| 1 | # Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
|
|---|
| 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:15+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:15+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 22 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
|
|---|
| 23 | msgid "Disks"
|
|---|
| 24 | msgstr "Дискове"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "Manage Drives and Media"
|
|---|
| 28 | msgstr "Управление на устройства и носители"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 31 | msgid ""
|
|---|
| 32 | "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 33 | "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
|
|---|
| 34 | msgstr ""
|
|---|
| 35 | "Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 36 | "Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 39 | msgid "View, modify and configure disks and media"
|
|---|
| 40 | msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 43 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 44 | msgstr ""
|
|---|
| 45 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 46 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 47 | "\n"
|
|---|
| 48 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 49 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 50 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
|
|---|
| 53 | msgid "Attach Disk _Image..."
|
|---|
| 54 | msgstr "_Закачане на файл с образ…"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
|
|---|
| 57 | msgid "_About Disks"
|
|---|
| 58 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
|
|---|
| 61 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 62 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 65 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 66 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 67 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 68 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 69 | msgid "C_hange"
|
|---|
| 70 | msgstr "_Промяна"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 73 | msgid "<big>Change Passphrase</big>"
|
|---|
| 74 | msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 77 | msgid "Curr_ent Passphrase"
|
|---|
| 78 | msgstr "Те_куща парола"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 81 | msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 82 | msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 85 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12
|
|---|
| 86 | msgid "Sho_w Passphrases"
|
|---|
| 87 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 90 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
|
|---|
| 91 | msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
|
|---|
| 92 | msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 95 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
|
|---|
| 96 | msgid "Confirm passphrase entered above"
|
|---|
| 97 | msgstr "Потвърдете въведената парола"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 100 | msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 101 | msgstr "Въведете нова парола за защита на данните"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 104 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
|
|---|
| 105 | msgid "C_onfirm Passphrase"
|
|---|
| 106 | msgstr "По_твърждаване на паролата"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 109 | msgid "New _Passphrase"
|
|---|
| 110 | msgstr "Нова _парола"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 113 | msgid "<big>Create Disk Image</big>"
|
|---|
| 114 | msgstr "<big>Създаване на файл с образ</big>"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 117 | msgid "_Start Creating..."
|
|---|
| 118 | msgstr "_Стартиране на създаването…"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 121 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 122 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 123 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
|
|---|
| 124 | msgid "_Name"
|
|---|
| 125 | msgstr "_Име"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 128 | msgid "Save in _folder"
|
|---|
| 129 | msgstr "Запазване в п_апка"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 132 | msgid "Select a Folder"
|
|---|
| 133 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 136 | msgid "Copying data to disk image..."
|
|---|
| 137 | msgstr "Копиране на данните във файл с образ…"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 140 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 141 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 144 | msgid "<big>Create Partition</big>"
|
|---|
| 145 | msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 148 | msgid "Partition _Size"
|
|---|
| 149 | msgstr "_Размер на дяла"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 152 | msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
|
|---|
| 153 | msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 156 | msgid "MB"
|
|---|
| 157 | msgstr "MB"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 160 | msgid "Free Space _Following"
|
|---|
| 161 | msgstr "Свободно пространство _отзад"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 164 | msgid "The free space following the partition, in megabytes"
|
|---|
| 165 | msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 168 | msgid "<big>Contents</big>"
|
|---|
| 169 | msgstr "<big>Съдържание</big>"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 172 | msgid "_Automatic Encryption Options"
|
|---|
| 173 | msgstr "Настройки за _автоматично шифриране"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
|
|---|
| 178 | "and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
|
|---|
| 179 | "etc/crypttab</b> file"
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Изключете <i>Настройки за автоматично шифриране</i>, за да зададете "
|
|---|
| 182 | "настройките за шифриране и паролата на устройството. Настройките се запазват "
|
|---|
| 183 | "във файла <b>/etc/crypttab</b>."
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 186 | msgid "Opt_ions"
|
|---|
| 187 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 190 | msgid ""
|
|---|
| 191 | "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
|
|---|
| 192 | "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
|
|---|
| 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 | "Името, което да се използва за отключеното устройство. Устройството ще бъде "
|
|---|
| 195 | "достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 198 | msgid "Options to use when unlocking the device"
|
|---|
| 199 | msgstr "Настройките, които да се използват при отключване на устройството"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 202 | msgid "Passphrase File"
|
|---|
| 203 | msgstr "Файл с парола"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 206 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 207 | msgid "Sho_w passphrase"
|
|---|
| 208 | msgstr "Пока_зване на паролата"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 211 | msgid ""
|
|---|
| 212 | "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
|
|---|
| 213 | "device"
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "Парола за устройството. Ако е празно, при настройване на устройството ще се "
|
|---|
| 216 | "пита потребителят"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
|
|---|
| 219 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 220 | msgid "_Passphrase"
|
|---|
| 221 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 224 | msgid "_Unlock at startup"
|
|---|
| 225 | msgstr "Да се _отключва при стартиране"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 228 | msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 233 | msgid "Require additional authori_zation to unlock"
|
|---|
| 234 | msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 237 | msgid ""
|
|---|
| 238 | "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
|
|---|
| 239 | "udisks-auth]"
|
|---|
| 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на "
|
|---|
| 242 | "устройството [x-udisks-auth]"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 245 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 246 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 247 | msgid "<big>Edit Partition</big>"
|
|---|
| 248 | msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 251 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 252 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
|
|---|
| 253 | msgid "_Type"
|
|---|
| 254 | msgstr "_Вид"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 257 | msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
|
|---|
| 258 | msgstr "Видът на дяла представен като 8-битово цяло число без знак"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 261 | msgid "_Bootable"
|
|---|
| 262 | msgstr "_С възможност за стартиране"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 265 | msgid ""
|
|---|
| 266 | "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
|
|---|
| 267 | "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
|
|---|
| 268 | "the <i>active</i> partition"
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 | "Флаг показващ на зареждащата програма откъде да зареди операционната "
|
|---|
| 271 | "система. Дял с този флаг се нарича още <i>активен</i> дял."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 274 | msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
|
|---|
| 275 | msgstr "<big>Редактиране на етикета на файловата система</big>"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 278 | msgid "_Label"
|
|---|
| 279 | msgstr "_Етикет"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 282 | msgid "_Automatic Mount Options"
|
|---|
| 283 | msgstr "Настройки за _автоматично монтиране"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 286 | msgid ""
|
|---|
| 287 | "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
|
|---|
| 288 | "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
|
|---|
| 289 | "fstab</b> file"
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "Изключете <i>Настройки за автоматично монтиране</i>, за да зададете "
|
|---|
| 292 | "настройките и точката на монтиране на устройството. Настройките се запазват "
|
|---|
| 293 | "във файла <b>/etc/fstab</b>."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 296 | msgid "I_dentify As"
|
|---|
| 297 | msgstr "_Разпознаване като"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 300 | msgid ""
|
|---|
| 301 | "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
|
|---|
| 302 | "hierarchy to control the scope of the entry"
