source: gnome/master/gnome-games.master.bg.po@ 2307

Last change on this file since 2307 was 2303, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-control-center, gnome-games, glade: подадени в master; gnome-games: подаден в gnome-3-0

File size: 161.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:56+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:57+0300\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
26msgid "A flag to enable 3D mode"
27msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
28
29#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
30msgid "A flag to enable board numbering"
31msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
32
33#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
34msgid "A flag to enable fullscreen mode"
35msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
36
37#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
38msgid "A flag to enable maximised mode"
39msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
40
41#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
42msgid "A flag to enable move hints"
43msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
44
45#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
46msgid "A flag to enable the move history browser"
47msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
48
49#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
50msgid "A flag to enable the toolbar"
51msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
52
53#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
54msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
55msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
56
57#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
58msgid ""
59"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
60"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
61msgstr ""
62"Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
63"първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
64"компютъра"
65
66#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
67msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
68msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
69
70#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
71msgid "The directory to open the load game dialog in"
72msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
73
74#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
75msgid "The directory to open the save game dialog in"
76msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
77
78#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
79msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
80msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
81
82#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
83msgid "The format to display moves in"
84msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
85
86#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
87msgid "The height of the main window in pixels."
88msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
89
90#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
91msgid "The height of the window"
92msgstr "Височината на прозореца"
93
94#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
95msgid "The opponent player"
96msgstr "Опонент"
97
98#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
99msgid "The piece theme to use"
100msgstr "Стил на фигурите"
101
102#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
103msgid "The piece to promote pawns to"
104msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
105
106#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
107msgid ""
108"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
109msgstr ""
110"Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
111"противоположния край на дъската"
112
113#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
114msgid "The side of the board that is in the foreground"
115msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
116
117#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
118msgid "The width of the main window in pixels."
119msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
120
121#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
122msgid "The width of the window"
123msgstr "Широчината на прозореца"
124
125#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
126msgid "true if the human player is playing white"
127msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
128
129#. Claim draw menu item
130#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
131msgid "Claim _Draw"
132msgstr "Деклариране на _реми"
133
134#. The New Game toolbar button
135#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
136#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
137msgid "New Game"
138msgstr "Нова игра"
139
140#. The tooltip for the Resign toolbar button
141#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
142msgid "Resign"
143msgstr "Предаване"
144
145#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
146#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
147msgid "Rewind to the game start"
148msgstr "Връщане към началото на играта"
149
150#. Tooltip on the show current move navigation button
151#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
152msgid "Show the current move"
153msgstr "Показване на текущия ход"
154
155#. Tooltip on the show next move navigation button
156#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
157msgid "Show the next move"
158msgstr "Показване на следващия ход"
159
160#. Tooltip on the show previous move navigation button
161#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
162msgid "Show the previous move"
163msgstr "Показване на предишния ход"
164
165#. Tooltip for start new game toolbar button
166#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
167#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1203
168msgid "Start a new game"
169msgstr "Започване на нова игра"
170
171#. The undo move toolbar button
172#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
173msgid "Undo Move"
174msgstr "Отмяна на ход"
175
176#. Help contents menu item
177#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
178#: ../libgames-support/games-stock.c:252
179msgid "_Contents"
180msgstr "_Ръководство"
181
182#. Game menu name
183#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
184#: ../gnect/src/main.c:1241 ../gnibbles/main.c:687 ../gnobots2/menu.c:66
185#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
186#: ../gnomine/gnomine.c:768 ../gnotravex/gnotravex.c:1706
187#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
188#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
189#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
190msgid "_Game"
191msgstr "_Игра"
192
193#. Help menu item
194#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
195#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:690 ../gnobots2/menu.c:70
196#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
197#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1710
198#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
199#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
200#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
201msgid "_Help"
202msgstr "Помо_щ"
203
204#. Save menu item
205#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
206msgid "_Resign"
207msgstr "_Предаване"
208
209#. Settings menu item
210#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
211#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
212#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
213#: ../gnomine/gnomine.c:769 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
214#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
215#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
216msgid "_Settings"
217msgstr "_Настройки"
218
219#. Undo move menu item
220#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:264
221msgid "_Undo Move"
222msgstr "_Отмяна на ход"
223
224#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
225#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
226msgid "30 minutes"
227msgstr "30 минути"
228
229#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
230#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
231msgid "3_D Chess View"
232msgstr "_Тримерен режим"
233
234#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
235#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
236msgid "Board Orientation:"
237msgstr "Ориентация на дъската:"
238
239#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
240#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
241msgid "Changes will take effect for the next game."
242msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
243
244#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
245#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
246msgid "Custom"
247msgstr "Друго време"
248
249#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
250#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
251msgid "Difficulty:"
252msgstr "Трудност:"
253
254#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
255#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
256msgid "Fancy"
257msgstr "Усложнен"
258
259#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
260#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
261msgid "Five minutes"
262msgstr "5 минути"
263
264#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
265#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
266#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
267#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
268msgid "Game"
269msgstr "Игра"
270
271#. New Game Dialog: Label before game timer settings
272#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
273msgid "Game Duration:"
274msgstr "Продължителност на играта:"
275
276#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
277#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
278msgid "Move Format:"
279msgstr "Формат на ходовете"
280
281#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
282#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
283msgid "No limit"
284msgstr "Без ограничение"
285
286#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
287#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
288msgid "One hour"
289msgstr "60 минути"
290
291#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
292#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
293msgid "One minute"
294msgstr "1 минута"
295
296#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
297#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
298msgid "Opposing Player:"
299msgstr "Опонент:"
300
301#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
302#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
303msgid "Piece Style:"
304msgstr "Стил на фигурите:"
305
306#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
307#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
308msgid "Play as:"
309msgstr "Игра с:"
310
311#. Title for preferences dialog
312#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196
313#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
314msgid "Preferences"
315msgstr "Настройки"
316
317#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
318#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
319msgid "Promotion Type:"
320msgstr "Замяна на пешка с:"
321
322#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
323#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
324msgid "Show _History"
325msgstr "_История"
326
327#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
328#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:270
329msgid "Show _Toolbar"
330msgstr "_Лента с инструменти"
331
332#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
333#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
334msgid "Simple"
335msgstr "Опростен"
336
337#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
338#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
339msgid "_Appearance"
340msgstr "_Изглед"
341
342#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
343#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
344msgid "_Board Numbering"
345msgstr "_Номерация на дъската"
346
347#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
348#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
349msgid "_Move Hints"
350msgstr "_Съвети за ходовете"
351
352#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
353#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
354msgid "_Smooth Display"
355msgstr "_Заглаждане"
356
357#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
358#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
359msgctxt "chess-move-format"
360msgid "Figurine"
361msgstr "С фигури"
362
363#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
364#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
365msgctxt "chess-move-format"
366msgid "Human"
367msgstr "Човешки"
368
369#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
370#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
371msgctxt "chess-move-format"
372msgid "Long Algebraic"
373msgstr "Дълъг алгебричен"
374
375#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
376#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
377msgctxt "chess-move-format"
378msgid "Standard Algebraic"
379msgstr "Стандартен алгебричен"
380
381#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
382#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
383msgctxt "chess-opponent"
384msgid "Human"
385msgstr "Човек"
386
387#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
388#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
389msgctxt "chess-piece"
390msgid "Bishop"
391msgstr "Офицер"
392
393#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
394#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
395msgctxt "chess-piece"
396msgid "Knight"
397msgstr "Кон"
398
399#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
400#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
401msgctxt "chess-piece"
402msgid "Queen"
403msgstr "Дама"
404
405#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
406#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
407msgctxt "chess-piece"
408msgid "Rook"
409msgstr "Топ"
410
411#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
412#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
413msgctxt "chess-player"
414msgid "Black"
415msgstr "Черни"
416
417#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
418#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
419msgctxt "chess-player"
420msgid "White"
421msgstr "Бели"
422
423#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
424#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
425msgctxt "chess-side"
426msgid "Black Side"
427msgstr "Страната на черните"
428
429#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
430#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
431msgctxt "chess-side"
432msgid "Current Player"
433msgstr "Текущия играч"
434
435#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
436#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
437msgctxt "chess-side"
438msgid "Face to Face"
439msgstr "Един срещу друг"
440
441#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
442#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
443msgctxt "chess-side"
444msgid "Human Side"
445msgstr "Страната на човека"
446
447#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
448#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
449msgctxt "chess-side"
450msgid "White Side"
451msgstr "Страната на белите"
452
453#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
454#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
455msgctxt "difficulty"
456msgid "Easy"
457msgstr "Лесна"
458
459#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
460#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
461msgctxt "difficulty"
462msgid "Hard"
463msgstr "Трудна"
464
465#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
466#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
467msgctxt "difficulty"
468msgid "Normal"
469msgstr "Нормална"
470
471#. Title of the main window
472#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
473msgid "Chess"
474msgstr "Шах"
475
476#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
477msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
478msgstr "Класическата игра на шах за двама"
479
480#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
481#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
482#. * (e.g. /home/fred)
483#: ../glchess/src/glchess.vala:229
484#, c-format
485msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
486msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
487
488#. Move History Combo: Go to the start of the game
489#: ../glchess/src/glchess.vala:238
490msgid "Game Start"
491msgstr "Начало на играта"
492
493#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
494#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
495#: ../glchess/src/glchess.vala:447
496#, c-format
497msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
498msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
499
500#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
501#: ../glchess/src/glchess.vala:449
502#, c-format
503msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
504msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
505
506#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
507#: ../glchess/src/glchess.vala:451
508#, c-format
509msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
510msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
511
512#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
513#: ../glchess/src/glchess.vala:453
514#, c-format
515msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
516msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
517
518#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
519#: ../glchess/src/glchess.vala:455
520#, c-format
521msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
522msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
523
524#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
525#: ../glchess/src/glchess.vala:457
526#, c-format
527msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
528msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
529
530#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
531#: ../glchess/src/glchess.vala:459
532#, c-format
533msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
534msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
535
536#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
537#: ../glchess/src/glchess.vala:461
538#, c-format
539msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
540msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
541
542#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
543#: ../glchess/src/glchess.vala:463
544#, c-format
545msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
546msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
547
548#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
549#: ../glchess/src/glchess.vala:465
550#, c-format
551msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
552msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
553
554#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
555#: ../glchess/src/glchess.vala:467
556#, c-format
557msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
558msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
559
560#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
561#: ../glchess/src/glchess.vala:469
562#, c-format
563msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
564msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
565
566#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
567#: ../glchess/src/glchess.vala:471
568#, c-format
569msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
570msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
571
572#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
573#: ../glchess/src/glchess.vala:473
574#, c-format
575msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
576msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
577
578#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
579#: ../glchess/src/glchess.vala:475
580#, c-format
581msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
582msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
583
584#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
585#: ../glchess/src/glchess.vala:477
586#, c-format
587msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
588msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
589
590#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
591#: ../glchess/src/glchess.vala:479
592#, c-format
593msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
594msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
595
596#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
597#: ../glchess/src/glchess.vala:481
598#, c-format
599msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
600msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
601
602#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
603#: ../glchess/src/glchess.vala:483
604#, c-format
605msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
606msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
607
608#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
609#: ../glchess/src/glchess.vala:485
610#, c-format
611msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
612msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
613
614#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
615#: ../glchess/src/glchess.vala:487
616#, c-format
617msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
618msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
619
620#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
621#: ../glchess/src/glchess.vala:489
622#, c-format
623msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
624msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
625
626#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
627#: ../glchess/src/glchess.vala:491
628#, c-format
629msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
630msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
631
632#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
633#: ../glchess/src/glchess.vala:493
634#, c-format
635msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
636msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
637
638#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
639#: ../glchess/src/glchess.vala:495
640#, c-format
641msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
642msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
643
644#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
645#: ../glchess/src/glchess.vala:497
646#, c-format
647msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
648msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
649
650#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
651#: ../glchess/src/glchess.vala:499
652#, c-format
653msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
654msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
655
656#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
657#: ../glchess/src/glchess.vala:501
658#, c-format
659msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
660msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
661
662#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
663#: ../glchess/src/glchess.vala:503
664#, c-format
665msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
666msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
667
668#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
669#: ../glchess/src/glchess.vala:505
670#, c-format
671msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
672msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
673
674#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
675#: ../glchess/src/glchess.vala:507
676#, c-format
677msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
678msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
679
680#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
681#: ../glchess/src/glchess.vala:509
682#, c-format
683msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
684msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
685
686#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
687#: ../glchess/src/glchess.vala:511
688#, c-format
689msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
690msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
691
692#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
