume"
4991#~ msgstr "Показване на файловете в тома"
4992
4993#~ msgid "Not Mounted"
4994#~ msgstr "не е монтирано"
4995
4996#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
4997#~ msgstr "Шифриран том (заключен)"
4998
4999#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
5000#~ msgstr "Шифриран том (отключен)"
5001
5002#~ msgid "Go to array"
5003#~ msgstr "Към масива"
5004
5005#~ msgid "Container for Logical Partitions"
5006#~ msgstr "контейнер за логически дялове"
5007
5008#~ msgid "Logical _Volumes"
5009#~ msgstr "Логически т_омове"
5010
5011#~ msgid "_Volumes"
5012#~ msgstr "_Томове"
5013
5014#~ msgid "_Mount Volume"
5015#~ msgstr "_Монтиране тома"
5016
5017#~ msgid "Mount the volume"
5018#~ msgstr "Монтиране тома"
5019
5020#~ msgid "Un_mount Volume"
5021#~ msgstr "_Демонтиране на тома"
5022
5023#~ msgid "Unmount the volume"
5024#~ msgstr "Демонтиране на тома"
5025
5026#~ msgid "Fo_rmat Volume"
5027#~ msgstr "_Форматиране на тома"
5028
5029#~ msgid "Erase or format the volume"
5030#~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
5031
5032#~ msgid "_Check Filesystem"
5033#~ msgstr "_Проверка на файловата система"
5034
5035#~ msgid "Check and repair the filesystem"
5036#~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
5037
5038#~ msgid "Change the label of the filesystem"
5039#~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
5040
5041#~ msgid "Ed_it Partition"
5042#~ msgstr "_Редактиране на дяла"
5043
5044#~ msgid "Change partition type, label and flags"
5045#~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
5046
5047#~ msgid "D_elete Partition"
5048#~ msgstr "_Изтриване на дял"
5049
5050#~ msgid "Delete the partition"
5051#~ msgstr "Изтриване на дяла"
5052
5053#~ msgid "_Create Partition"
5054#~ msgstr "_Създаване на дял"
5055
5056#~ msgid "_Lock Volume"
5057#~ msgstr "_Заключване на тома"
5058
5059#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
5060#~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
5061
5062#~ msgid "Un_lock Volume"
5063#~ msgstr "_Отключване на тома"
5064
5065#~ msgid "Make encrypted data available"
5066#~ msgstr "Шифрираните данните да са достъпни"
5067
5068#~ msgid "Forge_t Passphrase"
5069#~ msgstr "_Забравяне на паролата"
5070
5071#~ msgid "Delete passphrase from keyring"
5072#~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
5073
5074#~ msgid "Change passphrase"
5075#~ msgstr "Смяна на паролата"
5076
5077#~ msgid "_Create Logical Volume"
5078#~ msgstr "_Създаване на логически том"
5079
5080#~ msgid "Create a new logical volume"
5081#~ msgstr "Създаване на нов логически том"
5082
5083#~ msgid "S_tart Volume"
5084#~ msgstr "С_тартиране на тома"
5085
5086#~ msgid "Activate the Logical Volume"
5087#~ msgstr "Включване на логическия том"
5088
5089#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
5090#~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
5091
5092#~ msgid "Change the name of the volume"
5093#~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"
5094
5095#~ msgid "D_elete Volume"
5096#~ msgstr "_Премахване на тома"
5097
5098#~ msgid "Delete the Logical Volume"
5099#~ msgstr "Премахване на логическия том"
5100
5101#~ msgid "Sto_p Volume"
5102#~ msgstr "_Спиране на тома"
5103
5104#~ msgid "Deactivate the Logical Volume"
5105#~ msgstr "Изключване на логическия том"
5106
5107#~ msgid "%s — Disk Utility"
5108#~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"
5109
5110#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
5111#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
5112
5113#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
5114#~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
5115
5116#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
5117#~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
5118
5119#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
5120#~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
5121
5122#~ msgid "Error creating RAID array"
5123#~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
5124
5125#~ msgid "Error connecting to “%s”"
5126#~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
5127
5128#~ msgid "_File"
5129#~ msgstr "_Файл"
5130
5131#~ msgid "Connect to _Server..."
