| 1 | # Bulgarian translation for gnome-initial-setup po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
|
|---|
| 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012, 2013.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:31+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2017-08-31 21:38+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 22 | #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Initial Setup"
|
|---|
| 24 | msgstr "Първоначални настройки"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
|
|---|
| 27 | msgid "_Next"
|
|---|
| 28 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
|
|---|
| 31 | msgid "_Accept"
|
|---|
| 32 | msgstr "_Приемане"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
|
|---|
| 35 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 36 | msgstr "П_ропускане"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
|
|---|
| 39 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 40 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
|
|---|
| 43 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 44 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
|
|---|
| 47 | msgid "Force existing user mode"
|
|---|
| 48 | msgstr "Принудително използване на съществуващ потребителски режим"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
|
|---|
| 51 | msgid "— GNOME initial setup"
|
|---|
| 52 | msgstr "– първоначални настройки на GNOME"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
|
|---|
| 55 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
|
|---|
| 56 | msgid "About You"
|
|---|
| 57 | msgstr "За вас"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
|
|---|
| 60 | msgid "Failed to register account"
|
|---|
| 61 | msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
|
|---|
| 64 | msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
|---|
| 65 | msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
|
|---|
| 68 | msgid "Failed to join domain"
|
|---|
| 69 | msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
|
|---|
| 72 | msgid "Failed to log into domain"
|
|---|
| 73 | msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
|
|---|
| 76 | msgid "Enterprise Login"
|
|---|
| 77 | msgstr "Корпоративен вход"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
|
|---|
| 80 | msgid ""
|
|---|
| 81 | "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
|---|
| 82 | "used on this device. You can also use this account to access company "
|
|---|
| 83 | "resources on the internet."
|
|---|
| 84 | msgstr ""
|
|---|
| 85 | "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
|
|---|
| 86 | "управлявани потребителски регистрации. Чрез него може да ползвате "
|
|---|
| 87 | "корпоративни ресурси по Интернет."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
|
|---|
| 90 | msgid "_Domain"
|
|---|
| 91 | msgstr "_Област/домейн"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
|
|---|
| 94 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
|
|---|
| 95 | msgid "_Username"
|
|---|
| 96 | msgstr "Потребителско _име"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
|
|---|
| 99 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
|
|---|
| 100 | msgid "_Password"
|
|---|
| 101 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
|
|---|
| 104 | msgid "Enterprise domain or realm name"
|
|---|
| 105 | msgstr "Корпоративен домейн/област"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
|
|---|
| 108 | msgid "C_ontinue"
|
|---|
| 109 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
|
|---|
| 112 | msgid "Domain Administrator Login"
|
|---|
| 113 | msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
|
|---|
| 116 | msgid ""
|
|---|
| 117 | "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
|
|---|
| 118 | "domain. Please have your network administrator type the domain password "
|
|---|
| 119 | "here, and choose a unique computer name for your computer."
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Този компютър трябва да бъде включен в областта/домейна, за да се ползва "
|
|---|
| 122 | "корпоративен вход. Тук корпоративният администратор трябва да въведе "
|
|---|
| 123 | "паролата за областта/домейна и да избере уникално име за този компютър."
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
|
|---|
| 126 | msgid "_Computer"
|
|---|
| 127 | msgstr "_Компютър"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
|
|---|
| 130 | msgid "Administrator _Name"
|
|---|
| 131 | msgstr "_Име на администратора"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
|
|---|
| 134 | msgid "Administrator Password"
|
|---|
| 135 | msgstr "Парола на администратора"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
|
|---|
| 138 | msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
|
|---|
| 139 | msgstr "Проверете името и потребителското име. Можете да си изберете и снимка."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
|
|---|
| 142 | msgid "We need a few details to complete setup."
|
|---|
| 143 | msgstr "За завършване на първоначалните настройки трябват още няколко детайла."
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
|
|---|
| 146 | msgid "Avatar image"
|
|---|
| 147 | msgstr "Изображение-аватар"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
|
|---|
| 150 | msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
|
|---|
| 151 | msgstr "Въведете име и потребителско име. Можете да си изберете и снимка."
