1 | # Bulgarian translation of gnome-games po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. |
---|
5 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. |
---|
6 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. |
---|
8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
---|
9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. |
---|
10 | # |
---|
11 | msgid "" |
---|
12 | msgstr "" |
---|
13 | "Project-Id-Version: gnome-games master\n" |
---|
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
15 | "POT-Creation-Date: 2011-09-18 09:12+0300\n" |
---|
16 | "PO-Revision-Date: 2011-09-18 09:12+0300\n" |
---|
17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
19 | "Language: bg\n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 |
---|
26 | msgid "A flag to enable 3D mode" |
---|
27 | msgstr "Флаг за включване на тримерния режим" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 |
---|
30 | msgid "A flag to enable board numbering" |
---|
31 | msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 |
---|
34 | msgid "A flag to enable fullscreen mode" |
---|
35 | msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 |
---|
38 | msgid "A flag to enable maximized mode" |
---|
39 | msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 |
---|
42 | msgid "A flag to enable move hints" |
---|
43 | msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 |
---|
46 | msgid "A flag to enable the move history browser" |
---|
47 | msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 |
---|
50 | msgid "A flag to enable the toolbar" |
---|
51 | msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 |
---|
54 | msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" |
---|
55 | msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 |
---|
58 | msgid "" |
---|
59 | "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " |
---|
60 | "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" |
---|
61 | msgstr "" |
---|
62 | "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на " |
---|
63 | "първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на " |
---|
64 | "компютъра" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 |
---|
67 | msgid "Difficulty of the opponent chess engine" |
---|
68 | msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 |
---|
71 | msgid "The directory to open the load game dialog in" |
---|
72 | msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 |
---|
75 | msgid "The directory to open the save game dialog in" |
---|
76 | msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 |
---|
79 | msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" |
---|
80 | msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 |
---|
83 | msgid "The format to display moves in" |
---|
84 | msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 |
---|
87 | msgid "The height of the main window in pixels." |
---|
88 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 |
---|
91 | msgid "The height of the window" |
---|
92 | msgstr "Височината на прозореца" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 |
---|
95 | msgid "The opponent player" |
---|
96 | msgstr "Опонент" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 |
---|
99 | msgid "The piece theme to use" |
---|
100 | msgstr "Стил на фигурите" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 |
---|
103 | msgid "The piece to promote pawns to" |
---|
104 | msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 |
---|
107 | msgid "" |
---|
108 | "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" |
---|
109 | msgstr "" |
---|
110 | "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат " |
---|
111 | "противоположния край на дъската" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 |
---|
114 | msgid "The side of the board that is in the foreground" |
---|
115 | msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 |
---|
118 | msgid "The width of the main window in pixels." |
---|
119 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 |
---|
122 | msgid "The width of the window" |
---|
123 | msgstr "Широчината на прозореца" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 |
---|
126 | msgid "true if the human player is playing white" |
---|
127 | msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури" |
---|
128 | |
---|
129 | #. Claim draw menu item |
---|
130 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 |
---|
131 | msgid "Claim _Draw" |
---|
132 | msgstr "Деклариране на _реми" |
---|
133 | |
---|
134 | #. The New Game toolbar button |
---|
135 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 |
---|
136 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 |
---|
137 | msgid "New Game" |
---|
138 | msgstr "Нова игра" |
---|
139 | |
---|
140 | #. The tooltip for the Resign toolbar button |
---|
141 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 |
---|
142 | msgid "Resign" |
---|
143 | msgstr "Предаване" |
---|
144 | |
---|
145 | #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button |
---|
146 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 |
---|
147 | msgid "Rewind to the game start" |
---|
148 | msgstr "Връщане към началото на играта" |
---|
149 | |
---|
150 | #. Tooltip on the show current move navigation button |
---|
151 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 |
---|
152 | msgid "Show the current move" |
---|
153 | msgstr "Показване на текущия ход" |
---|
154 | |
---|
155 | #. Tooltip on the show next move navigation button |
---|
156 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 |
---|
157 | msgid "Show the next move" |
---|
158 | msgstr "Показване на следващия ход" |
---|
159 | |
---|
160 | #. Tooltip on the show previous move navigation button |
---|
161 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 |
---|
162 | msgid "Show the previous move" |
---|
163 | msgstr "Показване на предишния ход" |
---|
164 | |
---|
165 | #. Tooltip for start new game toolbar button |
---|
166 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71 |
---|
167 | #: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195 |
---|
168 | msgid "Start a new game" |
---|
169 | msgstr "Започване на нова игра" |
---|
170 | |
---|
171 | #. The undo move toolbar button |
---|
172 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 |
---|
173 | msgid "Undo Move" |
---|
174 | msgstr "Отмяна на ход" |
---|
175 | |
---|
176 | #. Help contents menu item |
---|
177 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 |
---|
178 | #: ../libgames-support/games-stock.c:249 |
---|
179 | msgid "_Contents" |
---|
180 | msgstr "_Ръководство" |
---|
181 | |
---|
182 | #. Game menu name |
---|
183 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639 |
---|
184 | #: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66 |
---|
185 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 |
---|
186 | #: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707 |
---|
187 | #: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763 |
---|
188 | #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192 |
---|
189 | #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 |
---|
190 | msgid "_Game" |
---|
191 | msgstr "_Игра" |
---|
192 | |
---|
193 | #. Help menu item |
---|
194 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641 |
---|
195 | #: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70 |
---|
196 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 |
---|
197 | #: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711 |
---|
198 | #: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765 |
---|
199 | #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194 |
---|
200 | #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 |
---|
201 | msgid "_Help" |
---|
202 | msgstr "Помо_щ" |
---|
203 | |
---|
204 | #. Save menu item |
---|
205 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 |
---|
206 | msgid "_Resign" |
---|
207 | msgstr "_Предаване" |
---|
208 | |
---|
209 | #. Settings menu item |
---|
210 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640 |
---|
211 | #: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69 |
---|
212 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 |
---|
213 | #: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709 |
---|
214 | #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764 |
---|
215 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1193 |
---|
216 | msgid "_Settings" |
---|
217 | msgstr "_Настройки" |
---|
218 | |
---|
219 | #. Undo move menu item |
---|
220 | #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261 |
---|
221 | msgid "_Undo Move" |
---|
222 | msgstr "_Отмяна на ход" |
---|
223 | |
---|
224 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes |
---|
225 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 |
---|
226 | msgid "30 minutes" |
---|
227 | msgstr "30 минути" |
---|
228 | |
---|
229 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available |
---|
230 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 |
---|
231 | msgid "3_D Chess View" |
---|
232 | msgstr "_Тримерен режим" |
---|
233 | |
---|
234 | #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box |
---|
235 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 |
---|
236 | msgid "Board Orientation:" |
---|
237 | msgstr "Ориентация на дъската:" |
---|
238 | |
---|
239 | #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game |
---|
240 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 |
---|
241 | msgid "Changes will take effect for the next game." |
---|
242 | msgstr "Промените влизат в сила следващата игра." |
---|
243 | |
---|
244 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer |
---|
245 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 |
---|
246 | msgid "Custom" |
---|
247 | msgstr "Друго време" |
---|
248 | |
---|
249 | #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box |
---|
250 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 |
---|
251 | msgid "Difficulty:" |
---|
252 | msgstr "Трудност:" |
---|
253 | |
---|
254 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme |
---|
255 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 |
---|
256 | msgid "Fancy" |
---|
257 | msgstr "Усложнен" |
---|
258 | |
---|
259 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes |
---|
260 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 |
---|
261 | msgid "Five minutes" |
---|
262 | msgstr "5 минути" |
---|
263 | |
---|
264 | #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences |
---|
265 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301 |
---|
266 | #: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499 |
---|
267 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396 |
---|
268 | msgid "Game" |
---|
269 | msgstr "Игра" |
---|
270 | |
---|
271 | #. New Game Dialog: Label before game timer settings |
---|
272 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 |
---|
273 | msgid "Game Duration:" |
---|
274 | msgstr "Продължителност на играта:" |
---|
275 | |
---|
276 | #. Preferences Dialog: Label before move format combo box |
---|
277 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 |
---|
278 | msgid "Move Format:" |
---|
279 | msgstr "Формат на ходовете" |
---|
280 | |
---|
281 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer |
---|
282 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 |
---|
283 | msgid "No limit" |
---|
284 | msgstr "Без ограничение" |
---|
285 | |
---|
286 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour |
---|
287 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 |
---|
288 | msgid "One hour" |
---|
289 | msgstr "60 минути" |
---|
290 | |
---|
291 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute |
---|
292 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 |
---|
293 | msgid "One minute" |
---|
294 | msgstr "1 минута" |
---|
295 | |
---|
296 | #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box |
---|
297 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 |
---|
298 | msgid "Opposing Player:" |
---|
299 | msgstr "Опонент:" |
---|
300 | |
---|
301 | #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box |
---|
302 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 |
---|
303 | msgid "Piece Style:" |
---|
304 | msgstr "Стил на фигурите:" |
---|
305 | |
---|
306 | #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box |
---|
307 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 |
---|
308 | msgid "Play as:" |
---|
309 | msgstr "Игра с:" |
---|
310 | |
---|
311 | #. Title for preferences dialog |
---|
312 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195 |
---|
313 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:139 |
---|
314 | msgid "Preferences" |
---|
315 | msgstr "Настройки" |
---|
316 | |
---|
317 | #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box |
---|
318 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 |
---|
319 | msgid "Promotion Type:" |
---|
320 | msgstr "Замяна на пешка с:" |
---|
321 | |
---|
322 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible |
---|
323 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 |
---|
324 | msgid "Show _History" |
---|
325 | msgstr "_История" |
---|
326 | |
---|
327 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible |
---|
328 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 |
---|
329 | msgid "Show _Toolbar" |
---|
330 | msgstr "_Лента с инструменти" |
---|
331 | |
---|
332 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme |
---|
333 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 |
---|
334 | msgid "Simple" |
---|
335 | msgstr "Опростен" |
---|
336 | |
---|
337 | #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab |
---|
338 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 |
---|
339 | msgid "_Appearance" |
---|
340 | msgstr "_Изглед" |
---|
341 | |
---|
342 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible |
---|
343 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 |
---|
344 | msgid "_Board Numbering" |
---|
345 | msgstr "_Номерация на дъската" |
---|
346 | |
---|
347 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible |
---|
348 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 |
---|
349 | msgid "_Move Hints" |
---|
350 | msgstr "_Съвети за ходовете" |
---|
351 | |
---|
352 | #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) |
---|
353 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 |
---|
354 | msgid "_Smooth Display" |
---|
355 | msgstr "_Заглаждане" |
---|
356 | |
---|
357 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) |
---|
358 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 |
---|
359 | msgctxt "chess-move-format" |
---|
360 | msgid "Figurine" |
---|
361 | msgstr "С фигури" |
---|
362 | |
---|
363 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions |
---|
364 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 |
---|
365 | msgctxt "chess-move-format" |
---|
366 | msgid "Human" |
---|
367 | msgstr "Човешки" |
---|
368 | |
---|
369 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) |
---|
370 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 |
---|
371 | msgctxt "chess-move-format" |
---|
372 | msgid "Long Algebraic" |
---|
373 | msgstr "Дълъг алгебричен" |
---|
374 | |
---|
375 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) |
---|
376 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 |
---|
377 | msgctxt "chess-move-format" |
---|
378 | msgid "Standard Algebraic" |
---|
379 | msgstr "Стандартен алгебричен" |
---|
380 | |
---|
381 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent |
---|
382 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 |
---|
383 | msgctxt "chess-opponent" |
---|
384 | msgid "Human" |
---|
385 | msgstr "Човек" |
---|
386 | |
---|
387 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop |
---|
388 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 |
---|
389 | msgctxt "chess-piece" |
---|
390 | msgid "Bishop" |
---|
391 | msgstr "Офицер" |
---|
392 | |
---|
393 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight |
---|
394 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 |
---|
395 | msgctxt "chess-piece" |
---|
396 | msgid "Knight" |
---|
397 | msgstr "Кон" |
---|
398 | |
---|
399 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen |
---|
400 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 |
---|
401 | msgctxt "chess-piece" |
---|
402 | msgid "Queen" |
---|
403 | msgstr "Дама" |
---|
404 | |
---|
405 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook |
---|
406 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 |
---|
407 | msgctxt "chess-piece" |
---|
408 | msgid "Rook" |
---|
409 | msgstr "Топ" |
---|
410 | |
---|
411 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black |
---|
412 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 |
---|
413 | msgctxt "chess-player" |
---|
414 | msgid "Black" |
---|
415 | msgstr "Черни" |
---|
416 | |
---|
417 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white |
---|
418 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 |
---|
419 | msgctxt "chess-player" |
---|
420 | msgid "White" |
---|
421 | msgstr "Бели" |
---|
422 | |
---|
423 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side |
---|
424 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 |
---|
425 | msgctxt "chess-side" |
---|
426 | msgid "Black Side" |
---|
427 | msgstr "Страната на черните" |
---|
428 | |
---|
429 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on |
---|
430 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 |
---|
431 | msgctxt "chess-side" |
---|
432 | msgid "Current Player" |
---|
433 | msgstr "Текущия играч" |
---|
434 | |
---|
435 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) |
---|
436 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 |
---|
437 | msgctxt "chess-side" |
---|
438 | msgid "Face to Face" |
---|
439 | msgstr "Един срещу друг" |
---|
440 | |
---|
441 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on |
---|
442 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 |
---|
443 | msgctxt "chess-side" |
---|
444 | msgid "Human Side" |
---|
445 | msgstr "Страната на човека" |
---|
446 | |
---|
447 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side |
---|
448 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 |
---|
449 | msgctxt "chess-side" |
---|
450 | msgid "White Side" |
---|
451 | msgstr "Страната на белите" |
---|
452 | |
---|
453 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty |
---|
454 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347 |
---|
455 | msgctxt "difficulty" |
---|
456 | msgid "Easy" |
---|
457 | msgstr "Лесна" |
---|
458 | |
---|
459 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty |
---|
460 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349 |
---|
461 | msgctxt "difficulty" |
---|
462 | msgid "Hard" |
---|
463 | msgstr "Трудна" |
---|
464 | |
---|
465 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty |
---|
466 | #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 |
---|
467 | msgctxt "difficulty" |
---|
468 | msgid "Normal" |
---|
469 | msgstr "Нормална" |
---|
470 | |
---|
471 | #. Title of the main window |
---|
472 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221 |
---|
473 | msgid "Chess" |
---|
474 | msgstr "Шах" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2 |
---|
477 | msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" |
---|
478 | msgstr "Класическата игра на шах за двама" |
---|
479 | |
---|
480 | #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the |
---|
481 | #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory |
---|
482 | #. * (e.g. /home/fred) |
---|
483 | #: ../glchess/src/glchess.vala:229 |
---|
484 | #, c-format |
---|
485 | msgid "%1$s (%2$s) - Chess" |
---|
486 | msgstr "%1$s (%2$s) — шах" |
---|
487 | |
---|
488 | #. Move History Combo: Go to the start of the game |
---|
489 | #: ../glchess/src/glchess.vala:238 |
---|
490 | msgid "Game Start" |
---|
491 | msgstr "Начало на играта" |
---|
492 | |
---|
493 | #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules |
---|
494 | #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' |
---|
495 | #: ../glchess/src/glchess.vala:450 |
---|
496 | #, c-format |
---|
497 | msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" |
---|
498 | msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s" |
---|
499 | |
---|
500 | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
501 | #: ../glchess/src/glchess.vala:452 |
---|
502 | #, c-format |
---|
503 | msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
---|
504 | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
---|
505 | |
---|
506 | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
507 | #: ../glchess/src/glchess.vala:454 |
---|
508 | #, c-format |
---|
509 | msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" |
---|
510 | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s" |
---|
511 | |
---|
512 | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
513 | #: ../glchess/src/glchess.vala:456 |
---|
514 | #, c-format |
---|
515 | msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" |
---|
516 | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s" |
---|
517 | |
---|
518 | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
519 | #: ../glchess/src/glchess.vala:458 |
---|
520 | #, c-format |
---|
521 | msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
---|
522 | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
---|
523 | |
---|
524 | #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s |
---|
525 | #: ../glchess/src/glchess.vala:460 |
---|
526 | #, c-format |
---|
527 | msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" |
---|
528 | msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s" |
---|
529 | |
---|
530 | #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' |
---|
531 | #: ../glchess/src/glchess.vala:462 |
---|
532 | #, c-format |
---|
533 | msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" |
---|
534 | msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s" |
---|
535 | |
---|
536 | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
537 | #: ../glchess/src/glchess.vala:464 |
---|
538 | #, c-format |
---|
539 | msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
---|
540 | msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
---|
541 | |
---|
542 | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
543 | #: ../glchess/src/glchess.vala:466 |
---|
544 | #, c-format |
---|
545 | msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" |
---|
546 | msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s" |
---|
547 | |
---|
548 | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
549 | #: ../glchess/src/glchess.vala:468 |
---|
550 | #, c-format |
---|
551 | msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" |
---|
552 | msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s" |
---|
553 | |
---|
554 | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
555 | #: ../glchess/src/glchess.vala:470 |
---|
556 | #, c-format |
---|
557 | msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
---|
558 | msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
---|
559 | |
---|
560 | #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" |
---|
561 | #: ../glchess/src/glchess.vala:472 |
---|
562 | #, c-format |
---|
563 | msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" |
---|
564 | msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s" |
---|
565 | |
---|
566 | #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' |
---|
567 | #: ../glchess/src/glchess.vala:474 |
---|
568 | #, c-format |
---|
569 | msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" |
---|
570 | msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s" |
---|
571 | |
---|
572 | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
573 | #: ../glchess/src/glchess.vala:476 |
---|
574 | #, c-format |
---|
575 | msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
---|
576 | msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
---|
577 | |
---|
578 | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
579 | #: ../glchess/src/glchess.vala:478 |
---|
580 | #, c-format |
---|
581 | msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" |
---|
582 | msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s" |
---|
583 | |
---|
584 | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
585 | #: ../glchess/src/glchess.vala:480 |
---|
586 | #, c-format |
---|
587 | msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" |