|
|---|
| 303 | msgstr ""
|
|---|
| 304 | "<b>Файлът за устройството</b> – използване на символни връзки в папката <b>/"
|
|---|
| 305 | "dev/disk</b> за задаване на обхвата на записа"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
|
|---|
| 310 | "the scope of the entry"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Файлът за устройството – използване на символни връзки в папката /dev/disk "
|
|---|
| 313 | "за задаване на обхвата на записа"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 316 | msgid "Mount _Point"
|
|---|
| 317 | msgstr "_Точка на монтиране"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 320 | msgid "Filesystem _Type"
|
|---|
| 321 | msgstr "_Вид на файловата система"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 324 | msgid "The directory to mount the device in"
|
|---|
| 325 | msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 328 | msgid "The filesystem type to use"
|
|---|
| 329 | msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 332 | msgid "Display _Name"
|
|---|
| 333 | msgstr "_Показване като"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 336 | msgid ""
|
|---|
| 337 | "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
|
|---|
| 338 | msgstr ""
|
|---|
| 339 | "Ако е зададено, това е името на устройството в потребителския интерфейс [x-"
|
|---|
| 340 | "gvfs-name=]"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 343 | msgid "Icon Na_me"
|
|---|
| 344 | msgstr "И_ме на икона"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 347 | msgid ""
|
|---|
| 348 | "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
|
|---|
| 349 | "gvfs-icon=]"
|
|---|
| 350 | msgstr ""
|
|---|
| 351 | "Ако е зададено, това е името на иконата за потребителския интерфейс [x-gvfs-"
|
|---|
| 352 | "icon=]"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 355 | msgid "Sho_w in user interface"
|
|---|
| 356 | msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 359 | msgid ""
|
|---|
| 360 | "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
|
|---|
| 361 | "its directory is [x-gvfs-show]"
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 | "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "
|
|---|
| 364 | "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 367 | msgid "Require additional authori_zation to mount"
|
|---|
| 368 | msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
|
|---|
| 373 | "udisks-auth]"
|
|---|
| 374 | msgstr ""
|
|---|
| 375 | "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "
|
|---|
| 376 | "устройството [x-udisks-auth]"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 379 | msgid "Mount at _startup"
|
|---|
| 380 | msgstr "Монтиране при _стартиране"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 383 | msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
|
|---|
| 384 | msgstr ""
|
|---|
| 385 | "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 388 | msgid "Mount Opt_ions"
|
|---|
| 389 | msgstr "_Настройки за монтиране"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 392 | msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
|
|---|
| 393 | msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 396 | msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
|
|---|
| 397 | msgstr "Видът на дяла представен като 32-битов идентификатор (<i>GUID</i>)"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 400 | msgid ""
|
|---|
| 401 | "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
|
|---|
| 402 | "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
|
|---|
| 403 | "directory"
|
|---|
| 404 | msgstr ""
|
|---|
| 405 | "Името на дяла (най-много 36 знака от Уникод). Удобно е, ако желаете да имате "
|
|---|
| 406 | "достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-"
|
|---|
| 407 | "partlabel</b>."
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 410 | msgid "_System partition"
|
|---|
| 411 | msgstr "_системен дял"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 414 | msgid ""
|
|---|
| 415 | "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
|
|---|
| 416 | "Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
|
|---|
| 417 | "overwrite the contents"
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Показва дали дялът и съдържанието му са необходими за правилната работа на "
|
|---|
| 420 | "операционната система или компютърната архитектура. Трябва да се вземат "
|
|---|
| 421 | "мерки за предпазване на данните от изтриване или презаписване."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 424 | msgid "Legacy BIOS _Bootable"
|
|---|
| 425 | msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 428 | msgid ""
|
|---|
| 429 | "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
|
|---|
| 430 | "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
|
|---|
| 431 | msgstr ""
|
|---|
| 432 | "С възможност за стартиране от остарял BIOS. Равностойно на флага <i>с "
|
|---|
| 433 | "възможност за стартиране (bootable)</i> при главния запис за начално "
|
|---|
| 434 | "зареждане (MBR). Обикновено се използва с дялове от вида GPT в системи с "
|
|---|
| 435 | "главен дял за начално зареждане."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 438 | msgid "_Read-Only"
|
|---|
| 439 | msgstr "Само за _четене"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 442 | msgid ""
|
|---|
| 443 | "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
|
|---|
| 444 | "only instead of read-write"
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да "
|
|---|
| 447 | "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и "
|
|---|
| 448 | "запис“."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 451 | msgid "H_idden"
|
|---|
| 452 | msgstr "_Скрито"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 455 | msgid ""
|
|---|
| 456 | "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
|
|---|
| 457 | "interfaces"
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 | "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "
|
|---|
| 460 | "съдържанието на дяла може да не се показва"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 463 | msgid "Do Not _Automount"
|
|---|
| 464 | msgstr "Да не се монтира _автоматично"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 467 | msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 | "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират "
|
|---|
| 470 | "автоматично дяла."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
|
|---|
| 473 | msgid ""
|
|---|
| 474 | "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
|
|---|
| 475 | "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
|
|---|
| 476 | msgstr ""
|
|---|
| 477 | "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да "
|
|---|
| 478 | "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката <b>/dev/disk/by-"
|
|---|
| 479 | "label</b>."
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
|
|---|
| 482 | msgid ""
|
|---|
| 483 | "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
|
|---|
| 484 | "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
|
|---|
| 485 | msgstr ""
|
|---|
| 486 | "Името, което да се използва за файловата система. Удобно е, ако желаете да "
|
|---|
| 487 | "имате достъп до устройството чрез символна връзка в папката /dev/disk/by-"
|
|---|
| 488 | "label."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
|
|---|
| 491 | msgid "F_ilesystem"
|
|---|
| 492 | msgstr "файлова с_истема"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
|
|---|
| 495 | msgid ""
|
|---|
| 496 | "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
|
|---|
| 497 | "<i>swap</i>"
|
|---|
| 498 | msgstr ""
|
|---|
| 499 | "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: "
|
|---|
| 500 | "<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> или <i>swap</i>"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
|
|---|
| 503 | msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 | "Видът на потребителската файлова система, която да се създаде. Например: "
|
|---|
| 506 | "btrfs, xfs или swap"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
|
|---|
| 509 | msgid "Enter passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 510 | msgstr "Въведете парола за защита на данните"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 513 | msgid "_Format..."
|
|---|
| 514 | msgstr "_Форматиране…"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 517 | msgid "<big>Format Disk</big>"
|
|---|
| 518 | msgstr "<big>Форматиране на диска</big>"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 521 | msgid "_Partitioning"
|
|---|
| 522 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 525 | msgid "<big>Format Volume</big>"
|
|---|
| 526 | msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
|
|---|
| 529 | msgid "Create a new partition..."
|
|---|
| 530 | msgstr "Създаване на нов дял…"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
|
|---|
| 533 | msgid "Mount the filesystem"
|
|---|
| 534 | msgstr "Монтиране на файловата система"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3
|
|---|
| 537 | msgid "Unmount the filesystem"
|
|---|
| 538 | msgstr "Демонтиране на файловата система"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
|
|---|
| 541 | msgid "Eject the media"
|
|---|
| 542 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
|
|---|
| 545 | msgid "Unlock the encrypted device"
|
|---|
| 546 | msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
|
|---|
| 549 | msgid "Activate the swap space"
|
|---|
| 550 | msgstr "Активиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
|
|---|
| 553 | msgid "Deactivate the swap space"
|
|---|
| 554 | msgstr "Спиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
|
|---|
| 557 | msgid "Lock the encrypted device"
|
|---|
| 558 | msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
|
|---|
| 561 | msgid "More actions..."
|
|---|
| 562 | msgstr "Други действия…"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
|
|---|
| 565 | msgid "Delete partition..."
|
|---|
| 566 | msgstr "Изтриване на дяла…"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
|
|---|
| 569 | msgid "Format Disk..."
|
|---|
| 570 | msgstr "Форматиране на диск…"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
|
|---|
| 573 | msgid "Create Disk Image..."
|
|---|
| 574 | msgstr "Създаване на файл с образ…"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
|
|---|
| 577 | msgid "Restore Disk Image..."
|
|---|
| 578 | msgstr "Възстановяване на файл с образ…"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
|
|---|
| 581 | msgid "View SMART Data..."