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
|
|---|
| 154 | msgid "_Full Name"
|
|---|
| 155 | msgstr "П_ълно име"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
|
|---|
| 158 | msgid "Set Up _Enterprise Login"
|
|---|
| 159 | msgstr "Създаване на _корпоративна регистрация"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
|
|---|
| 162 | msgid "Disable image"
|
|---|
| 163 | msgstr "Без изображение"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
|
|---|
| 166 | msgid "Take a photo…"
|
|---|
| 167 | msgstr "Снимка сега…"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
|
|---|
| 170 | msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
|---|
| 171 | msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
|
|---|
| 174 | #, c-format
|
|---|
| 175 | msgid "No such domain or realm found"
|
|---|
| 176 | msgstr "Такъв домейн или област липсват"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
|
|---|
| 179 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
|
|---|
| 180 | #, c-format
|
|---|
| 181 | msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
|---|
| 182 | msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
|
|---|
| 185 | msgid "Invalid password, please try again"
|
|---|
| 186 | msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
|
|---|
| 189 | #, c-format
|
|---|
| 190 | msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
|---|
| 191 | msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
|
|---|
| 194 | msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
|---|
| 195 | msgstr "Това име на потребител не е свободно. Пробвайте с друго."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
|
|---|
| 198 | #, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "The username is too long."
|
|---|
| 200 | msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
|
|---|
| 203 | msgid "The username cannot start with a “-”."
|
|---|
| 204 | msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
|
|---|
| 209 | "digits and the following characters: . - _"
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "Потребителското може да съдържа:\n"
|
|---|
| 212 | " ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
|
|---|
| 213 | " ⁃ цифри;\n"
|
|---|
| 214 | " ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
|
|---|
| 217 | msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
|---|
| 218 | msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
|
|---|
| 221 | #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
|
|---|
| 222 | msgid "License Agreements"
|
|---|
| 223 | msgstr "Условия на лиценза"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
|
|---|
| 226 | msgid ""
|
|---|
| 227 | "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
|
|---|
| 228 | "agreement."
|
|---|
| 229 | msgstr "_Съгласен съм с условията на този лиценз."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
|
|---|
| 232 | msgid "Add Account"
|
|---|
| 233 | msgstr "Добавяне на регистрация"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
|
|---|
| 236 | msgid "Online Accounts"
|
|---|
| 237 | msgstr "Регистрации в сайтове"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
|
|---|
| 240 | msgid "Connect Your Online Accounts"
|
|---|
| 241 | msgstr "Свързване към регистрации в сайтове"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
|
|---|
| 244 | msgid ""
|
|---|
| 245 | "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
|
|---|
| 246 | "contacts, documents and photos."
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "Свързването към регистрациите позволява да използвате вашите снимки, "
|
|---|
| 249 | "контакти, документи, календар, е-поща и др. през Интернет."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
|
|---|
| 252 | msgid ""
|
|---|
| 253 | "Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "По всяко време може да промените политиката за лични данни през контролния "
|
|---|
| 256 | "център"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
|
|---|
| 259 | msgid "Preview"
|
|---|
| 260 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
|
|---|
| 263 | #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
|
|---|
| 264 | #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
|
|---|
| 265 | msgid "More…"
|
|---|
| 266 | msgstr "Допълнителни…"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
|
|---|
| 269 | #. * did not yield any results
|
|---|
| 270 | #.
|
|---|
| 271 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
|
|---|
| 272 | msgid "No inputs found"
|
|---|
| 273 | msgstr "Липсват входни устройства"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
|
|---|
| 276 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
|
|---|
| 277 | msgid "Typing"
|
|---|
| 278 | msgstr "Въвеждане на знаци"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
|
|---|
| 281 | msgid "Select your keyboard layout or an input method."
|
|---|
| 282 | msgstr "Изберете клавиатурната подредба или метода за вход."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
|
|---|
| 285 | msgid "No languages found"
|
|---|
| 286 | msgstr "Не са намерени езици"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
|
|---|
| 289 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 290 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
|
|---|
| 293 | #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
|
|---|
| 294 | #. * suitable for this in your language you may replace it.
|
|---|
| 295 | #.
|
|---|
| 296 | #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
|
|---|
| 297 | msgid "Welcome!"
|
|---|
| 298 | msgstr "Добре дошли!"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
|
|---|
| 301 | msgctxt "Wireless access point"
|
|---|
| 302 | msgid "Other…"
|
|---|
| 303 | msgstr "Други…"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
|
|---|
| 306 | msgid "Wireless networking is disabled"
|
|---|
| 307 | msgstr "Безжичната мрежа е изключена"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
|
|---|
| 310 | msgid "Checking for available wireless networks"
|
|---|
| 311 | msgstr "Търсене на налични безжични мрежи"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
|
|---|
| 314 | msgid "Network"
|
|---|
| 315 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
|
|---|
| 318 | msgid "Wi-Fi"
|
|---|
| 319 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
|
|---|
| 322 | msgid ""
|
|---|
| 323 | "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
|
|---|
| 324 | "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
|
|---|
| 325 | "also necessary for enterprise login accounts."
|
|---|
| 326 | msgstr ""
|
|---|
| 327 | "Ако се свържете към Интернет, ще можете да зададете точно време и "
|
|---|
| 328 | "допълнителна информация за вас и ще получите достъп до е-пощата, календара и "
|
|---|
| 329 | "контактите ви онлайн. Такава връзка е необходима и за ползването на "
|
|---|
| 330 | "корпоративен вход."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
|
|---|
| 333 | msgid "No wireless available"
|
|---|
| 334 | msgstr "Не е налична безжична мрежа."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
|
|---|
| 337 | msgid "Turn On"
|
|---|
| 338 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
|
|---|
| 341 | msgid "The passwords do not match."