693#: ../glchess/src/glchess.vala:513
694#, c-format
695msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
696msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
697
698#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
699#: ../glchess/src/glchess.vala:515
700#, c-format
701msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
702msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
703
704#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
705#: ../glchess/src/glchess.vala:517
706#, c-format
707msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
708msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
709
710#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
711#: ../glchess/src/glchess.vala:519
712#, c-format
713msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
714msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
715
716#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
717#: ../glchess/src/glchess.vala:521
718#, c-format
719msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
720msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
721
722#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
723#: ../glchess/src/glchess.vala:523
724#, c-format
725msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
726msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
727
728#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
729#: ../glchess/src/glchess.vala:525
730#, c-format
731msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
732msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
733
734#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
735#: ../glchess/src/glchess.vala:527
736#, c-format
737msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
738msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
739
740#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
741#: ../glchess/src/glchess.vala:529
742#, c-format
743msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
744msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
745
746#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
747#: ../glchess/src/glchess.vala:531
748#, c-format
749msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
750msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
751
752#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
753#: ../glchess/src/glchess.vala:533
754#, c-format
755msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
756msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
757
758#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
759#: ../glchess/src/glchess.vala:535
760#, c-format
761msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
762msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
763
764#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
765#: ../glchess/src/glchess.vala:537
766#, c-format
767msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
768msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
769
770#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
771#: ../glchess/src/glchess.vala:539
772#, c-format
773msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
774msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
775
776#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
777#: ../glchess/src/glchess.vala:541
778#, c-format
779msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
780msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
781
782#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
783#: ../glchess/src/glchess.vala:543
784#, c-format
785msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
786msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
787
788#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
789#: ../glchess/src/glchess.vala:545
790#, c-format
791msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
792msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
793
794#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
795#: ../glchess/src/glchess.vala:547
796#, c-format
797msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
798msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
799
800#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
801#: ../glchess/src/glchess.vala:549
802#, c-format
803msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
804msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
805
806#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
807#: ../glchess/src/glchess.vala:551
808#, c-format
809msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
810msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
811
812#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
813#: ../glchess/src/glchess.vala:553
814#, c-format
815msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
816msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
817
818#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
819#: ../glchess/src/glchess.vala:555
820#, c-format
821msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
822msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
823
824#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
825#: ../glchess/src/glchess.vala:557
826#, c-format
827msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
828msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
829
830#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
831#: ../glchess/src/glchess.vala:559
832#, c-format
833msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
834msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
835
836#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
837#: ../glchess/src/glchess.vala:561
838#, c-format
839msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
840msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
841
842#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
843#: ../glchess/src/glchess.vala:563
844#, c-format
845msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
846msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
847
848#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
849#: ../glchess/src/glchess.vala:565
850#, c-format
851msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
852msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
853
854#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
855#: ../glchess/src/glchess.vala:567
856#, c-format
857msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
858msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
859
860#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
861#: ../glchess/src/glchess.vala:569
862#, c-format
863msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
864msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
865
866#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
867#: ../glchess/src/glchess.vala:571
868#, c-format
869msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
870msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
871
872#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
873#: ../glchess/src/glchess.vala:573
874#, c-format
875msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
876msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
877
878#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
879#: ../glchess/src/glchess.vala:575
880#, c-format
881msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
882msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
883
884#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
885#: ../glchess/src/glchess.vala:577
886#, c-format
887msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
888msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
889
890#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
891#: ../glchess/src/glchess.vala:579
892#, c-format
893msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
894msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
895
896#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
897#: ../glchess/src/glchess.vala:581
898#, c-format
899msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
900msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
901
902#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
903#: ../glchess/src/glchess.vala:583
904#, c-format
905msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
906msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
907
908#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
909#: ../glchess/src/glchess.vala:585
910#, c-format
911msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
912msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
913
914#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
915#: ../glchess/src/glchess.vala:587
916#, c-format
917msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
918msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
919
920#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
921#: ../glchess/src/glchess.vala:589
922#, c-format
923msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
924msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
925
926#. Message display when the white player wins
927#: ../glchess/src/glchess.vala:709
928msgid "White wins"
929msgstr "Белите печелят"
930
931#. Message display when the black player wins
932#: ../glchess/src/glchess.vala:714
933msgid "Black wins"
934msgstr "Черните печелят"
935
936#. Message display when the game is drawn
937#: ../glchess/src/glchess.vala:719
938msgid "Game is drawn"
939msgstr "Играта завърши с равенство"
940
941#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
942#: ../glchess/src/glchess.vala:731
943msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
944msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
945
946#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
947#: ../glchess/src/glchess.vala:735
948msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
949msgstr "Противникът няма ход (пат)"
950
951#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
952#: ../glchess/src/glchess.vala:739
953msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
954msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
955
956#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
957#: ../glchess/src/glchess.vala:743
958msgid "Opponent has run out of time"
959msgstr "Изтече времето на противника"
960
961#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
962#: ../glchess/src/glchess.vala:747
963msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
964msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
965
966#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
967#: ../glchess/src/glchess.vala:751
968msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
969msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
970
971#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
972#: ../glchess/src/glchess.vala:757
973msgid "The black player has resigned"
974msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
975
976#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
977#: ../glchess/src/glchess.vala:762
978msgid "The white player has resigned"
979msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
980
981#. Message displayed when a game is abandoned
982#: ../glchess/src/glchess.vala:767
983msgid "The game has been abandoned"
984msgstr "Играта е изоставена"
985
986#. Message displayed when the game ends due to a player dying
987#: ../glchess/src/glchess.vala:772
988msgid "One of the players has died"
989msgstr "Един от играчите умря"
990
991#: ../glchess/src/glchess.vala:820
992msgid "Save this game before starting a new one?"
993msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
994
995#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:437
996msgid "_Abandon game"
997msgstr "_Изоставяне на играта"
998
999#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:436
1000msgid "_Save game for later"
1001msgstr "_Запазване на играта"
1002
1003#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1004#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
1005msgid "second"
1006msgid_plural "seconds"
1007msgstr[0] "секунда"
1008msgstr[1] "секунди"
1009
1010#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1011#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
1012msgid "minute"
1013msgid_plural "minutes"
1014msgstr[0] "минута"
1015msgstr[1] "минути"
1016
1017#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1018#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
1019msgid "hour"
1020msgid_plural "hours"
1021msgstr[0] "часа"
1022msgstr[1] "часове"
1023
1024#: ../glchess/src/glchess.vala:1342
1025msgid ""
1026"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1027"\n"
1028"glChess is a part of GNOME Games."
1029msgstr ""
1030"2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
1031"\n"
1032"„Шах“ е част от игрите на GNOME."
1033
1034#: ../glchess/src/glchess.vala:1347 ../glines/glines.c:1218
1035#: ../gnect/src/main.c:874 ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
1036#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
1037#: ../gnomine/gnomine.c:479 ../gnotravex/gnotravex.c:1615
1038#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
1039#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
1040#: ../swell-foop/src/About.js:19
1041msgid "GNOME Games web site"
1042msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
1043
1044#. Title of save game dialog
1045#: ../glchess/src/glchess.vala:1401
1046msgid "Save Chess Game"
1047msgstr "Запазване на играта шах"
1048
1049#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1050#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1051#: ../glchess/src/glchess.vala:1414 ../glchess/src/glchess.vala:1482
1052msgid "PGN files"
1053msgstr "Файлове PGN"
1054
1055#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1056#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1057#: ../glchess/src/glchess.vala:1421 ../glchess/src/glchess.vala:1489
1058msgid "All files"
1059msgstr "Всички файлове"
1060
1061#: ../glchess/src/glchess.vala:1445
1062#, c-format
1063msgid "Failed to save game: %s"
1064msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s"
1065
1066#. Title of load game dialog
1067#: ../glchess/src/glchess.vala:1469
1068msgid "Load Chess Game"
1069msgstr "Зареждане на игра шах"
1070
1071#: ../glchess/src/glchess.vala:1511
1072#, c-format
1073msgid "Failed to open game: %s"
1074msgstr "Играта не може да се зареди: %s"
1075
1076#. Help string for command line --version flag
1077#: ../glchess/src/glchess.vala:1572
1078msgid "Show release version"
1079msgstr "Показване на версията"
1080
1081#. Arguments and description for --help text
1082#: ../glchess/src/glchess.vala:1587
1083msgid "[FILE] - Play Chess"
1084msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах"
1085
1086#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1087#: ../glchess/src/glchess.vala:1598
1088#, c-format
1089msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1090msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред."
1091
1092#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:100
1093msgctxt "board size"
1094msgid "Small"
1095msgstr "Малка"
1096
1097#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
1098msgctxt "board size"
1099msgid "Medium"
1100msgstr "Средна"
1101
1102#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
1103msgctxt "board size"
1104msgid "Large"
1105msgstr "Голяма"
1106
1107#: ../glines/glines.c:190
1108msgid "Could not load theme"
1109msgstr "Темата не може да се зареди"
1110
1111#: ../glines/glines.c:218
1112#, c-format
1113msgid ""
1114"Unable to locate file:\n"
1115"%s\n"
1116"\n"
1117"The default theme will be loaded instead."
1118msgstr ""
1119"Файлът %s\n"
1120"не може да бъде намерен.\n"
1121"\n"
1122"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
1123
1124#: ../glines/glines.c:225
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Unable to locate file:\n"
1128"%s\n"
1129"\n"
1130"Please check that Five or More is installed correctly."
1131msgstr ""
1132"Файлът %s\n"
1133"не може да бъде намерен.\n"
1134"\n"
1135"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
1136
1137#: ../glines/glines.c:444
1138msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1139msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
1140
1141#: ../glines/glines.c:506
1142msgid "GNOME Five or More"
1143msgstr "Пет или повече"
1144
1145#: ../glines/glines.c:508
1146msgid "_Board size:"
1147msgstr "_Размер на дъската:"
1148
1149#: ../glines/glines.c:525 ../swell-foop/src/Score.js:109
1150msgid "Game Over!"
1151msgstr "Край на Играта!"
1152
1153#. Can't move there!
1154#: ../glines/glines.c:682
1155msgid "You can't move there!"
1156msgstr "Непозволен ход!"
1157
1158#: ../glines/glines.c:1204 ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1751
1159#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
1160msgid "Five or More"
1161msgstr "Пет или повече"
1162
1163#: ../glines/glines.c:1209
1164msgid ""
1165"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1166"\n"
1167"Five or More is a part of GNOME Games."
1168msgstr ""
1169"Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
1170"\n"
1171"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
1172
1173#. this doesn't work for anyone
1174#: ../glines/glines.c:1215 ../gnect/src/main.c:877 ../gnibbles/main.c:208
1175#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
1176#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:704 ../gnomine/gnomine.c:476
1177#: ../gnotravex/gnotravex.c:1612 ../gnotski/gnotski.c:1487
1178#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
1179#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
1180#: ../swell-foop/src/About.js:20
1181msgid "translator-credits"
1182msgstr ""
1183"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1184"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1185"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1186"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1187"\n"
1188"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1189"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1190"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1191
1192#: ../glines/glines.c:1396
1193msgid "Five or More Preferences"
1194msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
1195
1196#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
1197#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
1198#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
1199msgid "Appearance"
1200msgstr "Изглед"
1201
1202#: ../glines/glines.c:1423
1203msgid "_Image:"
1204msgstr "_Изображение:"
1205
1206#: ../glines/glines.c:1434
1207msgid "B_ackground color:"
1208msgstr "Цвят на _фона:"
1209
1210#: ../glines/glines.c:1449
1211msgid "Board Size"
1212msgstr "Размер на дъската"
1213
1214#: ../glines/glines.c:1468
1215msgctxt "preferences"
1216msgid "General"
1217msgstr "Общи"
1218
1219#: ../glines/glines.c:1474
1220msgid "_Use fast moves"
1221msgstr "_Използване на бързи ходове"
1222
1223#: ../glines/glines.c:1810
1224msgid "Next:"
1225msgstr "Следващ:"
1226
1227#: ../glines/glines.c:1840 ../gnobots2/statusbar.c:67
1228#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:439
1229msgid "Score:"
1230msgstr "Резултат:"
1231
1232#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
1233msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1234msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
1235
1236#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
1237msgid "Background color"
1238msgstr "Цвят на фона"
1239
1240#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
1241msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1242msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
1243
1244#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
1245msgid "Ball style"
1246msgstr "Стил на топчетата"
1247
1248#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
1249msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1250msgstr ""
1251"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
1252"топчетата."
1253
1254#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
1255msgid "Game field"
1256msgstr "Дъска за игра"
1257
1258#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
1259msgid "Game field from last saved session."
1260msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
1261
1262#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
1263msgid "Game preview"
1264msgstr "Преглед на играта"
1265
1266#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
1267msgid "Game preview from last saved session."
1268msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
1269
1270#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
1271msgid "Game score"
1272msgstr "Резултат от играта"
1273
1274#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
1275msgid "Game score from last saved session."
1276msgstr "Резултат от последната записана сесия."
1277
1278#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
1279msgid "Playing field size"
1280msgstr "Размер на дъската"
1281
1282#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
1283msgid ""
1284"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1285msgstr ""
1286"Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
1287"стойности са невалидни."
1288
1289#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
1290msgid "Time between moves"
1291msgstr "Време между ходовете"
1292
1293#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
1294msgid "Time between moves in milliseconds."
1295msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
1296
1297#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1298msgid "Four-in-a-Row"
1299msgstr "Четири в линия"
1300
1301#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
1302msgid "Make lines of the same color to win"
1303msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
1304
1305#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
1306msgid "A number specifying the preferred theme."
1307msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
1308
1309#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
1310msgid "Animate"
1311msgstr "Анимация"
1312
1313#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
1314msgid "Drop marble"
1315msgstr "Пускане на топче"
1316
1317#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
1318msgid "Key press to drop a marble."
1319msgstr "Клавиш за пускане на топче."
1320
1321#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
1322#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
1323msgid "Key press to move left."
1324msgstr "Клавиш за движение наляво."
1325
1326#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
1327#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
1328msgid "Key press to move right."
1329msgstr "Клавиш за движение надясно."
1330
1331#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
1332msgid "Level of Player One"
1333msgstr "Ниво на играч № 1"
1334
1335#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
1336msgid "Level of Player Two"
1337msgstr "Ниво на играч № 2"
1338
1339#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
1340#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
1341#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
1342msgid "Move left"
1343msgstr "Движение наляво"
1344
1345#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
1346#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
1347#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
1348msgid "Move right"
1349msgstr "Движение надясно"
1350
1351#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
1352#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
1353msgid "Sound"
1354msgstr "Звук"
1355
1356#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
1357msgid "Theme ID"
1358msgstr "Тема"
1359
1360#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
1361msgid "Whether or not to play event sounds."
1362msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
1363
1364#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
1365msgid "Whether or not to use animation."
1366msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
1367
1368#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
1369msgid ""
1370"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1371"player."
1372msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
1373
1374#: ../gnect/src/gfx.c:248
1375#, c-format
1376msgid ""
1377"Unable to load image:\n"
1378"%s"
1379msgstr ""
1380"Не може да се зареди изображение:\n"
1381"%s"
1382
1383#: ../gnect/src/main.c:527
1384msgid "It's a draw!"
1385msgstr "Равенство!"
1386
1387#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
1388msgid "You win!"
1389msgstr "Вие печелите!"
