source: gnome/master/gnome-documents.master.bg.po@ 2896

Last change on this file since 2896 was 2889, checked in by ivalkov, 11 years ago

gnome-documents: Обновен до master

File size: 22.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-documents po-file.
2# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
6# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2013.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2014-09-03 10:23+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2014-09-03 10:42+0300\n"
14"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylO@e-valkov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
23#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:121
24#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:302
25msgid "Documents"
26msgstr "Документи"
27
28#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
29msgid "A document manager application for GNOME"
30msgstr "Програма за управление на документи в GNOME"
31
32#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
33msgid ""
34"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
35"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
36"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
37"Online Accounts."
38msgstr ""
39"Опростено приложение за достъп, организиране и споделяне на документите в "
40"GNOME. Предназначено е да бъде олекотен и елегантен заместник на файловия "
41"мениджър при работа с документи. Предлага постоянна интеграция с облака чрез "
42"регистрациите на GNOME."
43
44#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
45msgid "It lets you:"
46msgstr "Чрез него можете да:"
47
48#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
49msgid "View recent local and online documents"
50msgstr "Преглед на скоро отваряните документи – локални и в Интернет"
51
52#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
53msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
54msgstr "Достъп до вашите данни в Google, ownCloud или OneDrive"
55
56#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
57msgid "Search through documents"
58msgstr "Търсене в документите"
59
60#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
61msgid "See new documents shared by friends"
62msgstr "Преглед на новите документи споделени от вашите приятели"
63
64#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
65msgid "View documents fullscreen"
66msgstr "Преглед на документите на цял екран"
67
68#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
69msgid "Print documents"
70msgstr "Отпечатване на документи"
71
72#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
73msgid "Select favorites"
74msgstr "Избор на любими на любими документи"
75
76#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
77msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
78msgstr "Разрешаване на отварянето в специализиран редактор при повече промени"
79
80#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
81msgid "Access, manage and share documents"
82msgstr "Преглед, управление и споделяне на документи"
83
84#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
85msgid "Docs;PDF;Document;"
86msgstr "Документи;PDF;Документ;Docs;PDF;Document;"
87
88#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
89msgid "View as"
90msgstr "Изглед като"
91
92#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
93msgid "View as type"
94msgstr "Изглед като вид"
95
96#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
97msgid "Window size"
98msgstr "Размер на прозореца"
99
100#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
101msgid "Window size (width and height)."
102msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
103
104#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
105msgid "Window position"
106msgstr "Местоположение на прозореца"
107
108#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
109msgid "Window position (x and y)."
110msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
111
112#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
113msgid "Window maximized"
114msgstr "Максимизиран прозорец"
115
116#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
117msgid "Window maximized state"
118msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
119
120#: ../src/documents.js:621
121msgid "Failed to print document"
122msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
123
124#. Translators: this refers to local documents
125#: ../src/documents.js:658 ../src/search.js:427
126msgid "Local"
127msgstr "Местни"
128
129#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
130#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
131#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
132#: ../src/documents.js:679
133msgid "GNOME"
134msgstr "GNOME"
135
136#: ../src/documents.js:680
137msgid "Getting Started with Documents"
138msgstr "Първи стъпки с документи"
139
140#: ../src/documents.js:696 ../src/documents.js:877 ../src/documents.js:939
141#: ../src/documents.js:1047
142msgid "Collection"
143msgstr "Колекция"
144
145# Това е официалният превод, който използват от Google.
146# Не ми харесва, но предполагам, че друго ще създаде объркване.
147#. overridden
148#: ../src/documents.js:756
149msgid "Google Docs"
150msgstr "Документи от Google "
151
152#: ../src/documents.js:757
153msgid "Google"
154msgstr "Google"
155
156#: ../src/documents.js:879 ../src/documents.js:1049
157msgid "Spreadsheet"
158msgstr "Електронна таблица"
159
160#: ../src/documents.js:881 ../src/documents.js:1051 ../src/presentation.js:47
161msgid "Presentation"
162msgstr "Презентация"
163
164#: ../src/documents.js:883 ../src/documents.js:1053
165msgid "Document"
166msgstr "Документ"
167
168#. overridden
169#: ../src/documents.js:917
170msgid "ownCloud"
171msgstr "ownCloud"
172
173#. overridden
174#: ../src/documents.js:981 ../src/documents.js:982
175msgid "OneDrive"
176msgstr "OneDrive"
177
178#: ../src/documents.js:1181
179msgid "Please check the network connection."