|
|---|
| 342 | msgstr "Паролите не съвпадат."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
|
|---|
| 345 | msgid "Password"
|
|---|
| 346 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
|
|---|
| 349 | msgid "Set a Password"
|
|---|
| 350 | msgstr "Задаване на парола"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
|
|---|
| 353 | msgid "Be careful not to lose your password."
|
|---|
| 354 | msgstr "Внимавайте да не загубите паролата си!"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
|
|---|
| 357 | msgid "_Confirm"
|
|---|
| 358 | msgstr "_Потвърждаване"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
|
|---|
| 361 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 362 | msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
|---|
| 363 | msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
|
|---|
| 366 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 367 | msgid "Try changing some letters and numbers."
|
|---|
| 368 | msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
|
|---|
| 371 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
|
|---|
| 372 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 373 | msgid "Try changing the password a bit more."
|
|---|
| 374 | msgstr "Променете паролата още малко."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
|
|---|
| 377 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 378 | msgid "A password without your user name would be stronger."
|
|---|
| 379 | msgstr "По-добре е паролата да не съдържа потребителското ви име."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
|
|---|
| 382 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 383 | msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
|---|
| 384 | msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата."
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
|
|---|
| 387 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 388 | msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
|---|
| 389 | msgstr "Не използвайте част от думите в паролата."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
|
|---|
| 392 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 393 | msgid "Try to avoid common words."
|
|---|
| 394 | msgstr "Избягвайте често срещани думи."
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
|
|---|
| 397 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 398 | msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
|---|
| 399 | msgstr "Не може просто да разменяте думите, включени в паролата."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
|
|---|
| 402 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 403 | msgid "Try to use more numbers."
|
|---|
| 404 | msgstr "Използвайте още цифри."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
|
|---|
| 407 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 408 | msgid "Try to use more uppercase letters."
|
|---|
| 409 | msgstr "Използвайте още главни букви."
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
|
|---|
| 412 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 413 | msgid "Try to use more lowercase letters."
|
|---|
| 414 | msgstr "Използвайте още малки букви."
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
|
|---|
| 417 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 418 | msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
|---|
| 419 | msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
|
|---|
| 422 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 423 | msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
|---|
| 424 | msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
|
|---|
| 427 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 428 | msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
|---|
| 429 | msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
|
|---|
| 432 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 433 | msgid ""
|
|---|
| 434 | "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
|---|
| 435 | "letters, numbers and punctuation."
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
|
|---|
| 440 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 441 | msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
|---|
| 442 | msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
|
|---|
| 445 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 446 | msgid ""
|
|---|
| 447 | "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
|---|
| 448 | "punctuation."
|
|---|
| 449 | msgstr "Паролата трябва да е по-дълга. Добавете букви, цифри и пунктуация."
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
|
|---|
| 452 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 453 | msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
|---|
| 454 | msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
|
|---|
| 457 | msgctxt "Password hint"
|
|---|
| 458 | msgid ""
|
|---|
| 459 | "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 | "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще направите паролата още по-силна."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 464 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
|---|
| 465 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 466 | #.
|
|---|
| 467 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
|
|---|
| 468 | #, c-format
|
|---|
| 469 | msgid ""
|
|---|
| 470 | "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
|
|---|
| 471 | "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 | "Изпращането на доклади при технически проблеми помага на разработчиците да "
|
|---|
| 474 | "подобрят %s. Докладите се изпращат анонимно и без идентифициращи данни в тях."
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 477 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
|---|
| 478 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 479 | #.
|
|---|
| 480 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Problem data will be collected by %s:"
|
|---|
| 483 | msgstr "Данните с проблеми ще се изпратят на %s:"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
|
|---|
| 486 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
|
|---|
| 487 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
|
|---|
| 488 | msgid "Privacy Policy"
|
|---|
| 489 | msgstr "Настройки за лични данни"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
|
|---|
| 492 | msgid "Uses Mozilla Location Service:"
|
|---|
| 493 | msgstr "Използва услугата за местоположение на Mozilla:"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
|
|---|
| 496 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
|
|---|
| 497 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 498 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
|
|---|
| 501 | msgid "Location Services"
|
|---|
| 502 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
|
|---|
| 505 | msgid ""
|
|---|
| 506 | "Allows applications to determine your geographical location. An indication "
|
|---|
| 507 | "is shown when location services are in use."
|
|---|
| 508 | msgstr ""
|
|---|
| 509 | "Разрешаване на програмите да определят географското ви местоположение. При "
|
|---|
| 510 | "ползването на тази възможност се извежда индикация."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
|
|---|
| 513 | msgid "Automatic Problem Reporting"
|
|---|
| 514 | msgstr "Автоматично докладване на проблеми"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
|
|---|
| 517 | msgid ""
|
|---|
| 518 | "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
|
|---|
| 519 | msgstr ""
|
|---|
| 520 | "По всяко време може да промените политиката за лични данни през контролния "
|
|---|
| 521 | "център."