---|
588 | msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s" |
---|
589 | |
---|
590 | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
591 | #: ../glchess/src/glchess.vala:482 |
---|
592 | #, c-format |
---|
593 | msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
---|
594 | msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
---|
595 | |
---|
596 | #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s |
---|
597 | #: ../glchess/src/glchess.vala:484 |
---|
598 | #, c-format |
---|
599 | msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" |
---|
600 | msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s" |
---|
601 | |
---|
602 | #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' |
---|
603 | #: ../glchess/src/glchess.vala:486 |
---|
604 | #, c-format |
---|
605 | msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" |
---|
606 | msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s" |
---|
607 | |
---|
608 | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
609 | #: ../glchess/src/glchess.vala:488 |
---|
610 | #, c-format |
---|
611 | msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
---|
612 | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
---|
613 | |
---|
614 | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
615 | #: ../glchess/src/glchess.vala:490 |
---|
616 | #, c-format |
---|
617 | msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" |
---|
618 | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s" |
---|
619 | |
---|
620 | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
621 | #: ../glchess/src/glchess.vala:492 |
---|
622 | #, c-format |
---|
623 | msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" |
---|
624 | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s" |
---|
625 | |
---|
626 | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
627 | #: ../glchess/src/glchess.vala:494 |
---|
628 | #, c-format |
---|
629 | msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
---|
630 | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
---|
631 | |
---|
632 | #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s |
---|
633 | #: ../glchess/src/glchess.vala:496 |
---|
634 | #, c-format |
---|
635 | msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" |
---|
636 | msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s" |
---|
637 | |
---|
638 | #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' |
---|
639 | #: ../glchess/src/glchess.vala:498 |
---|
640 | #, c-format |
---|
641 | msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" |
---|
642 | msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s" |
---|
643 | |
---|
644 | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
645 | #: ../glchess/src/glchess.vala:500 |
---|
646 | #, c-format |
---|
647 | msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
---|
648 | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
---|
649 | |
---|
650 | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
651 | #: ../glchess/src/glchess.vala:502 |
---|
652 | #, c-format |
---|
653 | msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" |
---|
654 | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s" |
---|
655 | |
---|
656 | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
657 | #: ../glchess/src/glchess.vala:504 |
---|
658 | #, c-format |
---|
659 | msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" |
---|
660 | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s" |
---|
661 | |
---|
662 | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
663 | #: ../glchess/src/glchess.vala:506 |
---|
664 | #, c-format |
---|
665 | msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
---|
666 | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
---|
667 | |
---|
668 | #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s |
---|
669 | #: ../glchess/src/glchess.vala:508 |
---|
670 | #, c-format |
---|
671 | msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" |
---|
672 | msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s" |
---|
673 | |
---|
674 | #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' |
---|
675 | #: ../glchess/src/glchess.vala:510 |
---|
676 | #, c-format |
---|
677 | msgid "White king moves from %1$s to %2$s" |
---|
678 | msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s" |
---|
679 | |
---|
680 | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
681 | #: ../glchess/src/glchess.vala:512 |
---|
682 | #, c-format |
---|
683 | msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" |
---|
684 | msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s" |
---|
685 | |
---|
686 | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
687 | #: ../glchess/src/glchess.vala:514 |
---|
688 | #, c-format |
---|
689 | msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" |
---|
690 | msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s" |
---|
691 | |
---|
692 | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
693 | #: ../glchess/src/glchess.vala:516 |
---|
694 | #, c-format |
---|
695 | msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" |
---|
696 | msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s" |
---|
697 | |
---|
698 | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
699 | #: ../glchess/src/glchess.vala:518 |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" |
---|
702 | msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s" |
---|
703 | |
---|
704 | #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s |
---|
705 | #: ../glchess/src/glchess.vala:520 |
---|
706 | #, c-format |
---|
707 | msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" |
---|
708 | msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s" |
---|
709 | |
---|
710 | #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' |
---|
711 | #: ../glchess/src/glchess.vala:522 |
---|
712 | #, c-format |
---|
713 | msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" |
---|
714 | msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s" |
---|
715 | |
---|
716 | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
717 | #: ../glchess/src/glchess.vala:524 |
---|
718 | #, c-format |
---|
719 | msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
---|
720 | msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
---|
721 | |
---|
722 | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
723 | #: ../glchess/src/glchess.vala:526 |
---|
724 | #, c-format |
---|
725 | msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" |
---|
726 | msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s" |
---|
727 | |
---|
728 | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
729 | #: ../glchess/src/glchess.vala:528 |
---|
730 | #, c-format |
---|
731 | msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" |
---|
732 | msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s" |
---|
733 | |
---|
734 | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
735 | #: ../glchess/src/glchess.vala:530 |
---|
736 | #, c-format |
---|
737 | msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
---|
738 | msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
---|
739 | |
---|
740 | #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s |
---|
741 | #: ../glchess/src/glchess.vala:532 |
---|
742 | #, c-format |
---|
743 | msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" |
---|
744 | msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
---|
745 | |
---|
746 | #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' |
---|
747 | #: ../glchess/src/glchess.vala:534 |
---|
748 | #, c-format |
---|
749 | msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" |
---|
750 | msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s" |
---|
751 | |
---|
752 | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
753 | #: ../glchess/src/glchess.vala:536 |
---|
754 | #, c-format |
---|
755 | msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
---|
756 | msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
---|
757 | |
---|
758 | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
759 | #: ../glchess/src/glchess.vala:538 |
---|
760 | #, c-format |
---|
761 | msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" |
---|
762 | msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s" |
---|
763 | |
---|
764 | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
765 | #: ../glchess/src/glchess.vala:540 |
---|
766 | #, c-format |
---|
767 | msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" |
---|
768 | msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s" |
---|
769 | |
---|
770 | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
771 | #: ../glchess/src/glchess.vala:542 |
---|
772 | #, c-format |
---|
773 | msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
---|
774 | msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
---|
775 | |
---|
776 | #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s |
---|
777 | #: ../glchess/src/glchess.vala:544 |
---|
778 | #, c-format |
---|
779 | msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" |
---|
780 | msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
---|
781 | |
---|
782 | #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' |
---|
783 | #: ../glchess/src/glchess.vala:546 |
---|
784 | #, c-format |
---|
785 | msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" |
---|
786 | msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s" |
---|
787 | |
---|
788 | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
789 | #: ../glchess/src/glchess.vala:548 |
---|
790 | #, c-format |
---|
791 | msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
---|
792 | msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
---|
793 | |
---|
794 | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
795 | #: ../glchess/src/glchess.vala:550 |
---|
796 | #, c-format |
---|
797 | msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" |
---|
798 | msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s" |
---|
799 | |
---|
800 | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
801 | #: ../glchess/src/glchess.vala:552 |
---|
802 | #, c-format |
---|
803 | msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" |
---|
804 | msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s" |
---|
805 | |
---|
806 | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
807 | #: ../glchess/src/glchess.vala:554 |
---|
808 | #, c-format |
---|
809 | msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
---|
810 | msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
---|
811 | |
---|
812 | #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s |
---|
813 | #: ../glchess/src/glchess.vala:556 |
---|
814 | #, c-format |
---|
815 | msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" |
---|
816 | msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
---|
817 | |
---|
818 | #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' |
---|
819 | #: ../glchess/src/glchess.vala:558 |
---|
820 | #, c-format |
---|
821 | msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" |
---|
822 | msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s" |
---|
823 | |
---|
824 | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
825 | #: ../glchess/src/glchess.vala:560 |
---|
826 | #, c-format |
---|
827 | msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
---|
828 | msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
---|
829 | |
---|
830 | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
831 | #: ../glchess/src/glchess.vala:562 |
---|
832 | #, c-format |
---|
833 | msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" |
---|
834 | msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s" |
---|
835 | |
---|
836 | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
837 | #: ../glchess/src/glchess.vala:564 |
---|
838 | #, c-format |
---|
839 | msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" |
---|
840 | msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s" |
---|
841 | |
---|
842 | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
843 | #: ../glchess/src/glchess.vala:566 |
---|
844 | #, c-format |
---|
845 | msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
---|
846 | msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
---|
847 | |
---|
848 | #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s |
---|
849 | #: ../glchess/src/glchess.vala:568 |
---|
850 | #, c-format |
---|
851 | msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" |
---|
852 | msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
---|
853 | |
---|
854 | #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' |
---|
855 | #: ../glchess/src/glchess.vala:570 |
---|
856 | #, c-format |
---|
857 | msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" |
---|
858 | msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s" |
---|
859 | |
---|
860 | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
861 | #: ../glchess/src/glchess.vala:572 |
---|
862 | #, c-format |
---|
863 | msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
---|
864 | msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
---|
865 | |
---|
866 | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
867 | #: ../glchess/src/glchess.vala:574 |
---|
868 | #, c-format |
---|
869 | msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" |
---|
870 | msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s" |
---|
871 | |
---|
872 | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
873 | #: ../glchess/src/glchess.vala:576 |
---|
874 | #, c-format |
---|
875 | msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" |
---|
876 | msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s" |
---|
877 | |
---|
878 | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
879 | #: ../glchess/src/glchess.vala:578 |
---|
880 | #, c-format |
---|
881 | msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
---|
882 | msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
---|
883 | |
---|
884 | #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s |
---|
885 | #: ../glchess/src/glchess.vala:580 |
---|
886 | #, c-format |
---|
887 | msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" |
---|
888 | msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
---|
889 | |
---|
890 | #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' |
---|
891 | #: ../glchess/src/glchess.vala:582 |
---|
892 | #, c-format |
---|
893 | msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" |
---|
894 | msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s" |
---|
895 | |
---|
896 | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s |
---|
897 | #: ../glchess/src/glchess.vala:584 |
---|
898 | #, c-format |
---|
899 | msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" |
---|
900 | msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s" |
---|
901 | |
---|
902 | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s |
---|
903 | #: ../glchess/src/glchess.vala:586 |
---|
904 | #, c-format |
---|
905 | msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" |
---|
906 | msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s" |
---|
907 | |
---|
908 | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s |
---|
909 | #: ../glchess/src/glchess.vala:588 |
---|
910 | #, c-format |
---|
911 | msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" |
---|
912 | msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s" |
---|
913 | |
---|
914 | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s |
---|
915 | #: ../glchess/src/glchess.vala:590 |
---|
916 | #, c-format |
---|
917 | msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" |
---|
918 | msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s" |
---|
919 | |
---|
920 | #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" |
---|
921 | #: ../glchess/src/glchess.vala:592 |
---|
922 | #, c-format |
---|
923 | msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" |
---|
924 | msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s" |
---|
925 | |
---|
926 | #. Message display when the white player wins |
---|
927 | #: ../glchess/src/glchess.vala:712 |
---|
928 | msgid "White wins" |
---|
929 | msgstr "Белите печелят" |
---|
930 | |
---|
931 | #. Message display when the black player wins |
---|
932 | #: ../glchess/src/glchess.vala:717 |
---|
933 | msgid "Black wins" |
---|
934 | msgstr "Черните печелят" |
---|
935 | |
---|
936 | #. Message display when the game is drawn |
---|
937 | #: ../glchess/src/glchess.vala:722 |
---|
938 | msgid "Game is drawn" |
---|
939 | msgstr "Играта завърши с равенство" |
---|
940 | |
---|
941 | #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated |
---|
942 | #: ../glchess/src/glchess.vala:734 |
---|
943 | msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" |
---|
944 | msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)" |
---|
945 | |
---|
946 | #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate |
---|
947 | #: ../glchess/src/glchess.vala:738 |
---|
948 | msgid "Opponent cannot move (stalemate)" |
---|
949 | msgstr "Противникът няма ход (пат)" |
---|
950 | |
---|
951 | #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule |
---|
952 | #: ../glchess/src/glchess.vala:742 |
---|
953 | msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" |
---|
954 | msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" |
---|
955 | |
---|
956 | #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping |
---|
957 | #: ../glchess/src/glchess.vala:746 |
---|
958 | msgid "Opponent has run out of time" |
---|
959 | msgstr "Изтече времето на противника" |
---|
960 | |
---|
961 | #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule |
---|
962 | #: ../glchess/src/glchess.vala:750 |
---|
963 | msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" |
---|
964 | msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" |
---|
965 | |
---|
966 | #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule |
---|
967 | #: ../glchess/src/glchess.vala:754 |
---|
968 | msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" |
---|
969 | msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" |
---|
970 | |
---|
971 | #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning |
---|
972 | #: ../glchess/src/glchess.vala:760 |
---|
973 | msgid "The black player has resigned" |
---|
974 | msgstr "Играчът с черните фигури се предаде" |
---|
975 | |
---|
976 | #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning |
---|
977 | #: ../glchess/src/glchess.vala:765 |
---|
978 | msgid "The white player has resigned" |
---|
979 | msgstr "Играчът с белите фигури се предаде" |
---|
980 | |
---|
981 | #. Message displayed when a game is abandoned |
---|
982 | #: ../glchess/src/glchess.vala:770 |
---|
983 | msgid "The game has been abandoned" |
---|
984 | msgstr "Играта е изоставена" |
---|
985 | |
---|
986 | #. Message displayed when the game ends due to a player dying |
---|
987 | #: ../glchess/src/glchess.vala:775 |
---|
988 | msgid "One of the players has died" |
---|
989 | msgstr "Един от играчите умря" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../glchess/src/glchess.vala:840 |
---|
992 | msgid "Save this game before starting a new one?" |
---|
993 | msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422 |
---|
996 | msgid "_Abandon game" |
---|
997 | msgstr "_Изоставяне на играта" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421 |
---|
1000 | msgid "_Save game for later" |
---|
1001 | msgstr "_Запазване на играта" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds |
---|
1004 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1234 |
---|
1005 | msgid "second" |
---|
1006 | msgid_plural "seconds" |
---|
1007 | msgstr[0] "секунда" |
---|
1008 | msgstr[1] "секунди" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes |
---|
1011 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1238 |
---|
1012 | msgid "minute" |
---|
1013 | msgid_plural "minutes" |
---|
1014 | msgstr[0] "минута" |
---|
1015 | msgstr[1] "минути" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours |
---|
1018 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1242 |
---|
1019 | msgid "hour" |
---|
1020 | msgid_plural "hours" |
---|
1021 | msgstr[0] "часа" |
---|
1022 | msgstr[1] "часове" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1362 |
---|
1025 | msgid "" |
---|
1026 | "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" |
---|
1027 | "\n" |
---|
1028 | "glChess is a part of GNOME Games." |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | "2D/3D игра на шах за GNOME.\n" |
---|
1031 | "\n" |
---|
1032 | "„Шах“ е част от игрите на GNOME." |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1224 |
---|
1035 | #: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263 |
---|
1036 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473 |
---|
1037 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497 |
---|
1038 | #: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226 |
---|
1039 | #: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903 |
---|
1040 | #: ../swell-foop/src/About.js:19 |
---|
1041 | msgid "GNOME Games web site" |
---|
1042 | msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #. Title of save game dialog |
---|
1045 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1421 |
---|
1046 | msgid "Save Chess Game" |
---|
1047 | msgstr "Запазване на играта шах" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files |
---|
1050 | #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files |
---|
1051 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502 |
---|
1052 | msgid "PGN files" |
---|
1053 | msgstr "Файлове PGN" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files |
---|
1056 | #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files |
---|
1057 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509 |
---|
1058 | msgid "All files" |
---|
1059 | msgstr "Всички файлове" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1465 |
---|
1062 | #, c-format |
---|
1063 | msgid "Failed to save game: %s" |
---|
1064 | msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #. Title of load game dialog |
---|
1067 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1489 |
---|
1068 | msgid "Load Chess Game" |
---|
1069 | msgstr "Зареждане на игра шах" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1531 |
---|
1072 | #, c-format |
---|
1073 | msgid "Failed to open game: %s" |
---|
1074 | msgstr "Играта не може да се зареди: %s" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #. Help string for command line --version flag |
---|
1077 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1592 |
---|
1078 | msgid "Show release version" |
---|
1079 | msgstr "Показване на версията" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #. Arguments and description for --help text |
---|
1082 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1607 |
---|
1083 | msgid "[FILE] - Play Chess" |
---|
1084 | msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #. Text printed out when an unknown command-line argument provided |
---|
1087 | #: ../glchess/src/glchess.vala:1618 |
---|
1088 | #, c-format |
---|
1089 | msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." |
---|
1090 | msgstr "" |
---|
1091 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред." |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101 |
---|
1094 | msgctxt "board size" |
---|
1095 | msgid "Small" |
---|
1096 | msgstr "Малка" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102 |
---|
1099 | msgctxt "board size" |
---|
1100 | msgid "Medium" |
---|
1101 | msgstr "Средна" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103 |
---|
1104 | msgctxt "board size" |
---|
1105 | msgid "Large" |
---|
1106 | msgstr "Голяма" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: ../glines/glines.c:189 |
---|
1109 | msgid "Could not load theme" |
---|
1110 | msgstr "Темата не може да се зареди" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: ../glines/glines.c:217 |
---|
1113 | #, c-format |
---|
1114 | msgid "" |
---|
1115 | "Unable to locate file:\n" |
---|
1116 | "%s\n" |
---|
1117 | "\n" |
---|
1118 | "The default theme will be loaded instead." |
---|
1119 | msgstr "" |
---|
1120 | "Файлът %s\n" |
---|
1121 | "не може да бъде намерен.\n" |
---|
1122 | "\n" |
---|
1123 | "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки." |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../glines/glines.c:224 |
---|
1126 | #, c-format |
---|
1127 | msgid "" |