1390
1391#: ../gnect/src/main.c:538 ../gnect/src/main.c:571
1392msgid "It is your move."
1393msgstr "Вие сте на ход."
1394
1395#: ../gnect/src/main.c:541
1396msgid "I win!"
1397msgstr "Аз печеля!"
1398
1399#: ../gnect/src/main.c:543 ../gnect/src/main.c:676
1400msgid "Thinking..."
1401msgstr "Мисля…"
1402
1403#: ../gnect/src/main.c:564 ../gnect/src/main.c:568
1404#, c-format
1405msgid "%s wins!"
1406msgstr " %s победи!"
1407
1408#: ../gnect/src/main.c:574
1409#, c-format
1410msgid "Waiting for %s to move."
1411msgstr "Изчакване на хода на %s."
1412
1413#: ../gnect/src/main.c:693
1414#, c-format
1415msgid "Hint: Column %d"
1416msgstr "Съвет: Колона %d"
1417
1418#: ../gnect/src/main.c:721 ../gnect/src/main.c:725
1419msgid "You:"
1420msgstr "Вие:"
1421
1422#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:724
1423msgid "Me:"
1424msgstr "Аз:"
1425
1426#: ../gnect/src/main.c:770
1427msgid "Scores"
1428msgstr "Резултати"
1429
1430#: ../gnect/src/main.c:820
1431msgid "Drawn:"
1432msgstr "Изтеглени:"
1433
1434#: ../gnect/src/main.c:873
1435msgid ""
1436"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1437"Bertoletti's Velena Engine.\n"
1438"\n"
1439"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1440msgstr ""
1441"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
1442"Джулиано Бертолети.\n"
1443"\n"
1444"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
1445
1446#: ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:688 ../gnobots2/menu.c:67
1447#: ../gnotski/gnotski.c:410
1448msgid "_View"
1449msgstr "Пре_глед"
1450
1451#: ../gnect/src/prefs.c:116
1452#, c-format
1453msgid ""
1454"Player One:\n"
1455"%s"
1456msgstr ""
1457"Играч 1:\n"
1458"%s"
1459
1460#: ../gnect/src/prefs.c:120
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"Player Two:\n"
1464"%s"
1465msgstr ""
1466"Играч 2:\n"
1467"%s"
1468
1469#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
1470#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
1471msgid "Human"
1472msgstr "Човек"
1473
1474#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:457
1475#: ../iagno/properties.c:498
1476msgid "Level one"
1477msgstr "Първо ниво"
1478
1479#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:466
1480#: ../iagno/properties.c:507
1481msgid "Level two"
1482msgstr "Второ ниво"
1483
1484#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:475
1485#: ../iagno/properties.c:516
1486msgid "Level three"
1487msgstr "Трето ниво"
1488
1489#: ../gnect/src/prefs.c:279
1490msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1491msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
1492
1493#: ../gnect/src/prefs.c:342
1494msgid "_Theme:"
1495msgstr "_Тема:"
1496
1497#: ../gnect/src/prefs.c:357
1498msgid "Enable _animation"
1499msgstr "Включване на _анимациите"
1500
1501#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:338
1502#: ../iagno/properties.c:436
1503msgid "E_nable sounds"
1504msgstr "_Включване на звуците"
1505
1506#. keyboard tab
1507#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:434
1508#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
1509msgid "Keyboard Controls"
1510msgstr "Управление с клавиатура"
1511
1512#: ../gnect/src/theme.c:43
1513msgid "Classic"
1514msgstr "Класическа"
1515
1516#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
1517#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
1518msgid "Red"
1519msgstr "Червена"
1520
1521#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
1522#: ../gnibbles/preferences.c:475
1523msgid "Yellow"
1524msgstr "Жълта"
1525
1526#: ../gnect/src/theme.c:50
1527msgid "High Contrast"
1528msgstr "Висококонтрастна"
1529
1530#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
1531msgid "Light"
1532msgstr "Бели"
1533
1534#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
1535msgid "Dark"
1536msgstr "Черни"
1537
1538#: ../gnect/src/theme.c:57
1539msgid "High Contrast Inverse"
1540msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
1541
1542#: ../gnect/src/theme.c:64
1543msgid "Cream Marbles"
1544msgstr "Кремови топчета"
1545
1546#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
1547#: ../gnibbles/preferences.c:474
1548msgid "Blue"
1549msgstr "Синя"
1550
1551#: ../gnect/src/theme.c:71
1552msgid "Glass Marbles"
1553msgstr "Стъклени топчета"
1554
1555#: ../gnect/src/theme.c:78
1556msgid "Nightfall"
1557msgstr "Сумрачна"
1558
1559#: ../gnect/src/theme.c:85
1560msgid "Blocks"
1561msgstr "Плочки"
1562
1563#: ../gnect/src/theme.c:89
1564msgid "Orange"
1565msgstr "Оранжева"
1566
1567#: ../gnibbles/board.c:254
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"Nibbles couldn't load level file:\n"
1571"%s\n"
1572"\n"
1573"Please check your Nibbles installation"
1574msgstr ""
1575"„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
1576"%s\n"
1577"\n"
1578"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
1579
1580#: ../gnibbles/board.c:273
1581#, c-format
1582msgid ""
1583"Level file appears to be damaged:\n"
1584"%s\n"
1585"\n"
1586"Please check your Nibbles installation"
1587msgstr ""
1588"Файлът за ниво е повреден:\n"
1589"%s\n"
1590"\n"
1591"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
1592
1593#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1597"%s\n"
1598"\n"
1599"Please check your Nibbles installation"
1600msgstr ""
1601"„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
1602"%s\n"
1603"\n"
1604"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
1605
1606#: ../gnibbles/gnibbles.c:366
1607msgid "Nibbles Scores"
1608msgstr "Резултати от „Nibbles“"
1609
1610#: ../gnibbles/gnibbles.c:369
1611msgid "Speed:"
1612msgstr "Скорост:"
1613
1614#: ../gnibbles/gnibbles.c:374 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:223
1615#: ../gnotravex/gnotravex.c:1089 ../gnotski/gnotski.c:797
1616#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
1617msgid "Congratulations!"
1618msgstr "Поздравления!"
1619
1620#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:224
1621#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:798
1622#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
1623msgid "Your score is the best!"
1624msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
1625
1626#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:225
1627#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:799
1628#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
1629msgid "Your score has made the top ten."
1630msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
1631
1632#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
1633msgid "Guide a worm around a maze"
1634msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
1635
1636#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
1637#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
1638#: ../gnibbles/main.c:1007
1639msgid "Nibbles"
1640msgstr "Nibbles"
1641
1642#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
1643msgid "Color to use for worm"
1644msgstr "Цвят на червея"
1645
1646#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
1647msgid "Color to use for worm."
1648msgstr "Цвят на червея."
1649
1650#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
1651msgid "Enable fake bonuses"
1652msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
1653
1654#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
1655msgid "Enable fake bonuses."
1656msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
1657
1658#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
1659msgid "Enable sounds"
1660msgstr "Включване на звук"
1661
1662#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
1663msgid "Enable sounds."
1664msgstr "Включване на звук."
1665
1666#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
1667msgid "Game level to start on"
1668msgstr "Начално ниво"
1669
1670#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
1671msgid "Game level to start on."
1672msgstr "Начално ниво."
1673
1674#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
1675msgid "Game speed"
1676msgstr "Скорост на игра"
1677
1678#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
1679msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1680msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
1681
1682#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
1683msgid "Key to use for motion down."
1684msgstr "Клавиш за движение надолу."
1685
1686#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
1687msgid "Key to use for motion left."
1688msgstr "Клавиш за движение наляво."
1689
1690#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
1691msgid "Key to use for motion right."
1692msgstr "Клавиш за движение надясно."
1693
1694#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
1695msgid "Key to use for motion up."
1696msgstr "Клавиш за движение нагоре."
1697
1698#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
1699#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
1700msgid "Move down"
1701msgstr "Движение надолу"
1702
1703#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
1704msgid "Move up"
1705msgstr "Движение нагоре"
1706
1707#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
1708msgid "Number of AI players"
1709msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
1710
1711#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
1712msgid "Number of AI players."
1713msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
1714
1715#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
1716msgid "Number of human players"
1717msgstr "Брой играчи — хора"
1718
1719#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
1720msgid "Number of human players."
1721msgstr "Брой играчи — хора."
1722
1723#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
1724msgid "Play levels in random order"
1725msgstr "Случаен ред на нивата"
1726
1727#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
1728msgid "Play levels in random order."
1729msgstr "Случаен ред на нивата."
1730
1731#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
1732msgid "Size of game tiles"
1733msgstr "Размер на плочките"
1734
1735#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
1736msgid "Size of game tiles."
1737msgstr "Размер на плочките."
1738
1739#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
1740msgid "Use relative movement"
1741msgstr "Използване на относителни движения"
1742
1743#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
1744msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1745msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
1746
1747#: ../gnibbles/main.c:73
1748msgctxt "game speed"
1749msgid "Beginner"
1750msgstr "Много бавно"
1751
1752#: ../gnibbles/main.c:74
1753msgctxt "game speed"
1754msgid "Slow"
1755msgstr "Бавно"
1756
1757#: ../gnibbles/main.c:75
1758msgctxt "game speed"
1759msgid "Medium"
1760msgstr "Средно"
1761
1762#: ../gnibbles/main.c:76
1763msgctxt "game speed"
1764msgid "Fast"
1765msgstr "Бързо"
1766
1767#: ../gnibbles/main.c:77
1768msgctxt "game speed"
1769msgid "Beginner with Fakes"
1770msgstr "Много бавно с фалшиви"
1771
1772#: ../gnibbles/main.c:78
1773msgctxt "game speed"
1774msgid "Slow with Fakes"
1775msgstr "Бавно с фалшиви"
1776
1777#: ../gnibbles/main.c:79
1778msgctxt "game speed"
1779msgid "Medium with Fakes"
1780msgstr "Средно с фалшиви"
1781
1782#: ../gnibbles/main.c:80
1783msgctxt "game speed"
1784msgid "Fast with Fakes"
1785msgstr "Бързо с фалшиви"
1786
1787#: ../gnibbles/main.c:205
1788msgid ""
1789"A worm game for GNOME.\n"
1790"\n"
1791"Nibbles is a part of GNOME Games."
1792msgstr ""
1793"Игра с червеи за GNOME.\n"
1794"\n"
1795"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
1796
1797#: ../gnibbles/main.c:567
1798#, c-format
1799msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1800msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
1801
1802#: ../gnibbles/main.c:615
1803msgid "The game is over."
1804msgstr "Играта приключи."
1805
1806#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
1807#: ../gnibbles/main.c:879
1808msgid "A worm game for GNOME."
1809msgstr "Игра с червеи за GNOME."
1810
1811#: ../gnibbles/preferences.c:241
1812msgid "Nibbles Preferences"
1813msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
1814
1815#: ../gnibbles/preferences.c:261
1816msgid "Speed"
1817msgstr "Скорост"
1818
1819#: ../gnibbles/preferences.c:271
1820msgid "Nibbles newbie"
1821msgstr "Новак"
1822
1823#: ../gnibbles/preferences.c:281
1824msgid "My second day"
1825msgstr "Вторият ми ден"
1826
1827#: ../gnibbles/preferences.c:291
1828msgid "Not too shabby"
1829msgstr "Не много зле"
1830
1831#: ../gnibbles/preferences.c:301
1832msgid "Finger-twitching good"
1833msgstr "Много бързи пръсти"
1834
1835#. Options
1836#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
1837#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
1838msgid "Options"
1839msgstr "Настройки"
1840
1841#: ../gnibbles/preferences.c:318
1842msgid "_Play levels in random order"
1843msgstr "_Случаен ред на нивата"
1844
1845#: ../gnibbles/preferences.c:328
1846msgid "_Enable fake bonuses"
1847msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
1848
1849#. starting level
1850#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
1851msgid "_Starting level:"
1852msgstr "_Начално ниво:"
1853
1854#: ../gnibbles/preferences.c:379
1855msgid "Number of _human players:"
1856msgstr "Брой играчи — _хора"
1857
1858#: ../gnibbles/preferences.c:399
1859msgid "Number of _AI players:"
1860msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
1861
1862#: ../gnibbles/preferences.c:425
1863msgid "Worm"
1864msgstr "Червей"
1865
1866#: ../gnibbles/preferences.c:459
1867msgid "_Use relative movement"
1868msgstr "_Използване на относителни движения"
1869
1870#: ../gnibbles/preferences.c:466
1871msgid "_Worm color:"
1872msgstr "_Цвят на червея:"
1873
1874#: ../gnibbles/preferences.c:473
1875msgid "Green"
1876msgstr "Зелено"
1877
1878#: ../gnibbles/preferences.c:476
1879msgid "Cyan"
1880msgstr "Циан"
1881
1882#: ../gnibbles/preferences.c:477
1883msgid "Purple"
1884msgstr "Пурпурно"
1885
1886#: ../gnibbles/preferences.c:478
1887msgid "Gray"
1888msgstr "Сиво"
1889
1890#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
1891#, c-format
1892msgid "Worm %d:"
1893msgstr "Червей %d:"
1894
1895#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
1896msgid "Game over!"
1897msgstr "Край на играта!"
1898
1899#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:772
1900msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
1901msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
1902
1903#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1904#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
1905#: ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:774
1906#: ../libgames-support/games-stock.c:258
1907msgid "_New Game"
1908msgstr "_Нова игра"
1909
1910#: ../gnobots2/game.c:167
1911msgid "Robots Scores"
1912msgstr "Резултати от „Роботи“"
1913
1914#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
1915#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
1916msgid "Map:"
1917msgstr "Подредба:"
1918
1919#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
1920msgid ""
1921"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
1922"But Can You do it Again?"
1923msgstr ""
1924"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
1925"Но можете ли да го направите пак?"
1926
1927#. This should never happen.
1928#: ../gnobots2/game.c:1205
1929msgid "There are no teleport locations left!!"