180msgstr "Проверете връзката с мрежата."
181
182#: ../src/documents.js:1184
183msgid "Please check the network proxy settings."
184msgstr "Проверете настройките на сървъра-посредник."
185
186#: ../src/documents.js:1187
187msgid "Unable to sign in to the document service."
188msgstr "Неуспешна идентификация към услугата за документи."
189
190#: ../src/documents.js:1190
191msgid "Unable to locate this document."
192msgstr "Този документ не може да бъде намерен."
193
194#: ../src/documents.js:1193
195#, c-format
196msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
197msgstr "Нещо не е наред (%d)."
198
199#. Translators: %s is the title of a document
200#: ../src/documents.js:1211
201#, c-format
202msgid "Oops! Unable to load “%s”"
203msgstr "„%s“ не може да бъде зареден"
204
205#: ../src/edit.js:192
206msgid "View"
207msgstr "Изглед"
208
209#: ../src/embed.js:142
210msgid "No Documents Found"
211msgstr "Не са открити документи"
212
213#. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string due to
214#. markup, and should be translated only in the context of this sentence
215#: ../src/embed.js:163
216#, c-format
217msgid "You can add your online accounts in %s"
218msgstr "Можете да добавите регистрациите си в %s"
219
220#. Translators: this should be translated in the context of the
221#. "You can add your online accounts in Settings" sentence above
222#: ../src/embed.js:167
223msgid "Settings"
224msgstr "Системни настройки"
225
226#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
227#, c-format
228msgid "Page %u of %u"
229msgstr "Страница %u от %u"
230
231#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
232msgid "Unable to load the document"
233msgstr "Неуспешно зареждане на документа"
234
235#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
236msgid "LibreOffice is required to view this document"
237msgstr "За преглед на този документ е нужен LibreOffice"
238
239#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
240#. * as a string, for example "Page 5".
241#.
242#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:315
243#, c-format
244msgid "Page %s"
245msgstr "Страница %s"
246
247#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:378
248msgid "No bookmarks"
249msgstr "Няма отметки"
250
251#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:386 ../src/lib/gd-places-links.c:257
252#: ../src/view.js:71
253msgid "Loading…"
254msgstr "Зареждане…"
255
256#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:651 ../src/preview.js:580
257msgid "Bookmarks"
258msgstr "Отметки"
259
260#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
261msgid "No table of contents"
262msgstr "Няма таблица на съдържанието"
263
264#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
265msgid "Contents"
266msgstr "Съдържание"
267
268#: ../src/mainToolbar.js:79
269msgid "Search"
270msgstr "Търсене"
271
272#: ../src/mainToolbar.js:87
273msgid "Back"
274msgstr "Назад"
275
276#: ../src/mainToolbar.js:132
277msgid "View items as a list"
278msgstr "Обектите да са подредени в списък"
279
280#: ../src/mainToolbar.js:138
281msgid "View items as a grid of icons"
282msgstr "Обектите да са подредени в решетка"
283
284#: ../src/mainToolbar.js:168
285msgid "Click on items to select them"
286msgstr "Натиснете върху обектите, за да ги изберете."