---|
1128 | "Unable to locate file:\n" |
---|
1129 | "%s\n" |
---|
1130 | "\n" |
---|
1131 | "Please check that Five or More is installed correctly." |
---|
1132 | msgstr "" |
---|
1133 | "Файлът %s\n" |
---|
1134 | "не може да бъде намерен.\n" |
---|
1135 | "\n" |
---|
1136 | "Проверете инсталацията на „Пет или повече“" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: ../glines/glines.c:448 |
---|
1139 | msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" |
---|
1140 | msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: ../glines/glines.c:510 |
---|
1143 | msgid "GNOME Five or More" |
---|
1144 | msgstr "Пет или повече" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: ../glines/glines.c:512 |
---|
1147 | msgid "_Board size:" |
---|
1148 | msgstr "_Размер на дъската:" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110 |
---|
1151 | msgid "Game Over!" |
---|
1152 | msgstr "Край на Играта!" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #. Can't move there! |
---|
1155 | #: ../glines/glines.c:686 |
---|
1156 | msgid "You can't move there!" |
---|
1157 | msgstr "Непозволен ход!" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751 |
---|
1160 | #: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 |
---|
1161 | msgid "Five or More" |
---|
1162 | msgstr "Пет или повече" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../glines/glines.c:1215 |
---|
1165 | msgid "" |
---|
1166 | "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" |
---|
1167 | "\n" |
---|
1168 | "Five or More is a part of GNOME Games." |
---|
1169 | msgstr "" |
---|
1170 | "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n" |
---|
1171 | "\n" |
---|
1172 | "Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME." |
---|
1173 | |
---|
1174 | #. this doesn't work for anyone |
---|
1175 | #: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174 |
---|
1176 | #: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 |
---|
1177 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470 |
---|
1178 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494 |
---|
1179 | #: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224 |
---|
1180 | #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900 |
---|
1181 | #: ../swell-foop/src/About.js:20 |
---|
1182 | msgid "translator-credits" |
---|
1183 | msgstr "" |
---|
1184 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
1185 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" |
---|
1186 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
1187 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" |
---|
1188 | "\n" |
---|
1189 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1190 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1191 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../glines/glines.c:1396 |
---|
1194 | msgid "Five or More Preferences" |
---|
1195 | msgstr "Настройки на „Пет или повече“" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333 |
---|
1198 | #: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508 |
---|
1199 | #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 |
---|
1200 | msgid "Appearance" |
---|
1201 | msgstr "Изглед" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: ../glines/glines.c:1423 |
---|
1204 | msgid "_Image:" |
---|
1205 | msgstr "_Изображение:" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: ../glines/glines.c:1434 |
---|
1208 | msgid "B_ackground color:" |
---|
1209 | msgstr "Цвят на _фона:" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../glines/glines.c:1449 |
---|
1212 | msgid "Board Size" |
---|
1213 | msgstr "Размер на дъската" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: ../glines/glines.c:1468 |
---|
1216 | msgctxt "preferences" |
---|
1217 | msgid "General" |
---|
1218 | msgstr "Общи" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../glines/glines.c:1474 |
---|
1221 | msgid "_Use fast moves" |
---|
1222 | msgstr "_Използване на бързи ходове" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: ../glines/glines.c:1811 |
---|
1225 | msgid "Next:" |
---|
1226 | msgstr "Следващ:" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67 |
---|
1229 | #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433 |
---|
1230 | msgid "Score:" |
---|
1231 | msgstr "Резултат:" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2 |
---|
1234 | msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" |
---|
1235 | msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 |
---|
1238 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 |
---|
1239 | msgid "Background color" |
---|
1240 | msgstr "Цвят на фона" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 |
---|
1243 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 |
---|
1244 | msgid "Background color. The hex specification of the background color." |
---|
1245 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код." |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 |
---|
1248 | msgid "Ball style" |
---|
1249 | msgstr "Стил на топчетата" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 |
---|
1252 | msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." |
---|
1253 | msgstr "" |
---|
1254 | "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за " |
---|
1255 | "топчетата." |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 |
---|
1258 | msgid "Game field" |
---|
1259 | msgstr "Дъска за игра" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 |
---|
1262 | msgid "Game field from last saved session." |
---|
1263 | msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия." |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 |
---|
1266 | msgid "Game preview" |
---|
1267 | msgstr "Преглед на играта" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 |
---|
1270 | msgid "Game preview from last saved session." |
---|
1271 | msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия." |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 |
---|
1274 | msgid "Game score" |
---|
1275 | msgstr "Резултат от играта" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 |
---|
1278 | msgid "Game score from last saved session." |
---|
1279 | msgstr "Резултат от последната записана сесия." |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 |
---|
1282 | msgid "Playing field size" |
---|
1283 | msgstr "Размер на дъската" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 |
---|
1286 | msgid "" |
---|
1287 | "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други " |
---|
1290 | "стойности са невалидни." |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 |
---|
1293 | msgid "Time between moves" |
---|
1294 | msgstr "Време между ходовете" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 |
---|
1297 | msgid "Time between moves in milliseconds." |
---|
1298 | msgstr "Време между ходовете в милисекунди." |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 |
---|
1301 | msgid "Four-in-a-Row" |
---|
1302 | msgstr "Четири в линия" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 |
---|
1305 | msgid "Make lines of the same color to win" |
---|
1306 | msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 |
---|
1309 | msgid "A number specifying the preferred theme." |
---|
1310 | msgstr "Число определящо предпочитаната тема." |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 |
---|
1313 | msgid "Animate" |
---|
1314 | msgstr "Анимация" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372 |
---|
1317 | msgid "Drop marble" |
---|
1318 | msgstr "Пускане на топче" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 |
---|
1321 | msgid "Key press to drop a marble." |
---|
1322 | msgstr "Клавиш за пускане на топче." |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 |
---|
1325 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6 |
---|
1326 | msgid "Key press to move left." |
---|
1327 | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 |
---|
1330 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7 |
---|
1331 | msgid "Key press to move right." |
---|
1332 | msgstr "Клавиш за движение надясно." |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 |
---|
1335 | msgid "Level of Player One" |
---|
1336 | msgstr "Ниво на играч № 1" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 |
---|
1339 | msgid "Level of Player Two" |
---|
1340 | msgstr "Ниво на играч № 2" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370 |
---|
1343 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427 |
---|
1344 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751 |
---|
1345 | msgid "Move left" |
---|
1346 | msgstr "Движение наляво" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371 |
---|
1349 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428 |
---|
1350 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752 |
---|
1351 | msgid "Move right" |
---|
1352 | msgstr "Движение надясно" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485 |
---|
1355 | #: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 |
---|
1356 | msgid "Sound" |
---|
1357 | msgstr "Звук" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 |
---|
1360 | msgid "Theme ID" |
---|
1361 | msgstr "Тема" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 |
---|
1364 | #: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 |
---|
1365 | msgid "Whether or not to play event sounds." |
---|
1366 | msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 |
---|
1369 | msgid "Whether or not to use animation." |
---|
1370 | msgstr "Да се ползва ли анимация или не." |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 |
---|
1373 | msgid "" |
---|
1374 | "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " |
---|
1375 | "player." |
---|
1376 | msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра." |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: ../gnect/src/gfx.c:248 |
---|
1379 | #, c-format |
---|
1380 | msgid "" |
---|
1381 | "Unable to load image:\n" |
---|
1382 | "%s" |
---|
1383 | msgstr "" |
---|
1384 | "Не може да се зареди изображение:\n" |
---|
1385 | "%s" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: ../gnect/src/main.c:509 |
---|
1388 | msgid "It's a draw!" |
---|
1389 | msgstr "Равенство!" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 |
---|
1392 | msgid "You win!" |
---|
1393 | msgstr "Вие печелите!" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539 |
---|
1396 | msgid "It is your move." |
---|
1397 | msgstr "Вие сте на ход." |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../gnect/src/main.c:523 |
---|
1400 | msgid "I win!" |
---|
1401 | msgstr "Аз печеля!" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627 |
---|
1404 | msgid "Thinking..." |
---|
1405 | msgstr "Мисля…" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../gnect/src/main.c:536 |
---|
1408 | #, c-format |
---|
1409 | msgid "%s wins!" |
---|
1410 | msgstr " %s победи!" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: ../gnect/src/main.c:543 |
---|
1413 | #, c-format |
---|
1414 | msgid "Waiting for %s to move." |
---|
1415 | msgstr "Изчакване на хода на %s." |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../gnect/src/main.c:644 |
---|
1418 | #, c-format |
---|
1419 | msgid "Hint: Column %d" |
---|
1420 | msgstr "Съвет: Колона %d" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676 |
---|
1423 | msgid "You:" |
---|
1424 | msgstr "Вие:" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675 |
---|
1427 | msgid "Me:" |
---|
1428 | msgstr "Аз:" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: ../gnect/src/main.c:721 |
---|
1431 | msgid "Scores" |
---|
1432 | msgstr "Резултати" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../gnect/src/main.c:774 |
---|
1435 | msgid "Drawn:" |
---|
1436 | msgstr "Изтеглени:" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../gnect/src/main.c:827 |
---|
1439 | msgid "" |
---|
1440 | "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " |
---|
1441 | "Bertoletti's Velena Engine.\n" |
---|
1442 | "\n" |
---|
1443 | "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." |
---|
1444 | msgstr "" |
---|
1445 | "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на " |
---|
1446 | "Джулиано Бертолети.\n" |
---|
1447 | "\n" |
---|
1448 | "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME." |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67 |
---|
1451 | #: ../gnotski/gnotski.c:410 |
---|
1452 | msgid "_View" |
---|
1453 | msgstr "Пре_глед" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../gnect/src/prefs.c:116 |
---|
1456 | #, c-format |
---|
1457 | msgid "" |
---|
1458 | "Player One:\n" |
---|
1459 | "%s" |
---|
1460 | msgstr "" |
---|
1461 | "Играч 1:\n" |
---|
1462 | "%s" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #: ../gnect/src/prefs.c:120 |
---|
1465 | #, c-format |
---|
1466 | msgid "" |
---|
1467 | "Player Two:\n" |
---|
1468 | "%s" |
---|
1469 | msgstr "" |
---|
1470 | "Играч 2:\n" |
---|
1471 | "%s" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69 |
---|
1474 | #: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470 |
---|
1475 | msgid "Human" |
---|
1476 | msgstr "Човек" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438 |
---|
1479 | #: ../iagno/properties.c:479 |
---|
1480 | msgid "Level one" |
---|
1481 | msgstr "Първо ниво" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447 |
---|
1484 | #: ../iagno/properties.c:488 |
---|
1485 | msgid "Level two" |
---|
1486 | msgstr "Второ ниво" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456 |
---|
1489 | #: ../iagno/properties.c:497 |
---|
1490 | msgid "Level three" |
---|
1491 | msgstr "Трето ниво" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: ../gnect/src/prefs.c:279 |
---|
1494 | msgid "Four-in-a-Row Preferences" |
---|
1495 | msgstr "Настройки на „Четири в линия“" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../gnect/src/prefs.c:342 |
---|
1498 | msgid "_Theme:" |
---|
1499 | msgstr "_Тема:" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../gnect/src/prefs.c:357 |
---|
1502 | msgid "Enable _animation" |
---|
1503 | msgstr "Включване на _анимациите" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321 |
---|
1506 | #: ../iagno/properties.c:417 |
---|
1507 | msgid "E_nable sounds" |
---|
1508 | msgstr "_Включване на звуците" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #. keyboard tab |
---|
1511 | #: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417 |
---|
1512 | #: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743 |
---|
1513 | msgid "Keyboard Controls" |
---|
1514 | msgstr "Управление с клавиатура" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: ../gnect/src/theme.c:43 |
---|
1517 | msgid "Classic" |
---|
1518 | msgstr "Класическа" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 |
---|
1521 | #: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455 |
---|
1522 | msgid "Red" |
---|
1523 | msgstr "Червена" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458 |
---|
1526 | msgid "Yellow" |
---|
1527 | msgstr "Жълта" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../gnect/src/theme.c:50 |
---|
1530 | msgid "High Contrast" |
---|
1531 | msgstr "Висококонтрастна" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 |
---|
1534 | msgid "Circle" |
---|
1535 | msgstr "Кръг" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 |
---|
1538 | msgid "Cross" |
---|
1539 | msgstr "Кръст" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: ../gnect/src/theme.c:57 |
---|
1542 | msgid "High Contrast Inverse" |
---|
1543 | msgstr "Висококонтрастна (обърната)" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../gnect/src/theme.c:64 |
---|
1546 | msgid "Cream Marbles" |
---|
1547 | msgstr "Кремови топчета" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82 |
---|
1550 | #: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457 |
---|
1551 | msgid "Blue" |
---|
1552 | msgstr "Синя" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../gnect/src/theme.c:71 |
---|
1555 | msgid "Glass Marbles" |
---|
1556 | msgstr "Стъклени топчета" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../gnect/src/theme.c:78 |
---|
1559 | msgid "Nightfall" |
---|
1560 | msgstr "Сумрачна" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: ../gnect/src/theme.c:85 |
---|
1563 | msgid "Blocks" |
---|
1564 | msgstr "Плочки" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../gnect/src/theme.c:89 |
---|
1567 | msgid "Orange" |
---|
1568 | msgstr "Оранжева" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: ../gnibbles/board.c:250 |
---|
1571 | #, c-format |
---|
1572 | msgid "" |
---|
1573 | "Nibbles couldn't load level file:\n" |
---|
1574 | "%s\n" |
---|
1575 | "\n" |
---|
1576 | "Please check your Nibbles installation" |
---|
1577 | msgstr "" |
---|
1578 | "„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n" |
---|
1579 | "%s\n" |
---|
1580 | "\n" |
---|
1581 | "Проверете инсталацията на „Nibbles“" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../gnibbles/board.c:269 |
---|
1584 | #, c-format |
---|
1585 | msgid "" |
---|
1586 | "Level file appears to be damaged:\n" |
---|
1587 | "%s\n" |
---|
1588 | "\n" |
---|
1589 | "Please check your Nibbles installation" |
---|
1590 | msgstr "" |
---|
1591 | "Файлът за ниво е повреден:\n" |
---|
1592 | "%s\n" |
---|
1593 | "\n" |
---|
1594 | "Проверете инсталацията на „Nibbles“" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:90 |
---|
1597 | #, c-format |
---|
1598 | msgid "" |
---|
1599 | "Nibbles couldn't find pixmap file:\n" |
---|
1600 | "%s\n" |
---|
1601 | "\n" |
---|
1602 | "Please check your Nibbles installation" |
---|
1603 | msgstr "" |
---|
1604 | "„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n" |
---|
1605 | "%s\n" |
---|
1606 | "\n" |
---|
1607 | "Проверете инсталацията на „Nibbles“" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:361 |
---|
1610 | msgid "Nibbles Scores" |
---|
1611 | msgstr "Резултати от „Nibbles“" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:364 |
---|
1614 | msgid "Speed:" |
---|
1615 | msgstr "Скорост:" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224 |
---|
1618 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803 |
---|
1619 | #: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622 |
---|
1620 | msgid "Congratulations!" |
---|
1621 | msgstr "Поздравления!" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225 |
---|
1624 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804 |
---|
1625 | #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623 |
---|
1626 | msgid "Your score is the best!" |
---|
1627 | msgstr "Вашият резултат е най-добрият!" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226 |
---|
1630 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805 |
---|
1631 | #: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624 |
---|
1632 | msgid "Your score has made the top ten." |
---|
1633 | msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1 |
---|
1636 | msgid "Guide a worm around a maze" |
---|
1637 | msgstr "Управляване на червей през лабиринт" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162 |
---|
1640 | #: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766 |
---|
1641 | #: ../gnibbles/main.c:896 |
---|
1642 | msgid "Nibbles" |
---|
1643 | msgstr "Nibbles" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 |
---|
1646 | msgid "Color to use for worm" |
---|
1647 | msgstr "Цвят на червея" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 |
---|
1650 | msgid "Color to use for worm." |
---|
1651 | msgstr "Цвят на червея." |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3 |
---|
1654 | msgid "Enable fake bonuses" |
---|
1655 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4 |
---|
1658 | msgid "Enable fake bonuses." |
---|
1659 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси." |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5 |
---|
1662 | msgid "Enable sounds" |
---|
1663 | msgstr "Включване на звук" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6 |
---|
1666 | msgid "Enable sounds." |
---|
1667 | msgstr "Включване на звук." |
---|
1668 | |
---|
1669 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7 |
---|
1670 | msgid "Game level to start on" |
---|
1671 | msgstr "Начално ниво" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8 |
---|
1674 | msgid "Game level to start on." |
---|
1675 | msgstr "Начално ниво." |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9 |
---|
1678 | msgid "Game speed" |
---|
1679 | msgstr "Скорост на игра" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10 |
---|
1682 | msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." |
---|
1683 | msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)." |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 |
---|
1686 | msgid "Key to use for motion down." |
---|
1687 | msgstr "Клавиш за движение надолу." |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12 |
---|
1690 | msgid "Key to use for motion left." |
---|
1691 | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 |
---|
1694 | msgid "Key to use for motion right." |
---|
1695 | msgstr "Клавиш за движение надясно." |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14 |
---|
1698 | msgid "Key to use for motion up." |
---|
1699 | msgstr "Клавиш за движение нагоре." |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430 |
---|
1702 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753 |
---|
1703 | msgid "Move down" |
---|
1704 | msgstr "Движение надолу" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429 |
---|
1707 | msgid "Move up" |
---|
1708 | msgstr "Движение нагоре" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 |
---|
1711 | msgid "Number of AI players" |
---|
1712 | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20 |
---|
1715 | msgid "Number of AI players." |
---|
1716 | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект." |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 |
---|
1719 | msgid "Number of human players" |
---|
1720 | msgstr "Брой играчи — хора" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 |
---|
1723 | msgid "Number of human players." |
---|
1724 | msgstr "Брой играчи — хора." |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23 |
---|
1727 | msgid "Play levels in random order" |
---|
1728 | msgstr "Случаен ред на нивата" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24 |
---|
1731 | msgid "Play levels in random order." |
---|
1732 | msgstr "Случаен ред на нивата." |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25 |
---|
1735 | msgid "Size of game tiles" |
---|
1736 | msgstr "Размер на плочките" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26 |
---|
1739 | msgid "Size of game tiles." |
---|
1740 | msgstr "Размер на плочките." |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27 |
---|
1743 | msgid "Use relative movement" |
---|
1744 | msgstr "Използване на относителни движения" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28 |
---|
1747 | msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." |
---|
1748 | msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: ../gnibbles/main.c:66 |
---|
1751 | msgctxt "game speed" |
---|
1752 | msgid "Beginner" |
---|
1753 | msgstr "Много бавно" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: ../gnibbles/main.c:67 |
---|
1756 | msgctxt "game speed" |
---|
1757 | msgid "Slow" |
---|
1758 | msgstr "Бавно" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #: ../gnibbles/main.c:68 |
---|
1761 | msgctxt "game speed" |
---|
1762 | msgid "Medium" |
---|
1763 | msgstr "Средно" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: ../gnibbles/main.c:69 |
---|
1766 | msgctxt "game speed" |
---|
1767 | msgid "Fast" |
---|
1768 | msgstr "Бързо" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: ../gnibbles/main.c:70 |
---|
1771 | msgctxt "game speed" |
---|
1772 | msgid "Beginner with Fakes" |
---|
1773 | msgstr "Много бавно с фалшиви" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: ../gnibbles/main.c:71 |
---|
1776 | msgctxt "game speed" |
---|
1777 | msgid "Slow with Fakes" |
---|
1778 | msgstr "Бавно с фалшиви" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: ../gnibbles/main.c:72 |
---|
1781 | msgctxt "game speed" |
---|
1782 | msgid "Medium with Fakes" |
---|
1783 | msgstr "Средно с фалшиви" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: ../gnibbles/main.c:73 |
---|
1786 | msgctxt "game speed" |
---|
1787 | msgid "Fast with Fakes" |
---|
1788 | msgstr "Бързо с фалшиви" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #: ../gnibbles/main.c:171 |