1930msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
1931
1932#: ../gnobots2/game.c:1233
1933msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
1934msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
1935
1936#: ../gnobots2/gnobots.c:85
1937msgid "Set game scenario"
1938msgstr "Установяване на сценария на играта"
1939
1940#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1941msgid "NAME"
1942msgstr "ИМЕ"
1943
1944#: ../gnobots2/gnobots.c:87
1945msgid "Set game configuration"
1946msgstr "Установяване на настройките на играта"
1947
1948#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
1949msgid "Initial window position"
1950msgstr "Начална позиция на прозореца"
1951
1952#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:924 ../gnomine/gnomine.c:932
1953#: ../gnotravex/gnotravex.c:261 ../gnotski/gnotski.c:457
1954#: ../iagno/gnothello.c:148
1955msgid "X"
1956msgstr "X"
1957
1958#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:926 ../gnomine/gnomine.c:934
1959#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
1960#: ../iagno/gnothello.c:150
1961msgid "Y"
1962msgstr "Y"
1963
1964#: ../gnobots2/gnobots.c:96
1965msgid "Classic robots"
1966msgstr "Класически роботи"
1967
1968#: ../gnobots2/gnobots.c:97
1969msgid "Classic robots with safe moves"
1970msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
1971
1972#: ../gnobots2/gnobots.c:98
1973msgid "Classic robots with super-safe moves"
1974msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
1975
1976#: ../gnobots2/gnobots.c:99
1977msgid "Nightmare"
1978msgstr "Кошмарно трудни роботи"
1979
1980#: ../gnobots2/gnobots.c:100
1981msgid "Nightmare with safe moves"
1982msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
1983
1984#: ../gnobots2/gnobots.c:101
1985msgid "Nightmare with super-safe moves"
1986msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
1987
1988#: ../gnobots2/gnobots.c:102
1989msgid "Robots2"
1990msgstr "Роботи-2"
1991
1992#: ../gnobots2/gnobots.c:103
1993msgid "Robots2 with safe moves"
1994msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
1995
1996#: ../gnobots2/gnobots.c:104
1997msgid "Robots2 with super-safe moves"
1998msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
1999
2000#: ../gnobots2/gnobots.c:105
2001msgid "Robots2 easy"
2002msgstr "Лесни Роботи-2"
2003
2004#: ../gnobots2/gnobots.c:106
2005msgid "Robots2 easy with safe moves"
2006msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
2007
2008#: ../gnobots2/gnobots.c:107
2009msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2010msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
2011
2012#: ../gnobots2/gnobots.c:108
2013msgid "Robots with safe teleport"
2014msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
2015
2016#: ../gnobots2/gnobots.c:109
2017msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2018msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
2019
2020#: ../gnobots2/gnobots.c:110
2021msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2022msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
2023
2024#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
2025#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
2026#: ../gnobots2/menu.c:259
2027msgid "Robots"
2028msgstr "Роботи"
2029
2030#: ../gnobots2/gnobots.c:318
2031msgid "No game data could be found."
2032msgstr "Липсват данни за играта."
2033
2034#: ../gnobots2/gnobots.c:320
2035msgid ""
2036"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2037"Please check that the program is installed correctly."
2038msgstr ""
2039"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
2040"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2041
2042#: ../gnobots2/gnobots.c:336
2043msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2044msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
2045
2046#: ../gnobots2/gnobots.c:338
2047msgid ""
2048"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2049"Please check that the program is installed correctly."
2050msgstr ""
2051"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
2052"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2053
2054#. ********************************************************************
2055#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
2056msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2057msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
2058
2059#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
2060msgid "Enable game sounds"
2061msgstr "Включване на звуци"
2062
2063#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
2064msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2065msgstr ""
2066"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
2067"играта."
2068
2069#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
2070msgid "Game type"
2071msgstr "Вид игра"
2072
2073#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
2074msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2075msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
2076
2077#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
2078msgid "Key to hold"
2079msgstr "Клавиш за задържане"
2080
2081#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
2082msgid "Key to move E"
2083msgstr "Клавиш за движение надясно"
2084
2085#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
2086msgid "Key to move N"
2087msgstr "Клавиш за движение нагоре"
2088
2089#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
2090msgid "Key to move NE"
2091msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
2092
2093#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
2094msgid "Key to move NW"
2095msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
2096
2097#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
2098msgid "Key to move S"
2099msgstr "Клавиш за движение надолу"
2100
2101#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
2102msgid "Key to move SE"
2103msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
2104
2105#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
2106msgid "Key to move SW"
2107msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
2108
2109#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
2110msgid "Key to move W"
2111msgstr "Клавиш за движение наляво"
2112
2113#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
2114msgid "Key to teleport"
2115msgstr "Клавиш за телепортиране"
2116
2117#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
2118msgid "Key to teleport randomly"
2119msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
2120
2121#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
2122msgid "Key to wait"
2123msgstr "Клавиш за изчакване"
2124
2125#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
2126msgid "Robot image theme"
2127msgstr "Изглед на роботите"
2128
2129#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
2130msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
2131msgstr ""
2132"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
2133
2134#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
2135msgid "Show toolbar"
2136msgstr "Лента с инструменти"
2137
2138#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
2139msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
2140msgstr ""
2141"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
2142"инструменти."
2143
2144#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
2145msgid ""
2146"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
2147msgstr ""
2148"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
2149"на X."
2150
2151#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
2152msgid ""
2153"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
2154msgstr ""
2155"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
2156
2157#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
2158msgid ""
2159"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
2160"name."
2161msgstr ""
2162"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
2163"клавиш на X."
2164
2165#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
2166msgid ""
2167"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
2168"name."
2169msgstr ""
2170"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
2171"клавиш на X."
2172
2173#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
2174msgid ""
2175"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
2176msgstr ""
2177"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
2178
2179#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
2180msgid ""
2181"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
2182"name."
2183msgstr ""
2184"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
2185"на X."
2186
2187#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
2188msgid ""
2189"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
2190"name."
2191msgstr ""
2192"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
2193"на X."
2194
2195#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
2196msgid ""
2197"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
2198msgstr ""
2199"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
2200
2201#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
2202msgid ""
2203"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
2204msgstr ""
2205"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
2206
2207#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
2208msgid ""
2209"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
2210"name."
2211msgstr ""
2212"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
2213"клавиш на X."
2214
2215#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
2216msgid ""
2217"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
2218"standard X key name."
2219msgstr ""
2220"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
2221"стандартно име за клавиш на X."
2222
2223#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
2224msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
2225msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
2226
2227#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
2228msgid "Use safe moves"
2229msgstr "Използване на сигурни ходове"
2230
2231#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
2232msgid ""
2233"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
2234"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
2235"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
2236msgstr ""
2237"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
2238"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
2239"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
2240
2241#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
2242msgid "Use super safe moves"
2243msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
2244
2245#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
2246msgid ""
2247"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
2248"the only option is to teleport out."
2249msgstr ""
2250"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
2251"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
2252
2253#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
2254#, c-format
2255msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2256msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
2257
2258#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
2259msgid "_Move"
2260msgstr "Пре_местване"
2261
2262#: ../gnobots2/menu.c:75
2263msgid "_Teleport"
2264msgstr "_Телепортиране"
2265
2266#: ../gnobots2/menu.c:76
2267msgid "Teleport, safely if possible"
2268msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
2269
2270#: ../gnobots2/menu.c:77
2271msgid "_Random"
2272msgstr "_Произволно"
2273
2274#: ../gnobots2/menu.c:78
2275msgid "Teleport randomly"
2276msgstr "Произволно телепортиране"
2277
2278#: ../gnobots2/menu.c:79
2279msgid "_Wait"
2280msgstr "_Изчакване"
2281
2282#: ../gnobots2/menu.c:79
2283msgid "Wait for the robots"
2284msgstr "Изчакване за роботите"
2285
2286#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223
2287msgid "_Toolbar"
2288msgstr "Лента с инс_трументи"
2289
2290#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223
2291msgid "Show or hide the toolbar"
2292msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
2293
2294#: ../gnobots2/menu.c:264
2295msgid ""
2296"Based on classic BSD Robots.\n"
2297"\n"
2298"Robots is a part of GNOME Games."
2299msgstr ""
2300"Базирана на класическата BSD Robots.\n"
2301"\n"
2302"Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
2303
2304#: ../gnobots2/properties.c:320
2305msgid "classic robots"
2306msgstr "класически роботи"
2307
2308#: ../gnobots2/properties.c:321
2309msgid "robots2"
2310msgstr "роботи2"
2311
2312#: ../gnobots2/properties.c:322
2313msgid "robots2 easy"
2314msgstr "лесни роботи2"
2315
2316#: ../gnobots2/properties.c:323
2317msgid "robots with safe teleport"
2318msgstr "роботи със сигурен телепорт"
2319
2320#: ../gnobots2/properties.c:324
2321msgid "nightmare"
2322msgstr "кошмар"
2323
2324#: ../gnobots2/properties.c:365
2325msgid "robots"
2326msgstr "роботи"
2327
2328#: ../gnobots2/properties.c:366
2329msgid "cows"
2330msgstr "крави"
2331
2332#: ../gnobots2/properties.c:367
2333msgid "eggs"
2334msgstr "яйца"
2335
2336#: ../gnobots2/properties.c:368
2337msgid "gnomes"
2338msgstr "гномове"
2339
2340#: ../gnobots2/properties.c:369
2341msgid "mice"
2342msgstr "мишки"
2343
2344#: ../gnobots2/properties.c:370
2345msgid "ufo"
2346msgstr "нло"
2347
2348#: ../gnobots2/properties.c:371
2349msgid "boo"
2350msgstr "ууу"
2351
2352#: ../gnobots2/properties.c:425
2353msgid "Robots Preferences"
2354msgstr "Настройки на „Роботи“"
2355
2356#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2357#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
2358msgid "Game Type"
2359msgstr "Вид игра"
2360
2361#: ../gnobots2/properties.c:465
2362msgid "_Use safe moves"
2363msgstr "_Използване на сигурни ходове"
2364
2365#: ../gnobots2/properties.c:472
2366msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2367msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
2368
2369#: ../gnobots2/properties.c:474
2370msgid "U_se super safe moves"
2371msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
2372
2373#: ../gnobots2/properties.c:481
2374msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2375msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
2376
2377#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
2378msgid "_Enable sounds"
2379msgstr "_Включване на звуците"
2380
2381#: ../gnobots2/properties.c:494
2382msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2383msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
2384
2385#: ../gnobots2/properties.c:504
2386msgid "Graphics Theme"
2387msgstr "Графична тема"
2388
2389#: ../gnobots2/properties.c:512
2390msgid "_Image theme:"
2391msgstr "_Тема на изображенията:"
2392
2393#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
2394msgid "_Background color:"
2395msgstr "_Цвят на фона:"
2396
2397#: ../gnobots2/properties.c:569
2398msgid "_Restore Defaults"
2399msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
2400
2401#: ../gnobots2/properties.c:574
2402msgid "Keyboard"
2403msgstr "Клавиатура"
2404
2405#: ../gnobots2/statusbar.c:77
2406msgid "Safe Teleports:"
2407msgstr "Сигурни телепортирания:"
2408
2409#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
2410msgid "Level:"
2411msgstr "Ниво:"
2412
2413#: ../gnobots2/statusbar.c:97
2414msgid "Remaining:"
2415msgstr "Остават:"
2416
2417#. ********************************************************************
2418#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
2419msgid "Fit falling blocks together"
2420msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
2421
2422#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
2423#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
2424#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
2425msgid "Quadrapassel"
2426msgstr "Четрис"
2427
2428#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
2429msgid "Drop"
2430msgstr "Пускане"
2431
2432#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
2433msgid "Image to use for drawing blocks"
2434msgstr "Изображение за блокчетата"
2435
2436#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
2437msgid "Image to use for drawing blocks."
2438msgstr "Изображение за блокчетата."
2439
2440#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
2441msgid "Key press to drop."
2442msgstr "Клавиш за пускане"
2443
2444#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
2445msgid "Key press to move down."
2446msgstr "Клавиш за ход надолу"
2447
2448#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
2449msgid "Key press to pause."
2450msgstr "Клавиш за пауза"
2451
2452#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
2453msgid "Key press to rotate."
2454msgstr "Клавиш за въртене"
2455
2456#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
2457msgid "Level to start with"
2458msgstr "Начално ниво"
2459
2460#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
2461msgid "Level to start with."
2462msgstr "Начално ниво."
2463
2464#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
2465msgid "Pause"
2466msgstr "Пауза"
2467
2468#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
2469msgid "Rotate"
2470msgstr "Завъртане"
2471
2472#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
2473msgid "The background color"
2474msgstr "Цвят на фона"
2475
2476#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
2477msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
2478msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
2479
2480#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
2481msgid ""
2482"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
2483"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
2484msgstr ""
2485"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
2486"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
2487
2488#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
2489msgid "The density of filled rows"
2490msgstr "Плътност на запълнените редове"
2491
2492#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
2493msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
2494msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
2495
2496#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
2497msgid ""
2498"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
2499"game."
2500msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
2501
2502#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
2503msgid "The number of rows to fill"
2504msgstr "Брой редове за запълване"
2505
2506#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
2507msgid "The theme used for rendering the blocks"
2508msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
2509
2510#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
2511msgid ""
2512"This selects whether or not to draw the background image over the background "
2513"color."
2514msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
2515
2516#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
2517msgid "Whether to give blocks random colors"
2518msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
2519
2520#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
2521msgid "Whether to give blocks random colors."
2522msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
2523
2524#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
2525msgid "Whether to preview the next block"
2526msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
2527
2528#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
2529msgid "Whether to preview the next block."
2530msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
2531
2532#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
2533msgid ""
2534"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
2535msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
2536
2537#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
2538msgid "Whether to provide a target"
2539msgstr "Дали да се показва цел"
2540
2541#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
2542msgid "Whether to rotate counter clock wise"
2543msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
2544
2545#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
2546msgid "Whether to rotate counter clock wise."