|
|---|
| 582 | msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
|
|---|
| 585 | msgid "Format..."
|
|---|
| 586 | msgstr "Форматиране…"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
|
|---|
| 589 | msgid "Edit Partition Type..."
|
|---|
| 590 | msgstr "Вид на дяла…"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
|
|---|
| 593 | msgid "Edit Filesystem Label..."
|
|---|
| 594 | msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
|
|---|
| 597 | msgid "Change Passphrase..."
|
|---|
| 598 | msgstr "Смяна на паролата…"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
|
|---|
| 601 | msgid "Edit Mount Options..."
|
|---|
| 602 | msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
|
|---|
| 605 | msgid "Edit Encryption Options..."
|
|---|
| 606 | msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
|
|---|
| 609 | msgid "Attach Disk Image..."
|
|---|
| 610 | msgstr "Закачане на файл с образ…"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
|
|---|
| 613 | msgid "Detach Disk Image"
|
|---|
| 614 | msgstr "Откачане на файл с образ"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
|
|---|
| 617 | msgid "Select a device"
|
|---|
| 618 | msgstr "Изберете устройство"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
|
|---|
| 621 | msgid "Model"
|
|---|
| 622 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
|
|---|
| 625 | msgid "Serial Number"
|
|---|
| 626 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
|
|---|
| 629 | msgid "World Wide Name"
|
|---|
| 630 | msgstr "Световно наименование (WWN)"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
|
|---|
| 633 | msgid "Media"
|
|---|
| 634 | msgstr "Носител"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
|
|---|
| 637 | msgid "Size"
|
|---|
| 638 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
|
|---|
| 641 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632
|
|---|
| 642 | msgid "Assessment"
|
|---|
| 643 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
|
|---|
| 646 | msgid "Eject media"
|
|---|
| 647 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
|
|---|
| 650 | msgid "<b>_Volumes</b>"
|
|---|
| 651 | msgstr "<big>_Томове</big>"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
|
|---|
| 654 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
|
|---|
| 655 | msgid "Contents"
|
|---|
| 656 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
|
|---|
| 659 | msgid "Device"
|
|---|
| 660 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | # Използва се в контекст с други низове – No; Yes; Yes, mounted in.
|
|---|
| 663 | # Приложение: използва се
|
|---|
| 664 | # Приложение: не се използва
|
|---|
| 665 | # Приложение: монтирано в
|
|---|
| 666 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
|
|---|
| 667 | msgid "In Use"
|
|---|
| 668 | msgstr "Приложение"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
|
|---|
| 671 | msgid "Partition Type"
|
|---|
| 672 | msgstr "Вид на дяла"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
|
|---|
| 675 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
|
|---|
| 676 | msgid "Backing File"
|
|---|
| 677 | msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 680 | msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
|
|---|
| 681 | msgstr "<big>Възстановяване на файл с образ</big>"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 684 | msgid "_Image to restore"
|
|---|
| 685 | msgstr "_Образ за възстановяване"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 688 | msgid "Select Disk Image to restore"
|
|---|
| 689 | msgstr "Изберете образ на диск, който да бъде възстановен"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 692 | msgid "Copying data to device..."
|
|---|
| 693 | msgstr "Копиране на данните в устройството…"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 696 | msgid "_Start Restoring..."
|
|---|
| 697 | msgstr "_Стартиране на възстановяването…"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 700 | msgid "_Start Self-test..."
|
|---|
| 701 | msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 704 | msgid "_Stop Self-test"
|
|---|
| 705 | msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 708 | msgid "Powered On"
|
|---|
| 709 | msgstr "В работно състояние"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 712 | msgid "Updated"
|
|---|
| 713 | msgstr "Обновен"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 716 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 717 | #.
|
|---|
| 718 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
|
|---|
| 719 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
|
|---|
| 720 | msgid "Temperature"
|
|---|
| 721 | msgstr "Температура"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 724 | msgid "Self-test Result"
|
|---|
| 725 | msgstr "Резултат от самодиагностика"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 728 | msgid "Self-assessment"
|
|---|
| 729 | msgstr "Самооценка"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 732 | msgid "Overall Assessment"
|
|---|
| 733 | msgstr "Пълна оценка"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
|
|---|
| 736 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620
|
|---|
| 737 | msgid "Value"
|
|---|
| 738 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'
|
|---|
| 741 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 742 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865
|
|---|
| 743 | msgid "Updates"
|
|---|
| 744 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 747 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863
|
|---|
| 748 | msgid "Type"
|
|---|
| 749 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 752 | msgid "Normalized"
|
|---|
| 753 | msgstr "Нормализирана"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 756 | msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
|
|---|
| 757 | msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | # Контекстът е SMART self-test => самодиагностика
|
|---|
| 760 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 761 | msgid "Short"
|
|---|
| 762 | msgstr "Кратка"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 765 | msgid "Extended"
|
|---|
| 766 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 769 | msgid "Conveyance"
|
|---|
| 770 | msgstr "Транспортна"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 773 | msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
|
|---|
| 774 | msgstr "<big>Въведете парола, за да бъде отключено</big>"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 777 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 778 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 781 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 782 | #.
|
|---|
| 783 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
|
|---|
| 784 | msgid "Read Error Rate"
|
|---|
| 785 | msgstr "Честота на грешките при четене"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
|
|---|
| 790 | "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
|
|---|
| 793 | "различна от 0 означава, че има проблем с повърхността на диска или главите "
|
|---|
| 794 | "за четене/запис."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 797 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 798 | #.
|
|---|
| 799 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
|
|---|
| 800 | msgid "Throughput Performance"
|
|---|
| 801 | msgstr "Производителност"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
|
|---|
| 804 | msgid "Average efficiency of the disk"
|
|---|
| 805 | msgstr "Средна производителност на диска"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 808 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 809 | #.
|
|---|
| 810 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
|
|---|
| 811 | msgid "Spinup Time"
|
|---|
| 812 | msgstr "Време за развъртане"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
|
|---|
| 815 | msgid "Time needed to spin up the disk"
|
|---|
| 816 | msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 819 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 820 | #.
|
|---|
| 821 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
|
|---|
| 822 | msgid "Start/Stop Count"
|
|---|
| 823 | msgstr "Брой пускания/спирания"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
|
|---|
| 826 | msgid "Number of spindle start/stop cycles"
|
|---|
| 827 | msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 830 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 831 | #.
|
|---|
| 832 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
|
|---|
| 833 | msgid "Reallocated Sector Count"
|
|---|
| 834 | msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
|
|---|
| 837 | msgid ""
|
|---|
| 838 | "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
|
|---|
| 839 | "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
|
|---|
| 840 | "data to a special reserved area (spare area)"
|
|---|
| 841 | msgstr ""
|
|---|
| 842 | "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
|
|---|
| 843 | "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
|
|---|
| 844 | "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 847 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 848 | #.
|
|---|
| 849 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
|
|---|
| 850 | msgid "Read Channel Margin"
|
|---|
| 851 | msgstr "Допуск на четене на канала"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
|
|---|
| 854 | msgid "Margin of a channel while reading data."
|
|---|
| 855 | msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 858 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 859 | #.
|
|---|
| 860 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
|
|---|
| 861 | msgid "Seek Error Rate"
|
|---|
| 862 | msgstr "Честота на грешките при търсене"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
|
|---|
| 865 | msgid "Frequency of errors while positioning"
|
|---|
| 866 | msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 869 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 870 | #.
|
|---|
| 871 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
|
|---|
| 872 | msgid "Seek Timer Performance"
|
|---|
| 873 | msgstr "Производителност за времето на търсене"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
|
|---|
| 876 | msgid "Average efficiency of operations while positioning"
|
|---|
| 877 | msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 880 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 881 | #.