---|
1791 | msgid "" |
---|
1792 | "A worm game for GNOME.\n" |
---|
1793 | "\n" |
---|
1794 | "Nibbles is a part of GNOME Games." |
---|
1795 | msgstr "" |
---|
1796 | "Игра с червеи за GNOME.\n" |
---|
1797 | "\n" |
---|
1798 | "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME." |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../gnibbles/main.c:492 |
---|
1801 | #, c-format |
---|
1802 | msgid "Game over! The game has been won by %s!" |
---|
1803 | msgstr "Играта завърши! %s спечели!" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! |
---|
1806 | #: ../gnibbles/main.c:768 |
---|
1807 | msgid "A worm game for GNOME." |
---|
1808 | msgstr "Игра с червеи за GNOME." |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: ../gnibbles/preferences.c:224 |
---|
1811 | msgid "Nibbles Preferences" |
---|
1812 | msgstr "Настройки на „Gnibbles“" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: ../gnibbles/preferences.c:244 |
---|
1815 | msgid "Speed" |
---|
1816 | msgstr "Скорост" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #: ../gnibbles/preferences.c:254 |
---|
1819 | msgid "Nibbles newbie" |
---|
1820 | msgstr "Новак" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #: ../gnibbles/preferences.c:264 |
---|
1823 | msgid "My second day" |
---|
1824 | msgstr "Вторият ми ден" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: ../gnibbles/preferences.c:274 |
---|
1827 | msgid "Not too shabby" |
---|
1828 | msgstr "Не много зле" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: ../gnibbles/preferences.c:284 |
---|
1831 | msgid "Finger-twitching good" |
---|
1832 | msgstr "Много бързи пръсти" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #. Options |
---|
1835 | #: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436 |
---|
1836 | #: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547 |
---|
1837 | msgid "Options" |
---|
1838 | msgstr "Настройки" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: ../gnibbles/preferences.c:301 |
---|
1841 | msgid "_Play levels in random order" |
---|
1842 | msgstr "_Случаен ред на нивата" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: ../gnibbles/preferences.c:311 |
---|
1845 | msgid "_Enable fake bonuses" |
---|
1846 | msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #. starting level |
---|
1849 | #: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643 |
---|
1850 | msgid "_Starting level:" |
---|
1851 | msgstr "_Начално ниво:" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #: ../gnibbles/preferences.c:362 |
---|
1854 | msgid "Number of _human players:" |
---|
1855 | msgstr "Брой играчи — _хора" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #: ../gnibbles/preferences.c:382 |
---|
1858 | msgid "Number of _AI players:" |
---|
1859 | msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #: ../gnibbles/preferences.c:408 |
---|
1862 | msgid "Worm" |
---|
1863 | msgstr "Червей" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #: ../gnibbles/preferences.c:442 |
---|
1866 | msgid "_Use relative movement" |
---|
1867 | msgstr "_Използване на относителни движения" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #: ../gnibbles/preferences.c:449 |
---|
1870 | msgid "_Worm color:" |
---|
1871 | msgstr "_Цвят на червея:" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: ../gnibbles/preferences.c:456 |
---|
1874 | msgid "Green" |
---|
1875 | msgstr "Зелено" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #: ../gnibbles/preferences.c:459 |
---|
1878 | msgid "Cyan" |
---|
1879 | msgstr "Циан" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #: ../gnibbles/preferences.c:460 |
---|
1882 | msgid "Purple" |
---|
1883 | msgstr "Пурпурно" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #: ../gnibbles/preferences.c:461 |
---|
1886 | msgid "Gray" |
---|
1887 | msgstr "Сиво" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: ../gnibbles/scoreboard.c:48 |
---|
1890 | #, c-format |
---|
1891 | msgid "Worm %d:" |
---|
1892 | msgstr "Червей %d:" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215 |
---|
1895 | msgid "Game over!" |
---|
1896 | msgstr "Край на играта!" |
---|
1897 | |
---|
1898 | #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778 |
---|
1899 | msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." |
---|
1900 | msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." |
---|
1901 | |
---|
1902 | #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue |
---|
1903 | #: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 |
---|
1904 | #: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780 |
---|
1905 | #: ../libgames-support/games-stock.c:255 |
---|
1906 | msgid "_New Game" |
---|
1907 | msgstr "_Нова игра" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: ../gnobots2/game.c:167 |
---|
1910 | msgid "Robots Scores" |
---|
1911 | msgstr "Резултати от „Роботи“" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620 |
---|
1914 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:945 |
---|
1915 | msgid "Map:" |
---|
1916 | msgstr "Подредба:" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425 |
---|
1919 | msgid "" |
---|
1920 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" |
---|
1921 | "But Can You do it Again?" |
---|
1922 | msgstr "" |
---|
1923 | "Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n" |
---|
1924 | "Но можете ли да го направите пак?" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #. This should never happen. |
---|
1927 | #: ../gnobots2/game.c:1201 |
---|
1928 | msgid "There are no teleport locations left!!" |
---|
1929 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: ../gnobots2/game.c:1229 |
---|
1932 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!" |
---|
1933 | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: ../gnobots2/gnobots.c:85 |
---|
1936 | msgid "Set game scenario" |
---|
1937 | msgstr "Установяване на сценария на играта" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87 |
---|
1940 | msgid "NAME" |
---|
1941 | msgstr "ИМЕ" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #: ../gnobots2/gnobots.c:87 |
---|
1944 | msgid "Set game configuration" |
---|
1945 | msgstr "Установяване на настройките на играта" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91 |
---|
1948 | msgid "Initial window position" |
---|
1949 | msgstr "Начална позиция на прозореца" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922 |
---|
1952 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457 |
---|
1953 | #: ../iagno/gnothello.c:139 |
---|
1954 | msgid "X" |
---|
1955 | msgstr "X" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924 |
---|
1958 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459 |
---|
1959 | #: ../iagno/gnothello.c:141 |
---|
1960 | msgid "Y" |
---|
1961 | msgstr "Y" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: ../gnobots2/gnobots.c:96 |
---|
1964 | msgid "Classic robots" |
---|
1965 | msgstr "Класически роботи" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: ../gnobots2/gnobots.c:97 |
---|
1968 | msgid "Classic robots with safe moves" |
---|
1969 | msgstr "Класически роботи със сигурни ходове" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #: ../gnobots2/gnobots.c:98 |
---|
1972 | msgid "Classic robots with super-safe moves" |
---|
1973 | msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове" |
---|
1974 | |
---|
1975 | #: ../gnobots2/gnobots.c:99 |
---|
1976 | msgid "Nightmare" |
---|
1977 | msgstr "Кошмарно трудни роботи" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: ../gnobots2/gnobots.c:100 |
---|
1980 | msgid "Nightmare with safe moves" |
---|
1981 | msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: ../gnobots2/gnobots.c:101 |
---|
1984 | msgid "Nightmare with super-safe moves" |
---|
1985 | msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #: ../gnobots2/gnobots.c:102 |
---|
1988 | msgid "Robots2" |
---|
1989 | msgstr "Роботи-2" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: ../gnobots2/gnobots.c:103 |
---|
1992 | msgid "Robots2 with safe moves" |
---|
1993 | msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: ../gnobots2/gnobots.c:104 |
---|
1996 | msgid "Robots2 with super-safe moves" |
---|
1997 | msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: ../gnobots2/gnobots.c:105 |
---|
2000 | msgid "Robots2 easy" |
---|
2001 | msgstr "Лесни Роботи-2" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: ../gnobots2/gnobots.c:106 |
---|
2004 | msgid "Robots2 easy with safe moves" |
---|
2005 | msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../gnobots2/gnobots.c:107 |
---|
2008 | msgid "Robots2 easy with super-safe moves" |
---|
2009 | msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: ../gnobots2/gnobots.c:108 |
---|
2012 | msgid "Robots with safe teleport" |
---|
2013 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #: ../gnobots2/gnobots.c:109 |
---|
2016 | msgid "Robots with safe teleport with safe moves" |
---|
2017 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: ../gnobots2/gnobots.c:110 |
---|
2020 | msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" |
---|
2021 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258 |
---|
2024 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256 |
---|
2025 | #: ../gnobots2/menu.c:259 |
---|
2026 | msgid "Robots" |
---|
2027 | msgstr "Роботи" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: ../gnobots2/gnobots.c:321 |
---|
2030 | msgid "No game data could be found." |
---|
2031 | msgstr "Липсват данни за играта." |
---|
2032 | |
---|
2033 | #: ../gnobots2/gnobots.c:323 |
---|
2034 | msgid "" |
---|
2035 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " |
---|
2036 | "Please check that the program is installed correctly." |
---|
2037 | msgstr "" |
---|
2038 | "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. " |
---|
2039 | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: ../gnobots2/gnobots.c:339 |
---|
2042 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt." |
---|
2043 | msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени." |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: ../gnobots2/gnobots.c:341 |
---|
2046 | msgid "" |
---|
2047 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " |
---|
2048 | "Please check that the program is installed correctly." |
---|
2049 | msgstr "" |
---|
2050 | "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. " |
---|
2051 | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." |
---|
2052 | |
---|
2053 | #. ******************************************************************** |
---|
2054 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1 |
---|
2055 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" |
---|
2056 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други" |
---|
2057 | |
---|
2058 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 |
---|
2059 | msgid "Enable game sounds" |
---|
2060 | msgstr "Включване на звуци" |
---|
2061 | |
---|
2062 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 |
---|
2063 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." |
---|
2064 | msgstr "" |
---|
2065 | "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на " |
---|
2066 | "играта." |
---|
2067 | |
---|
2068 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 |
---|
2069 | msgid "Game type" |
---|
2070 | msgstr "Вид игра" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6 |
---|
2073 | msgid "Game type. The name of the game variation to use." |
---|
2074 | msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560 |
---|
2077 | msgid "Key to hold" |
---|
2078 | msgstr "Клавиш за задържане" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556 |
---|
2081 | msgid "Key to move E" |
---|
2082 | msgstr "Клавиш за движение надясно" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553 |
---|
2085 | msgid "Key to move N" |
---|
2086 | msgstr "Клавиш за движение нагоре" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554 |
---|
2089 | msgid "Key to move NE" |
---|
2090 | msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552 |
---|
2093 | msgid "Key to move NW" |
---|
2094 | msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558 |
---|
2097 | msgid "Key to move S" |
---|
2098 | msgstr "Клавиш за движение надолу" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559 |
---|
2101 | msgid "Key to move SE" |
---|
2102 | msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557 |
---|
2105 | msgid "Key to move SW" |
---|
2106 | msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555 |
---|
2109 | msgid "Key to move W" |
---|
2110 | msgstr "Клавиш за движение наляво" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561 |
---|
2113 | msgid "Key to teleport" |
---|
2114 | msgstr "Клавиш за телепортиране" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562 |
---|
2117 | msgid "Key to teleport randomly" |
---|
2118 | msgstr "Клавиш за произволно телепортиране" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563 |
---|
2121 | msgid "Key to wait" |
---|
2122 | msgstr "Клавиш за изчакване" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 |
---|
2125 | msgid "Robot image theme" |
---|
2126 | msgstr "Изглед на роботите" |
---|
2127 | |
---|
2128 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 |
---|
2129 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." |
---|
2130 | msgstr "" |
---|
2131 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." |
---|
2132 | |
---|
2133 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 |
---|
2134 | msgid "Show toolbar" |
---|
2135 | msgstr "Лента с инструменти" |
---|
2136 | |
---|
2137 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 |
---|
2138 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." |
---|
2139 | msgstr "" |
---|
2140 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с " |
---|
2141 | "инструменти." |
---|
2142 | |
---|
2143 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 |
---|
2144 | msgid "" |
---|
2145 | "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." |
---|
2146 | msgstr "" |
---|
2147 | "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш " |
---|
2148 | "на X." |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 |
---|
2151 | msgid "" |
---|
2152 | "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." |
---|
2153 | msgstr "" |
---|
2154 | "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X." |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 |
---|
2157 | msgid "" |
---|
2158 | "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " |
---|
2159 | "name." |
---|
2160 | msgstr "" |
---|
2161 | "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за " |
---|
2162 | "клавиш на X." |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 |
---|
2165 | msgid "" |
---|
2166 | "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " |
---|
2167 | "name." |
---|
2168 | msgstr "" |
---|
2169 | "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за " |
---|
2170 | "клавиш на X." |
---|
2171 | |
---|
2172 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 |
---|
2173 | msgid "" |
---|
2174 | "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." |
---|
2175 | msgstr "" |
---|
2176 | "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X." |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 |
---|
2179 | msgid "" |
---|
2180 | "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " |
---|
2181 | "name." |
---|
2182 | msgstr "" |
---|
2183 | "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш " |
---|
2184 | "на X." |
---|
2185 | |
---|
2186 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 |
---|
2187 | msgid "" |
---|
2188 | "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " |
---|
2189 | "name." |
---|
2190 | msgstr "" |
---|
2191 | "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш " |
---|
2192 | "на X." |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 |
---|
2195 | msgid "" |
---|
2196 | "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." |
---|
2197 | msgstr "" |
---|
2198 | "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X." |
---|
2199 | |
---|
2200 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 |
---|
2201 | msgid "" |
---|
2202 | "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." |
---|
2203 | msgstr "" |
---|
2204 | "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X." |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 |
---|
2207 | msgid "" |
---|
2208 | "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " |
---|
2209 | "name." |
---|
2210 | msgstr "" |
---|
2211 | "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за " |
---|
2212 | "клавиш на X." |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 |
---|
2215 | msgid "" |
---|
2216 | "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " |
---|
2217 | "standard X key name." |
---|
2218 | msgstr "" |
---|
2219 | "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е " |
---|
2220 | "стандартно име за клавиш на X." |
---|
2221 | |
---|
2222 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 |
---|
2223 | msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." |
---|
2224 | msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X." |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 |
---|
2227 | msgid "Use safe moves" |
---|
2228 | msgstr "Използване на сигурни ходове" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 |
---|
2231 | msgid "" |
---|
2232 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " |
---|
2233 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " |
---|
2234 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." |
---|
2235 | msgstr "" |
---|
2236 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради " |
---|
2237 | "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има " |
---|
2238 | "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 |
---|
2241 | msgid "Use super safe moves" |
---|
2242 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 |
---|
2245 | msgid "" |
---|
2246 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " |
---|
2247 | "the only option is to teleport out." |
---|
2248 | msgstr "" |
---|
2249 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако " |
---|
2250 | "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." |
---|
2251 | |
---|
2252 | #: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403 |
---|
2253 | #, c-format |
---|
2254 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" |
---|
2255 | msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n" |
---|
2256 | |
---|
2257 | #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708 |
---|
2258 | msgid "_Move" |
---|
2259 | msgstr "Пре_местване" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: ../gnobots2/menu.c:75 |
---|
2262 | msgid "_Teleport" |
---|
2263 | msgstr "_Телепортиране" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #: ../gnobots2/menu.c:76 |
---|
2266 | msgid "Teleport, safely if possible" |
---|
2267 | msgstr "Безопасно по възможност телепортиране" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #: ../gnobots2/menu.c:77 |
---|
2270 | msgid "_Random" |
---|
2271 | msgstr "_Произволно" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #: ../gnobots2/menu.c:78 |
---|
2274 | msgid "Teleport randomly" |
---|
2275 | msgstr "Произволно телепортиране" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #: ../gnobots2/menu.c:79 |
---|
2278 | msgid "_Wait" |
---|
2279 | msgstr "_Изчакване" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: ../gnobots2/menu.c:79 |
---|
2282 | msgid "Wait for the robots" |
---|
2283 | msgstr "Изчакване за роботите" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215 |
---|
2286 | msgid "_Toolbar" |
---|
2287 | msgstr "Лента с инс_трументи" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215 |
---|
2290 | msgid "Show or hide the toolbar" |
---|
2291 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: ../gnobots2/menu.c:264 |
---|
2294 | msgid "" |
---|
2295 | "Based on classic BSD Robots.\n" |
---|
2296 | "\n" |
---|
2297 | "Robots is a part of GNOME Games." |
---|
2298 | msgstr "" |
---|
2299 | "Базирана на класическата BSD Robots.\n" |
---|
2300 | "\n" |
---|
2301 | "Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME." |
---|
2302 | |
---|
2303 | #: ../gnobots2/properties.c:320 |
---|
2304 | msgid "classic robots" |
---|
2305 | msgstr "класически роботи" |
---|
2306 | |
---|
2307 | #: ../gnobots2/properties.c:321 |
---|
2308 | msgid "robots2" |
---|
2309 | msgstr "роботи2" |
---|
2310 | |
---|
2311 | #: ../gnobots2/properties.c:322 |
---|
2312 | msgid "robots2 easy" |
---|
2313 | msgstr "лесни роботи2" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #: ../gnobots2/properties.c:323 |
---|
2316 | msgid "robots with safe teleport" |
---|
2317 | msgstr "роботи със сигурен телепорт" |
---|
2318 | |
---|
2319 | #: ../gnobots2/properties.c:324 |
---|
2320 | msgid "nightmare" |
---|
2321 | msgstr "кошмар" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #: ../gnobots2/properties.c:365 |
---|
2324 | msgid "robots" |
---|
2325 | msgstr "роботи" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #: ../gnobots2/properties.c:366 |
---|
2328 | msgid "cows" |
---|
2329 | msgstr "крави" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: ../gnobots2/properties.c:367 |
---|
2332 | msgid "eggs" |
---|
2333 | msgstr "яйца" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #: ../gnobots2/properties.c:368 |
---|
2336 | msgid "gnomes" |
---|
2337 | msgstr "гномове" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #: ../gnobots2/properties.c:369 |
---|
2340 | msgid "mice" |
---|
2341 | msgstr "мишки" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #: ../gnobots2/properties.c:370 |
---|
2344 | msgid "ufo" |
---|
2345 | msgstr "нло" |
---|
2346 | |
---|
2347 | #: ../gnobots2/properties.c:371 |
---|
2348 | msgid "boo" |
---|
2349 | msgstr "ууу" |
---|
2350 | |
---|
2351 | #: ../gnobots2/properties.c:425 |
---|
2352 | msgid "Robots Preferences" |
---|
2353 | msgstr "Настройки на „Роботи“" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- |
---|
2356 | #: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360 |
---|
2357 | msgid "Game Type" |
---|
2358 | msgstr "Вид игра" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #: ../gnobots2/properties.c:467 |
---|
2361 | msgid "_Use safe moves" |
---|
2362 | msgstr "_Използване на сигурни ходове" |
---|
2363 | |
---|
2364 | #: ../gnobots2/properties.c:474 |
---|
2365 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." |
---|
2366 | msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт." |
---|
2367 | |
---|
2368 | #: ../gnobots2/properties.c:476 |
---|
2369 | msgid "U_se super safe moves" |
---|
2370 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #: ../gnobots2/properties.c:483 |
---|
2373 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed." |
---|
2374 | msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669 |
---|
2377 | msgid "_Enable sounds" |
---|
2378 | msgstr "_Включване на звуците" |
---|
2379 | |
---|
2380 | #: ../gnobots2/properties.c:497 |
---|
2381 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." |
---|
2382 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." |
---|
2383 | |
---|
2384 | #: ../gnobots2/properties.c:507 |
---|
2385 | msgid "Graphics Theme" |
---|
2386 | msgstr "Графична тема" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #: ../gnobots2/properties.c:515 |
---|
2389 | msgid "_Image theme:" |
---|
2390 | msgstr "_Тема на изображенията:" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728 |
---|
2393 | msgid "_Background color:" |
---|
2394 | msgstr "_Цвят на фона:" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #: ../gnobots2/properties.c:572 |
---|
2397 | msgid "_Restore Defaults" |
---|
2398 | msgstr "_Връщане на стандартни настройки" |
---|
2399 | |
---|
2400 | #: ../gnobots2/properties.c:577 |
---|
2401 | msgid "Keyboard" |
---|
2402 | msgstr "Клавиатура" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: ../gnobots2/statusbar.c:77 |
---|
2405 | msgid "Safe Teleports:" |
---|
2406 | msgstr "Сигурни телепортирания:" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68 |
---|
2409 | msgid "Level:" |
---|
2410 | msgstr "Ниво:" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #: ../gnobots2/statusbar.c:97 |
---|
2413 | msgid "Remaining:" |
---|
2414 | msgstr "Остават:" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #. ******************************************************************** |
---|
2417 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 |