2547msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
2548
2549#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
2550msgid "Whether to use the background image"
2551msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
2552
2553#: ../quadrapassel/main.cpp:48
2554msgid "Set starting level (1 or greater)"
2555msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
2556
2557#: ../quadrapassel/main.cpp:48
2558msgid "LEVEL"
2559msgstr "НИВО"
2560
2561#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
2562msgid "Plain"
2563msgstr "Обикновен"
2564
2565#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
2566msgid "Tango Flat"
2567msgstr "Tango без полусенки"
2568
2569#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
2570msgid "Tango Shaded"
2571msgstr "Tango с полусенки"
2572
2573#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
2574msgid "Clean"
2575msgstr "Изчистен"
2576
2577#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
2578msgid "Lines:"
2579msgstr "Редове:"
2580
2581#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
2582msgid "Quadrapassel Preferences"
2583msgstr "Настройки на „Четрис“"
2584
2585#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
2586msgid "Setup"
2587msgstr "Настройки"
2588
2589#. pre-filled rows
2590#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
2591msgid "_Number of pre-filled rows:"
2592msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
2593
2594#. pre-filled rows density
2595#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
2596msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
2597msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
2598
2599#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
2600msgid "Operation"
2601msgstr "Действие"
2602
2603#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
2604msgid "_Preview next block"
2605msgstr "_Показване на следващата фигура"
2606
2607#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
2608msgid "_Use random block colors"
2609msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
2610
2611#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
2612msgid "Choose difficult _blocks"
2613msgstr "_Трудни фигури"
2614
2615#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
2616msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
2617msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
2618
2619#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
2620msgid "Show _where the block will land"
2621msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
2622
2623#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
2624msgid "Theme"
2625msgstr "Тема"
2626
2627#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
2628msgid "Controls"
2629msgstr "Клавиши"
2630
2631#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
2632msgid "Block Style"
2633msgstr "Стил на плочките"
2634
2635#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
2636msgid ""
2637"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
2638"\n"
2639"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
2640msgstr ""
2641"Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
2642"\n"
2643"„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
2644
2645#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
2646msgid "Quadrapassel Scores"
2647msgstr "Резултати на Четрис"
2648
2649#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
2650msgid "Paused"
2651msgstr "На пауза"
2652
2653#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
2654msgid "Game Over"
2655msgstr "Край на играта"
2656
2657#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2658#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
2659msgid "Sudoku"
2660msgstr "Судоку"
2661
2662#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2663msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2664msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
2665
2666#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
2667msgid "Color of the grid border"
2668msgstr "Цвят на рамката"
2669
2670#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
2671msgid "Height of application window in pixels"
2672msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
2673
2674#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
2675msgid "Mark printed games as played"
2676msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
2677
2678#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
2679msgid "Number of puzzles to print on a page"
2680msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
2681
2682#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
2683msgid "Print games that have been played"
2684msgstr "Отпечатване на играните игри"
2685
2686#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
2687msgid "Show hint highlights"
2688msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
2689
2690#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
2691msgid "Show hints"
2692msgstr "Показване на съвети"
2693
2694#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
2695msgid "Show the application toolbar"
2696msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2697
2698#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
2699msgid "The number of seconds between automatic saves"
2700msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
2701
2702#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
2703msgid "Width of application window in pixels"
2704msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
2705
2706#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2707msgid "Details"
2708msgstr "Подробности"
2709
2710#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2711msgid "Levels of difficulty to print"
2712msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
2713
2714#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2715msgid "Print Games"
2716msgstr "Отпечатване на игри"
2717
2718#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2719msgid "Print Sudokus"
2720msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
2721
2722#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2723msgid "_Easy"
2724msgstr "_Лесни"
2725
2726#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2727msgid "_Hard"
2728msgstr "_Трудни"
2729
2730#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
2731msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2732msgstr ""
2733"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
2734"отпечатване"
2735
2736#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2737msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2738msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
2739
2740# В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
2741#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2742msgid "_Medium"
2743msgstr "_Средни"
2744
2745#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2746msgid "_Number of sudoku to print: "
2747msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
2748
2749#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2750msgid "_Sudokus per page: "
2751msgstr "Игри на страни_ца: "
2752
2753#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2754msgid "_Very Hard"
2755msgstr "_Много трудни"
2756
2757#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2758msgid "_Saved Games"
2759msgstr "_Запазени игри"
2760
2761#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2762msgid "Add a new tracker"
2763msgstr "Добавяне на проследяване"
2764
2765#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
2766msgid "H_ide"
2767msgstr "_Скриване"
2768
2769#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2770msgid "Hide the tracked values"
2771msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
2772
2773#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
2774msgid "Make the tracked changes permanent"
2775msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
2776
2777#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
2778msgid "Remove the selected tracker"
2779msgstr "Премахване на проследяването."
2780
2781#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
2782msgid "Sudoku incorrectly installed"
2783msgstr "Програмата „Судоку“ е инсталирана неправилно."
2784
2785#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
2786msgid ""
2787"Sudoku is not able to start because required application files are not "
2788"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
2789"upgrade has completed."
2790msgstr ""
2791"Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
2792"файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "
2793"докато актуализацията приключи."
2794
2795#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
2796msgid "GNOME Sudoku"
2797msgstr "Судоку за GNOME"
2798
2799#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
2800msgid ""
2801"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
2802"logic puzzle.\n"
2803"\n"
2804"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
2805msgstr ""
2806"„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — вид японска "
2807"главоблъсканица.\n"
2808"\n"
2809"„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
2810
2811#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
2812#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
2813#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
2814#, python-format
2815msgid ""
2816"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2817"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2818"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2819"version."
2820msgstr ""
2821"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
2822"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
2823"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2824"ваше решение) по-късна версия."
2825
2826# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
2827#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
2828#: ../libgames-support/games-stock.c:328
2829#, c-format, python-format
2830msgid ""
2831"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2832"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2833"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2834"details."
2835msgstr ""
2836"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2837"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2838"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2839
2840#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
2841#: ../libgames-support/games-stock.c:333
2842#, c-format, python-format
2843msgid ""
2844"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2845"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2846"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2847msgstr ""
2848"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2849"заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2850"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2851
2852#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
2853#, python-format
2854msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
2855msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"
2856
2857#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
2858msgid "No Space"
2859msgstr "Няма свободно пространство"
2860
2861#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
2862msgid "No space left on disk"
2863msgstr "Няма свободно пространство на диска"
2864
2865#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
2866#, python-format
2867msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2868msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
2869
2870#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
2871msgid "There is no disk space left!"
2872msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
2873
2874#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
2875#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
2876#, python-format
2877msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2878msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
2879
2880#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
2881msgid "Unable to save game."
2882msgstr "Играта не може да бъде запазена."
2883
2884#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
2885#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
2886#, python-format
2887msgid "Unable to save file %(filename)s."
2888msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
2889
2890#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
2891msgid "Unable to mark game as finished."
2892msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
2893
2894#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
2895msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2896msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
2897
2898#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
2899msgid "New game"
2900msgstr "Нова игра"
2901
2902#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
2903#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228 ../libgames-support/games-stock.c:261
2904msgid "_Reset"
2905msgstr "_Рестартиране"
2906
2907#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230
2908msgid "_Undo"
2909msgstr "_Отмяна на ход"
2910
2911#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
2912msgid "Undo last action"
2913msgstr "Отмяна на последния ход"
2914
2915#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
2916msgid "_Redo"
2917msgstr "_Повтаряне"
2918
2919#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
2920msgid "Redo last action"
2921msgstr "Повтаряне на последния ход"
2922
2923#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
2924msgid "Puzzle _Statistics..."
2925msgstr "_Статистика…"
2926
2927#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
2928msgid "_Print..."
2929msgstr "_Отпечатване…"
2930
2931#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
2932msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2933msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
2934
2935#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
2936msgid "_Tools"
2937msgstr "И_нструменти"
2938
2939#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 ../libgames-support/games-stock.c:254
2940msgid "_Hint"
2941msgstr "_Съвет"
2942
2943#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
2944msgid "Show a square that is easy to fill."
2945msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
2946
2947#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
2948msgid "Clear _Top Notes"
2949msgstr "Изчистване на _горните бележки"
2950
2951#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
2952msgid "Clear _Bottom Notes"
2953msgstr "Изчистване на _долните бележки"
2954
2955#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
2956msgid "Show _Possible Numbers"
2957msgstr "Показване на _възможните числа"
2958
2959#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
2960msgid "Always show possible numbers in a square"
2961msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
2962
2963#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
2964msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2965msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
2966
2967#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
2968msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
2969msgstr ""
2970"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
2971
2972#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
2973msgid "_Track Additions"
2974msgstr "_Проследяване на добавените"
2975
2976#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:268
2977msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
2978msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
2979
2980#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
2981msgid "_Highlighter"
2982msgstr "_Осветяване"
2983
2984#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:272
2985msgid "Highlight the current row, column and box"
2986msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
2987
2988#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
2989#, python-format
2990msgid "You completed the puzzle in %d second"
2991msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2992msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда."
2993msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
2994
2995#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
2996#, python-format
2997msgid "%d minute"
2998msgid_plural "%d minutes"
2999msgstr[0] "%d минута"
3000msgstr[1] "%d минути"
3001
3002#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:398 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406
3003#, python-format
3004msgid "%d second"
3005msgid_plural "%d seconds"
3006msgstr[0] "%d секунда"
3007msgstr[1] "%d секунди"
3008
3009#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:399
3010#, python-format
3011msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
3012msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
3013
3014#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
3015#, python-format
3016msgid "%d hour"
3017msgid_plural "%d hours"
3018msgstr[0] "%d час"
3019msgstr[1] "%d часа"
3020
3021#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407
3022#, python-format
3023msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
3024msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
3025
3026#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
3027#, python-format
3028msgid "You got %(n)s hint."
3029msgid_plural "You got %(n)s hints."
3030msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет"
3031msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
3032
3033#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
3034#, python-format
3035msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
3036msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
3037msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход."
3038msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
3039
3040#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
3041msgid "Save this game before starting new one?"
3042msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
3043
3044#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
3045msgid "Save game before closing?"
3046msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
3047
3048#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:653
3049msgid "Puzzle Information"
3050msgstr "Информация"
3051
3052#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
3053msgid "There is no current puzzle."
3054msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
3055
3056#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
3057msgid "Calculated difficulty: "
3058msgstr "Изчислена трудност: "
3059
3060#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:661 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
3061#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
3062msgid "Easy"
3063msgstr "Лесна"
3064
3065#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
3066#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
3067msgid "Medium"
3068msgstr "Средна"
3069
3070#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
3071#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
3072msgid "Hard"
3073msgstr "Трудна"
3074
3075#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
3076msgid "Very Hard"
3077msgstr "Много трудна"
3078
3079#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
3080msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
3081msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
3082
3083#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:672
3084msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
3085msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
3086
3087#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
3088msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
3089msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
3090
3091#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
3092msgid "Puzzle Statistics"
3093msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
3094
3095#. FIXME: This should create a pop-up dialog
3096#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:714
3097#, python-format
3098msgid "Unable to display help: %s"
3099msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
3100
3101#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
3102msgid "Untracked"
3103msgstr "Непроследено"
3104
3105#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
3106msgid "_Remove"
3107msgstr "_Премахване"
3108
3109#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:780
3110msgid "Delete selected tracker."
3111msgstr "Премахване на това проследяване."
3112
3113#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:786
3114msgid "Hide current tracker entries."
3115msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
3116
3117#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
3118msgid "A_pply"
3119msgstr "_Прилагане"
3120
3121#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:792
3122msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
3123msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
3124
3125#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:831
3126#, python-format
3127msgid "Tracker %s"
3128msgstr "Проследяване %s"
3129
3130#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
3131#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
3132msgid "Very hard"
3133msgstr "Много трудна"
3134
3135#. Then we're today
3136#. within the minute
3137#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
3138#, python-format
3139msgid "Last played %(n)s second ago"
3140msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
3141msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда"
3142msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди"
3143
3144#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
3145#, python-format
3146msgid "Last played %(n)s minute ago"
3147msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
3148msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута"
3149msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути"
3150
3151#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3152#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
3153msgid "Last played at %I:%M %p"
3154msgstr "Последно играна в %H:%M"
3155
3156#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3157#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
3158msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
3159msgstr "Последно играна вчера в %H:%M"
3160
3161#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3162#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
3163msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
3164msgstr "Последно играна %A в %H:%M"
3165
3166#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
3167#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
3168msgid "Last played on %B %e %Y"
3169msgstr "Последно играна на %e %B %Y"
3170
3171#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
3172msgid "Easy puzzle"
3173msgstr "Лесна"
3174
3175#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
3176msgid "Medium puzzle"
3177msgstr "Нормална"
3178
3179#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
3180msgid "Hard puzzle"
3181msgstr "Трудна"
3182
3183#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
3184msgid "Very hard puzzle"
3185msgstr "Много трудна"
3186
3187#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
3188#, python-format
3189msgid "Played for %d hour"
3190msgid_plural "Played for %d hours"
3191msgstr[0] "Играна %d час"
3192msgstr[1] "Играна %d часа"
3193
3194#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
3195#, python-format
3196msgid "Played for %d minute"
3197msgid_plural "Played for %d minutes"
3198msgstr[0] "Играна %d минута"
3199msgstr[1] "Играна %d минути"
3200
3201#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
3202#, python-format
3203msgid "Played for %d second"
3204msgid_plural "Played for %d seconds"
3205msgstr[0] "Играна %d секунда"
3206msgstr[1] "Играна %d секунди"
3207
3208#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
3209msgid "Do you really want to do this?"
3210msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
3211
3212#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
3213msgid "Don't ask me this again."
3214msgstr "Да не се пита повече."
3215
3216#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:55
3217msgid "_Clear"
3218msgstr "_Изчистване"
3219
3220#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
3221msgid "Mines"
3222msgstr "Мини"
3223
3224#: ../gnomine/gnomine.c:103
3225msgctxt "board size"
3226msgid "Custom"
3227msgstr "Друга"
3228
3229#: ../gnomine/gnomine.c:169
3230#, c-format
3231msgid "Flags: %d/%d"
3232msgstr "Флагчета: %d/%d"
3233
3234#: ../gnomine/gnomine.c:197
3235msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3236msgstr "Всички мини са изчистени!"