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
|
|---|
| 524 | msgid "No regions found"
|
|---|
| 525 | msgstr "Не са намерени държави или територии"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
|
|---|
| 528 | #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
|
|---|
| 529 | msgid "Region"
|
|---|
| 530 | msgstr "Държава или територия"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
|
|---|
| 533 | msgid "Choose your country or region."
|
|---|
| 534 | msgstr "Избор на държава и територия"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 537 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
|
|---|
| 538 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 539 | #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "_Start Using %s"
|
|---|
| 542 | msgstr "_Започнете да ползвате %s"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
|
|---|
| 545 | msgid "Ready to Go"
|
|---|
| 546 | msgstr "Готово!"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
|
|---|
| 549 | msgid "You’re ready to go!"
|
|---|
| 550 | msgstr "Всичко е настроено!"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #. Translators: "city, country"
|
|---|
| 553 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgctxt "timezone loc"
|
|---|
| 556 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 557 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
|---|
| 560 | #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
|---|
| 561 | #.
|
|---|
| 562 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
|
|---|
| 563 | msgid "UTC%:::z"
|
|---|
| 564 | msgstr "UTC%:::z"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
|---|
| 567 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
|
|---|
| 568 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 569 | msgstr "%l:%M %p"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
|---|
| 572 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
|
|---|
| 573 | msgid "%R"
|
|---|
| 574 | msgstr "%R"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #. Translators: "timezone (utc shift)"
|
|---|
| 577 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
|
|---|
| 578 | #, c-format
|
|---|
| 579 | msgctxt "timezone map"
|
|---|
| 580 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 581 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
|
|---|
| 584 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
|
|---|
| 585 | msgid "Time Zone"
|
|---|
| 586 | msgstr "Часови пояс"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
|
|---|
| 589 | msgid ""
|
|---|
| 590 | "The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
|
|---|
| 591 | "can also search for a city to set it yourself."
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 | "Часовият пояс ще се зададе автоматично, ако местоположението ви бъде "
|
|---|
| 594 | "открито. Можете и ръчна да потърсите град, чийто пояс да ползвате."
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
|
|---|
| 597 | msgid "Please search for a nearby city"
|
|---|
| 598 | msgstr "Потърсете за град наблизо"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
|
|---|
| 601 | #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
|
|---|
| 602 | #. * detect any distribution.
|
|---|
| 603 | #.
|
|---|
| 604 | #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid ""
|
|---|
| 607 | "Proprietary software sources provide access to additional software, "
|
|---|
| 608 | "including web browsers and games. This software typically has restrictions "
|
|---|
| 609 | "on use and access to source code, and is not provided by %s."
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "Източниците на собственически софтуер дават достъп до още програми като "
|
|---|
| 612 | "браузъри и игри. Има най-различни ограничения как и за какво може да ги "
|
|---|
| 613 | "ползвате, нямате достъп до изходният код и не се предоставят от %s."
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
|
|---|
| 616 | msgid "Software Sources"
|
|---|
| 617 | msgstr "Software Sources"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
|
|---|
| 620 | msgid "Additional Software Sources"
|
|---|
| 621 | msgstr "Допълнителни източници на софтуер"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
|
|---|
| 624 | msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
|
|---|
| 625 | msgstr "<a href='more'>За повече информация…</a>"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
|
|---|
| 628 | msgid "Proprietary Software Sources"
|
|---|
| 629 | msgstr "Източници на собственически софтуер"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
|
|---|
| 632 | msgid ""
|
|---|
| 633 | "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
|
|---|
| 634 | "access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
|
|---|
| 635 | "inspecting, improving or learning from its code."
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 | "Собственическият софтуер е с ограничения как да се ползва и кой има достъп "
|
|---|
| 638 | "до изходния му код. Никой друг не може да се учи от него, само "
|
|---|
| 639 | "производителят на софтуера може да го подобрява, проверява как работи и "
|
|---|
| 640 | "поддържа."
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
|
|---|
| 643 | msgid ""
|
|---|
| 644 | "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
|
|---|
| 645 | "and modified."
|
|---|
| 646 | msgstr ""
|
|---|
| 647 | "В пълна противоположност на това — свободният софтуер дава възможност на "
|
|---|
| 648 | "всеки да го изпълнява, копира, разпространява, изучава и променя."
|
|---|