---|
2418 | msgid "Fit falling blocks together" |
---|
2419 | msgstr "Нареждане на падащи блокчета" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66 |
---|
2422 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305 |
---|
2423 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308 |
---|
2424 | msgid "Quadrapassel" |
---|
2425 | msgstr "Четрис" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754 |
---|
2428 | msgid "Drop" |
---|
2429 | msgstr "Пускане" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2 |
---|
2432 | msgid "Image to use for drawing blocks" |
---|
2433 | msgstr "Изображение за блокчетата" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3 |
---|
2436 | msgid "Image to use for drawing blocks." |
---|
2437 | msgstr "Изображение за блокчетата." |
---|
2438 | |
---|
2439 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4 |
---|
2440 | msgid "Key press to drop." |
---|
2441 | msgstr "Клавиш за пускане" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5 |
---|
2444 | msgid "Key press to move down." |
---|
2445 | msgstr "Клавиш за ход надолу" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8 |
---|
2448 | msgid "Key press to pause." |
---|
2449 | msgstr "Клавиш за пауза" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9 |
---|
2452 | msgid "Key press to rotate." |
---|
2453 | msgstr "Клавиш за въртене" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10 |
---|
2456 | msgid "Level to start with" |
---|
2457 | msgstr "Начално ниво" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11 |
---|
2460 | msgid "Level to start with." |
---|
2461 | msgstr "Начално ниво." |
---|
2462 | |
---|
2463 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756 |
---|
2464 | msgid "Pause" |
---|
2465 | msgstr "Пауза" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755 |
---|
2468 | msgid "Rotate" |
---|
2469 | msgstr "Завъртане" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17 |
---|
2472 | msgid "The background color" |
---|
2473 | msgstr "Цвят на фона" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18 |
---|
2476 | msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." |
---|
2477 | msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse." |
---|
2478 | |
---|
2479 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19 |
---|
2480 | msgid "" |
---|
2481 | "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " |
---|
2482 | "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." |
---|
2483 | msgstr "" |
---|
2484 | "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. " |
---|
2485 | "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20 |
---|
2488 | msgid "The density of filled rows" |
---|
2489 | msgstr "Плътност на запълнените редове" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21 |
---|
2492 | msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." |
---|
2493 | msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона." |
---|
2494 | |
---|
2495 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22 |
---|
2496 | msgid "" |
---|
2497 | "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " |
---|
2498 | "game." |
---|
2499 | msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта." |
---|
2500 | |
---|
2501 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23 |
---|
2502 | msgid "The number of rows to fill" |
---|
2503 | msgstr "Брой редове за запълване" |
---|
2504 | |
---|
2505 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24 |
---|
2506 | msgid "The theme used for rendering the blocks" |
---|
2507 | msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25 |
---|
2510 | msgid "" |
---|
2511 | "This selects whether or not to draw the background image over the background " |
---|
2512 | "color." |
---|
2513 | msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон." |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26 |
---|
2516 | msgid "Whether to give blocks random colors" |
---|
2517 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27 |
---|
2520 | msgid "Whether to give blocks random colors." |
---|
2521 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата." |
---|
2522 | |
---|
2523 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28 |
---|
2524 | msgid "Whether to preview the next block" |
---|
2525 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура" |
---|
2526 | |
---|
2527 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29 |
---|
2528 | msgid "Whether to preview the next block." |
---|
2529 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура." |
---|
2530 | |
---|
2531 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30 |
---|
2532 | msgid "" |
---|
2533 | "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." |
---|
2534 | msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките." |
---|
2535 | |
---|
2536 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31 |
---|
2537 | msgid "Whether to provide a target" |
---|
2538 | msgstr "Дали да се показва цел" |
---|
2539 | |
---|
2540 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32 |
---|
2541 | msgid "Whether to rotate counter clock wise" |
---|
2542 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка" |
---|
2543 | |
---|
2544 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33 |
---|
2545 | msgid "Whether to rotate counter clock wise." |
---|
2546 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка." |
---|
2547 | |
---|
2548 | #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34 |
---|
2549 | msgid "Whether to use the background image" |
---|
2550 | msgstr "Дали да се използва изображение за фон" |
---|
2551 | |
---|
2552 | #: ../quadrapassel/main.cpp:48 |
---|
2553 | msgid "Set starting level (1 or greater)" |
---|
2554 | msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)" |
---|
2555 | |
---|
2556 | #: ../quadrapassel/main.cpp:48 |
---|
2557 | msgid "LEVEL" |
---|
2558 | msgstr "НИВО" |
---|
2559 | |
---|
2560 | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:30 |
---|
2561 | msgid "Plain" |
---|
2562 | msgstr "Обикновен" |
---|
2563 | |
---|
2564 | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:31 |
---|
2565 | msgid "Tango Flat" |
---|
2566 | msgstr "Tango без полусенки" |
---|
2567 | |
---|
2568 | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:32 |
---|
2569 | msgid "Tango Shaded" |
---|
2570 | msgstr "Tango с полусенки" |
---|
2571 | |
---|
2572 | #: ../quadrapassel/renderer.cpp:33 |
---|
2573 | msgid "Clean" |
---|
2574 | msgstr "Изчистен" |
---|
2575 | |
---|
2576 | #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57 |
---|
2577 | msgid "Lines:" |
---|
2578 | msgstr "Редове:" |
---|
2579 | |
---|
2580 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:576 |
---|
2581 | msgid "Quadrapassel Preferences" |
---|
2582 | msgstr "Настройки на „Четрис“" |
---|
2583 | |
---|
2584 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 |
---|
2585 | msgid "Setup" |
---|
2586 | msgstr "Настройки" |
---|
2587 | |
---|
2588 | #. pre-filled rows |
---|
2589 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:605 |
---|
2590 | msgid "_Number of pre-filled rows:" |
---|
2591 | msgstr "_Брой редове запълнени в началото:" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #. pre-filled rows density |
---|
2594 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:624 |
---|
2595 | msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" |
---|
2596 | msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 |
---|
2599 | msgid "Operation" |
---|
2600 | msgstr "Действие" |
---|
2601 | |
---|
2602 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:678 |
---|
2603 | msgid "_Preview next block" |
---|
2604 | msgstr "_Показване на следващата фигура" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:687 |
---|
2607 | msgid "_Use random block colors" |
---|
2608 | msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" |
---|
2609 | |
---|
2610 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:698 |
---|
2611 | msgid "Choose difficult _blocks" |
---|
2612 | msgstr "_Трудни фигури" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:714 |
---|
2615 | msgid "_Rotate blocks counterclockwise" |
---|
2616 | msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:723 |
---|
2619 | msgid "Show _where the block will land" |
---|
2620 | msgstr "Показване къде ще падне _плочката" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764 |
---|
2623 | msgid "Theme" |
---|
2624 | msgstr "Тема" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:740 |
---|
2627 | msgid "Controls" |
---|
2628 | msgstr "Клавиши" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:767 |
---|
2631 | msgid "Block Style" |
---|
2632 | msgstr "Стил на плочките" |
---|
2633 | |
---|
2634 | #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310 |
---|
2635 | msgid "" |
---|
2636 | "A classic game of fitting falling blocks together.\n" |
---|
2637 | "\n" |
---|
2638 | "Quadrapassel is a part of GNOME Games." |
---|
2639 | msgstr "" |
---|
2640 | "Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n" |
---|
2641 | "\n" |
---|
2642 | "„Четрис“ е част от игрите на GNOME." |
---|
2643 | |
---|
2644 | #: ../quadrapassel/highscores.cpp:48 |
---|
2645 | msgid "Quadrapassel Scores" |
---|
2646 | msgstr "Резултати на Четрис" |
---|
2647 | |
---|
2648 | #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786 |
---|
2649 | msgid "Paused" |
---|
2650 | msgstr "На пауза" |
---|
2651 | |
---|
2652 | #: ../quadrapassel/blockops.cpp:788 |
---|
2653 | msgid "Game Over" |
---|
2654 | msgstr "Край на играта" |
---|
2655 | |
---|
2656 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 |
---|
2657 | msgid "Sudoku" |
---|
2658 | msgstr "Судоку" |
---|
2659 | |
---|
2660 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 |
---|
2661 | msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" |
---|
2662 | msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1 |
---|
2665 | msgid "Color of the grid border" |
---|
2666 | msgstr "Цвят на рамката" |
---|
2667 | |
---|
2668 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2 |
---|
2669 | msgid "Height of application window in pixels" |
---|
2670 | msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3 |
---|
2673 | msgid "Mark printed games as played" |
---|
2674 | msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4 |
---|
2677 | msgid "Number of puzzles to print on a page" |
---|
2678 | msgstr "Брой отпечатани игри на страница" |
---|
2679 | |
---|
2680 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5 |
---|
2681 | msgid "Print games that have been played" |
---|
2682 | msgstr "Отпечатване на играните игри" |
---|
2683 | |
---|
2684 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6 |
---|
2685 | msgid "Show hint highlights" |
---|
2686 | msgstr "Показване на съвети с оцветяване" |
---|
2687 | |
---|
2688 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7 |
---|
2689 | msgid "Show hints" |
---|
2690 | msgstr "Показване на съвети" |
---|
2691 | |
---|
2692 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8 |
---|
2693 | msgid "Show the application toolbar" |
---|
2694 | msgstr "Показване на лентата с инструменти" |
---|
2695 | |
---|
2696 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9 |
---|
2697 | msgid "The number of seconds between automatic saves" |
---|
2698 | msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10 |
---|
2701 | msgid "Width of application window in pixels" |
---|
2702 | msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели" |
---|
2703 | |
---|
2704 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 |
---|
2705 | msgid "Details" |
---|
2706 | msgstr "Подробности" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 |
---|
2709 | msgid "Levels of difficulty to print" |
---|
2710 | msgstr "Нива на трудност за разпечатване" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 |
---|
2713 | msgid "Print Games" |
---|
2714 | msgstr "Отпечатване на игри" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 |
---|
2717 | msgid "Print Sudokus" |
---|
2718 | msgstr "Отпечатване на „Судоку“" |
---|
2719 | |
---|
2720 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 |
---|
2721 | msgid "_Easy" |
---|
2722 | msgstr "_Лесни" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 |
---|
2725 | msgid "_Hard" |
---|
2726 | msgstr "_Трудни" |
---|
2727 | |
---|
2728 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 |
---|
2729 | msgid "_Include games you've already played in list of games to print" |
---|
2730 | msgstr "" |
---|
2731 | "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за " |
---|
2732 | "отпечатване" |
---|
2733 | |
---|
2734 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 |
---|
2735 | msgid "_Mark games as played once you've printed them." |
---|
2736 | msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване." |
---|
2737 | |
---|
2738 | # В „Судоку“ трябва да в мн.ч. |
---|
2739 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 |
---|
2740 | msgid "_Medium" |
---|
2741 | msgstr "_Средни" |
---|
2742 | |
---|
2743 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 |
---|
2744 | msgid "_Number of sudoku to print: " |
---|
2745 | msgstr "_Брой на отпечатаните игри: " |
---|
2746 | |
---|
2747 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 |
---|
2748 | msgid "_Sudokus per page: " |
---|
2749 | msgstr "Игри на страни_ца: " |
---|
2750 | |
---|
2751 | #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 |
---|
2752 | msgid "_Very Hard" |
---|
2753 | msgstr "_Много трудни" |
---|
2754 | |
---|
2755 | #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 |
---|
2756 | msgid "_Saved Games" |
---|
2757 | msgstr "_Запазени игри" |
---|
2758 | |
---|
2759 | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 |
---|
2760 | msgid "Add a new tracker" |
---|
2761 | msgstr "Добавяне на проследяване" |
---|
2762 | |
---|
2763 | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769 |
---|
2764 | msgid "H_ide" |
---|
2765 | msgstr "_Скриване" |
---|
2766 | |
---|
2767 | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 |
---|
2768 | msgid "Hide the tracked values" |
---|
2769 | msgstr "Скриване на проследяваните стойности" |
---|
2770 | |
---|
2771 | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 |
---|
2772 | msgid "Make the tracked changes permanent" |
---|
2773 | msgstr "Проследените промени да станат постоянни" |
---|
2774 | |
---|
2775 | #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 |
---|
2776 | msgid "Remove the selected tracker" |
---|
2777 | msgstr "Премахване на проследяването." |
---|
2778 | |
---|
2779 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 |
---|
2780 | msgid "No Space" |
---|
2781 | msgstr "Няма свободно пространство" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 |
---|
2784 | msgid "No space left on disk" |
---|
2785 | msgstr "Няма свободно пространство на диска" |
---|
2786 | |
---|
2787 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 |
---|
2788 | #, python-format |
---|
2789 | msgid "Unable to create data folder %(path)s." |
---|
2790 | msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена." |
---|
2791 | |
---|
2792 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 |
---|
2793 | msgid "There is no disk space left!" |
---|
2794 | msgstr "Няма свободно пространство на диска!" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 |
---|
2797 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 |
---|
2798 | #, python-format |
---|
2799 | msgid "Error %(errno)s: %(error)s" |
---|
2800 | msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 |
---|
2803 | msgid "Unable to save game." |
---|
2804 | msgstr "Играта не може да бъде запазена." |
---|
2805 | |
---|
2806 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 |
---|
2807 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 |
---|
2808 | #, python-format |
---|
2809 | msgid "Unable to save file %(filename)s." |
---|
2810 | msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s." |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 |
---|
2813 | msgid "Unable to mark game as finished." |
---|
2814 | msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." |
---|
2815 | |
---|
2816 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 |
---|
2817 | msgid "Sudoku unable to mark game as finished." |
---|
2818 | msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." |
---|
2819 | |
---|
2820 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 |
---|
2821 | msgid "New game" |
---|
2822 | msgstr "Нова игра" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue |
---|
2825 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258 |
---|
2826 | msgid "_Reset" |
---|
2827 | msgstr "_Рестартиране" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 |
---|
2830 | msgid "_Undo" |
---|
2831 | msgstr "_Отмяна на ход" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215 |
---|
2834 | msgid "Undo last action" |
---|
2835 | msgstr "Отмяна на последния ход" |
---|
2836 | |
---|
2837 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 |
---|
2838 | msgid "_Redo" |
---|
2839 | msgstr "_Повтаряне" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 |
---|
2842 | msgid "Redo last action" |
---|
2843 | msgstr "Повтаряне на последния ход" |
---|
2844 | |
---|
2845 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 |
---|
2846 | msgid "Puzzle _Statistics..." |
---|
2847 | msgstr "_Статистика…" |
---|
2848 | |
---|
2849 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220 |
---|
2850 | msgid "_Print..." |
---|
2851 | msgstr "_Отпечатване…" |
---|
2852 | |
---|
2853 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 |
---|
2854 | msgid "Print _Multiple Sudokus..." |
---|
2855 | msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…" |
---|
2856 | |
---|
2857 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226 |
---|
2858 | msgid "_Tools" |
---|
2859 | msgstr "И_нструменти" |
---|
2860 | |
---|
2861 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251 |
---|
2862 | msgid "_Hint" |
---|
2863 | msgstr "_Съвет" |
---|
2864 | |
---|
2865 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228 |
---|
2866 | msgid "Show a square that is easy to fill." |
---|
2867 | msgstr "Лесни за запълване квадратчета." |
---|
2868 | |
---|
2869 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229 |
---|
2870 | msgid "Clear _Top Notes" |
---|
2871 | msgstr "Изчистване на _горните бележки" |
---|
2872 | |
---|
2873 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 |
---|
2874 | msgid "Clear _Bottom Notes" |
---|
2875 | msgstr "Изчистване на _долните бележки" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 |
---|
2878 | msgid "Show _Possible Numbers" |
---|
2879 | msgstr "Показване на _възможните числа" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 |
---|
2882 | msgid "Always show possible numbers in a square" |
---|
2883 | msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 |
---|
2886 | msgid "Warn About _Unfillable Squares" |
---|
2887 | msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" |
---|
2888 | |
---|
2889 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 |
---|
2890 | msgid "Warn about squares made unfillable by a move" |
---|
2891 | msgstr "" |
---|
2892 | "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250 |
---|
2895 | msgid "_Track Additions" |
---|
2896 | msgstr "_Проследяване на добавените" |
---|
2897 | |
---|
2898 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 |
---|
2899 | msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." |
---|
2900 | msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване." |
---|
2901 | |
---|
2902 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255 |
---|
2903 | msgid "_Highlighter" |
---|
2904 | msgstr "_Осветяване" |
---|
2905 | |
---|
2906 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 |
---|
2907 | msgid "Highlight the current row, column and box" |
---|
2908 | msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" |
---|
2909 | |
---|
2910 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 |
---|
2911 | #, python-format |
---|
2912 | msgid "You completed the puzzle in %d second" |
---|
2913 | msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" |
---|
2914 | msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда." |
---|
2915 | msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди." |
---|
2916 | |
---|
2917 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390 |
---|
2918 | #, python-format |
---|
2919 | msgid "%d minute" |
---|
2920 | msgid_plural "%d minutes" |
---|
2921 | msgstr[0] "%d минута" |
---|
2922 | msgstr[1] "%d минути" |
---|
2923 | |
---|
2924 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 |
---|
2925 | #, python-format |
---|
2926 | msgid "%d second" |
---|
2927 | msgid_plural "%d seconds" |
---|
2928 | msgstr[0] "%d секунда" |
---|
2929 | msgstr[1] "%d секунди" |
---|
2930 | |
---|
2931 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 |
---|
2932 | #, python-format |
---|
2933 | msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" |
---|
2934 | msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s" |
---|
2935 | |
---|
2936 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389 |
---|
2937 | #, python-format |
---|
2938 | msgid "%d hour" |
---|
2939 | msgid_plural "%d hours" |
---|
2940 | msgstr[0] "%d час" |
---|
2941 | msgstr[1] "%d часа" |
---|
2942 | |
---|
2943 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392 |
---|
2944 | #, python-format |
---|
2945 | msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" |
---|
2946 | msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s" |
---|
2947 | |
---|
2948 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394 |
---|
2949 | #, python-format |
---|
2950 | msgid "You got %(n)s hint." |
---|
2951 | msgid_plural "You got %(n)s hints." |
---|
2952 | msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет" |
---|
2953 | msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета" |
---|
2954 | |
---|
2955 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397 |
---|
2956 | #, python-format |
---|
2957 | msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." |
---|
2958 | msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." |
---|
2959 | msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход." |
---|
2960 | msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода." |
---|
2961 | |
---|
2962 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420 |
---|
2963 | msgid "Save this game before starting new one?" |
---|
2964 | msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" |
---|
2965 | |
---|
2966 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440 |
---|
2967 | msgid "Save game before closing?" |
---|
2968 | msgstr "Запазване на играта преди затваряне?" |
---|
2969 | |
---|
2970 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638 |
---|
2971 | msgid "Puzzle Information" |
---|
2972 | msgstr "Информация" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639 |
---|
2975 | msgid "There is no current puzzle." |
---|
2976 | msgstr "Няма текуща главоблъсканица." |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 |
---|
2979 | msgid "Calculated difficulty: " |
---|
2980 | msgstr "Изчислена трудност: " |
---|
2981 | |
---|
2982 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182 |
---|
2983 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 |
---|
2984 | msgid "Easy" |
---|
2985 | msgstr "Лесна" |
---|
2986 | |
---|
2987 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183 |
---|
2988 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 |
---|
2989 | msgid "Medium" |
---|
2990 | msgstr "Средна" |
---|
2991 | |
---|
2992 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184 |
---|
2993 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 |
---|
2994 | msgid "Hard" |
---|
2995 | msgstr "Трудна" |
---|
2996 | |
---|
2997 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 |
---|
2998 | msgid "Very Hard" |
---|
2999 | msgstr "Много трудна" |
---|
3000 | |
---|
3001 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654 |
---|
3002 | msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " |
---|
3003 | msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" |
---|
3004 | |
---|
3005 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657 |
---|
3006 | msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " |
---|
3007 | msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " |
---|
3008 | |
---|
3009 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660 |
---|