3237
3238#: ../gnomine/gnomine.c:213
3239msgid "Mines Scores"
3240msgstr "Мини — резултати"
3241
3242#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1084
3243#: ../swell-foop/src/Score.js:56
3244msgid "Size:"
3245msgstr "Размер:"
3246
3247#: ../gnomine/gnomine.c:321
3248msgid "Click a square, any square"
3249msgstr "Натиснете произволно квадратче"
3250
3251#: ../gnomine/gnomine.c:323
3252msgid "Maybe they're all mines ..."
3253msgstr "Може би всички са мини…"
3254
3255#: ../gnomine/gnomine.c:436 ../mahjongg/mahjongg.c:867
3256msgid "Main game:"
3257msgstr "Основната игра:"
3258
3259#: ../gnomine/gnomine.c:442
3260msgid "Resizing and SVG support:"
3261msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
3262
3263#: ../gnomine/gnomine.c:449
3264msgid "Faces:"
3265msgstr "Тема:"
3266
3267#: ../gnomine/gnomine.c:452
3268msgid "Graphics:"
3269msgstr "Графика:"
3270
3271#: ../gnomine/gnomine.c:468
3272msgid ""
3273"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3274"from squares you have already uncovered.\n"
3275"\n"
3276"Mines is a part of GNOME Games."
3277msgstr ""
3278"Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се "
3279"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n"
3280"\n"
3281"Мините са част от игрите на GNOME."
3282
3283#: ../gnomine/gnomine.c:631
3284msgid "Field Size"
3285msgstr "Размер на дъската"
3286
3287#: ../gnomine/gnomine.c:654
3288msgid "Custom Size"
3289msgstr "Произволен размер"
3290
3291#: ../gnomine/gnomine.c:661
3292msgid "_Number of mines:"
3293msgstr "_Брой мини:"
3294
3295#: ../gnomine/gnomine.c:674
3296msgid "_Horizontal:"
3297msgstr "_Хоризонтално:"
3298
3299#: ../gnomine/gnomine.c:686
3300msgid "_Vertical:"
3301msgstr "В_ертикално:"
3302
3303#: ../gnomine/gnomine.c:703
3304msgid "Flags"
3305msgstr "Флагчета"
3306
3307#: ../gnomine/gnomine.c:706
3308msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3309msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
3310
3311#: ../gnomine/gnomine.c:717
3312msgid "Warnings"
3313msgstr "Предупреждения"
3314
3315#: ../gnomine/gnomine.c:720
3316msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
3317msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
3318
3319#: ../gnomine/gnomine.c:731
3320msgid "Mines Preferences"
3321msgstr "Настройки на Мините"
3322
3323#: ../gnomine/gnomine.c:924
3324msgid "Width of grid"
3325msgstr "Широчина на решетката"
3326
3327#: ../gnomine/gnomine.c:925
3328msgid "Height of grid"
3329msgstr "Височина на решетката"
3330
3331#: ../gnomine/gnomine.c:927
3332msgid "Number of mines"
3333msgstr "Брой мини"
3334
3335#: ../gnomine/gnomine.c:928 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
3336#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
3337msgid "NUMBER"
3338msgstr "БРОЙ"
3339
3340#: ../gnomine/gnomine.c:930 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
3341msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3342msgstr ""
3343"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
3344
3345#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnotravex/gnotravex.c:260
3346#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
3347msgid "X location of window"
3348msgstr "Позиция по X на прозореца"
3349
3350#: ../gnomine/gnomine.c:933 ../gnotravex/gnotravex.c:262
3351#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
3352msgid "Y location of window"
3353msgstr "Позиция по Y на прозореца"
3354
3355#: ../gnomine/gnomine.c:1069
3356msgid "Press to Resume"
3357msgstr "Натиснете, за да продължите"
3358
3359#: ../gnomine/gnomine.c:1103
3360msgid "Time: "
3361msgstr "Време: "
3362
3363#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
3364msgid "Clear hidden mines from a minefield"
3365msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската"
3366
3367#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
3368msgid "Board size"
3369msgstr "Размер на дъската"
3370
3371#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
3372msgid "Enable automatic placing of flags"
3373msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
3374
3375#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
3376msgid "Number of columns in a custom game"
3377msgstr "Брой колони в произволна игра"
3378
3379#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
3380msgid "Number of rows in a custom game"
3381msgstr "Брой редове в произволната игра"
3382
3383#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
3384msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3385msgstr ""
3386"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
3387"неизвестни."
3388
3389#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
3390msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3391msgstr ""
3392"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
3393"прекалено много флагчета."
3394
3395#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
3396msgid ""
3397"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
3398"squares are revealed"
3399msgstr ""
3400"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
3401"когато са отрити достатъчно квадратчета"
3402
3403#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
3404msgid "The number of mines in a custom game"
3405msgstr "Броят мини в произволна игра"
3406
3407#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3408msgid "Use the unknown flag"
3409msgstr "Използване на флагчета за непознато"
3410
3411#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
3412msgid "Warning about too many flags"
3413msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
3414
3415#: ../gnomine/minefield.c:206
3416msgid ""
3417"Unable to find required images.\n"
3418"\n"
3419"Please check your gnome-games installation."
3420msgstr ""
3421"Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n"
3422"\n"
3423"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
3424
3425#: ../gnomine/minefield.c:228
3426msgid ""
3427"Required images have been found, but refused to load.\n"
3428"\n"
3429"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3430msgstr ""
3431"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3432"\n"
3433"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
3434
3435#: ../gnomine/minefield.c:237
3436msgid "Could not load images"
3437msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
3438
3439#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3440msgid "Tetravex"
3441msgstr "Tetravex"
3442
3443#: ../gnotravex/gnotravex.c:114
3444msgid "2×2"
3445msgstr "2×2"
3446
3447#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
3448msgid "3×3"
3449msgstr "3×3"
3450
3451#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
3452msgid "4×4"
3453msgstr "4×4"
3454
3455#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
3456msgid "5×5"
3457msgstr "5×5"
3458
3459#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
3460msgid "6×6"
3461msgstr "6×6"
3462
3463#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3464msgid "_2×2"
3465msgstr "_2х2"
3466
3467#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3468msgid "Play on a 2×2 board"
3469msgstr "Игра на дъска 2х2"
3470
3471#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3472msgid "_3×3"
3473msgstr "_3×3"
3474
3475#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3476msgid "Play on a 3×3 board"
3477msgstr "Игра на дъска 3х3"
3478
3479#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
3480msgid "_4×4"
3481msgstr "_4×4"
3482
3483#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
3484msgid "Play on a 4×4 board"
3485msgstr "Игра на дъска 4х4"
3486
3487#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
3488msgid "_5×5"
3489msgstr "_5×5"
3490
3491#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
3492msgid "Play on a 5×5 board"
3493msgstr "Игра на дъска 5х5"
3494
3495#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
3496msgid "_6×6"
3497msgstr "_6×6"
3498
3499#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
3500msgid "Play on a 6×6 board"
3501msgstr "Игра на дъска 6х6"
3502
3503#: ../gnotravex/gnotravex.c:264
3504msgid "Size of board (2-6)"
3505msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
3506
3507#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
3508msgid "SIZE"
3509msgstr "РАЗМЕР"
3510
3511#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
3512#: ../gnotravex/gnotravex.c:459
3513msgctxt "number"
3514msgid "0"
3515msgstr "0"
3516
3517#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
3518msgctxt "number"
3519msgid "1"
3520msgstr "1"
3521
3522#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
3523msgctxt "number"
3524msgid "2"
3525msgstr "2"
3526
3527#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
3528msgctxt "number"
3529msgid "3"
3530msgstr "3"
3531
3532#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
3533msgctxt "number"
3534msgid "4"
3535msgstr "4"
3536
3537#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
3538msgctxt "number"
3539msgid "5"
3540msgstr "5"
3541
3542#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
3543msgctxt "number"
3544msgid "6"
3545msgstr "6"
3546
3547#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
3548msgctxt "number"
3549msgid "7"
3550msgstr "7"
3551
3552#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
3553msgctxt "number"
3554msgid "8"
3555msgstr "8"
3556
3557#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
3558msgctxt "number"
3559msgid "9"
3560msgstr "9"
3561
3562#: ../gnotravex/gnotravex.c:912 ../mahjongg/mahjongg.c:935
3563msgid "Game paused"
3564msgstr "Играта е на пауза"
3565
3566#: ../gnotravex/gnotravex.c:974
3567#, c-format
3568msgid "Playing %d×%d board"
3569msgstr "Дъската е %d×%d"
3570
3571#: ../gnotravex/gnotravex.c:1082
3572msgid "Tetravex Scores"
3573msgstr "Резултати от „Tetravex“"
3574
3575#: ../gnotravex/gnotravex.c:1144
3576msgid "Puzzle solved! Well done!"
3577msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
3578
3579#: ../gnotravex/gnotravex.c:1146
3580msgid "Puzzle solved!"
3581msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
3582
3583#: ../gnotravex/gnotravex.c:1401 ../mahjongg/mahjongg.c:1407
3584msgid "Time:"
3585msgstr "Време:"
3586
3587#: ../gnotravex/gnotravex.c:1602
3588msgid ""
3589"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
3590"the same numbers are touching each other.\n"
3591"\n"
3592"Tetravex is a part of GNOME Games."
3593msgstr ""
3594"„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, "
3595"на които еднаквите числа да се допират.\n"
3596"\n"
3597"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
3598
3599#: ../gnotravex/gnotravex.c:1709
3600msgid "_Size"
3601msgstr "_Дъска"
3602
3603#: ../gnotravex/gnotravex.c:1714
3604msgid "Sol_ve"
3605msgstr "_Решаване"
3606
3607#: ../gnotravex/gnotravex.c:1714
3608msgid "Solve the game"
3609msgstr "Решаване на играта"
3610
3611#: ../gnotravex/gnotravex.c:1718
3612msgid "_Up"
3613msgstr "На_горе"
3614
3615#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
3616msgid "Move the pieces up"
3617msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3618
3619#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
3620msgid "_Left"
3621msgstr "На_ляво"
3622
3623#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
3624msgid "Move the pieces left"
3625msgstr "Преместване на пуловете наляво"
3626
3627#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
3628msgid "_Right"
3629msgstr "На_дясно"
3630
3631#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
3632msgid "Move the pieces right"
3633msgstr "Преместване на пуловете надясно"
3634
3635#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
3636msgid "_Down"
3637msgstr "Над_олу"
3638
3639#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
3640msgid "Move the pieces down"
3641msgstr "Преместване на пуловете надолу"
3642
3643#: ../gnotravex/gnotravex.c:1730
3644msgid "_Click to Move"
3645msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
3646
3647#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3648msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3649msgstr ""
3650"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
3651
3652#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
3653msgid "Select the style of control"
3654msgstr "Избор на вид на управлението"
3655
3656#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
3657msgid ""
3658"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
3659"destination."
3660msgstr ""
3661"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
3662"това върху целта."
3663
3664#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
3665msgid "The size of the playing grid"
3666msgstr "Размер на дъската за игра"
3667
3668#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
3669msgid ""
3670"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
3671"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
3672msgstr ""
3673"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за "
3674"игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
3675
3676#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
3677msgid "Klotski"
3678msgstr "Klotski"
3679
3680#: ../gnotski/gnotski.c:101
3681msgid "Only 18 steps"
3682msgstr "Само 18 стъпки"
3683
3684#. puzzle name
3685#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
3686msgid "Daisy"
3687msgstr "Маргаритка"
3688
3689#. puzzle name
3690#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
3691msgid "Violet"
3692msgstr "Виолетка"
3693
3694#. puzzle name
3695#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
3696msgid "Poppy"
3697msgstr "Мак"
3698
3699#. puzzle name
3700#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
3701msgid "Pansy"
3702msgstr "Теменуга"
3703
3704#. puzzle name
3705#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
3706msgid "Snowdrop"
3707msgstr "Снежинка"
3708
3709#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3710#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
3711msgid "Red Donkey"
3712msgstr "Червено магаре"
3713
3714#. puzzle name
3715#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
3716msgid "Trail"
3717msgstr "Следа"
3718
3719#. puzzle name
3720#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
3721msgid "Ambush"
3722msgstr "Засада"
3723
3724#. puzzle name
3725#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
3726msgid "Agatka"
3727msgstr "Агатка"
3728
3729#. puzzle name
3730#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
3731msgid "Success"
3732msgstr "Успех"
3733
3734#. puzzle name
3735#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
3736msgid "Bone"
3737msgstr "Кокал"
3738
3739#. puzzle name
3740#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
3741msgid "Fortune"
3742msgstr "Фортуна"
3743
3744#. puzzle name
3745#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
3746msgid "Fool"
3747msgstr "Шут"
3748
3749#. puzzle name
3750#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
3751msgid "Solomon"
3752msgstr "Соломон"
3753
3754#. puzzle name
3755#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
3756msgid "Cleopatra"
3757msgstr "Клеопатра"
3758
3759#. puzzle name
3760#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
3761msgid "Shark"
3762msgstr "Акула"
3763
3764#. puzzle name
3765#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
3766msgid "Rome"
3767msgstr "Рим"
3768
3769#. puzzle name
3770#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
3771msgid "Pennant Puzzle"
3772msgstr "Вимпел"
3773
3774#. puzzle name
3775#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
3776msgid "Ithaca"
3777msgstr "Итака"
3778
3779#. puzzle name
3780#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
3781msgid "Pelopones"
3782msgstr "Пелопонес"
3783
3784#. puzzle name
3785#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
3786msgid "Transeuropa"
3787msgstr "Трансевропа"
3788
3789#. puzzle name
3790#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
3791msgid "Lodzianka"
3792msgstr "Лодзианка"
3793
3794#. puzzle name
3795#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
3796msgid "Polonaise"
3797msgstr "Полонеза"
3798
3799#. puzzle name
3800#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
3801msgid "Baltic Sea"
3802msgstr "Балтийско море"
3803
3804#. puzzle name
3805#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
3806msgid "American Pie"
3807msgstr "Американски пай"
3808
3809#. puzzle name
3810#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
3811msgid "Traffic Jam"
3812msgstr "Задръстване"
3813
3814#. puzzle name
3815#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
3816msgid "Sunshine"
3817msgstr "Слънце"
3818
3819#. puzzle name
3820#: ../gnotski/gnotski.c:183
3821msgid "Only 18 Steps"
3822msgstr "Само 18 стъпки"
3823
3824#. set of puzzles
3825#: ../gnotski/gnotski.c:413
3826msgid "HuaRong Trail"
3827msgstr "Следа към Хуаронг"
3828
3829#. set of puzzles
3830#: ../gnotski/gnotski.c:415
3831msgid "Challenge Pack"
3832msgstr "Пакет с предизвикателства"
3833
3834#. set of puzzles
3835#: ../gnotski/gnotski.c:417
3836msgid "Skill Pack"
3837msgstr "Пакет за умели"
3838
3839#: ../gnotski/gnotski.c:418
3840msgid "_Restart Puzzle"
3841msgstr "_Започване отначало"
3842
3843#: ../gnotski/gnotski.c:420
3844msgid "Next Puzzle"
3845msgstr "Следващата главоблъсканица"
3846
3847#: ../gnotski/gnotski.c:422
3848msgid "Previous Puzzle"
3849msgstr "Предишната главоблъсканица"
3850
3851#: ../gnotski/gnotski.c:630
3852msgid "Level completed."