|
|---|
| 882 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
|
|---|
| 883 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
|
|---|
| 884 | msgid "Power-On Hours"
|
|---|
| 885 | msgstr "Часове в работно състояние"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
|
|---|
| 888 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:537
|
|---|
| 889 | msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
|
|---|
| 890 | msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 893 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 894 | #.
|
|---|
| 895 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
|
|---|
| 896 | msgid "Spinup Retry Count"
|
|---|
| 897 | msgstr "Брой на опитите за развъртане"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
|
|---|
| 900 | msgid "Number of retry attempts to spin up"
|
|---|
| 901 | msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 904 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 905 | #.
|
|---|
| 906 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
|
|---|
| 907 | msgid "Calibration Retry Count"
|
|---|
| 908 | msgstr "Брой на опитите за калибриране"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
|
|---|
| 911 | msgid "Number of attempts to calibrate the device"
|
|---|
| 912 | msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 915 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 916 | #.
|
|---|
| 917 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
|
|---|
| 918 | msgid "Power Cycle Count"
|
|---|
| 919 | msgstr "Брой цикли на пускане"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
|
|---|
| 922 | msgid "Number of power-on events"
|
|---|
| 923 | msgstr "Брой пускания на диска"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 926 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 927 | #.
|
|---|
| 928 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
|
|---|
| 929 | msgid "Soft read error rate"
|
|---|
| 930 | msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:245
|
|---|
| 933 | msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
|
|---|
| 934 | msgstr "Честота на грешки при четене от диска"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 937 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 938 | #.
|
|---|
| 939 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
|
|---|
| 940 | msgid "Reported Uncorrectable Errors"
|
|---|
| 941 | msgstr "Докладвани непоправими грешки"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:253
|
|---|
| 944 | msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
|
|---|
| 945 | msgstr ""
|
|---|
| 946 | "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
|
|---|
| 947 | "корекция на грешки (ECC)"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 950 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 951 | #.
|
|---|
| 952 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
|
|---|
| 953 | msgid "High Fly Writes"
|
|---|
| 954 | msgstr "Записи от ненормално разстояние"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:261
|
|---|
| 957 | msgid ""
|
|---|
| 958 | "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
|
|---|
| 959 | msgstr ""
|
|---|
| 960 | "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
|
|---|
| 961 | "работна област"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 964 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 965 | #.
|
|---|
| 966 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
|
|---|
| 967 | msgid "Airflow Temperature"
|
|---|
| 968 | msgstr "Температура на въздушния поток"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:269
|
|---|
| 971 | msgid "Airflow temperature of the drive"
|
|---|
| 972 | msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 975 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 976 | #.
|
|---|
| 977 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
|
|---|
| 978 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
|
|---|
| 979 | msgid "G-sense Error Rate"
|
|---|
| 980 | msgstr "Честота на грешките при удар"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:277
|
|---|
| 983 | msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
|
|---|
| 984 | msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 987 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 988 | #.
|
|---|
| 989 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
|
|---|
| 990 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
|
|---|
| 991 | msgid "Power-off Retract Count"
|
|---|
| 992 | msgstr "Брой прибирания на главите"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:285
|
|---|
| 995 | msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
|
|---|
| 996 | msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 999 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1000 | #.
|
|---|
| 1001 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
|
|---|
| 1002 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
|
|---|
| 1003 | msgid "Load/Unload Cycle Count"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:293
|
|---|
| 1007 | msgid "Number of cycles into landing zone position"
|
|---|
| 1008 | msgstr ""
|
|---|
| 1009 | "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:301
|
|---|
| 1012 | msgid "Current internal temperature of the drive"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1016 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1017 | #.
|
|---|
| 1018 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
|
|---|
| 1019 | msgid "Hardware ECC Recovered"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:309
|
|---|
| 1023 | msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
|
|---|
| 1024 | msgstr ""
|
|---|
| 1025 | "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1028 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1029 | #.
|
|---|
| 1030 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
|
|---|
| 1031 | msgid "Reallocation Count"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:317
|
|---|
| 1035 | msgid ""
|
|---|
| 1036 | "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
|
|---|
| 1037 | "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
|
|---|
| 1038 | "reallocated sectors to a spare area"
|
|---|
| 1039 | msgstr ""
|
|---|
| 1040 | "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
|
|---|
| 1041 | "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
|
|---|
| 1042 | "заделени сектори в резервното пространство"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1045 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1046 | #.
|
|---|
| 1047 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
|
|---|
| 1048 | msgid "Current Pending Sector Count"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Брой на чакащите сектори"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:328
|
|---|
| 1052 | msgid ""
|
|---|
| 1053 | "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
|
|---|
| 1054 | "remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
|
|---|
| 1055 | "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
|
|---|
| 1056 | "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
|
|---|
| 1057 | msgstr ""
|
|---|
| 1058 | "Брой на секторите изчакващи повторно заделяне. Ако изчакващият сектор по-"
|
|---|
| 1059 | "късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява и "
|
|---|
| 1060 | "секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
|
|---|
| 1061 | "само при неуспешен опит за запис"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1064 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1065 | #.
|
|---|
| 1066 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
|
|---|
| 1067 | msgid "Uncorrectable Sector Count"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Брой непоправими сектори"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:340
|
|---|
| 1071 | msgid ""
|
|---|
| 1072 | "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
|
|---|
| 1073 | "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
|
|---|
| 1074 | "and/or problems in the mechanical subsystem"
|
|---|
| 1075 | msgstr ""
|
|---|
| 1076 | "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
|
|---|
| 1077 | "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
|
|---|
| 1078 | "повреда в механичната подсистема."
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1081 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1082 | #.
|
|---|
| 1083 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
|
|---|
| 1084 | msgid "UDMA CRC Error Rate"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:350
|
|---|
| 1088 | msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
|
|---|
| 1089 | msgstr ""
|
|---|
| 1090 | "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
|
|---|
| 1091 | "директен достъп до паметта (режим UDMA)"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1094 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1095 | #.
|
|---|
| 1096 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
|
|---|
| 1097 | msgid "Write Error Rate"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Честота на грешките при запис"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:358
|
|---|
| 1101 | msgid ""
|
|---|
| 1102 | "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
|
|---|
| 1103 | "flying-height"
|
|---|
| 1104 | msgstr ""
|
|---|
| 1105 | "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
|
|---|
| 1106 | "(или) височина на главата"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1109 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1110 | #.
|
|---|
| 1111 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
|
|---|
| 1112 | msgid "Soft Read Error Rate"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:366
|
|---|
| 1116 | msgid "Number of off-track errors"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1120 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1121 | #.
|
|---|
| 1122 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
|
|---|
| 1123 | msgid "Data Address Mark Errors"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:374
|
|---|
| 1127 | msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
|
|---|
| 1128 | msgstr ""
|
|---|
| 1129 | "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
|
|---|
| 1130 | "специфична за производителя"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1133 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1134 | #.
|
|---|
| 1135 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
|
|---|
| 1136 | msgid "Run Out Cancel"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Намаляване на отклонението"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:382
|
|---|
| 1140 | msgid "Number of ECC errors"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Брой на грешките (ECC)"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1144 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1145 | #.
|
|---|
| 1146 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
|
|---|
| 1147 | msgid "Soft ECC correction"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:390
|
|---|
| 1151 | msgid "Number of errors corrected by software ECC"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1155 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1156 | #.
|
|---|
| 1157 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
|
|---|
| 1158 | msgid "Thermal Asperity Rate"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Честота на резките температурни промени"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:398
|
|---|
| 1162 | msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1166 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1167 | #.