3010 | msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " |
---|
3011 | msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664 |
---|
3014 | msgid "Puzzle Statistics" |
---|
3015 | msgstr "Статистика на главоблъсканицата" |
---|
3016 | |
---|
3017 | #. FIXME: This should create a pop-up dialog |
---|
3018 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698 |
---|
3019 | #, python-format |
---|
3020 | msgid "Unable to display help: %s" |
---|
3021 | msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" |
---|
3022 | |
---|
3023 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754 |
---|
3024 | msgid "Untracked" |
---|
3025 | msgstr "Непроследено" |
---|
3026 | |
---|
3027 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763 |
---|
3028 | msgid "_Remove" |
---|
3029 | msgstr "_Премахване" |
---|
3030 | |
---|
3031 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764 |
---|
3032 | msgid "Delete selected tracker." |
---|
3033 | msgstr "Премахване на това проследяване." |
---|
3034 | |
---|
3035 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770 |
---|
3036 | msgid "Hide current tracker entries." |
---|
3037 | msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване." |
---|
3038 | |
---|
3039 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775 |
---|
3040 | msgid "A_pply" |
---|
3041 | msgstr "_Прилагане" |
---|
3042 | |
---|
3043 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776 |
---|
3044 | msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." |
---|
3045 | msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." |
---|
3046 | |
---|
3047 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814 |
---|
3048 | #, python-format |
---|
3049 | msgid "Tracker %s" |
---|
3050 | msgstr "Проследяване %s" |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 |
---|
3053 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 |
---|
3054 | msgid "Very hard" |
---|
3055 | msgstr "Много трудна" |
---|
3056 | |
---|
3057 | #. Then we're today |
---|
3058 | #. within the minute |
---|
3059 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 |
---|
3060 | #, python-format |
---|
3061 | msgid "Last played %(n)s second ago" |
---|
3062 | msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" |
---|
3063 | msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда" |
---|
3064 | msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди" |
---|
3065 | |
---|
3066 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 |
---|
3067 | #, python-format |
---|
3068 | msgid "Last played %(n)s minute ago" |
---|
3069 | msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" |
---|
3070 | msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута" |
---|
3071 | msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути" |
---|
3072 | |
---|
3073 | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings |
---|
3074 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 |
---|
3075 | msgid "Last played at %I:%M %p" |
---|
3076 | msgstr "Последно играна в %H:%M" |
---|
3077 | |
---|
3078 | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings |
---|
3079 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 |
---|
3080 | msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" |
---|
3081 | msgstr "Последно играна вчера в %H:%M" |
---|
3082 | |
---|
3083 | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings |
---|
3084 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 |
---|
3085 | msgid "Last played on %A at %I:%M %p" |
---|
3086 | msgstr "Последно играна %A в %H:%M" |
---|
3087 | |
---|
3088 | #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings |
---|
3089 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 |
---|
3090 | msgid "Last played on %B %e %Y" |
---|
3091 | msgstr "Последно играна на %e %B %Y" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 |
---|
3094 | msgid "Easy puzzle" |
---|
3095 | msgstr "Лесна" |
---|
3096 | |
---|
3097 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 |
---|
3098 | msgid "Medium puzzle" |
---|
3099 | msgstr "Нормална" |
---|
3100 | |
---|
3101 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 |
---|
3102 | msgid "Hard puzzle" |
---|
3103 | msgstr "Трудна" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 |
---|
3106 | msgid "Very hard puzzle" |
---|
3107 | msgstr "Много трудна" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 |
---|
3110 | #, python-format |
---|
3111 | msgid "Played for %d hour" |
---|
3112 | msgid_plural "Played for %d hours" |
---|
3113 | msgstr[0] "Играна %d час" |
---|
3114 | msgstr[1] "Играна %d часа" |
---|
3115 | |
---|
3116 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 |
---|
3117 | #, python-format |
---|
3118 | msgid "Played for %d minute" |
---|
3119 | msgid_plural "Played for %d minutes" |
---|
3120 | msgstr[0] "Играна %d минута" |
---|
3121 | msgstr[1] "Играна %d минути" |
---|
3122 | |
---|
3123 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 |
---|
3124 | #, python-format |
---|
3125 | msgid "Played for %d second" |
---|
3126 | msgid_plural "Played for %d seconds" |
---|
3127 | msgstr[0] "Играна %d секунда" |
---|
3128 | msgstr[1] "Играна %d секунди" |
---|
3129 | |
---|
3130 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 |
---|
3131 | msgid "Do you really want to do this?" |
---|
3132 | msgstr "Наистина ли искате да направите това?" |
---|
3133 | |
---|
3134 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 |
---|
3135 | msgid "Don't ask me this again." |
---|
3136 | msgstr "Да не се пита повече." |
---|
3137 | |
---|
3138 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 |
---|
3139 | msgid "_Clear" |
---|
3140 | msgstr "_Изчистване" |
---|
3141 | |
---|
3142 | #: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 |
---|
3143 | msgid "Mines" |
---|
3144 | msgstr "Мини" |
---|
3145 | |
---|
3146 | #: ../gnomine/gnomine.c:104 |
---|
3147 | msgctxt "board size" |
---|
3148 | msgid "Custom" |
---|
3149 | msgstr "Друга" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #: ../gnomine/gnomine.c:170 |
---|
3152 | #, c-format |
---|
3153 | msgid "Flags: %d/%d" |
---|
3154 | msgstr "Флагчета: %d/%d" |
---|
3155 | |
---|
3156 | #: ../gnomine/gnomine.c:198 |
---|
3157 | msgid "The Mines Have Been Cleared!" |
---|
3158 | msgstr "Всички мини са изчистени!" |
---|
3159 | |
---|
3160 | #: ../gnomine/gnomine.c:214 |
---|
3161 | msgid "Mines Scores" |
---|
3162 | msgstr "Мини — резултати" |
---|
3163 | |
---|
3164 | #: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085 |
---|
3165 | #: ../swell-foop/src/Score.js:57 |
---|
3166 | msgid "Size:" |
---|
3167 | msgstr "Размер:" |
---|
3168 | |
---|
3169 | #: ../gnomine/gnomine.c:315 |
---|
3170 | msgid "Click a square, any square" |
---|
3171 | msgstr "Натиснете произволно квадратче" |
---|
3172 | |
---|
3173 | #: ../gnomine/gnomine.c:317 |
---|
3174 | msgid "Maybe they're all mines ..." |
---|
3175 | msgstr "Може би всички са мини…" |
---|
3176 | |
---|
3177 | #: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859 |
---|
3178 | msgid "Main game:" |
---|
3179 | msgstr "Основната игра:" |
---|
3180 | |
---|
3181 | #: ../gnomine/gnomine.c:436 |
---|
3182 | msgid "Resizing and SVG support:" |
---|
3183 | msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" |
---|
3184 | |
---|
3185 | #: ../gnomine/gnomine.c:443 |
---|
3186 | msgid "Faces:" |
---|
3187 | msgstr "Тема:" |
---|
3188 | |
---|
3189 | #: ../gnomine/gnomine.c:446 |
---|
3190 | msgid "Graphics:" |
---|
3191 | msgstr "Графика:" |
---|
3192 | |
---|
3193 | #: ../gnomine/gnomine.c:462 |
---|
3194 | msgid "" |
---|
3195 | "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " |
---|
3196 | "from squares you have already uncovered.\n" |
---|
3197 | "\n" |
---|
3198 | "Mines is a part of GNOME Games." |
---|
3199 | msgstr "" |
---|
3200 | "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се " |
---|
3201 | "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n" |
---|
3202 | "\n" |
---|
3203 | "Мините са част от игрите на GNOME." |
---|
3204 | |
---|
3205 | #: ../gnomine/gnomine.c:621 |
---|
3206 | msgid "Field Size" |
---|
3207 | msgstr "Размер на дъската" |
---|
3208 | |
---|
3209 | #: ../gnomine/gnomine.c:644 |
---|
3210 | msgid "Custom Size" |
---|
3211 | msgstr "Произволен размер" |
---|
3212 | |
---|
3213 | #: ../gnomine/gnomine.c:651 |
---|
3214 | msgid "_Number of mines:" |
---|
3215 | msgstr "_Брой мини:" |
---|
3216 | |
---|
3217 | #: ../gnomine/gnomine.c:664 |
---|
3218 | msgid "_Horizontal:" |
---|
3219 | msgstr "_Хоризонтално:" |
---|
3220 | |
---|
3221 | #: ../gnomine/gnomine.c:676 |
---|
3222 | msgid "_Vertical:" |
---|
3223 | msgstr "В_ертикално:" |
---|
3224 | |
---|
3225 | #: ../gnomine/gnomine.c:693 |
---|
3226 | msgid "Flags" |
---|
3227 | msgstr "Флагчета" |
---|
3228 | |
---|
3229 | #: ../gnomine/gnomine.c:696 |
---|
3230 | msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" |
---|
3231 | msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни" |
---|
3232 | |
---|
3233 | #: ../gnomine/gnomine.c:707 |
---|
3234 | msgid "Warnings" |
---|
3235 | msgstr "Предупреждения" |
---|
3236 | |
---|
3237 | #: ../gnomine/gnomine.c:710 |
---|
3238 | msgid "_Use \"Too many flags\" warning" |
---|
3239 | msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета" |
---|
3240 | |
---|
3241 | #: ../gnomine/gnomine.c:721 |
---|
3242 | msgid "Mines Preferences" |
---|
3243 | msgstr "Настройки на Мините" |
---|
3244 | |
---|
3245 | #: ../gnomine/gnomine.c:914 |
---|
3246 | msgid "Width of grid" |
---|
3247 | msgstr "Широчина на решетката" |
---|
3248 | |
---|
3249 | #: ../gnomine/gnomine.c:915 |
---|
3250 | msgid "Height of grid" |
---|
3251 | msgstr "Височина на решетката" |
---|
3252 | |
---|
3253 | #: ../gnomine/gnomine.c:917 |
---|
3254 | msgid "Number of mines" |
---|
3255 | msgstr "Брой мини" |
---|
3256 | |
---|
3257 | #: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109 |
---|
3258 | #: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115 |
---|
3259 | msgid "NUMBER" |
---|
3260 | msgstr "БРОЙ" |
---|
3261 | |
---|
3262 | #: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 |
---|
3263 | msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" |
---|
3264 | msgstr "" |
---|
3265 | "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261 |
---|
3268 | #: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138 |
---|
3269 | msgid "X location of window" |
---|
3270 | msgstr "Позиция по X на прозореца" |
---|
3271 | |
---|
3272 | #: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263 |
---|
3273 | #: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140 |
---|
3274 | msgid "Y location of window" |
---|
3275 | msgstr "Позиция по Y на прозореца" |
---|
3276 | |
---|
3277 | #: ../gnomine/gnomine.c:1060 |
---|
3278 | msgid "Press to Resume" |
---|
3279 | msgstr "Натиснете, за да продължите" |
---|
3280 | |
---|
3281 | #: ../gnomine/gnomine.c:1095 |
---|
3282 | msgid "Time: " |
---|
3283 | msgstr "Време: " |
---|
3284 | |
---|
3285 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1 |
---|
3286 | msgid "Clear hidden mines from a minefield" |
---|
3287 | msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската" |
---|
3288 | |
---|
3289 | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 |
---|
3290 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2 |
---|
3291 | msgid "Board size" |
---|
3292 | msgstr "Размер на дъската" |
---|
3293 | |
---|
3294 | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 |
---|
3295 | msgid "Enable automatic placing of flags" |
---|
3296 | msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета" |
---|
3297 | |
---|
3298 | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 |
---|
3299 | msgid "Number of columns in a custom game" |
---|
3300 | msgstr "Брой колони в произволна игра" |
---|
3301 | |
---|
3302 | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 |
---|
3303 | msgid "Number of rows in a custom game" |
---|
3304 | msgstr "Брой редове в произволната игра" |
---|
3305 | |
---|
3306 | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 |
---|
3307 | msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." |
---|
3308 | msgstr "" |
---|
3309 | "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като " |
---|
3310 | "неизвестни." |
---|
3311 | |
---|
3312 | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 |
---|
3313 | msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." |
---|
3314 | msgstr "" |
---|
3315 | "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на " |
---|
3316 | "прекалено много флагчета." |
---|
3317 | |
---|
3318 | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 |
---|
3319 | msgid "" |
---|
3320 | "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " |
---|
3321 | "squares are revealed" |
---|
3322 | msgstr "" |
---|
3323 | "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, " |
---|
3324 | "когато са отрити достатъчно квадратчета" |
---|
3325 | |
---|
3326 | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 |
---|
3327 | msgid "The number of mines in a custom game" |
---|
3328 | msgstr "Броят мини в произволна игра" |
---|
3329 | |
---|
3330 | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 |
---|
3331 | msgid "Use the unknown flag" |
---|
3332 | msgstr "Използване на флагчета за непознато" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 |
---|
3335 | msgid "Warning about too many flags" |
---|
3336 | msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета" |
---|
3337 | |
---|
3338 | #: ../gnomine/minefield.c:206 |
---|
3339 | msgid "" |
---|
3340 | "Unable to find required images.\n" |
---|
3341 | "\n" |
---|
3342 | "Please check your gnome-games installation." |
---|
3343 | msgstr "" |
---|
3344 | "Нужните изображения не могат да бъдат открити.\n" |
---|
3345 | "\n" |
---|
3346 | "Проверете инсталацията на игрите на GNOME." |
---|
3347 | |
---|
3348 | #: ../gnomine/minefield.c:228 |
---|
3349 | msgid "" |
---|
3350 | "Required images have been found, but refused to load.\n" |
---|
3351 | "\n" |
---|
3352 | "Please check your installation of gnome-games and its dependencies." |
---|
3353 | msgstr "" |
---|
3354 | "Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n" |
---|
3355 | "\n" |
---|
3356 | "Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите." |
---|
3357 | |
---|
3358 | #: ../gnomine/minefield.c:237 |
---|
3359 | msgid "Could not load images" |
---|
3360 | msgstr "Изображенията не могат да се заредят" |
---|
3361 | |
---|
3362 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 |
---|
3363 | msgid "Tetravex" |
---|
3364 | msgstr "Tetravex" |
---|
3365 | |
---|
3366 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:115 |
---|
3367 | msgid "2×2" |
---|
3368 | msgstr "2×2" |
---|
3369 | |
---|
3370 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:116 |
---|
3371 | msgid "3×3" |
---|
3372 | msgstr "3×3" |
---|
3373 | |
---|
3374 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:117 |
---|
3375 | msgid "4×4" |
---|
3376 | msgstr "4×4" |
---|
3377 | |
---|
3378 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:118 |
---|
3379 | msgid "5×5" |
---|
3380 | msgstr "5×5" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:119 |
---|
3383 | msgid "6×6" |
---|
3384 | msgstr "6×6" |
---|
3385 | |
---|
3386 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198 |
---|
3387 | msgid "_2×2" |
---|
3388 | msgstr "_2х2" |
---|
3389 | |
---|
3390 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198 |
---|
3391 | msgid "Play on a 2×2 board" |
---|
3392 | msgstr "Игра на дъска 2х2" |
---|
3393 | |
---|
3394 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:200 |
---|
3395 | msgid "_3×3" |
---|
3396 | msgstr "_3×3" |
---|
3397 | |
---|
3398 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:200 |
---|
3399 | msgid "Play on a 3×3 board" |
---|
3400 | msgstr "Игра на дъска 3х3" |
---|
3401 | |
---|
3402 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:202 |
---|
3403 | msgid "_4×4" |
---|
3404 | msgstr "_4×4" |
---|
3405 | |
---|
3406 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:202 |
---|
3407 | msgid "Play on a 4×4 board" |
---|
3408 | msgstr "Игра на дъска 4х4" |
---|
3409 | |
---|
3410 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:204 |
---|
3411 | msgid "_5×5" |
---|
3412 | msgstr "_5×5" |
---|
3413 | |
---|
3414 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:204 |
---|
3415 | msgid "Play on a 5×5 board" |
---|
3416 | msgstr "Игра на дъска 5х5" |
---|
3417 | |
---|
3418 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:206 |
---|
3419 | msgid "_6×6" |
---|
3420 | msgstr "_6×6" |
---|
3421 | |
---|
3422 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:206 |
---|
3423 | msgid "Play on a 6×6 board" |
---|
3424 | msgstr "Игра на дъска 6х6" |
---|
3425 | |
---|
3426 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:265 |
---|
3427 | msgid "Size of board (2-6)" |
---|
3428 | msgstr "Размер на дъската (2÷6)" |
---|
3429 | |
---|
3430 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:266 |
---|
3431 | msgid "SIZE" |
---|
3432 | msgstr "РАЗМЕР" |
---|
3433 | |
---|
3434 | #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms |
---|
3435 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:460 |
---|
3436 | msgctxt "number" |
---|
3437 | msgid "0" |
---|
3438 | msgstr "0" |
---|
3439 | |
---|
3440 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:461 |
---|
3441 | msgctxt "number" |
---|
3442 | msgid "1" |
---|
3443 | msgstr "1" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:462 |
---|
3446 | msgctxt "number" |
---|
3447 | msgid "2" |
---|
3448 | msgstr "2" |
---|
3449 | |
---|
3450 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:463 |
---|
3451 | msgctxt "number" |
---|
3452 | msgid "3" |
---|
3453 | msgstr "3" |
---|
3454 | |
---|
3455 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:464 |
---|
3456 | msgctxt "number" |
---|
3457 | msgid "4" |
---|
3458 | msgstr "4" |
---|
3459 | |
---|
3460 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:465 |
---|
3461 | msgctxt "number" |
---|
3462 | msgid "5" |
---|
3463 | msgstr "5" |
---|
3464 | |
---|
3465 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:466 |
---|
3466 | msgctxt "number" |
---|
3467 | msgid "6" |
---|
3468 | msgstr "6" |
---|
3469 | |
---|
3470 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:467 |
---|
3471 | msgctxt "number" |
---|
3472 | msgid "7" |
---|
3473 | msgstr "7" |
---|
3474 | |
---|
3475 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:468 |
---|
3476 | msgctxt "number" |
---|
3477 | msgid "8" |
---|
3478 | msgstr "8" |
---|
3479 | |
---|
3480 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:469 |
---|
3481 | msgctxt "number" |
---|
3482 | msgid "9" |
---|
3483 | msgstr "9" |
---|
3484 | |
---|
3485 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927 |
---|
3486 | msgid "Game paused" |
---|
3487 | msgstr "Играта е на пауза" |
---|
3488 | |
---|
3489 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:975 |
---|
3490 | #, c-format |
---|
3491 | msgid "Playing %d×%d board" |
---|
3492 | msgstr "Дъската е %d×%d" |
---|
3493 | |
---|
3494 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1083 |
---|
3495 | msgid "Tetravex Scores" |
---|
3496 | msgstr "Резултати от „Tetravex“" |
---|
3497 | |
---|
3498 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1145 |
---|
3499 | msgid "Puzzle solved! Well done!" |
---|
3500 | msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!" |
---|
3501 | |
---|
3502 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1147 |
---|
3503 | msgid "Puzzle solved!" |
---|
3504 | msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" |
---|
3505 | |
---|
3506 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393 |
---|
3507 | msgid "Time:" |
---|
3508 | msgstr "Време:" |
---|
3509 | |
---|
3510 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1603 |
---|
3511 | msgid "" |
---|
3512 | "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " |
---|
3513 | "the same numbers are touching each other.\n" |
---|
3514 | "\n" |
---|
3515 | "Tetravex is a part of GNOME Games." |
---|
3516 | msgstr "" |
---|
3517 | "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, " |
---|
3518 | "на които еднаквите числа да се допират.\n" |
---|
3519 | "\n" |
---|
3520 | "„Tetravex“ е част от игрите на GNOME." |
---|
3521 | |
---|
3522 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1710 |
---|
3523 | msgid "_Size" |
---|
3524 | msgstr "_Дъска" |
---|
3525 | |
---|
3526 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715 |
---|
3527 | msgid "Sol_ve" |
---|
3528 | msgstr "_Решаване" |
---|
3529 | |
---|
3530 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715 |
---|
3531 | msgid "Solve the game" |
---|
3532 | msgstr "Решаване на играта" |
---|
3533 | |
---|
3534 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1719 |
---|
3535 | msgid "_Up" |
---|
3536 | msgstr "На_горе" |
---|
3537 | |
---|
3538 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1720 |
---|
3539 | msgid "Move the pieces up" |
---|
3540 | msgstr "Преместване на пуловете нагоре" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1721 |
---|
3543 | msgid "_Left" |
---|
3544 | msgstr "На_ляво" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1722 |
---|
3547 | msgid "Move the pieces left" |
---|
3548 | msgstr "Преместване на пуловете наляво" |
---|
3549 | |
---|
3550 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1723 |
---|
3551 | msgid "_Right" |
---|
3552 | msgstr "На_дясно" |
---|
3553 | |
---|
3554 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1724 |
---|
3555 | msgid "Move the pieces right" |
---|
3556 | msgstr "Преместване на пуловете надясно" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1725 |
---|
3559 | msgid "_Down" |
---|
3560 | msgstr "Над_олу" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1726 |
---|
3563 | msgid "Move the pieces down" |
---|
3564 | msgstr "Преместване на пуловете надолу" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1731 |
---|
3567 | msgid "_Click to Move" |
---|
3568 | msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1 |
---|
3571 | msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" |
---|
3572 | msgstr "" |
---|
3573 | "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат" |
---|
3574 | |
---|
3575 | #: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 |
---|
3576 | msgid "Select the style of control" |
---|
3577 | msgstr "Избор на вид на управлението" |
---|
3578 | |
---|
3579 | #: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 |
---|
3580 | msgid "" |
---|
3581 | "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the " |
---|
3582 | "destination." |
---|
3583 | msgstr "" |
---|
3584 | "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след " |
---|
3585 | "това върху целта." |
---|
3586 | |
---|
3587 | #: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3 |
---|
3588 | msgid "The size of the playing grid" |
---|
3589 | msgstr "Размер на дъската за игра" |
---|
3590 | |
---|
3591 | #: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4 |
---|
3592 | msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." |
---|
3593 | msgstr "" |
---|
3594 | "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за " |
---|
3595 | "игра." |
---|
3596 | |
---|
3597 | #: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 |
---|
3598 | msgid "Klotski" |
---|
3599 | msgstr "Klotski" |
---|
3600 | |
---|
3601 | #: ../gnotski/gnotski.c:101 |
---|
3602 | msgid "Only 18 steps" |
---|
3603 | msgstr "Само 18 стъпки" |
---|
3604 | |
---|
3605 | #. puzzle name |
---|
3606 | #: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189 |
---|
3607 | msgid "Daisy" |
---|
3608 | msgstr "Маргаритка" |
---|
3609 | |
---|
3610 | #. puzzle name |
---|
3611 | #: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195 |
---|
3612 | msgid "Violet" |
---|
3613 | msgstr "Виолетка" |
---|
3614 | |
---|
3615 | #. puzzle name |
---|
3616 | #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201 |
---|
3617 | msgid "Poppy" |
---|
3618 | msgstr "Мак" |
---|
3619 | |
---|
3620 | #. puzzle name |
---|
3621 | #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207 |
---|
3622 | msgid "Pansy" |
---|
3623 | msgstr "Теменуга" |
---|
3624 | |
---|
3625 | #. puzzle name |
---|
3626 | #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213 |
---|
3627 | msgid "Snowdrop" |
---|
3628 | msgstr "Снежинка" |
---|
3629 | |
---|
3630 | #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" |
---|
3631 | #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219 |