3853msgstr "Нивото е завършено."
3854
3855#: ../gnotski/gnotski.c:770
3856msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3857msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
3858
3859#: ../gnotski/gnotski.c:787
3860msgid "Klotski Scores"
3861msgstr "Резултати от „Klotski“"
3862
3863#: ../gnotski/gnotski.c:790
3864msgid "Puzzle:"
3865msgstr "Главоблъсканица:"
3866
3867#: ../gnotski/gnotski.c:872
3868msgid ""
3869"The theme for this game failed to render.\n"
3870"\n"
3871"Please check that Klotski is installed correctly."
3872msgstr ""
3873"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
3874"\n"
3875"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
3876
3877#: ../gnotski/gnotski.c:1115
3878#, c-format
3879msgid ""
3880"Could not find the image:\n"
3881"%s\n"
3882"\n"
3883"Please check that Klotski is installed correctly."
3884msgstr ""
3885"Не може да се открие графичния файл:\n"
3886"%s\n"
3887"\n"
3888"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
3889
3890#: ../gnotski/gnotski.c:1154
3891#, c-format
3892msgid "Moves: %d"
3893msgstr "Ходове: %d"
3894
3895#: ../gnotski/gnotski.c:1479
3896msgid ""
3897"Sliding Block Puzzles\n"
3898"\n"
3899"Klotski is a part of GNOME Games."
3900msgstr ""
3901"Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n"
3902"\n"
3903"„Klotski“ е част от игрите на GNOME."
3904
3905#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
3906msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3907msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
3908
3909#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3910msgid "The number of the puzzle being played."
3911msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
3912
3913#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
3914msgid "The puzzle in play"
3915msgstr "Текущата главоблъсканица"
3916
3917#: ../gtali/clist.c:158
3918msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3919msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
3920
3921#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
3922#, c-format
3923msgid "Score: %d"
3924msgstr "Резултат: %d"
3925
3926#: ../gtali/clist.c:416
3927#, c-format
3928msgid "Field used"
3929msgstr "Използвано поле"
3930
3931#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
3932#. Local Variables:
3933#. tab-width: 8
3934#. c-basic-offset: 8
3935#. indent-tabs-mode: nil
3936#. End:
3937#.
3938#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
3939msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3940msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер"
3941
3942#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
3943msgid "Tali"
3944msgstr "Генерал"
3945
3946#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
3947msgid ""
3948"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
3949"the player can follow what it is doing."
3950msgstr ""
3951"Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда "
3952"какво прави той."
3953
3954#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
3955msgid "Delay between rolls"
3956msgstr "Закъснения между хвърлянията"
3957
3958#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
3959msgid "Display the computer's thoughts"
3960msgstr "Показване на мислите на компютъра"
3961
3962#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
3963msgid ""
3964"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3965msgstr ""
3966"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
3967"на стандартния изход."
3968
3969#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
3970msgid "Regular"
3971msgstr "Обикновена"
3972
3973#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
3974msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
3975msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]"
3976
3977#: ../gtali/gyahtzee.c:103
3978msgid "Delay computer moves"
3979msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
3980
3981#: ../gtali/gyahtzee.c:105
3982msgid "Display computer thoughts"
3983msgstr "Показване на мислите на компютъра"
3984
3985#: ../gtali/gyahtzee.c:107
3986msgid "Number of computer opponents"
3987msgstr "Брой компютърни противници"
3988
3989#: ../gtali/gyahtzee.c:109
3990msgid "Number of human opponents"
3991msgstr "Брой човешки противници"
3992
3993#: ../gtali/gyahtzee.c:111
3994msgid "Game choice: Regular or Colors"
3995msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
3996
3997#: ../gtali/gyahtzee.c:111
3998msgid "STRING"
3999msgstr "НИЗ"
4000
4001#: ../gtali/gyahtzee.c:113
4002msgid "Number of computer-only games to play"
4003msgstr "Брой игри само с компютърни противници"
4004
4005#: ../gtali/gyahtzee.c:115
4006msgid "Number of trials for each roll for the computer"
4007msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
4008
4009#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
4010msgctxt "game type"
4011msgid "Regular"
4012msgstr "Обикновена"
4013
4014#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
4015msgctxt "game type"
4016msgid "Colors"
4017msgstr "Цветна"
4018
4019#: ../gtali/gyahtzee.c:144
4020msgid "Roll all!"
4021msgstr "Хвърляне на всички!"
4022
4023#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
4024msgid "Roll!"
4025msgstr "Хвърляне!"
4026
4027#: ../gtali/gyahtzee.c:181
4028msgid "The game is a draw!"
4029msgstr "Играта завърши с равенство!"
4030
4031#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
4032msgid "Tali Scores"
4033msgstr "Резултати"
4034
4035#: ../gtali/gyahtzee.c:211
4036#, c-format
4037msgid "%s wins the game with %d point"
4038msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4039msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4040msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4041
4042#: ../gtali/gyahtzee.c:259
4043#, c-format
4044msgid "Computer playing for %s"
4045msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4046
4047#: ../gtali/gyahtzee.c:261
4048#, c-format
4049msgid "%s! -- You're up."
4050msgstr "%s! — Твой ред е."
4051
4052#: ../gtali/gyahtzee.c:450
4053msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
4054msgstr ""
4055"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
4056"резултат."
4057
4058#: ../gtali/gyahtzee.c:479
4059msgid "Roll"
4060msgstr "Хвърляне"
4061
4062#: ../gtali/gyahtzee.c:537
4063msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
4064msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4065
4066#: ../gtali/gyahtzee.c:588
4067msgid "GNOME version (1998):"
4068msgstr "Версия за GNOME (1998)"
4069
4070#: ../gtali/gyahtzee.c:591
4071msgid "Console version (1992):"
4072msgstr "Версия за Curses (1992):"
4073
4074#: ../gtali/gyahtzee.c:594
4075msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
4076msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):"
4077
4078#: ../gtali/gyahtzee.c:612
4079msgid ""
4080"A variation on poker with dice and less money.\n"
4081"\n"
4082"Tali is a part of GNOME Games."
4083msgstr ""
4084"Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n"
4085"\n"
4086"Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME."
4087
4088#: ../gtali/setup.c:123
4089msgid "Current game will complete with original number of players."
4090msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4091
4092#: ../gtali/setup.c:266
4093msgid "Tali Preferences"
4094msgstr "Настройки на „Генерал“"
4095
4096#: ../gtali/setup.c:287
4097msgid "Human Players"
4098msgstr "Човешки играчи"
4099
4100#: ../gtali/setup.c:298
4101msgid "_Number of players:"
4102msgstr "_Брой играчи:"
4103
4104#: ../gtali/setup.c:312
4105msgid "Computer Opponents"
4106msgstr "Компютърни противници"
4107
4108#. --- Button ---
4109#: ../gtali/setup.c:320
4110msgid "_Delay between rolls"
4111msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4112
4113#: ../gtali/setup.c:330
4114msgid "N_umber of opponents:"
4115msgstr "Брой _противници:"
4116
4117#: ../gtali/setup.c:344
4118msgid "_Difficulty:"
4119msgstr "_Трудност:"
4120
4121#: ../gtali/setup.c:348
4122msgctxt "difficulty"
4123msgid "Medium"
4124msgstr "Средна"
4125
4126#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4127#: ../gtali/setup.c:373
4128msgid "Player Names"
4129msgstr "Имена на играчите"
4130
4131#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
4132msgid "1s [total of 1s]"
4133msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
4134
4135#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
4136msgid "2s [total of 2s]"
4137msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
4138
4139#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
4140msgid "3s [total of 3s]"
4141msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
4142
4143#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
4144msgid "4s [total of 4s]"
4145msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
4146
4147#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
4148msgid "5s [total of 5s]"
4149msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
4150
4151#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
4152msgid "6s [total of 6s]"
4153msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
4154
4155#. End of upper panel
4156#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
4157msgid "3 of a Kind [total]"
4158msgstr "3 еднакви [сбор]"
4159
4160#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
4161msgid "4 of a Kind [total]"
4162msgstr "4 еднакви [сбор]"
4163
4164#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
4165msgid "Full House [25]"
4166msgstr "Фул [25]"
4167
4168#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
4169msgid "Small Straight [30]"
4170msgstr "Малка кента [30]"
4171
4172#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
4173msgid "Large Straight [40]"
4174msgstr "Голяма кента [40]"
4175
4176#: ../gtali/yahtzee.c:97
4177msgid "5 of a Kind [50]"
4178msgstr "5 еднакви [50]"
4179
4180#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
4181msgid "Chance [total]"
4182msgstr "Шанс [сбор]"
4183
4184#. End of lower panel
4185#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
4186msgid "Lower Total"
4187msgstr "Общо точки долу"
4188
4189#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
4190msgid "Grand Total"
4191msgstr "Общо точки"
4192
4193#. Need to squish between upper and lower pannel
4194#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
4195msgid "Upper total"
4196msgstr "Общо точки горе"
4197
4198#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
4199msgid "Bonus if >62"
4200msgstr "Бонус при >62"
4201
4202#. End of upper panel
4203#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
4204msgid "2 pair Same Color [total]"
4205msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
4206
4207#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
4208msgid "Full House [15 + total]"
4209msgstr "Фул [15 + сбор]"
4210
4211#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
4212msgid "Full House Same Color [20 + total]"
4213msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
4214
4215#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
4216msgid "Flush (all same color) [35]"
4217msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
4218
4219#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
4220msgid "4 of a Kind [25 + total]"
4221msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
4222
4223#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
4224msgid "5 of a Kind [50 + total]"
4225msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
4226
4227#: ../gtali/yahtzee.c:251
4228msgid "Choose a score slot."
4229msgstr "Изберете комбинация."
4230
4231#: ../gtali/yahtzee.c:528
4232msgid "5 of a Kind [total]"
4233msgstr "5 еднакви [сбор]"
4234
4235#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
4236msgid "Iagno"
4237msgstr "Iagno"
4238
4239#: ../iagno/gnothello.c:267
4240msgid ""
4241"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
4242"\n"
4243"Iagno is a part of GNOME Games."
4244msgstr ""
4245"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n"
4246"\n"
4247"„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
4248
4249#: ../iagno/gnothello.c:334
4250msgid "Invalid move."
4251msgstr "Непозволен ход."
4252
4253#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
4254#, c-format
4255msgid "%.2d"
4256msgstr "%.2d"
4257
4258#: ../iagno/gnothello.c:714
4259msgid "It is your turn to place a dark piece"
4260msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
4261
4262#: ../iagno/gnothello.c:716
4263msgid "It is your turn to place a light piece"
4264msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
4265
4266#: ../iagno/gnothello.c:719
4267#, c-format
4268msgid "Waiting for %s to move"
4269msgstr "Изчакване на хода на %s"
4270
4271#: ../iagno/gnothello.c:726
4272msgid "Dark's move"
4273msgstr "Ход на черните"
4274
4275#: ../iagno/gnothello.c:728
4276msgid "Light's move"
4277msgstr "Ход на белите"
4278
4279#: ../iagno/gnothello.c:976
4280msgid "Dark:"
4281msgstr "Черни:"
4282
4283#: ../iagno/gnothello.c:986
4284msgid "Light:"
4285msgstr "Бели:"
4286
4287#: ../iagno/gnothello.c:1010
4288msgid "Welcome to Iagno!"
4289msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
4290
4291#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
4292msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
4293msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“"
4294
4295#: ../iagno/othello.c:699
4296msgid "Light player wins!"
4297msgstr "Белите спечелиха!"
4298
4299#: ../iagno/othello.c:701
4300msgid "Dark player wins!"
4301msgstr "Черните спечелиха!"
4302
4303#: ../iagno/othello.c:703
4304msgid "The game was a draw."
4305msgstr "Играта завърши с равенство."