|
|---|
| 1168 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
|
|---|
| 1169 | msgid "Flying Height"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Височина на главите"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:406
|
|---|
| 1173 | msgid "Height of heads above the disk surface"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1177 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1178 | #.
|
|---|
| 1179 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
|
|---|
| 1180 | msgid "Spin High Current"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Големи токове при развъртане"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:414
|
|---|
| 1184 | msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1188 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1189 | #.
|
|---|
| 1190 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
|
|---|
| 1191 | msgid "Spin Buzz"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Брой опити за развъртане"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:422
|
|---|
| 1195 | msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1199 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1200 | #.
|
|---|
| 1201 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
|
|---|
| 1202 | msgid "Offline Seek Performance"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:430
|
|---|
| 1206 | msgid "Drive's seek performance during offline operations"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1210 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1211 | #.
|
|---|
| 1212 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
|
|---|
| 1213 | msgid "Disk Shift"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Приплъзване на диска"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:438
|
|---|
| 1217 | msgid ""
|
|---|
| 1218 | "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
|
|---|
| 1219 | "as a result of falling (or) temperature"
|
|---|
| 1220 | msgstr ""
|
|---|
| 1221 | "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
|
|---|
| 1222 | "температурни промени"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:447
|
|---|
| 1225 | msgid ""
|
|---|
| 1226 | "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
|
|---|
| 1227 | msgstr ""
|
|---|
| 1228 | "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1231 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1232 | #.
|
|---|
| 1233 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
|
|---|
| 1234 | msgid "Loaded Hours"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Работни часове"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:455
|
|---|
| 1238 | msgid "Number of hours in general operational state"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Брой часове в основното работно състояние"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1242 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1243 | #.
|
|---|
| 1244 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
|
|---|
| 1245 | msgid "Load/Unload Retry Count"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:463
|
|---|
| 1249 | msgid ""
|
|---|
| 1250 | "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
|
|---|
| 1251 | "recording, positioning of heads, etc"
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 | "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
|
|---|
| 1254 | "запис, позициониране на главите)."
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1257 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1258 | #.
|
|---|
| 1259 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
|
|---|
| 1260 | msgid "Load Friction"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Натоварване поради триене"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:472
|
|---|
| 1264 | msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:480
|
|---|
| 1268 | msgid "Total number of load cycles"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1272 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1273 | #.
|
|---|
| 1274 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
|
|---|
| 1275 | msgid "Load-in Time"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Време за натоварване"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:488
|
|---|
| 1279 | msgid "General time for loading in a drive"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1283 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1284 | #.
|
|---|
| 1285 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
|
|---|
| 1286 | msgid "Torque Amplification Count"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:496
|
|---|
| 1290 | msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:504
|
|---|
| 1294 | msgid "Number of power-off retract events"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1298 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1299 | #.
|
|---|
| 1300 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
|
|---|
| 1301 | msgid "GMR Head Amplitude"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:512
|
|---|
| 1305 | msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:520
|
|---|
| 1309 | msgid "Temperature of the drive"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Температура на устройството"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1313 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1314 | #.
|
|---|
| 1315 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
|
|---|
| 1316 | msgid "Endurance Remaining"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Остатъчна устойчивост"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:528
|
|---|
| 1320 | msgid ""
|
|---|
| 1321 | "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
|
|---|
| 1322 | "the maximum physical erase cycles the drive supports"
|
|---|
| 1323 | msgstr ""
|
|---|
| 1324 | "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
|
|---|
| 1325 | "към максималния брой поддържани от него"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1328 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1329 | #.
|
|---|
| 1330 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
|
|---|
| 1331 | msgid "Uncorrectable ECC Count"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Брой непоправими грешки"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:545
|
|---|
| 1335 | msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1339 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1340 | #.
|
|---|
| 1341 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
|
|---|
| 1342 | msgid "Good Block Rate"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Съотношение на добрите блокове"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:553
|
|---|
| 1346 | msgid ""
|
|---|
| 1347 | "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
|
|---|
| 1348 | "reserved blocks"
|
|---|
| 1349 | msgstr ""
|
|---|
| 1350 | "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1353 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1354 | #.
|
|---|
| 1355 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
|
|---|
| 1356 | msgid "Head Flying Hours"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Часове работа на главата"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:562
|
|---|
| 1360 | msgid "Time while head is positioning"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Време, за което главата се позиционира"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 1364 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1365 | #.
|
|---|
| 1366 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
|
|---|
| 1367 | msgid "Read Error Retry Rate"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Повторни четения при грешки"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:570
|
|---|
| 1371 | msgid "Number of errors while reading from a disk"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Брой грешки при четене от диск"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:630
|
|---|
| 1375 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:820
|
|---|
| 1376 | #, c-format
|
|---|
| 1377 | msgid "No description for attribute %d"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
|
|---|
| 1381 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:681
|
|---|
| 1382 | msgid "FAILING"
|
|---|
| 1383 | msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
|
|---|
| 1386 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:690
|
|---|
| 1387 | msgid "Failed in the past"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Развалял се е в миналото"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | # Резултат от самодиагностика
|
|---|
| 1391 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:694
|
|---|
| 1392 | msgid "OK"
|
|---|
| 1393 | msgstr "В добро състояние"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
|
|---|
| 1396 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:711
|
|---|
| 1397 | #, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid "%.1f year"
|
|---|
| 1399 | msgid_plural "%.1f years"
|
|---|
| 1400 | msgstr[0] "%.1f година"
|
|---|
| 1401 | msgstr[1] "%.1f години"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
|
|---|
| 1404 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:717
|
|---|
| 1405 | #, c-format
|
|---|
| 1406 | msgid "%.1f day"
|
|---|
| 1407 | msgid_plural "%.1f days"
|
|---|
| 1408 | msgstr[0] "%.1f ден"
|
|---|
| 1409 | msgstr[1] "%.1f дни"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
|
|---|
| 1412 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
|
|---|
| 1413 | #, c-format
|
|---|
| 1414 | msgid "%.1f hour"
|
|---|
| 1415 | msgid_plural "%.1f hours"
|
|---|
| 1416 | msgstr[0] "%.1f час"
|
|---|
| 1417 | msgstr[1] "%.1f часа"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
|
|---|
| 1420 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:729
|
|---|
| 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid "%.1f minute"
|
|---|
| 1423 | msgid_plural "%.1f minutes"
|
|---|
| 1424 | msgstr[0] "%.1f минута"
|
|---|
| 1425 | msgstr[1] "%.1f минути"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
|
|---|
| 1428 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:735
|
|---|
| 1429 | #, c-format
|
|---|
| 1430 | msgid "%.1f second"
|
|---|
| 1431 | msgid_plural "%.1f seconds"
|
|---|
| 1432 | msgstr[0] "%.1f секунда"
|
|---|
| 1433 | msgstr[1] "%.1f секунди"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
|
|---|
| 1436 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:741
|
|---|
| 1437 | #, c-format
|
|---|
| 1438 | msgid "%.1f msec"
|
|---|
| 1439 | msgid_plural "%.1f msecs"
|
|---|
| 1440 | msgstr[0] "%.1f милисекунда"
|
|---|
| 1441 | msgstr[1] "%.1f милисекунди"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:764
|
|---|
| 1444 | #, c-format
|
|---|
| 1445 | msgid "%d sector"
|
|---|
| 1446 | msgid_plural "%d sectors"
|
|---|
| 1447 | msgstr[0] "%d сектор"
|
|---|
| 1448 | msgstr[1] "%d сектора"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
|---|
| 1451 | #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
|
|---|
| 1452 | #. * is the temperature in degrees Fahrenheit
|
|---|
| 1453 | #. Translators: Used to format a temperature.