---|
3632 | msgid "Red Donkey" |
---|
3633 | msgstr "Червено магаре" |
---|
3634 | |
---|
3635 | #. puzzle name |
---|
3636 | #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225 |
---|
3637 | msgid "Trail" |
---|
3638 | msgstr "Следа" |
---|
3639 | |
---|
3640 | #. puzzle name |
---|
3641 | #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231 |
---|
3642 | msgid "Ambush" |
---|
3643 | msgstr "Засада" |
---|
3644 | |
---|
3645 | #. puzzle name |
---|
3646 | #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237 |
---|
3647 | msgid "Agatka" |
---|
3648 | msgstr "Агатка" |
---|
3649 | |
---|
3650 | #. puzzle name |
---|
3651 | #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242 |
---|
3652 | msgid "Success" |
---|
3653 | msgstr "Успех" |
---|
3654 | |
---|
3655 | #. puzzle name |
---|
3656 | #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247 |
---|
3657 | msgid "Bone" |
---|
3658 | msgstr "Кокал" |
---|
3659 | |
---|
3660 | #. puzzle name |
---|
3661 | #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253 |
---|
3662 | msgid "Fortune" |
---|
3663 | msgstr "Фортуна" |
---|
3664 | |
---|
3665 | #. puzzle name |
---|
3666 | #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261 |
---|
3667 | msgid "Fool" |
---|
3668 | msgstr "Шут" |
---|
3669 | |
---|
3670 | #. puzzle name |
---|
3671 | #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267 |
---|
3672 | msgid "Solomon" |
---|
3673 | msgstr "Соломон" |
---|
3674 | |
---|
3675 | #. puzzle name |
---|
3676 | #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274 |
---|
3677 | msgid "Cleopatra" |
---|
3678 | msgstr "Клеопатра" |
---|
3679 | |
---|
3680 | #. puzzle name |
---|
3681 | #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279 |
---|
3682 | msgid "Shark" |
---|
3683 | msgstr "Акула" |
---|
3684 | |
---|
3685 | #. puzzle name |
---|
3686 | #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287 |
---|
3687 | msgid "Rome" |
---|
3688 | msgstr "Рим" |
---|
3689 | |
---|
3690 | #. puzzle name |
---|
3691 | #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294 |
---|
3692 | msgid "Pennant Puzzle" |
---|
3693 | msgstr "Вимпел" |
---|
3694 | |
---|
3695 | #. puzzle name |
---|
3696 | #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300 |
---|
3697 | msgid "Ithaca" |
---|
3698 | msgstr "Итака" |
---|
3699 | |
---|
3700 | #. puzzle name |
---|
3701 | #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321 |
---|
3702 | msgid "Pelopones" |
---|
3703 | msgstr "Пелопонес" |
---|
3704 | |
---|
3705 | #. puzzle name |
---|
3706 | #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328 |
---|
3707 | msgid "Transeuropa" |
---|
3708 | msgstr "Трансевропа" |
---|
3709 | |
---|
3710 | #. puzzle name |
---|
3711 | #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337 |
---|
3712 | msgid "Lodzianka" |
---|
3713 | msgstr "Лодзианка" |
---|
3714 | |
---|
3715 | #. puzzle name |
---|
3716 | #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343 |
---|
3717 | msgid "Polonaise" |
---|
3718 | msgstr "Полонеза" |
---|
3719 | |
---|
3720 | #. puzzle name |
---|
3721 | #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348 |
---|
3722 | msgid "Baltic Sea" |
---|
3723 | msgstr "Балтийско море" |
---|
3724 | |
---|
3725 | #. puzzle name |
---|
3726 | #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353 |
---|
3727 | msgid "American Pie" |
---|
3728 | msgstr "Американски пай" |
---|
3729 | |
---|
3730 | #. puzzle name |
---|
3731 | #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365 |
---|
3732 | msgid "Traffic Jam" |
---|
3733 | msgstr "Задръстване" |
---|
3734 | |
---|
3735 | #. puzzle name |
---|
3736 | #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372 |
---|
3737 | msgid "Sunshine" |
---|
3738 | msgstr "Слънце" |
---|
3739 | |
---|
3740 | #. puzzle name |
---|
3741 | #: ../gnotski/gnotski.c:183 |
---|
3742 | msgid "Only 18 Steps" |
---|
3743 | msgstr "Само 18 стъпки" |
---|
3744 | |
---|
3745 | #. set of puzzles |
---|
3746 | #: ../gnotski/gnotski.c:413 |
---|
3747 | msgid "HuaRong Trail" |
---|
3748 | msgstr "Следа към Хуаронг" |
---|
3749 | |
---|
3750 | #. set of puzzles |
---|
3751 | #: ../gnotski/gnotski.c:415 |
---|
3752 | msgid "Challenge Pack" |
---|
3753 | msgstr "Пакет с предизвикателства" |
---|
3754 | |
---|
3755 | #. set of puzzles |
---|
3756 | #: ../gnotski/gnotski.c:417 |
---|
3757 | msgid "Skill Pack" |
---|
3758 | msgstr "Пакет за умели" |
---|
3759 | |
---|
3760 | #: ../gnotski/gnotski.c:418 |
---|
3761 | msgid "_Restart Puzzle" |
---|
3762 | msgstr "_Започване отначало" |
---|
3763 | |
---|
3764 | #: ../gnotski/gnotski.c:420 |
---|
3765 | msgid "Next Puzzle" |
---|
3766 | msgstr "Следващата главоблъсканица" |
---|
3767 | |
---|
3768 | #: ../gnotski/gnotski.c:422 |
---|
3769 | msgid "Previous Puzzle" |
---|
3770 | msgstr "Предишната главоблъсканица" |
---|
3771 | |
---|
3772 | #: ../gnotski/gnotski.c:630 |
---|
3773 | msgid "Level completed." |
---|
3774 | msgstr "Нивото е завършено." |
---|
3775 | |
---|
3776 | #: ../gnotski/gnotski.c:776 |
---|
3777 | msgid "The Puzzle Has Been Solved!" |
---|
3778 | msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" |
---|
3779 | |
---|
3780 | #: ../gnotski/gnotski.c:793 |
---|
3781 | msgid "Klotski Scores" |
---|
3782 | msgstr "Резултати от „Klotski“" |
---|
3783 | |
---|
3784 | #: ../gnotski/gnotski.c:796 |
---|
3785 | msgid "Puzzle:" |
---|
3786 | msgstr "Главоблъсканица:" |
---|
3787 | |
---|
3788 | #: ../gnotski/gnotski.c:878 |
---|
3789 | msgid "" |
---|
3790 | "The theme for this game failed to render.\n" |
---|
3791 | "\n" |
---|
3792 | "Please check that Klotski is installed correctly." |
---|
3793 | msgstr "" |
---|
3794 | "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n" |
---|
3795 | "\n" |
---|
3796 | "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." |
---|
3797 | |
---|
3798 | #: ../gnotski/gnotski.c:1122 |
---|
3799 | #, c-format |
---|
3800 | msgid "" |
---|
3801 | "Could not find the image:\n" |
---|
3802 | "%s\n" |
---|
3803 | "\n" |
---|
3804 | "Please check that Klotski is installed correctly." |
---|
3805 | msgstr "" |
---|
3806 | "Не може да се открие графичния файл:\n" |
---|
3807 | "%s\n" |
---|
3808 | "\n" |
---|
3809 | "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." |
---|
3810 | |
---|
3811 | #: ../gnotski/gnotski.c:1161 |
---|
3812 | #, c-format |
---|
3813 | msgid "Moves: %d" |
---|
3814 | msgstr "Ходове: %d" |
---|
3815 | |
---|
3816 | #: ../gnotski/gnotski.c:1486 |
---|
3817 | msgid "" |
---|
3818 | "Sliding Block Puzzles\n" |
---|
3819 | "\n" |
---|
3820 | "Klotski is a part of GNOME Games." |
---|
3821 | msgstr "" |
---|
3822 | "Главоблъсканици с плъзгащи се блокове.\n" |
---|
3823 | "\n" |
---|
3824 | "„Klotski“ е част от игрите на GNOME." |
---|
3825 | |
---|
3826 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2 |
---|
3827 | msgid "Slide blocks to solve the puzzle" |
---|
3828 | msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете" |
---|
3829 | |
---|
3830 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 |
---|
3831 | msgid "The number of the puzzle being played." |
---|
3832 | msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента." |
---|
3833 | |
---|
3834 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2 |
---|
3835 | msgid "The puzzle in play" |
---|
3836 | msgstr "Текущата главоблъсканица" |
---|
3837 | |
---|
3838 | #: ../gtali/clist.c:158 |
---|
3839 | msgid "Already used! Where do you want to put that?" |
---|
3840 | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?" |
---|
3841 | |
---|
3842 | #: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 |
---|
3843 | #, c-format |
---|
3844 | msgid "Score: %d" |
---|
3845 | msgstr "Резултат: %d" |
---|
3846 | |
---|
3847 | #: ../gtali/clist.c:416 |
---|
3848 | #, c-format |
---|
3849 | msgid "Field used" |
---|
3850 | msgstr "Използвано поле" |
---|
3851 | |
---|
3852 | #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: |
---|
3853 | #. Local Variables: |
---|
3854 | #. tab-width: 8 |
---|
3855 | #. c-basic-offset: 8 |
---|
3856 | #. indent-tabs-mode: nil |
---|
3857 | #. End: |
---|
3858 | #. |
---|
3859 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1 |
---|
3860 | msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" |
---|
3861 | msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер" |
---|
3862 | |
---|
3863 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60 |
---|
3864 | msgid "Tali" |
---|
3865 | msgstr "Генерал" |
---|
3866 | |
---|
3867 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1 |
---|
3868 | msgid "" |
---|
3869 | "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " |
---|
3870 | "the player can follow what it is doing." |
---|
3871 | msgstr "" |
---|
3872 | "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда " |
---|
3873 | "какво прави той." |
---|
3874 | |
---|
3875 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2 |
---|
3876 | msgid "Delay between rolls" |
---|
3877 | msgstr "Закъснения между хвърлянията" |
---|
3878 | |
---|
3879 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3 |
---|
3880 | msgid "Display the computer's thoughts" |
---|
3881 | msgstr "Показване на мислите на компютъра" |
---|
3882 | |
---|
3883 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4 |
---|
3884 | msgid "" |
---|
3885 | "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." |
---|
3886 | msgstr "" |
---|
3887 | "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани " |
---|
3888 | "на стандартния изход." |
---|
3889 | |
---|
3890 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 |
---|
3891 | msgid "Regular" |
---|
3892 | msgstr "Обикновена" |
---|
3893 | |
---|
3894 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6 |
---|
3895 | msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" |
---|
3896 | msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]" |
---|
3897 | |
---|
3898 | #: ../gtali/gyahtzee.c:103 |
---|
3899 | msgid "Delay computer moves" |
---|
3900 | msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра" |
---|
3901 | |
---|
3902 | #: ../gtali/gyahtzee.c:105 |
---|
3903 | msgid "Display computer thoughts" |
---|
3904 | msgstr "Показване на мислите на компютъра" |
---|
3905 | |
---|
3906 | #: ../gtali/gyahtzee.c:107 |
---|
3907 | msgid "Number of computer opponents" |
---|
3908 | msgstr "Брой компютърни противници" |
---|
3909 | |
---|
3910 | #: ../gtali/gyahtzee.c:109 |
---|
3911 | msgid "Number of human opponents" |
---|
3912 | msgstr "Брой човешки противници" |
---|
3913 | |
---|
3914 | #: ../gtali/gyahtzee.c:111 |
---|
3915 | msgid "Game choice: Regular or Colors" |
---|
3916 | msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна" |
---|
3917 | |
---|
3918 | #: ../gtali/gyahtzee.c:111 |
---|
3919 | msgid "STRING" |
---|
3920 | msgstr "НИЗ" |
---|
3921 | |
---|
3922 | #: ../gtali/gyahtzee.c:113 |
---|
3923 | msgid "Number of computer-only games to play" |
---|
3924 | msgstr "Брой игри само с компютърни противници" |
---|
3925 | |
---|
3926 | #: ../gtali/gyahtzee.c:115 |
---|
3927 | msgid "Number of trials for each roll for the computer" |
---|
3928 | msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра" |
---|
3929 | |
---|
3930 | #: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364 |
---|
3931 | msgctxt "game type" |
---|
3932 | msgid "Regular" |
---|
3933 | msgstr "Обикновена" |
---|
3934 | |
---|
3935 | #: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365 |
---|
3936 | msgctxt "game type" |
---|
3937 | msgid "Colors" |
---|
3938 | msgstr "Цветна" |
---|
3939 | |
---|
3940 | #: ../gtali/gyahtzee.c:144 |
---|
3941 | msgid "Roll all!" |
---|
3942 | msgstr "Хвърляне на всички!" |
---|
3943 | |
---|
3944 | #: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825 |
---|
3945 | msgid "Roll!" |
---|
3946 | msgstr "Хвърляне!" |
---|
3947 | |
---|
3948 | #: ../gtali/gyahtzee.c:181 |
---|
3949 | msgid "The game is a draw!" |
---|
3950 | msgstr "Играта завърши с равенство!" |
---|
3951 | |
---|
3952 | #: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632 |
---|
3953 | msgid "Tali Scores" |
---|
3954 | msgstr "Резултати" |
---|
3955 | |
---|
3956 | #: ../gtali/gyahtzee.c:211 |
---|
3957 | #, c-format |
---|
3958 | msgid "%s wins the game with %d point" |
---|
3959 | msgid_plural "%s wins the game with %d points" |
---|
3960 | msgstr[0] "%s печели играта с %d точка" |
---|
3961 | msgstr[1] "%s печели играта с %d точки" |
---|
3962 | |
---|
3963 | #: ../gtali/gyahtzee.c:259 |
---|
3964 | #, c-format |
---|
3965 | msgid "Computer playing for %s" |
---|
3966 | msgstr "Компютърът играе вместо %s" |
---|
3967 | |
---|
3968 | #: ../gtali/gyahtzee.c:261 |
---|
3969 | #, c-format |
---|
3970 | msgid "%s! -- You're up." |
---|
3971 | msgstr "%s! — Твой ред е." |
---|
3972 | |
---|
3973 | #: ../gtali/gyahtzee.c:450 |
---|
3974 | msgid "Select dice to roll or choose a score slot." |
---|
3975 | msgstr "" |
---|
3976 | "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за " |
---|
3977 | "резултат." |
---|
3978 | |
---|
3979 | #: ../gtali/gyahtzee.c:479 |
---|
3980 | msgid "Roll" |
---|
3981 | msgstr "Хвърляне" |
---|
3982 | |
---|
3983 | #: ../gtali/gyahtzee.c:537 |
---|
3984 | msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." |
---|
3985 | msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация." |
---|
3986 | |
---|
3987 | #: ../gtali/gyahtzee.c:588 |
---|
3988 | msgid "GNOME version (1998):" |
---|
3989 | msgstr "Версия за GNOME (1998)" |
---|
3990 | |
---|
3991 | #: ../gtali/gyahtzee.c:591 |
---|
3992 | msgid "Console version (1992):" |
---|
3993 | msgstr "Версия за Curses (1992):" |
---|
3994 | |
---|
3995 | #: ../gtali/gyahtzee.c:594 |
---|
3996 | msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" |
---|
3997 | msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):" |
---|
3998 | |
---|
3999 | #: ../gtali/gyahtzee.c:612 |
---|
4000 | msgid "" |
---|
4001 | "A variation on poker with dice and less money.\n" |
---|
4002 | "\n" |
---|
4003 | "Tali is a part of GNOME Games." |
---|
4004 | msgstr "" |
---|
4005 | "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари.\n" |
---|
4006 | "\n" |
---|
4007 | "Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME." |
---|
4008 | |
---|
4009 | #: ../gtali/setup.c:123 |
---|
4010 | msgid "Current game will complete with original number of players." |
---|
4011 | msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи." |
---|
4012 | |
---|
4013 | #: ../gtali/setup.c:266 |
---|
4014 | msgid "Tali Preferences" |
---|
4015 | msgstr "Настройки на „Генерал“" |
---|
4016 | |
---|
4017 | #: ../gtali/setup.c:287 |
---|
4018 | msgid "Human Players" |
---|
4019 | msgstr "Човешки играчи" |
---|
4020 | |
---|
4021 | #: ../gtali/setup.c:298 |
---|
4022 | msgid "_Number of players:" |
---|
4023 | msgstr "_Брой играчи:" |
---|
4024 | |
---|
4025 | #: ../gtali/setup.c:312 |
---|
4026 | msgid "Computer Opponents" |
---|
4027 | msgstr "Компютърни противници" |
---|
4028 | |
---|
4029 | #. --- Button --- |
---|
4030 | #: ../gtali/setup.c:320 |
---|
4031 | msgid "_Delay between rolls" |
---|
4032 | msgstr "_Закъснения между хвърлянията" |
---|
4033 | |
---|
4034 | #: ../gtali/setup.c:330 |
---|
4035 | msgid "N_umber of opponents:" |
---|
4036 | msgstr "Брой _противници:" |
---|
4037 | |
---|
4038 | #: ../gtali/setup.c:344 |
---|
4039 | msgid "_Difficulty:" |
---|
4040 | msgstr "_Трудност:" |
---|
4041 | |
---|
4042 | #: ../gtali/setup.c:348 |
---|
4043 | msgctxt "difficulty" |
---|
4044 | msgid "Medium" |
---|
4045 | msgstr "Средна" |
---|
4046 | |
---|
4047 | #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- |
---|
4048 | #: ../gtali/setup.c:373 |
---|
4049 | msgid "Player Names" |
---|
4050 | msgstr "Имена на играчите" |
---|
4051 | |
---|
4052 | #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517 |
---|
4053 | msgid "1s [total of 1s]" |
---|
4054 | msgstr "1-ци [общо 1-ци]" |
---|
4055 | |
---|
4056 | #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518 |
---|
4057 | msgid "2s [total of 2s]" |
---|
4058 | msgstr "2-ки [общо 2-ки]" |
---|
4059 | |
---|
4060 | #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519 |
---|
4061 | msgid "3s [total of 3s]" |
---|
4062 | msgstr "3-ки [общо 3-ки]" |
---|
4063 | |
---|
4064 | #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520 |
---|
4065 | msgid "4s [total of 4s]" |
---|
4066 | msgstr "4-ки [общо 4-ки]" |
---|
4067 | |
---|
4068 | #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521 |
---|
4069 | msgid "5s [total of 5s]" |
---|
4070 | msgstr "5-ци [общо 5-ци]" |
---|
4071 | |
---|
4072 | #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522 |
---|
4073 | msgid "6s [total of 6s]" |
---|
4074 | msgstr "6-ци [общо 6-ци]" |
---|
4075 | |
---|
4076 | #. End of upper panel |
---|
4077 | #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523 |
---|
4078 | msgid "3 of a Kind [total]" |
---|
4079 | msgstr "3 еднакви [сбор]" |
---|
4080 | |
---|
4081 | #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524 |
---|
4082 | msgid "4 of a Kind [total]" |
---|
4083 | msgstr "4 еднакви [сбор]" |
---|
4084 | |
---|
4085 | #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525 |
---|
4086 | msgid "Full House [25]" |
---|
4087 | msgstr "Фул [25]" |
---|
4088 | |
---|
4089 | #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526 |
---|
4090 | msgid "Small Straight [30]" |
---|
4091 | msgstr "Малка кента [30]" |
---|
4092 | |
---|
4093 | #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527 |
---|
4094 | msgid "Large Straight [40]" |
---|
4095 | msgstr "Голяма кента [40]" |
---|
4096 | |
---|
4097 | #: ../gtali/yahtzee.c:97 |
---|
4098 | msgid "5 of a Kind [50]" |
---|
4099 | msgstr "5 еднакви [50]" |
---|
4100 | |
---|
4101 | #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529 |
---|
4102 | msgid "Chance [total]" |
---|
4103 | msgstr "Шанс [сбор]" |
---|
4104 | |
---|
4105 | #. End of lower panel |
---|
4106 | #: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126 |
---|
4107 | msgid "Lower Total" |
---|
4108 | msgstr "Общо точки долу" |
---|
4109 | |
---|
4110 | #: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127 |
---|
4111 | msgid "Grand Total" |
---|
4112 | msgstr "Общо точки" |
---|
4113 | |
---|
4114 | #. Need to squish between upper and lower pannel |
---|
4115 | #: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129 |
---|
4116 | msgid "Upper total" |
---|
4117 | msgstr "Общо точки горе" |
---|
4118 | |
---|
4119 | #: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130 |
---|
4120 | msgid "Bonus if >62" |
---|
4121 | msgstr "Бонус при >62" |
---|
4122 | |
---|
4123 | #. End of upper panel |
---|
4124 | #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530 |
---|
4125 | msgid "2 pair Same Color [total]" |
---|
4126 | msgstr "Чифт от един цвят [сбор]" |
---|
4127 | |
---|
4128 | #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531 |
---|
4129 | msgid "Full House [15 + total]" |
---|
4130 | msgstr "Фул [15 + сбор]" |
---|
4131 | |
---|
4132 | #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532 |
---|
4133 | msgid "Full House Same Color [20 + total]" |
---|
4134 | msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]" |
---|
4135 | |
---|
4136 | #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533 |
---|
4137 | msgid "Flush (all same color) [35]" |
---|
4138 | msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]" |
---|
4139 | |
---|
4140 | #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534 |
---|
4141 | msgid "4 of a Kind [25 + total]" |
---|
4142 | msgstr "4 еднакви [25 + сбор]" |
---|
4143 | |
---|
4144 | #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535 |
---|
4145 | msgid "5 of a Kind [50 + total]" |
---|
4146 | msgstr "5 еднакви [50 + сбор]" |
---|
4147 | |
---|
4148 | #: ../gtali/yahtzee.c:251 |
---|
4149 | msgid "Choose a score slot." |
---|
4150 | msgstr "Изберете комбинация." |
---|
4151 | |
---|
4152 | #: ../gtali/yahtzee.c:528 |
---|
4153 | msgid "5 of a Kind [total]" |
---|
4154 | msgstr "5 еднакви [сбор]" |
---|
4155 | |
---|
4156 | #: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 |
---|
4157 | msgid "Iagno" |
---|
4158 | msgstr "Iagno" |
---|
4159 | |
---|
4160 | #: ../iagno/gnothello.c:221 |
---|
4161 | msgid "" |
---|
4162 | "A disk flipping game derived from Reversi.\n" |
---|
4163 | "\n" |
---|
4164 | "Iagno is a part of GNOME Games." |
---|
4165 | msgstr "" |
---|
4166 | "Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска.\n" |
---|
4167 | "\n" |
---|
4168 | "„Iagno“ е част от игрите на GNOME." |
---|
4169 | |
---|
4170 | #: ../iagno/gnothello.c:283 |
---|
4171 | msgid "Invalid move." |
---|
4172 | msgstr "Непозволен ход." |
---|
4173 | |
---|
4174 | #: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641 |
---|
4175 | #, c-format |
---|
4176 | msgid "%.2d" |
---|
4177 | msgstr "%.2d" |
---|
4178 | |
---|
4179 | #: ../iagno/gnothello.c:648 |
---|
4180 | msgid "Dark's move" |
---|
4181 | msgstr "Ход на черните" |
---|
4182 | |
---|
4183 | #: ../iagno/gnothello.c:650 |
---|
4184 | msgid "Light's move" |
---|
4185 | msgstr "Ход на белите" |
---|
4186 | |
---|
4187 | #: ../iagno/gnothello.c:872 |
---|
4188 | msgid "Dark:" |
---|
4189 | msgstr "Черни:" |
---|
4190 | |
---|
4191 | #: ../iagno/gnothello.c:882 |
---|
4192 | msgid "Light:" |
---|
4193 | msgstr "Бели:" |
---|
4194 | |
---|
4195 | #: ../iagno/gnothello.c:906 |
---|
4196 | msgid "Welcome to Iagno!" |
---|
4197 | msgstr "Добре дошли в „Iagno“!" |
---|
4198 | |
---|
4199 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1 |
---|
4200 | msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" |
---|
4201 | msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“" |
---|
4202 | |
---|
4203 | #: ../iagno/othello.c:699 |
---|
4204 | msgid "Light player wins!" |
---|
4205 | msgstr "Белите спечелиха!" |
---|
4206 | |
---|
4207 | #: ../iagno/othello.c:701 |
---|
4208 | msgid "Dark player wins!" |
---|
4209 | msgstr "Черните спечелиха!" |
---|
4210 | |
---|
4211 | #: ../iagno/othello.c:703 |
---|
4212 | msgid "The game was a draw." |
---|
4213 | msgstr "Играта завърши с равенство." |
---|
4214 | |
---|
4215 | #: ../iagno/othello.c:715 |
---|
4216 | msgid "Light must pass, Dark's move" |
---|
4217 | msgstr "Белите пропускат, на ход са черните" |
---|
4218 | |
---|
4219 | #: ../iagno/othello.c:720 |
---|
4220 | msgid "Dark must pass, Light's move" |
---|
4221 | msgstr "Черните пропускат, на ход са белите" |
---|
4222 | |
---|
4223 | #: ../iagno/properties.c:380 |
---|
4224 | msgid "Iagno Preferences" |
---|
4225 | msgstr "Настройки на „Iagno“" |
---|
4226 | |
---|
4227 | #: ../iagno/properties.c:409 |
---|
4228 | msgid "_Use quick moves" |
---|
4229 | msgstr "_Използване на бързи ходове" |
---|
4230 | |
---|
4231 | #: ../iagno/properties.c:424 |
---|
4232 | msgid "Dark" |
---|
4233 | msgstr "Черни" |
---|
4234 | |
---|
4235 | #: ../iagno/properties.c:465 |
---|
4236 | msgid "Light" |
---|
4237 | msgstr "Бели" |
---|
4238 | |
---|
4239 | #: ../iagno/properties.c:514 |
---|
4240 | msgid "Animation" |
---|
4241 | msgstr "Анимация" |
---|
4242 | |
---|
4243 | #: ../iagno/properties.c:518 |
---|
4244 | msgid "None" |
---|
4245 | msgstr "Без" |
---|
4246 | |
---|
4247 | #: ../iagno/properties.c:527 |
---|
4248 | msgid "Partial" |
---|
4249 | msgstr "Частична" |
---|
4250 | |
---|
4251 | #: ../iagno/properties.c:536 |
---|
4252 | msgid "Complete" |
---|
4253 | msgstr "Пълна" |
---|
4254 | |
---|
4255 | #: ../iagno/properties.c:550 |
---|
4256 | msgid "_Stagger flips" |
---|
4257 | msgstr "_Завъртане с ефект" |
---|
4258 | |
---|
4259 | #: ../iagno/properties.c:558 |
---|
4260 | msgid "S_how grid" |
---|
4261 | msgstr "_Показване на решетката" |
---|
4262 | |
---|
4263 | #: ../iagno/properties.c:565 |
---|
4264 | msgid "_Flip final results" |
---|
4265 | msgstr "_Обръщане на крайните резултати" |
---|
4266 | |
---|
4267 | #: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686 |
---|
4268 | msgid "_Tile set:" |
---|
4269 | msgstr "_Вид пулове:" |
---|
4270 | |
---|
4271 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169 |
---|
4272 | #, c-format |
---|
4273 | msgid "File is not a valid .desktop file" |
---|
4274 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop" |
---|
4275 | |
---|
4276 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192 |
---|
4277 | #, c-format |
---|
4278 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
---|
4279 | msgstr "Непозната версия на файла: %s" |
---|
4280 | |
---|
4281 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966 |
---|