4306
4307#: ../iagno/othello.c:715
4308msgid "Light must pass, Dark's move"
4309msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
4310
4311#: ../iagno/othello.c:720
4312msgid "Dark must pass, Light's move"
4313msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
4314
4315#: ../iagno/properties.c:399
4316msgid "Iagno Preferences"
4317msgstr "Настройки на „Iagno“"
4318
4319#: ../iagno/properties.c:428
4320msgid "_Use quick moves"
4321msgstr "_Използване на бързи ходове"
4322
4323#: ../iagno/properties.c:533
4324msgid "Animation"
4325msgstr "Анимация"
4326
4327#: ../iagno/properties.c:537
4328msgid "None"
4329msgstr "Без"
4330
4331#: ../iagno/properties.c:546
4332msgid "Partial"
4333msgstr "Частична"
4334
4335#: ../iagno/properties.c:555
4336msgid "Complete"
4337msgstr "Пълна"
4338
4339#: ../iagno/properties.c:569
4340msgid "_Stagger flips"
4341msgstr "_Завъртане с ефект"
4342
4343#: ../iagno/properties.c:577
4344msgid "S_how grid"
4345msgstr "_Показване на решетката"
4346
4347#: ../iagno/properties.c:584
4348msgid "_Flip final results"
4349msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4350
4351#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
4352msgid "_Tile set:"
4353msgstr "_Вид пулове:"
4354
4355#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
4356#, c-format
4357msgid "File is not a valid .desktop file"
4358msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
4359
4360#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
4361#, c-format
4362msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4363msgstr "Непозната версия на файла: %s"
4364
4365#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
4366#, c-format
4367msgid "Starting %s"
4368msgstr "Стартиране на %s"
4369
4370#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
4371#, c-format
4372msgid "Application does not accept documents on command line"
4373msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
4374
4375#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
4376#, c-format
4377msgid "Unrecognized launch option: %d"
4378msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
4379
4380#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
4381#, c-format
4382msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4383msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
4384
4385#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
4386#, c-format
4387msgid "Not a launchable item"
4388msgstr "Не е обект за стартиране"
4389
4390#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
4391msgid "Disable connection to session manager"
4392msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
4393
4394#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
4395msgid "Specify file containing saved configuration"
4396msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
4397
4398#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
4399msgid "FILE"
4400msgstr "ФАЙЛ"
4401
4402#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
4403msgid "Specify session management ID"
4404msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
4405
4406#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
4407msgid "ID"
4408msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
4409
4410#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
4411msgid "Session management options:"
4412msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
4413
4414#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
4415msgid "Show session management options"
4416msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
4417
4418#: ../libgames-support/games-controls.c:297
4419msgid "Unknown Command"
4420msgstr "Непозната команда"
4421
4422#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
4423#: ../libgames-support/games-help.c:109
4424#, c-format
4425msgid "Help file “%s.%s” not found"
4426msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
4427
4428#: ../libgames-support/games-help.c:147
4429#, c-format
4430msgid "Could not show help for “%s”"
4431msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
4432
4433#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
4434msgid "Time"
4435msgstr "Време"
4436
4437#. Note that this assumes the default style is plain.
4438#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
4439#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
4440msgid "Score"
4441msgstr "Резултат"
4442
4443#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
4444#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
4445#, c-format
4446msgid "%dm %ds"
4447msgstr "%dm:%ds"
4448
4449#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
4450msgid "Name"
4451msgstr "Име"
4452
4453#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4454msgid "View help for this game"
4455msgstr "Показване на помощта за тази игра"
4456
4457#: ../libgames-support/games-stock.c:44
4458msgid "End the current game"
4459msgstr "Край на текущата игра"
4460
4461#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4462msgid "Toggle fullscreen mode"
4463msgstr "Режим на цял екран"
4464
4465#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4466msgid "Get a hint for your next move"
4467msgstr "Съвет за следващия ход"
4468
4469#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4470msgid "Leave fullscreen mode"
4471msgstr "Изход от цял екран"
4472
4473#: ../libgames-support/games-stock.c:48
4474msgid "Start a new multiplayer network game"
4475msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
4476
4477#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4478msgid "End the current network game and return to network server"
4479msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
4480
4481#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4482msgid "Pause the game"
4483msgstr "Пауза"
4484
4485#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4486msgid "Show a list of players in the network game"
4487msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
4488
4489#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4490msgid "Redo the undone move"
4491msgstr "Връщане на отменения ход"
4492
4493#: ../libgames-support/games-stock.c:54
4494msgid "Restart the game"
4495msgstr "Започване на тази игра отначало"
4496
4497#: ../libgames-support/games-stock.c:55
4498msgid "Resume the paused game"
4499msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
4500
4501#: ../libgames-support/games-stock.c:56
4502msgid "View the scores"
4503msgstr "Преглед на резултатите"
4504
4505#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1207
4506msgid "Undo the last move"
4507msgstr "Отмяна на последния ход"
4508
4509#: ../libgames-support/games-stock.c:58
4510msgid "About this game"
4511msgstr "Относно тази игра"
4512
4513#: ../libgames-support/games-stock.c:59
4514msgid "Close this window"
4515msgstr "Затваряне на този прозорец"
4516
4517#: ../libgames-support/games-stock.c:60
4518msgid "Configure the game"
4519msgstr "Настройване на играта"
4520
4521#: ../libgames-support/games-stock.c:61
4522msgid "Quit this game"
4523msgstr "Изход от тази игра"
4524
4525#: ../libgames-support/games-stock.c:253
4526msgid "_Fullscreen"
4527msgstr "На цял _екран"
4528
4529#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4530#: ../libgames-support/games-stock.c:256
4531msgid "_New"
4532msgstr "_Нова игра"
4533
4534#: ../libgames-support/games-stock.c:259
4535msgid "_Redo Move"
4536msgstr "_Отмяна на връщането"
4537
4538#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4539#: ../libgames-support/games-stock.c:263
4540msgid "_Restart"
4541msgstr "_Отначало"
4542
4543#: ../libgames-support/games-stock.c:265
4544msgid "_Deal"
4545msgstr "Р_аздаване"
4546
4547#: ../libgames-support/games-stock.c:266
4548msgid "_Leave Fullscreen"
4549msgstr "_Изход от цял екран"
4550
4551#: ../libgames-support/games-stock.c:267
4552msgid "Network _Game"
4553msgstr "Игра в _мрежа"
4554
4555#: ../libgames-support/games-stock.c:268
4556msgid "L_eave Game"
4557msgstr "_Напускане на играта"
4558
4559#: ../libgames-support/games-stock.c:269
4560msgid "Player _List"
4561msgstr "_Списък с играчи"
4562
4563#: ../libgames-support/games-stock.c:270
4564msgid "_Pause"
4565msgstr "_Пауза"
4566
4567#: ../libgames-support/games-stock.c:271
4568msgid "Res_ume"
4569msgstr "Про_дължаване"
4570
4571#: ../libgames-support/games-stock.c:272
4572msgid "_Scores"
4573msgstr "_Резултати"
4574
4575#: ../libgames-support/games-stock.c:273
4576msgid "_End Game"
4577msgstr "_Край на играта"
4578
4579#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
4580#: ../libgames-support/games-stock.c:323
4581#, c-format
4582msgid ""
4583"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4584"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4585"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
4586"version."
4587msgstr ""
4588"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
4589"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
4590"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
4591"ваше решение) по-късна версия."
4592
4593#: ../libgames-support/games-stock.c:337
4594msgid ""
4595"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4596"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
4597msgstr ""
4598"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
4599"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
4600">."
4601
4602#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
4603#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
4604#: ../lightsoff/src/About.js:15
4605msgid "Lights Off"
4606msgstr "Гаси лампи"
4607
4608#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4609msgid "Turn off all the lights"
4610msgstr "Изгасете всички лампи"
4611
4612#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
4613msgid ""
4614"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
4615"is used to draw the tiles."
4616msgstr ""
4617"Ако е истина, за плочките ще се използва стандартната цветова схема на GNOME."
4618
4619#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
4620msgid "The current score"
4621msgstr "Текущият резултат"
4622
4623#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
4624#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
4625msgid "The theme to use"
4626msgstr "Използваната тема"
4627
4628#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
4629#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
4630msgid "The title of the tile theme to use."
4631msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
4632
4633#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
4634msgid "The users's most recent score."
4635msgstr "Последният резултат на потребителя."
4636
4637#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
4638msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
4639msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME"
4640
4641#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
4642msgid "Theme:"
4643msgstr "Тема:"
4644
4645#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
4646msgid "Use colors from GNOME theme"
4647msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME"
4648
4649#: ../lightsoff/src/About.js:13
4650msgid ""
4651"Turn off all the lights\n"
4652"\n"
4653"Lights Off is a part of GNOME Games."
4654msgstr ""
4655"Изключете всички светлини.\n"
4656"\n"
4657"„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME."
4658
4659#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
4660msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
4661msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
4662
4663#: ../mahjongg/drawing.c:299
4664msgid ""
4665"The selected theme failed to render.\n"
4666"\n"
4667"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4668msgstr ""
4669"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
4670"\n"
4671"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
4672
4673#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
4674#, c-format
4675msgid ""
4676"Unable to render file:\n"
4677"'%s'\n"
4678"\n"
4679"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4680msgstr ""
4681"Файлът „%s“\n"
4682"не може да се визуализира.\n"
4683"\n"
4684"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
4685
4686#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
4687#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
4688msgid "Mahjongg"
4689msgstr "Mahjongg"
4690
4691#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
4692msgid "Could not load tile set"
4693msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
4694
4695#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
4696msgid "Do you want to start a new game with this map?"
4697msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
4698
4699#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
4700msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
4701msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
4702
4703#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
4704msgid "_Continue playing"
4705msgstr "_Продължаване на играта"
4706
4707#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
4708msgid "Use _new map"
4709msgstr "Ползване на _новата карта"
4710
4711#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
4712msgid "There are no more moves."
4713msgstr "Няма повече ходове."
4714
4715#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
4716msgid "_New game"
4717msgstr "_Нова игра"
4718
4719#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
4720msgid "_Shuffle"
4721msgstr "_Разбъркване"
4722
4723#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
4724msgid "Mahjongg Scores"
4725msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
4726
4727#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
4728msgid "Mahjongg Preferences"
4729msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
4730
4731#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
4732msgid "Tiles"
4733msgstr "Плочки"
4734
4735#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
4736msgid "Maps"
4737msgstr "Подредби"
4738
4739#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
4740msgid "_Select map:"
4741msgstr "_Избор на подредба:"
4742
4743#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
4744msgid "Colors"
4745msgstr "Цветна"
4746
4747#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
4748msgid "Maps:"
4749msgstr "Подредби:"
4750
4751#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
4752msgid "Tiles:"
4753msgstr "Плочки:"
4754
4755#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
4756msgid ""
4757"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
4758"\n"
4759"Mahjongg is a part of GNOME Games."
4760msgstr ""
4761"Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n"
4762"\n"
4763"„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
4764
4765#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
4766#, c-format
4767msgid "Mahjongg - %s"
4768msgstr "Mahjongg — %s"
4769
4770#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
4771msgid "Restart the current game"
4772msgstr "Започване на тази игра отначало"
4773
4774#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
4775msgid "Redo the last move"
4776msgstr "Повтаряне на последния ход"
4777
4778#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
4779msgid "Show a hint"
4780msgstr "Съвет"
4781
4782#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
4783msgid "Tiles Left:"
4784msgstr "Оставащи плочки:"
4785
4786#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
4787msgid "Moves Left:"
4788msgstr "Оставащи ходове:"
4789
4790#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
4791msgid "Remove matching pairs of tiles."
4792msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки."
4793
4794#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
4795msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
4796msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
4797
4798#: ../mahjongg/maps.c:229
4799msgctxt "mahjongg map name"
4800msgid "Easy"
4801msgstr "Лесна"
4802
4803#.
4804#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
4805#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
4806#. * DO NOT compile it as part of your application.
4807#.
4808#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
4809msgctxt "mahjongg map name"
4810msgid "The Ziggurat"
4811msgstr "Зигурат"
4812
4813#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
4814msgctxt "mahjongg map name"
4815msgid "Four Bridges"
4816msgstr "Четири моста"
4817
4818#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
4819msgctxt "mahjongg map name"
4820msgid "Cloud"
4821msgstr "Облак"
4822
4823#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
4824msgctxt "mahjongg map name"
4825msgid "Tic-Tac-Toe"
4826msgstr "Морски шах"
4827
4828#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
4829msgctxt "mahjongg map name"
4830msgid "Red Dragon"
4831msgstr "Червен дракон"
4832
4833#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
4834msgctxt "mahjongg map name"
4835msgid "Pyramid's Walls"
4836msgstr "Стени на пирамида"
4837
4838#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
4839msgctxt "mahjongg map name"
4840msgid "Confounding Cross"
4841msgstr "Разбъркани кръстове"
4842
4843#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
4844msgctxt "mahjongg map name"
4845msgid "Difficult"
4846msgstr "Трудна"
4847
4848#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
4849#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
4850#: ../swell-foop/src/About.js:15
4851msgid "Swell Foop"
4852msgstr "Еднакви"
4853
4854#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
4855msgid "Board size:"
4856msgstr "Размер на дъската:"
4857
4858#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
4859msgid "Number of colors:"
4860msgstr "Брой цветове:"
4861
4862#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
4863msgid "Zealous Animation"
4864msgstr "По-красива анимация"
4865
4866#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4867msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4868msgstr ""
4869"Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма"
4870
4871#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
4872msgid "Board color count"
4873msgstr "Брой цветове плочки"
4874
4875#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
4876msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4877msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
4878
4879#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
4880msgid "The size of the game board."
4881msgstr "Размер на дъската за игра."
4882
4883#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
4884msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4885msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
4886
4887#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
4888msgid "Zealous animation"
4889msgstr "По-красива анимация"
4890
4891#: ../swell-foop/src/About.js:13
4892msgid ""
4893"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
4894"on them and they vanish!\n"
4895"\n"
4896"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4897msgstr ""
4898"Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето се връткат и като ги натиснеш — "
4899"изчезват!\n"
4900"\n"
4901"„Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
4902
4903#: ../swell-foop/src/Board.js:102
4904msgid "No points"
4905msgstr "Няма точки"
4906
4907#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
4908#, c-format
4909msgid "%d point"
4910msgid_plural "%d points"
4911msgstr[0] "%d точка"
4912msgstr[1] "%d точки"
4913
4914#: ../swell-foop/src/Score.js:54
4915msgid "Swell Foop Scores"
4916msgstr "Резултати от „Еднакви“"
4917
4918#: ../swell-foop/src/Score.js:144
4919msgid "Small"
4920msgstr "Малка"
4921
4922#: ../swell-foop/src/Score.js:145
4923msgid "Normal"
4924msgstr "Нормална"
4925
4926#: ../swell-foop/src/Score.js:146
4927msgid "Large"
4928msgstr "Голяма"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.