287
288#: ../src/mainToolbar.js:170
289#, c-format
290msgid "%d selected"
291msgid_plural "%d selected"
292msgstr[0] "Избран е %d обект"
293msgstr[1] "Избрани са %d обекта"
294
295#: ../src/mainToolbar.js:200
296msgid "Cancel"
297msgstr "Отказ"
298
299#: ../src/mainToolbar.js:242
300msgid "Select Items"
301msgstr "Избор на обекти"
302
303#: ../src/mainWindow.js:301
304msgid "translator-credits"
305msgstr ""
306"Валентин Ласков <laskov@festa.bg>\n"
307"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
308"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
309"\n"
310"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
311"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
312"bg</a>\n"
313"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
314"cult.bg/bugs</a>"
315
316#: ../src/mainWindow.js:303
317msgid "A document manager application"
318msgstr "Програма за управление на документи"
319
320#: ../src/notifications.js:50
321msgid "Selected item has been deleted"
322msgid_plural "Selected items have been deleted"
323msgstr[0] "Избраният обект е изтрит"
324msgstr[1] "Избраните обекти са изтрити"
325
326#: ../src/notifications.js:57
327msgid "Undo"
328msgstr "Отмяна"
329
330#: ../src/notifications.js:157
331#, c-format
332msgid "Printing “%s”: %s"
333msgstr "Отпечатване на „%s“: %s"
334
335#: ../src/notifications.js:213
336msgid "Your documents are being indexed"
337msgstr "Документите в момента се индексират"
338
339#: ../src/notifications.js:214
340msgid "Some documents might not be available during this process"
341msgstr "По време на този процес някои документи може да не са достъпни"
342
343#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
344#. "Google", or "Windows Live".
345#: ../src/notifications.js:236
346#, c-format
347msgid "Fetching documents from %s"
348msgstr "Извличане на документи от %s"
349
350#: ../src/notifications.js:238
351msgid "Fetching documents from online accounts"
352msgstr "Извличане на документи от регистрации онлайн"
353
354#: ../src/password.js:46
355msgid "Password Required"
356msgstr "Изисква се парола"
357
358#: ../src/password.js:49
359msgid "_Unlock"
360msgstr "_Отключване"
361
362#: ../src/password.js:65
363#, c-format
364msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
365msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отключен."
366
367#: ../src/password.js:79
368msgid "_Password"
369msgstr "_Парола"
370
371#: ../src/presentation.js:104
372msgid "Running in presentation mode"
373msgstr "Работа в режим презентация"
374
375#: ../src/presentation.js:157
376msgid "Present On"
377msgstr "Презентация на"
378
379#: ../src/preview.js:588
380msgid "Bookmark this page"
381msgstr "Отметка за тази страница"
382
383#. Translators: this is the Open action in a context menu
384#: ../src/preview.js:823 ../src/selections.js:857
385#, c-format
386msgid "Open with %s"
387msgstr "Отваряне с %s"
388
389#: ../src/preview.js:885
390msgid "Find Previous"
391msgstr "Предишна поява"
392
393#: ../src/preview.js:892
394msgid "Find Next"
395msgstr "Следваща поява"
396
397#. properties button
398#: ../src/properties.js:61 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
399#: ../src/selections.js:767
400msgid "Properties"
401msgstr "Свойства"
402
403#. Title item
404#. Translators: "Title" is the label next to the document title
405#. in the properties dialog
406#: ../src/properties.js:81
407msgctxt "Document Title"
408msgid "Title"
409msgstr "Заглавие"
410
411#. Translators: "Author" is the label next to the document author
412#. in the properties dialog
413#: ../src/properties.js:90
414msgctxt "Document Author"
415msgid "Author"
416msgstr "Автор"
417
418#. Source item
419#: ../src/properties.js:97
420msgid "Source"
421msgstr "Източник"
422
423#. Date Modified item
424#: ../src/properties.js:103
425msgid "Date Modified"
426msgstr "Дата на промяна"
427
428#: ../src/properties.js:110
429msgid "Date Created"
430msgstr "Дата на създаване"
431
432#. Document type item
433#. Translators: "Type" is the label next to the document type
434#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
435#: ../src/properties.js:119
436msgctxt "Document Type"
437msgid "Type"
438msgstr "Вид"
439
440#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
441msgid "Fullscreen"
442msgstr "На цял екран"
443
444#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
445msgid "Help"
446msgstr "Помощ"
447
448#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
449msgid "About"
450msgstr "Относно"
451
452#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
453msgid "Quit"
454msgstr "Спиране на програмата"
455
456#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
457msgid "_Copy"
458msgstr "_Копиране"
459
460#. open button
461#. Translators: this is the Open action in a context menu
462#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:747
463#: ../src/selections.js:860
464msgid "Open"
465msgstr "Отваряне"
466
467#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
468msgid "Edit"
469msgstr "Редактиране"
470
471#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
472msgid "Print…"
473msgstr "Отпечатване…"
474
475#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
476msgid "Present"
477msgstr "Презентация"
478
479#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
480msgid "Zoom In"
481msgstr "Увеличаване"
482
483#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
484msgid "Zoom Out"
485msgstr "Намаляване"
486
487#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
488msgid "Rotate ↶"
489msgstr "Завъртане ↶"
490
491#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
492msgid "Rotate ↷"
493msgstr "Завъртане ↷"
494
495#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
496msgid "Select All"
497msgstr "Избор на всичко"
498
499#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
500msgid "Select None"
501msgstr "Изчистване на избора"
502
503#: ../src/search.js:114
504msgid "Category"
505msgstr "Категория"
506
507#. Translators: this refers to new and recent documents
508#. Translators: this refers to documents
509#: ../src/search.js:119 ../src/search.js:180 ../src/search.js:265
510#: ../src/search.js:421
511msgid "All"
512msgstr "Всички"
513
514#. Translators: this refers to favorite documents
515#: ../src/search.js:125
516msgid "Favorites"
517msgstr "Любими"
518
519#. Translators: this refers to shared documents
520#: ../src/search.js:130
521msgid "Shared with you"
522msgstr "Споделени с вас"
523
524#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
525#. (PDF, spreadsheet, ...)