5132#~ msgstr "Свързване към _сървър…"
5133
5134#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
5135#~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
5136
5137#~ msgid "_Create"
5138#~ msgstr "_Създаване"
5139
5140#~ msgid "_RAID Array..."
5141#~ msgstr "_RAID масив…"
5142
5143#~ msgid "Create a RAID array"
5144#~ msgstr "Създаване на RAID масив"
5145
5146#~ msgid "_Edit"
5147#~ msgstr "_Редактиране"
5148
5149#~ msgid "_Help"
5150#~ msgstr "Помо_щ"
5151
5152#~ msgid "Quit"
5153#~ msgstr "Спиране на програмата"
5154
5155#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
5156#~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
5157
5158#~ msgid "An error occured"
5159#~ msgstr "Възникна грешка"
5160
5161#~ msgid "The operation failed."
5162#~ msgstr "Действието приключи неуспешно."
5163
5164#~ msgid "The device is busy."
5165#~ msgstr "Устройството е заето."
5166
5167#~ msgid "The operation was canceled."
5168#~ msgstr "Действието беше отменено."
5169
5170#~ msgid "The daemon is being inhibited."
5171#~ msgstr "Демонът не е пуснат."
5172
5173#~ msgid "An invalid option was passed."
5174#~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."
5175
5176#~ msgid "The operation is not supported."
5177#~ msgstr "Неподдържано действие."
5178
5179#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
5180#~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
5181
5182#~ msgid "Permission denied."
5183#~ msgstr "Липсват права."
5184
5185#~ msgid "_Details:"
5186#~ msgstr "_Подробности:"
5187
5188#~ msgid "_Storage Devices"
5189#~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
5190
5191#~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
5192#~ msgstr ""
5193#~ "Проверете дали за устройството съществува запис във файла /etc/crypttab"
5194
5195#~ msgid "Con_figure passphrase and options"
5196#~ msgstr "_Настройване на паролите"
5197
5198#~ msgid "Don't wait for device at startup"
5199#~ msgstr "Да не се чака за устройството при стартиране"
5200
5201#~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
5202#~ msgstr ""
5203#~ "Ако бъде избрано, при стартиране системата няма да изчаква за "
5204#~ "устройството [nofail]"
5205
5206#~ msgid ""
5207#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
5208#~ "name prefixed with /dev/mapper/"
5209#~ msgstr ""
5210#~ "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "
5211#~ "използва името предхождано от /dev/mapper/"
5212
5213#~ msgid "What's this?"
5214#~ msgstr "Какво е това?"
5215
5216#~ msgid "Always show in user interface"
5217#~ msgstr "Винаги да се показва в потребителския интерфейс"
5218
5219#, fuzzy
5220#~ msgid "Con_figure mount point and options"
5221#~ msgstr "_Задаване на точката на монтиране и настройки"
5222
5223#~ msgid "D_irectory"
5224#~ msgstr "П_апка"
5225
5226#~ msgid ""
5227#~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "
5228#~ "what its directory is [x-gvfs-hide]"
5229#~ msgstr ""
5230#~ "Ако е зададено, устройството никога няма да се показва в потребителския "
5231#~ "интерфейс, без значение коя е директорията му [x-gvfs-hide]"
5232
5233#~ msgid "_Device"
5234#~ msgstr "_Устройство"
5235
5236#~ msgid "Disk Size"
5237#~ msgstr "Размер на диска"
5238
5239#, fuzzy
5240#~ msgid "nothing_selected"
5241#~ msgstr "нищо_избрано"
5242
5243#~ msgid "%d seconds"
5244#~ msgstr "%d секунди"
5245
5246#~ msgid "KB"
5247#~ msgstr "KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.