|
|---|
| 1454 | #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
|
|---|
| 1455 | #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
|
|---|
| 1456 | #.
|
|---|
| 1457 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:776
|
|---|
| 1458 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1058
|
|---|
| 1459 | #, c-format
|
|---|
| 1460 | msgid "%.0f° C / %.0f° F"
|
|---|
| 1461 | msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
|
|---|
| 1464 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
|---|
| 1465 | #. * where the value cannot be interpreted
|
|---|
| 1466 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:787
|
|---|
| 1467 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1468 | msgstr "не е налична"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1471 | #. * "(Pre-Fail)" in English
|
|---|
| 1472 | #.
|
|---|
| 1473 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831
|
|---|
| 1474 | msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1478 | #. * "(Old-Age)" in English
|
|---|
| 1479 | #.
|
|---|
| 1480 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
|
|---|
| 1481 | msgid ""
|
|---|
| 1482 | "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1486 | #. * "(Online)" in English
|
|---|
| 1487 | #.
|
|---|
| 1488 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:846
|
|---|
| 1489 | msgid "Every time data is collected (Online)"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1493 | #. * "(Not Online)" in English
|
|---|
| 1494 | #.
|
|---|
| 1495 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
|
|---|
| 1496 | msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 1500 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:861
|
|---|
| 1501 | msgid "Name"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 1505 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:867
|
|---|
| 1506 | msgid "Description"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:908
|
|---|
| 1510 | #, c-format
|
|---|
| 1511 | msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
|
|---|
| 1512 | msgstr "%d <span size=\"small\">(Най-лошо: %d, Праг: %d)</span>"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
|
|---|
| 1515 | #.
|
|---|
| 1516 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:918
|
|---|
| 1517 | msgid ""
|
|---|
| 1518 | "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
|
|---|
| 1519 | "(Pre-Fail)</span>"
|
|---|
| 1520 | msgstr ""
|
|---|
| 1521 | "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа <span size=\"small\">(Pre-"
|
|---|
| 1522 | "Fail)</span>"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
|
|---|
| 1525 | #.
|
|---|
| 1526 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:924
|
|---|
| 1527 | msgid ""
|
|---|
| 1528 | "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
|
|---|
| 1529 | "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
|
|---|
| 1530 | msgstr ""
|
|---|
| 1531 | "Неуспехът е признак за остарял диск <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #. Translators: Please keep "(Online)" in English
|
|---|
| 1534 | #.
|
|---|
| 1535 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931
|
|---|
| 1536 | msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Всеки път за събиране на данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
|
|---|
| 1540 | #.
|
|---|
| 1541 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937
|
|---|
| 1542 | msgid ""
|
|---|
| 1543 | "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
|
|---|
| 1544 | msgstr ""
|
|---|
| 1545 | "Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964
|
|---|
| 1548 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1549 | msgid "Last self-test completed successfully"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Последната самодиагностика завърши успешно"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:968
|
|---|
| 1553 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1554 | msgid "Last self-test was aborted"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Последната самодиагностика беше отменена"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:972
|
|---|
| 1558 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1559 | msgid "Last self-test was interrupted"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Последната самодиагностика беше прекъсната"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:976
|
|---|
| 1563 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1564 | msgid "Last self-test did not complete"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Последната самодиагностика не е приключила"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:980
|
|---|
| 1568 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1569 | msgid "Last self-test failed"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
|
|---|
| 1573 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:985
|
|---|
| 1574 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1575 | msgid "Last self-test failed (electrical)"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (електрически)"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
|
|---|
| 1579 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:990
|
|---|
| 1580 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1581 | msgid "Last self-test failed (servo)"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (сервомеханизъм)"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
|
|---|
| 1585 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:995
|
|---|
| 1586 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1587 | msgid "Last self-test failed (read)"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (четене)"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
|
|---|
| 1591 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
|
|---|
| 1592 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1593 | msgid "Last self-test failed (handling)"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно (физическа повреда)"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
|
|---|
| 1597 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1005
|
|---|
| 1598 | #, c-format
|
|---|
| 1599 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1600 | msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d %%"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
|
|---|
| 1604 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1012
|
|---|
| 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1607 | msgid "Unknown (%s)"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Неопределен (%s)"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1034
|
|---|
| 1611 | #, c-format
|
|---|
| 1612 | msgid "%s ago"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Преди %s"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1091
|
|---|
| 1616 | msgid "SMART is not supported"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1097
|
|---|
| 1620 | msgid "SMART is not enabled"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1109
|
|---|
| 1624 | #, c-format
|
|---|
| 1625 | msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Извършва се самодиагностика – остават %d %%"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123
|
|---|
| 1629 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1132
|
|---|
| 1630 | msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
|
|---|
| 1631 | msgstr "ВЕРОЯТНО ДИСКЪТ ЩЕ СЕ ПОВРЕДИ СКОРО"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1155
|
|---|
| 1634 | msgid "SELF-TEST FAILED"
|
|---|
| 1635 | msgstr "САМОДИАГНОСТИКАТА ЗАВЪРШИ НЕУСПЕШНО"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1164
|
|---|
| 1638 | #, c-format
|
|---|
| 1639 | msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
|
|---|
| 1640 | msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
|
|---|
| 1641 | msgstr[0] "В добро състояние, един атрибут е извън нормата"
|
|---|
| 1642 | msgstr[1] "В добро състояние, %d атрибута са извън нормата"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
|
|---|
| 1645 | #, c-format
|
|---|
| 1646 | msgid "Disk is OK, one bad sector"
|
|---|
| 1647 | msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
|
|---|
| 1648 | msgstr[0] "В добро състояние, %d лош сектор"
|
|---|
| 1649 | msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектора"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1186
|
|---|
| 1652 | #, c-format
|
|---|
| 1653 | msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
|
|---|
| 1654 | msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
|
|---|
| 1655 | msgstr[0] "В добро състояние, в миналото един атрибут е бил извън нормата"
|
|---|
| 1656 | msgstr[1] "В добро състояние, в миналото %d атрибута са били извън нормата"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
|
|---|
| 1659 | #. * The first %s is the status of the drive.
|
|---|
| 1660 | #. * The second %s is the temperature of the drive.
|
|---|
| 1661 | #.
|
|---|
| 1662 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1209
|
|---|
| 1663 | #, c-format
|
|---|
| 1664 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 1665 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #. Translators: XXX
|
|---|
| 1668 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1364
|
|---|
| 1669 | msgid "Threshold exceeded"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Прагът е преминат"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #. Translators: XXX
|
|---|
| 1673 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1369
|
|---|
| 1674 | msgid "Threshold not exceeded"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Прагът не е преминат"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1428
|
|---|
| 1678 | msgid "Error refreshing SMART data"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1460
|
|---|
| 1682 | msgid "Error aborting SMART self-test"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1479
|
|---|
| 1686 | msgid "Error starting SMART self-test"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
|
|---|
| 1690 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1594
|
|---|
| 1691 | msgid "ID"
|
|---|
| 1692 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
|
|---|
| 1695 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1606
|
|---|
| 1696 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
|
|---|
| 1700 | msgid "Error updating /etc/crypttab"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Грешка при обновяване на /etc/crypttab"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
|
|---|
| 1704 | msgid "Error changing passphrase"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Грешка при промяна на парола"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
|
|---|
| 1708 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:424
|
|---|
| 1709 | msgid "Error retrieving configuration data"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
|
|---|
| 1713 | msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Данните в /etc/crypttab са повредени"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
|
|---|
| 1717 | msgid ""
|
|---|
| 1718 | "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
|
|---|
| 1719 | "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
|
|---|
| 1720 | msgstr ""
|
|---|
| 1721 | "Промяната на паролата за това устройство ще обнови и паролата използвана от "
|
|---|
| 1722 | "файла <i>/etc/crypttab</i>"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
|
|---|
| 1725 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
|
|---|
| 1726 | msgid "The strength of the passphrase"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Надеждността на паролата"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
|
|---|
| 1730 | #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
|
|---|
| 1731 | #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
|
|---|
| 1732 | #.