526#: ../src/search.js:177
527msgctxt "Search Filter"
528msgid "Type"
529msgstr "Вид"
530
531#: ../src/search.js:182
532msgid "Collections"
533msgstr "Колекции"
534
535#: ../src/search.js:186
536msgid "PDF Documents"
537msgstr "Документи — PDF"
538
539#: ../src/search.js:190
540msgid "Presentations"
541msgstr "Презентации"
542
543#: ../src/search.js:193
544msgid "Spreadsheets"
545msgstr "Електронни таблици"
546
547#: ../src/search.js:196
548msgid "Text Documents"
549msgstr "Документи — текст"
550
551#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
552#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
553#: ../src/search.js:262
554msgid "Match"
555msgstr "Съвпадение"
556
557#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
558#: ../src/search.js:268
559msgctxt "Search Filter"
560msgid "Title"
561msgstr "Заглавие"
562
563#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
564#: ../src/search.js:271
565msgctxt "Search Filter"
566msgid "Author"
567msgstr "Автор"
568
569#: ../src/search.js:417
570msgid "Sources"
571msgstr "Изходни файлове"
572
573#: ../src/selections.js:461
574msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
575msgstr "Няма създадени колекции. Въведете име на нова колекция по-горе."
576
577#: ../src/selections.js:604
578msgid "Create new collection"
579msgstr "Създаване на нова колекция"
580
581#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
582#: ../src/selections.js:640
583msgctxt "Dialog Title"
584msgid "Collections"
585msgstr "Колекции"
586
587#. print button
588#: ../src/selections.js:752
589msgid "Print"
590msgstr "Печат"
591
592#. trash button
593#: ../src/selections.js:757
594msgid "Delete"
595msgstr "Изтриване"
596
597#. share button
598#: ../src/selections.js:762
599msgid "Share"
600msgstr "Споделяне"
601
602#. organize button
603#: ../src/selections.js:772
604msgid "Add to Collection"
605msgstr "Добавяне към колекция"
606
607#: ../src/sharing.js:98
608msgid "Sharing Settings"
609msgstr "Настройки за споделяне"
610
611#. Label for Done button in Sharing dialog
612#: ../src/sharing.js:102
613msgid "Done"
614msgstr "Готово"
615
616#. Label for widget group for changing document permissions
617#: ../src/sharing.js:135
618msgid "Document permissions"
619msgstr "Права за документа"
620
621#. Label for permission change in Sharing dialog
622#: ../src/sharing.js:142 ../src/sharing.js:320
623msgid "Change"
624msgstr "Смяна"
625
626#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
627#: ../src/sharing.js:166 ../src/sharing.js:295
628msgid "Private"
629msgstr "Личен"
630
631#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:288
632msgid "Public"
633msgstr "Публичен"
634
635#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
636#: ../src/sharing.js:180 ../src/sharing.js:290
637msgid "Everyone can edit"
638msgstr "Всеки може да редактира"
639
640#. Label for widget group used for adding new contacts
641#: ../src/sharing.js:187
642msgid "Add people"
643msgstr "Добавяне на хора"
644
645#. Editable text in entry field
646#: ../src/sharing.js:194
647msgid "Enter an email address"
648msgstr "Въведете адрес на е-поща"
649
650#: ../src/sharing.js:209 ../src/sharing.js:376
651msgid "Can edit"
652msgstr "Може да редактира"
653