4282 | #, c-format |
---|
4283 | msgid "Starting %s" |
---|
4284 | msgstr "Стартиране на %s" |
---|
4285 | |
---|
4286 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108 |
---|
4287 | #, c-format |
---|
4288 | msgid "Application does not accept documents on command line" |
---|
4289 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" |
---|
4290 | |
---|
4291 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176 |
---|
4292 | #, c-format |
---|
4293 | msgid "Unrecognized launch option: %d" |
---|
4294 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" |
---|
4295 | |
---|
4296 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381 |
---|
4297 | #, c-format |
---|
4298 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
---|
4299 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" |
---|
4300 | |
---|
4301 | #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402 |
---|
4302 | #, c-format |
---|
4303 | msgid "Not a launchable item" |
---|
4304 | msgstr "Не е обект за стартиране" |
---|
4305 | |
---|
4306 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:226 |
---|
4307 | msgid "Disable connection to session manager" |
---|
4308 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" |
---|
4309 | |
---|
4310 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 |
---|
4311 | msgid "Specify file containing saved configuration" |
---|
4312 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки" |
---|
4313 | |
---|
4314 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 |
---|
4315 | msgid "FILE" |
---|
4316 | msgstr "ФАЙЛ" |
---|
4317 | |
---|
4318 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 |
---|
4319 | msgid "Specify session management ID" |
---|
4320 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" |
---|
4321 | |
---|
4322 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 |
---|
4323 | msgid "ID" |
---|
4324 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" |
---|
4325 | |
---|
4326 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:253 |
---|
4327 | msgid "Session management options:" |
---|
4328 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:" |
---|
4329 | |
---|
4330 | #: ../libgames-support/eggsmclient.c:254 |
---|
4331 | msgid "Show session management options" |
---|
4332 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" |
---|
4333 | |
---|
4334 | #: ../libgames-support/games-controls.c:297 |
---|
4335 | msgid "Unknown Command" |
---|
4336 | msgstr "Непозната команда" |
---|
4337 | |
---|
4338 | #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" |
---|
4339 | #: ../libgames-support/games-help.c:109 |
---|
4340 | #, c-format |
---|
4341 | msgid "Help file “%s.%s” not found" |
---|
4342 | msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит" |
---|
4343 | |
---|
4344 | #: ../libgames-support/games-help.c:147 |
---|
4345 | #, c-format |
---|
4346 | msgid "Could not show help for “%s”" |
---|
4347 | msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" |
---|
4348 | |
---|
4349 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 |
---|
4350 | msgid "Time" |
---|
4351 | msgstr "Време" |
---|
4352 | |
---|
4353 | #. Note that this assumes the default style is plain. |
---|
4354 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140 |
---|
4355 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565 |
---|
4356 | msgid "Score" |
---|
4357 | msgstr "Резултат" |
---|
4358 | |
---|
4359 | #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. |
---|
4360 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298 |
---|
4361 | #, c-format |
---|
4362 | msgid "%dm %ds" |
---|
4363 | msgstr "%dm:%ds" |
---|
4364 | |
---|
4365 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557 |
---|
4366 | msgid "Name" |
---|
4367 | msgstr "Име" |
---|
4368 | |
---|
4369 | #: ../libgames-support/games-stock.c:43 |
---|
4370 | msgid "View help for this game" |
---|
4371 | msgstr "Показване на помощта за тази игра" |
---|
4372 | |
---|
4373 | #: ../libgames-support/games-stock.c:44 |
---|
4374 | msgid "End the current game" |
---|
4375 | msgstr "Край на текущата игра" |
---|
4376 | |
---|
4377 | #: ../libgames-support/games-stock.c:45 |
---|
4378 | msgid "Toggle fullscreen mode" |
---|
4379 | msgstr "Режим на цял екран" |
---|
4380 | |
---|
4381 | #: ../libgames-support/games-stock.c:46 |
---|
4382 | msgid "Get a hint for your next move" |
---|
4383 | msgstr "Съвет за следващия ход" |
---|
4384 | |
---|
4385 | #: ../libgames-support/games-stock.c:47 |
---|
4386 | msgid "Leave fullscreen mode" |
---|
4387 | msgstr "Изход от цял екран" |
---|
4388 | |
---|
4389 | #: ../libgames-support/games-stock.c:48 |
---|
4390 | msgid "Start a new multiplayer network game" |
---|
4391 | msgstr "Започване на нова игра в мрежа" |
---|
4392 | |
---|
4393 | #: ../libgames-support/games-stock.c:49 |
---|
4394 | msgid "End the current network game and return to network server" |
---|
4395 | msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър" |
---|
4396 | |
---|
4397 | #: ../libgames-support/games-stock.c:51 |
---|
4398 | msgid "Pause the game" |
---|
4399 | msgstr "Пауза" |
---|
4400 | |
---|
4401 | #: ../libgames-support/games-stock.c:52 |
---|
4402 | msgid "Show a list of players in the network game" |
---|
4403 | msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра" |
---|
4404 | |
---|
4405 | #: ../libgames-support/games-stock.c:53 |
---|
4406 | msgid "Redo the undone move" |
---|
4407 | msgstr "Връщане на отменения ход" |
---|
4408 | |
---|
4409 | #: ../libgames-support/games-stock.c:54 |
---|
4410 | msgid "Restart the game" |
---|
4411 | msgstr "Започване на тази игра отначало" |
---|
4412 | |
---|
4413 | #: ../libgames-support/games-stock.c:55 |
---|
4414 | msgid "Resume the paused game" |
---|
4415 | msgstr "Продължаване на временно спряна игра" |
---|
4416 | |
---|
4417 | #: ../libgames-support/games-stock.c:56 |
---|
4418 | msgid "View the scores" |
---|
4419 | msgstr "Преглед на резултатите" |
---|
4420 | |
---|
4421 | #: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199 |
---|
4422 | msgid "Undo the last move" |
---|
4423 | msgstr "Отмяна на последния ход" |
---|
4424 | |
---|
4425 | #: ../libgames-support/games-stock.c:58 |
---|
4426 | msgid "About this game" |
---|
4427 | msgstr "Относно тази игра" |
---|
4428 | |
---|
4429 | #: ../libgames-support/games-stock.c:59 |
---|
4430 | msgid "Close this window" |
---|
4431 | msgstr "Затваряне на този прозорец" |
---|
4432 | |
---|
4433 | #: ../libgames-support/games-stock.c:60 |
---|
4434 | msgid "Configure the game" |
---|
4435 | msgstr "Настройване на играта" |
---|
4436 | |
---|
4437 | #: ../libgames-support/games-stock.c:61 |
---|
4438 | msgid "Quit this game" |
---|
4439 | msgstr "Изход от тази игра" |
---|
4440 | |
---|
4441 | #: ../libgames-support/games-stock.c:250 |
---|
4442 | msgid "_Fullscreen" |
---|
4443 | msgstr "На цял _екран" |
---|
4444 | |
---|
4445 | #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" |
---|
4446 | #: ../libgames-support/games-stock.c:253 |
---|
4447 | msgid "_New" |
---|
4448 | msgstr "_Нова игра" |
---|
4449 | |
---|
4450 | #: ../libgames-support/games-stock.c:256 |
---|
4451 | msgid "_Redo Move" |
---|
4452 | msgstr "_Отмяна на връщането" |
---|
4453 | |
---|
4454 | #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" |
---|
4455 | #: ../libgames-support/games-stock.c:260 |
---|
4456 | msgid "_Restart" |
---|
4457 | msgstr "_Отначало" |
---|
4458 | |
---|
4459 | #: ../libgames-support/games-stock.c:262 |
---|
4460 | msgid "_Deal" |
---|
4461 | msgstr "Р_аздаване" |
---|
4462 | |
---|
4463 | #: ../libgames-support/games-stock.c:263 |
---|
4464 | msgid "_Leave Fullscreen" |
---|
4465 | msgstr "_Изход от цял екран" |
---|
4466 | |
---|
4467 | #: ../libgames-support/games-stock.c:264 |
---|
4468 | msgid "Network _Game" |
---|
4469 | msgstr "Игра в _мрежа" |
---|
4470 | |
---|
4471 | #: ../libgames-support/games-stock.c:265 |
---|
4472 | msgid "L_eave Game" |
---|
4473 | msgstr "_Напускане на играта" |
---|
4474 | |
---|
4475 | #: ../libgames-support/games-stock.c:266 |
---|
4476 | msgid "Player _List" |
---|
4477 | msgstr "_Списък с играчи" |
---|
4478 | |
---|
4479 | #: ../libgames-support/games-stock.c:267 |
---|
4480 | msgid "_Pause" |
---|
4481 | msgstr "_Пауза" |
---|
4482 | |
---|
4483 | #: ../libgames-support/games-stock.c:268 |
---|
4484 | msgid "Res_ume" |
---|
4485 | msgstr "Про_дължаване" |
---|
4486 | |
---|
4487 | #: ../libgames-support/games-stock.c:269 |
---|
4488 | msgid "_Scores" |
---|
4489 | msgstr "_Резултати" |
---|
4490 | |
---|
4491 | #: ../libgames-support/games-stock.c:270 |
---|
4492 | msgid "_End Game" |
---|
4493 | msgstr "_Край на играта" |
---|
4494 | |
---|
4495 | #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. |
---|
4496 | #: ../libgames-support/games-stock.c:320 |
---|
4497 | #, c-format |
---|
4498 | msgid "" |
---|
4499 | "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " |
---|
4500 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " |
---|
4501 | "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " |
---|
4502 | "version." |
---|
4503 | msgstr "" |
---|
4504 | "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " |
---|
4505 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " |
---|
4506 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по " |
---|
4507 | "ваше решение) по-късна версия." |
---|
4508 | |
---|
4509 | # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза. |
---|
4510 | #: ../libgames-support/games-stock.c:325 |
---|
4511 | #, c-format |
---|
4512 | msgid "" |
---|
4513 | "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
---|
4514 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
---|
4515 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
---|
4516 | "details." |
---|
4517 | msgstr "" |
---|
4518 | "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " |
---|
4519 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " |
---|
4520 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." |
---|
4521 | |
---|
4522 | #: ../libgames-support/games-stock.c:330 |
---|
4523 | #, c-format |
---|
4524 | msgid "" |
---|
4525 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
4526 | "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " |
---|
4527 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" |
---|
4528 | msgstr "" |
---|
4529 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " |
---|
4530 | "заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " |
---|
4531 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
4532 | |
---|
4533 | #: ../libgames-support/games-stock.c:334 |
---|
4534 | msgid "" |
---|
4535 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
4536 | "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." |
---|
4537 | msgstr "" |
---|
4538 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " |
---|
4539 | "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/" |
---|
4540 | ">." |
---|
4541 | |
---|
4542 | #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 |
---|
4543 | #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11 |
---|
4544 | #: ../lightsoff/src/About.js:15 |
---|
4545 | msgid "Lights Off" |
---|
4546 | msgstr "Гаси лампи" |
---|
4547 | |
---|
4548 | #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2 |
---|
4549 | msgid "Turn off all the lights" |
---|
4550 | msgstr "Изгасете всички лампи" |
---|
4551 | |
---|
4552 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1 |
---|
4553 | msgid "" |
---|
4554 | "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme " |
---|
4555 | "is used to draw the tiles." |
---|
4556 | msgstr "" |
---|
4557 | "Ако е истина, за плочките ще се използва стандартната цветова схема на GNOME." |
---|
4558 | |
---|
4559 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2 |
---|
4560 | msgid "The current score" |
---|
4561 | msgstr "Текущият резултат" |
---|
4562 | |
---|
4563 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3 |
---|
4564 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5 |
---|
4565 | msgid "The theme to use" |
---|
4566 | msgstr "Използваната тема" |
---|
4567 | |
---|
4568 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4 |
---|
4569 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6 |
---|
4570 | msgid "The title of the tile theme to use." |
---|
4571 | msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва." |
---|
4572 | |
---|
4573 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5 |
---|
4574 | msgid "The users's most recent score." |
---|
4575 | msgstr "Последният резултат на потребителя." |
---|
4576 | |
---|
4577 | #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6 |
---|
4578 | msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors" |
---|
4579 | msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME" |
---|
4580 | |
---|
4581 | #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 |
---|
4582 | msgid "Theme:" |
---|
4583 | msgstr "Тема:" |
---|
4584 | |
---|
4585 | #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4 |
---|
4586 | msgid "Use colors from GNOME theme" |
---|
4587 | msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME" |
---|
4588 | |
---|
4589 | #: ../lightsoff/src/About.js:13 |
---|
4590 | msgid "" |
---|
4591 | "Turn off all the lights\n" |
---|
4592 | "\n" |
---|
4593 | "Lights Off is a part of GNOME Games." |
---|
4594 | msgstr "" |
---|
4595 | "Изключете всички светлини.\n" |
---|
4596 | "\n" |
---|
4597 | "„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME." |
---|
4598 | |
---|
4599 | #: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14 |
---|
4600 | msgid "Copyright 2009 Tim Horton" |
---|
4601 | msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton" |
---|
4602 | |
---|
4603 | #: ../mahjongg/drawing.c:299 |
---|
4604 | msgid "" |
---|
4605 | "The selected theme failed to render.\n" |
---|
4606 | "\n" |
---|
4607 | "Please check that Mahjongg is installed correctly." |
---|
4608 | msgstr "" |
---|
4609 | "Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n" |
---|
4610 | "\n" |
---|
4611 | "Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно." |
---|
4612 | |
---|
4613 | #: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441 |
---|
4614 | #, c-format |
---|
4615 | msgid "" |
---|
4616 | "Unable to render file:\n" |
---|
4617 | "'%s'\n" |
---|
4618 | "\n" |
---|
4619 | "Please check that Mahjongg is installed correctly." |
---|
4620 | msgstr "" |
---|
4621 | "Файлът „%s“\n" |
---|
4622 | "не може да се визуализира.\n" |
---|
4623 | "\n" |
---|
4624 | "Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно" |
---|
4625 | |
---|
4626 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887 |
---|
4627 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2 |
---|
4628 | msgid "Mahjongg" |
---|
4629 | msgstr "Mahjongg" |
---|
4630 | |
---|
4631 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:134 |
---|
4632 | msgid "Could not load tile set" |
---|
4633 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки" |
---|
4634 | |
---|
4635 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:263 |
---|
4636 | msgid "Do you want to start a new game with this map?" |
---|
4637 | msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?" |
---|
4638 | |
---|
4639 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:265 |
---|
4640 | msgid "If you continue playing the next game will use the new map." |
---|
4641 | msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта." |
---|
4642 | |
---|
4643 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:267 |
---|
4644 | msgid "_Continue playing" |
---|
4645 | msgstr "_Продължаване на играта" |
---|
4646 | |
---|
4647 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:268 |
---|
4648 | msgid "Use _new map" |
---|
4649 | msgstr "Ползване на _новата карта" |
---|
4650 | |
---|
4651 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:571 |
---|
4652 | msgid "There are no more moves." |
---|
4653 | msgstr "Няма повече ходове." |
---|
4654 | |
---|
4655 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:574 |
---|
4656 | msgid "_New game" |
---|
4657 | msgstr "_Нова игра" |
---|
4658 | |
---|
4659 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:579 |
---|
4660 | msgid "_Shuffle" |
---|
4661 | msgstr "_Разбъркване" |
---|
4662 | |
---|
4663 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943 |
---|
4664 | msgid "Mahjongg Scores" |
---|
4665 | msgstr "Резултати от „Mahjongg“" |
---|
4666 | |
---|
4667 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:659 |
---|
4668 | msgid "Mahjongg Preferences" |
---|
4669 | msgstr "Настройки на „Mahjongg“" |
---|
4670 | |
---|
4671 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:679 |
---|
4672 | msgid "Tiles" |
---|
4673 | msgstr "Плочки" |
---|
4674 | |
---|
4675 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:700 |
---|
4676 | msgid "Maps" |
---|
4677 | msgstr "Подредби" |
---|
4678 | |
---|
4679 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:707 |
---|
4680 | msgid "_Select map:" |
---|
4681 | msgstr "_Избор на подредба:" |
---|
4682 | |
---|
4683 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:721 |
---|
4684 | msgid "Colors" |
---|
4685 | msgstr "Цветна" |
---|
4686 | |
---|
4687 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:867 |
---|
4688 | msgid "Maps:" |
---|
4689 | msgstr "Подредби:" |
---|
4690 | |
---|
4691 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:874 |
---|
4692 | msgid "Tiles:" |
---|
4693 | msgstr "Плочки:" |
---|
4694 | |
---|
4695 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:893 |
---|
4696 | msgid "" |
---|
4697 | "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" |
---|
4698 | "\n" |
---|
4699 | "Mahjongg is a part of GNOME Games." |
---|
4700 | msgstr "" |
---|
4701 | "Игра с еднакви плочки „Mahjongg“.\n" |
---|
4702 | "\n" |
---|
4703 | "„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME." |
---|
4704 | |
---|
4705 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1138 |
---|
4706 | #, c-format |
---|
4707 | msgid "Mahjongg - %s" |
---|
4708 | msgstr "Mahjongg — %s" |
---|
4709 | |
---|
4710 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1198 |
---|
4711 | msgid "Restart the current game" |
---|
4712 | msgstr "Започване на тази игра отначало" |
---|
4713 | |
---|
4714 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1201 |
---|
4715 | msgid "Redo the last move" |
---|
4716 | msgstr "Повтаряне на последния ход" |
---|
4717 | |
---|
4718 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1203 |
---|
4719 | msgid "Show a hint" |
---|
4720 | msgstr "Съвет" |
---|
4721 | |
---|
4722 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1375 |
---|
4723 | msgid "Tiles Left:" |
---|
4724 | msgstr "Оставащи плочки:" |
---|
4725 | |
---|
4726 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1384 |
---|
4727 | msgid "Moves Left:" |
---|
4728 | msgstr "Оставащи ходове:" |
---|
4729 | |
---|
4730 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1448 |
---|
4731 | msgid "Remove matching pairs of tiles." |
---|
4732 | msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки." |
---|
4733 | |
---|
4734 | #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1 |
---|
4735 | msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" |
---|
4736 | msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки" |
---|
4737 | |
---|
4738 | #: ../mahjongg/maps.c:229 |
---|
4739 | msgctxt "mahjongg map name" |
---|
4740 | msgid "Easy" |
---|
4741 | msgstr "Лесна" |
---|
4742 | |
---|
4743 | #. |
---|
4744 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. |
---|
4745 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
4746 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
4747 | #. |
---|
4748 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6 |
---|
4749 | msgctxt "mahjongg map name" |
---|
4750 | msgid "The Ziggurat" |
---|
4751 | msgstr "Зигурат" |
---|
4752 | |
---|
4753 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7 |
---|
4754 | msgctxt "mahjongg map name" |
---|
4755 | msgid "Four Bridges" |
---|
4756 | msgstr "Четири моста" |
---|
4757 | |
---|
4758 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8 |
---|
4759 | msgctxt "mahjongg map name" |
---|
4760 | msgid "Cloud" |
---|
4761 | msgstr "Облак" |
---|
4762 | |
---|
4763 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9 |
---|
4764 | msgctxt "mahjongg map name" |
---|
4765 | msgid "Tic-Tac-Toe" |
---|
4766 | msgstr "Морски шах" |
---|
4767 | |
---|
4768 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10 |
---|
4769 | msgctxt "mahjongg map name" |
---|
4770 | msgid "Red Dragon" |
---|
4771 | msgstr "Червен дракон" |
---|
4772 | |
---|
4773 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11 |
---|
4774 | msgctxt "mahjongg map name" |
---|
4775 | msgid "Pyramid's Walls" |
---|
4776 | msgstr "Стени на пирамида" |
---|
4777 | |
---|
4778 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12 |
---|
4779 | msgctxt "mahjongg map name" |
---|
4780 | msgid "Confounding Cross" |
---|
4781 | msgstr "Разбъркани кръстове" |
---|
4782 | |
---|
4783 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13 |
---|
4784 | msgctxt "mahjongg map name" |
---|
4785 | msgid "Difficult" |
---|
4786 | msgstr "Трудна" |
---|
4787 | |
---|
4788 | #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 |
---|
4789 | #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11 |
---|
4790 | #: ../swell-foop/src/About.js:15 |
---|
4791 | msgid "Swell Foop" |
---|
4792 | msgstr "Еднакви" |
---|
4793 | |
---|
4794 | #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 |
---|
4795 | msgid "Board size:" |
---|
4796 | msgstr "Размер на дъската:" |
---|
4797 | |
---|
4798 | #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 |
---|
4799 | msgid "Number of colors:" |
---|
4800 | msgstr "Брой цветове:" |
---|
4801 | |
---|
4802 | #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 |
---|
4803 | msgid "Zealous Animation" |
---|
4804 | msgstr "По-красива анимация" |
---|
4805 | |
---|
4806 | #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1 |
---|
4807 | msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" |
---|
4808 | msgstr "" |
---|
4809 | "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма" |
---|
4810 | |
---|
4811 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1 |
---|
4812 | msgid "Board color count" |
---|
4813 | msgstr "Брой цветове плочки" |
---|
4814 | |
---|
4815 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3 |
---|
4816 | msgid "The number of colors of tiles to use in the game." |
---|
4817 | msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта." |
---|
4818 | |
---|
4819 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4 |
---|
4820 | msgid "The size of the game board." |
---|
4821 | msgstr "Размер на дъската за игра." |
---|
4822 | |
---|
4823 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7 |
---|
4824 | msgid "Use more flashy, but slower, animations." |
---|
4825 | msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация." |
---|
4826 | |
---|
4827 | #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8 |
---|
4828 | msgid "Zealous animation" |
---|
4829 | msgstr "По-красива анимация" |
---|
4830 | |
---|
4831 | #: ../swell-foop/src/About.js:13 |
---|
4832 | msgid "" |
---|
4833 | "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " |
---|
4834 | "and they vanish!\n" |
---|
4835 | "\n" |
---|
4836 | "Swell Foop is a part of GNOME Games." |
---|
4837 | msgstr "" |
---|
4838 | "Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето мигат и като ги натиснеш — " |
---|
4839 | "изчезват!\n" |
---|
4840 | "\n" |
---|
4841 | "„Еднакви“ е част от игрите на GNOME." |
---|
4842 | |
---|
4843 | #: ../swell-foop/src/Board.js:102 |
---|
4844 | msgid "No points" |
---|
4845 | msgstr "Няма точки" |
---|
4846 | |
---|
4847 | #: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110 |
---|
4848 | #, c-format |
---|
4849 | msgid "%d point" |
---|
4850 | msgid_plural "%d points" |
---|
4851 | msgstr[0] "%d точка" |
---|
4852 | msgstr[1] "%d точки" |
---|
4853 | |
---|
4854 | #: ../swell-foop/src/Score.js:55 |
---|
4855 | msgid "Swell Foop Scores" |
---|
4856 | msgstr "Резултати от „Еднакви“" |
---|
4857 | |
---|
4858 | #: ../swell-foop/src/Score.js:145 |
---|
4859 | msgid "Small" |
---|
4860 | msgstr "Малка" |
---|
4861 | |
---|
4862 | #: ../swell-foop/src/Score.js:146 |
---|
4863 | msgid "Normal" |
---|
4864 | msgstr "Нормална" |
---|
4865 | |
---|
4866 | #: ../swell-foop/src/Score.js:147 |
---|
4867 | msgid "Large" |
---|
4868 | msgstr "Голяма" |
---|