|
|---|
| 1733 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
|
|---|
| 1734 | #, c-format
|
|---|
| 1735 | msgid "Disk Image of %s (%s).img"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Файл с образ на %s (%s).img"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
|
|---|
| 1739 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
|
|---|
| 1740 | msgid "Error writing to backup image"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
|
|---|
| 1744 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
|
|---|
| 1745 | msgid "Error reading from offset %"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Грешка при четене от отместване %"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
|
|---|
| 1749 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
|
|---|
| 1750 | msgid "Error opening device"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
|
|---|
| 1754 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
|
|---|
| 1755 | msgid "Error determining size of device"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
|
|---|
| 1759 | #, c-format
|
|---|
| 1760 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
|
|---|
| 1764 | #, c-format
|
|---|
| 1765 | msgid ""
|
|---|
| 1766 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1767 | msgstr ""
|
|---|
| 1768 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
|
|---|
| 1769 | "съдържание."
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
|
|---|
| 1772 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1773 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
|
|---|
| 1776 | msgid "Error opening file for writing"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
|
|---|
| 1780 | #, c-format
|
|---|
| 1781 | msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
|
|---|
| 1782 | msgstr "Копиране на данни от устройство <i>%s</i>…"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
|
|---|
| 1785 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
|
|---|
| 1786 | msgid "Compatible with all systems and devices"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
|
|---|
| 1790 | msgid "FAT"
|
|---|
| 1791 | msgstr "FAT"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
|
|---|
| 1794 | msgid "Compatible with most systems"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
|
|---|
| 1798 | msgid "NTFS"
|
|---|
| 1799 | msgstr "NTFS"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
|
|---|
| 1802 | msgid "Compatible with Linux systems"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
|
|---|
| 1806 | msgid "Ext4"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Ext4"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
|
|---|
| 1810 | msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
|
|---|
| 1814 | msgid "LUKS + Ext4"
|
|---|
| 1815 | msgstr "LUKS + Ext4"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
|
|---|
| 1818 | msgid "Custom"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Потребителска"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
|
|---|
| 1822 | msgid "Enter filesystem type"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Въведете вида на файлова система"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #. Translators: this is the default name for the filesystem
|
|---|
| 1826 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
|
|---|
| 1827 | msgid "New Volume"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Нов том"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
|
|---|
| 1831 | msgid "Error formatting partition"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Грешка при форматиране на дял"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
|
|---|
| 1835 | msgid "Error creating partition"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Грешка при създаване на дял"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
|
|---|
| 1839 | msgid "Extended partition"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
|
|---|
| 1843 | msgid "For logical partitions"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Съдържа логически дялове"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
|
|---|
| 1847 | msgid ""
|
|---|
| 1848 | "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
|
|---|
| 1849 | msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
|
|---|
| 1852 | msgid "This is the last primary partition that can be created."
|
|---|
| 1853 | msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | # Контекстът е парола.
|
|---|
| 1856 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122
|
|---|
| 1857 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:142
|
|---|
| 1858 | msgid "Will be created"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Ще бъде създадена"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | # Контекстът е парола.
|
|---|
| 1862 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:124
|
|---|
| 1863 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:149
|
|---|
| 1864 | msgid "None"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | # Контекстът е парола.
|
|---|
| 1868 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:151
|
|---|
| 1869 | msgid "Will be deleted"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Ще бъде изтрита"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:278
|
|---|
| 1873 | msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Грешка при премахване на запис от /etc/crypttab"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:363
|
|---|
| 1877 | msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Грешка при добавяне на запис в /etc/crypttab"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:386
|
|---|
| 1881 | msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Грешка при обновяване на запис в /etc/crypttab"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:509
|
|---|
| 1885 | msgid ""
|
|---|
| 1886 | "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
|
|---|
| 1887 | "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
|
|---|
| 1888 | msgstr ""
|
|---|
| 1889 | "Единствено паролата, която се използва от файла /etc/crypttab ще бъде "
|
|---|
| 1890 | "променена. За да промените паролата записана на диска, използвайте <i>Смяна "
|
|---|
| 1891 | "на паролата…</i>"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
|
|---|
| 1894 | msgid "Disk Drives"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Дискови устройства"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
|
|---|
| 1898 | msgid "Other Devices"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Други устройства"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
|
|---|
| 1902 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
|
|---|
| 1903 | #, c-format
|
|---|
| 1904 | msgid "%s Loop Device"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Устройство за файлове с образи (loop device) (%s)"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is
|
|---|
| 1908 | #. * the size of the device e.g. "230 MB".
|
|---|
| 1909 | #.
|
|---|
| 1910 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
|
|---|
| 1911 | #, c-format
|
|---|
| 1912 | msgid "%s Block Device"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Блоково устройство (%s)"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
|
|---|
| 1916 | msgid "Error setting label"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Грешка при запазване на етикет"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
|
|---|
| 1920 | msgid "MBR / DOS"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Главен дял за начално зареждане (MBR)/DOS"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
|
|---|
| 1924 | msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
|
|---|
| 1925 | msgstr ""
|
|---|
| 1926 | "Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече "
|
|---|
| 1927 | "от 2 TB"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
|
|---|
| 1930 | msgid "GPT"
|
|---|
| 1931 | msgstr "GTP"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
|
|---|
| 1934 | msgid "No partitioning"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Без разделяне"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
|
|---|
| 1938 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1939 | msgstr "без"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
|
|---|
| 1942 | msgid "Error formatting disk"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Грешка при форматиране на диска"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
|
|---|
| 1946 | msgid "Are you sure you want to format the disk?"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
|
|---|
| 1950 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
|
|---|
| 1951 | msgid "All data on the volume will be lost"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
|
|---|
| 1955 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
|
|---|
| 1956 | msgid "_Format"
|
|---|
| 1957 | msgstr "_Форматиране"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
|
|---|
| 1960 | msgid "Error formatting volume"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Грешка при форматиране на тома"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
|
|---|
| 1964 | msgid "Are you sure you want to format the volume?"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:166
|
|---|
| 1968 | #, c-format
|
|---|
| 1969 | msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Съвпада с дял № %d на устройството със зададените данни"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:169
|
|---|
| 1973 | msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Съвпада с всички дялове на устройството със зададените данни"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:174
|
|---|
| 1977 | #, c-format
|
|---|
| 1978 | msgid ""
|
|---|
| 1979 | "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
|
|---|
| 1980 | msgstr ""
|
|---|
| 1981 | "Съвпада с дял № %d на всяко устройство свързано към зададения порт или адрес"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:177
|
|---|
| 1984 | msgid ""
|
|---|
| 1985 | "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Съвпада с всяко устройство свързано на зададения порт или адрес"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
|
|---|
| 1989 | msgid "Matches any device with the given label"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Съвпада с всяко устройство със зададения етикет"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:185
|
|---|
| 1993 | msgid "Matches the device with the given UUID"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Съвпада с устройството със зададения идентификатор (UUID)"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:189
|
|---|
| 1997 | msgid "Matches the given device"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Съвпада със зададеното устройство"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:473
|
|---|
| 2001 | msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
|
|---|
| 2002 | msgstr ""
|
|---|
| 2003 | "Възможно е системата да не работи нормално, ако този запис бъде променен или "
|
|---|
| 2004 | "премахнат."