654#: ../src/sharing.js:209 ../src/sharing.js:379
655msgid "Can view"
656msgstr "Може да вижда"
657
658#: ../src/sharing.js:216
659msgid "Add"
660msgstr "Добавяне"
661
662#: ../src/sharing.js:292
663msgid "Everyone can read"
664msgstr "Всеки може да чете"
665
666#: ../src/sharing.js:307
667msgid "Save"
668msgstr "Запис"
669
670#: ../src/sharing.js:373
671msgid "Owner"
672msgstr "Собственик"
673
674#: ../src/sharing.js:442
675#, c-format
676msgid "You can ask %s for access"
677msgstr "Може да помолите %s за достъп"
678
679#: ../src/sharing.js:479 ../src/sharing.js:515 ../src/sharing.js:572
680#: ../src/sharing.js:589 ../src/sharing.js:608
681msgid "The document was not updated"
682msgstr "Документът не е бил обновен"
683
684#: ../src/shellSearchProvider.js:294
685msgid "Untitled Document"
686msgstr "Документ без име"
687
688#: ../src/trackerController.js:170
689msgid "Unable to fetch the list of documents"
690msgstr "Списъкът с документи не може да бъде извлечен"
691
692#. Translators: "more" refers to documents in this context
693#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
694msgid "Load More"
695msgstr "Зареждане на още"
696
697#: ../src/view.js:307
698msgid "Yesterday"
699msgstr "Вчера"
700
701#: ../src/view.js:309
702#, c-format
703msgid "%d day ago"
704msgid_plural "%d days ago"
705msgstr[0] "Преди %d ден"
706msgstr[1] "Преди %d дена"
707
708#: ../src/view.js:313
709msgid "Last week"
710msgstr "Последната седмица"
711
712#: ../src/view.js:315
713#, c-format
714msgid "%d week ago"
715msgid_plural "%d weeks ago"
716msgstr[0] "Преди %d седмица"
717msgstr[1] "Преди %d седмици"
718
719#: ../src/view.js:319
720msgid "Last month"
721msgstr "Последният месец"
722
723#: ../src/view.js:321
724#, c-format
725msgid "%d month ago"
726msgid_plural "%d months ago"
727msgstr[0] "Преди %d месец"
728msgstr[1] "Преди %d месеца"
729
730#: ../src/view.js:325
731msgid "Last year"
732msgstr "Последната година"
733
734#: ../src/view.js:327
735#, c-format
736msgid "%d year ago"
737msgid_plural "%d years ago"
738msgstr[0] "Преди %d година"
739msgstr[1] "Преди %d години"
740
741#~ msgid ""
742#~ "<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
743#~ "ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li> "
744#~ "<li>See new documents shared by friends</li> <li>View documents "
745#~ "fullscreen</li> <li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> "
746#~ "<li>Allow opening full featured editor for non-trivial changes</li>"
747#~ msgstr ""
748#~ "<li>Преглеждате скорошни локални и онлайн документи</li> <li>Управлявате "
749#~ "съдържание в Google, ownCloud или SkyDrive</li> <li>Търсите в документи</"
750#~ "li> <li>Преглеждате нови документи, споделени от приятели</li> "
751#~ "<li>Преглеждате документи на цял екран</li> <li>Отпечатвате документи</"
752#~ "li> <li>Избирате любими</li> <li>Отворите пълнофункционален редактор за "
753#~ "по-сложни промени</li>"
754
755#~ msgid "Skydrive"
756#~ msgstr "SkyDrive"
757
758#~ msgid "Results for “%s”"
759#~ msgstr "Резултати за „%s“"
760
761#~ msgid "Close"
762#~ msgstr "Затвори"
763
764#~ msgid "Grid"
765#~ msgstr "Мрежа"
766
767#~ msgid "List"
768#~ msgstr "Списък"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.