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:532
|
|---|
| 2007 | msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Грешка при премахване на остарял запис от /etc/fstab"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:588
|
|---|
| 2011 | msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Грешка при добавяне на нов запис в /etc/fstab"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:612
|
|---|
| 2015 | msgid "Error updating /etc/fstab entry"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Грешка при обновяване на запис в /etc/fstab"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
|
|---|
| 2019 | msgid "Error setting partition type"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
|
|---|
| 2023 | msgid "Error setting partition name"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
|
|---|
| 2027 | msgid "Error setting partition flags"
|
|---|
| 2028 | msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
|
|---|
| 2031 | msgid "Weak"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Слаба"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
|
|---|
| 2035 | msgid "Fair"
|
|---|
| 2036 | msgstr "Приемлива"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
|
|---|
| 2039 | msgid "Good"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Добра"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
|
|---|
| 2043 | msgid "Strong"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Силна"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
|
|---|
| 2047 | msgid "Cannot restore image of size 0"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Не може да бъде възстановен образ с размер 0"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
|
|---|
| 2051 | #, c-format
|
|---|
| 2052 | msgid "The selected image is %s smaller than the device"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Избраният образ е с %s по-малък от устройството"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
|
|---|
| 2056 | #, c-format
|
|---|
| 2057 | msgid "The selected image is %s bigger than the device"
|
|---|
| 2058 | msgstr "Избраният образ е с %s по-голям от устройството"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
|
|---|
| 2061 | msgid "Error opening file for reading"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
|
|---|
| 2065 | msgid "Error determing size of file"
|
|---|
| 2066 | msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
|
|---|
| 2069 | msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
|
|---|
| 2073 | msgid "All existing data will be lost"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
|
|---|
| 2077 | msgid "_Restore"
|
|---|
| 2078 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
|
|---|
| 2081 | #, c-format
|
|---|
| 2082 | msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
|
|---|
| 2083 | msgstr "Копиране на данните в устройство <i>%s</i>…"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
|
|---|
| 2086 | msgid "Error unlocking encrypted device"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
|
|---|
| 2090 | msgid "All Files"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
|
|---|
| 2094 | msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Файлове с образи – *.img, *.iso"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
|
|---|
| 2098 | #, c-format
|
|---|
| 2099 | msgid "%d second"
|
|---|
| 2100 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 2101 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 2102 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
|
|---|
| 2105 | msgid "Less than a minute"
|
|---|
| 2106 | msgstr "по-малко от минута"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
|
|---|
| 2109 | #, c-format
|
|---|
| 2110 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 2111 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 2112 | msgstr[0] "%d минутa"
|
|---|
| 2113 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
|
|---|
| 2116 | #, c-format
|
|---|
| 2117 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 2118 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 2119 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 2120 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
|
|---|
| 2123 | #. * The %d is the partition number. The %s is the name
|
|---|
| 2124 | #.
|
|---|
| 2125 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
|
|---|
| 2126 | #, c-format
|
|---|
| 2127 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2128 | msgid "Partition %d: %s"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Дял %d: %s"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
|
|---|
| 2132 | #. * The %d is the partition number
|
|---|
| 2133 | #.
|
|---|
| 2134 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
|
|---|
| 2135 | #, c-format
|
|---|
| 2136 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2137 | msgid "Partition %d"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Дял %d"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
|
|---|
| 2141 | msgid "No Media"
|
|---|
| 2142 | msgstr "Липсва носител"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
|
|---|
| 2145 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2146 | msgid "Free Space"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Свободното пространство"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
|
|---|
| 2150 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2151 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
|
|---|
| 2155 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2156 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 2157 | msgstr "файлова система"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
|
|---|
| 2160 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2161 | msgid "Swap"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Виртуална памет"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
|
|---|
| 2165 | msgid "Error deleting loop device"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Грешка при изтриване на устройството за файлове с образи (loop device)"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
|
|---|
| 2169 | msgid "Error attaching disk image"
|
|---|
| 2170 | msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
|
|---|
| 2173 | msgid "Select Disk Image to Attach"
|
|---|
| 2174 | msgstr "Изберете файл с образ, който да бъде закачен"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
|
|---|
| 2177 | msgid "_Attach"
|
|---|
| 2178 | msgstr "_Закачане"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #. Add a RO check button that defaults to RO
|
|---|
| 2181 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
|
|---|
| 2182 | msgid "Set up _read-only loop device"
|
|---|
| 2183 | msgstr ""
|
|---|
| 2184 | "Настройване на устройство за файлове с образи (loop device) в режим „само за "
|
|---|
| 2185 | "_четене“"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
|
|---|
| 2188 | msgid ""
|
|---|
| 2189 | "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
|
|---|
| 2190 | "want the underlying file to be modified"
|
|---|
| 2191 | msgstr ""
|
|---|
| 2192 | "Ако е зададено, данните в устройството за файлове с образи (loop device) ще "
|
|---|
| 2193 | "бъдат достъпни само за четене. Може да се използва, ако не искате файлът с "
|
|---|
| 2194 | "образ да бъде променян."
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
|
|---|
| 2197 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
|
|---|
| 2198 | #, c-format
|
|---|
| 2199 | msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
|
|---|
| 2200 | msgstr "%s <span size=\"smaller\">(само за четене)</span>"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822
|
|---|
| 2203 | msgctxt "partition type"
|
|---|
| 2204 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2205 | msgstr "неизвестен"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1849
|
|---|
| 2208 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
|
|---|
| 2212 | #.
|
|---|
| 2213 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890
|
|---|
| 2214 | msgid "Filesystem Root"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Коренова папка на файловата система"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
|
|---|
| 2218 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898
|
|---|
| 2219 | #, c-format
|
|---|
| 2220 | msgid "Yes, mounted at %s"
|
|---|
| 2221 | msgstr "монтирано в %s"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
|
|---|
| 2224 | #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
|
|---|
| 2225 | #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
|
|---|
| 2226 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940
|
|---|
| 2227 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966
|
|---|
| 2228 | msgid "No"
|
|---|
| 2229 | msgstr "не се използва"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
|
|---|
| 2232 | #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
|
|---|
| 2233 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1934 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1960
|
|---|
| 2234 | msgid "Yes"
|
|---|
| 2235 | msgstr "използва се"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
|
|---|
| 2238 | #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
|
|---|
| 2239 | #.
|
|---|
| 2240 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039
|
|---|
| 2241 | #, c-format
|
|---|
| 2242 | msgid "Unallocated Space (%s)"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Незаделено пространство (%s)"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
|
|---|
| 2246 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2044
|
|---|
| 2247 | msgid "Unallocated Space"
|
|---|
| 2248 | msgstr "Незаделено пространство"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400
|
|---|
| 2251 | msgid "Error mounting filesystem"
|
|---|
| 2252 | msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440
|
|---|
| 2255 | msgid "Error unmounting filesystem"
|
|---|
| 2256 | msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2519
|
|---|
| 2259 | msgid "Error deleting partition"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Грешка при изтриване на дял"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2535
|
|---|
| 2263 | msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536
|
|---|
| 2267 | msgid "All data on the partition will be lost"
|
|---|
| 2268 | msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2537
|
|---|
| 2271 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2272 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568
|
|---|
| 2275 | msgid "Error ejecting media"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2620
|
|---|
| 2279 | msgid "Error locking encrypted device"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661
|
|---|
| 2283 | msgid "Error starting swap"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698
|
|---|
| 2287 | msgid "Error stopping swap"
|
|---|
| 2288 | msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
|
|---|