1 | # Bulgarian translation of gnome-keyring po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. |
---|
5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011. |
---|
7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. |
---|
8 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:21+0300\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:21+0300\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
18 | "Language: bg\n" |
---|
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
23 | |
---|
24 | #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label |
---|
25 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 |
---|
26 | #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 |
---|
27 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 |
---|
28 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 |
---|
29 | msgid "Unnamed" |
---|
30 | msgstr "Без име" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 |
---|
33 | msgid "Change Keyring Password" |
---|
34 | msgstr "Нова парола за ключодържателя" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 |
---|
37 | #, c-format |
---|
38 | msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" |
---|
39 | msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. " |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 |
---|
42 | #, c-format |
---|
43 | msgid "" |
---|
44 | "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " |
---|
45 | "new password you want to use for it." |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва " |
---|
48 | "да му изберете парола." |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 |
---|
51 | msgid "The original password was incorrect" |
---|
52 | msgstr "Първоначалната парола е грешна" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 |
---|
55 | msgid "New Keyring Password" |
---|
56 | msgstr "Нова парола за ключодържател" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 |
---|
59 | msgid "Choose password for new keyring" |
---|
60 | msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 |
---|
63 | #, c-format |
---|
64 | msgid "" |
---|
65 | "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " |
---|
66 | "password you want to use for it." |
---|
67 | msgstr "" |
---|
68 | "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да " |
---|
69 | "му изберете парола." |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 |
---|
72 | msgid "Certificate and Key Storage" |
---|
73 | msgstr "Съхранение на сертификати и ключове" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 |
---|
76 | msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" |
---|
77 | msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 |
---|
80 | msgid "GNOME Keyring: Secret Service" |
---|
81 | msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 |
---|
84 | msgid "Secret Storage Service" |
---|
85 | msgstr "Услуга за шифриран носител" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 |
---|
88 | msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" |
---|
89 | msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 |
---|
92 | msgid "SSH Key Agent" |
---|
93 | msgstr "Агентът на SSH за ключове" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 |
---|
96 | msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" |
---|
97 | msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 |
---|
100 | msgid "GPG Password Agent" |
---|
101 | msgstr "Агент за пароли на GPG" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 |
---|
104 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 |
---|
105 | msgid "Unknown" |
---|
106 | msgstr "Непознат" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 |
---|
109 | #, c-format |
---|
110 | msgid "PGP Key: %s" |
---|
111 | msgstr "Ключ за PGP: %s" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354 |
---|
114 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 |
---|
115 | msgid "Enter Passphrase" |
---|
116 | msgstr "Въведете парола" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 |
---|
119 | msgid "Forget this password if idle for" |
---|
120 | msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 |
---|
123 | msgid "Forget this password after" |
---|
124 | msgstr "Забравяне на паролата след" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 |
---|
127 | msgid "Forget this password when I log out" |
---|
128 | msgstr "Забравяне на паролата при излизане" |
---|
129 | |
---|
130 | #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring |
---|
131 | #: ../daemon/login/gkd-login.c:147 |
---|
132 | msgid "Login" |
---|
133 | msgstr "Влизане" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../egg/egg-oid.c:41 |
---|
136 | msgid "Domain Component" |
---|
137 | msgstr "Домейн" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../egg/egg-oid.c:43 |
---|
140 | msgid "User ID" |
---|
141 | msgstr "Идентификатор на потребител" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../egg/egg-oid.c:46 |
---|
144 | msgid "Email Address" |
---|
145 | msgstr "Адрес на е-поща" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../egg/egg-oid.c:54 |
---|
148 | msgid "Date of Birth" |
---|
149 | msgstr "Дата на раждане" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../egg/egg-oid.c:56 |
---|
152 | msgid "Place of Birth" |
---|
153 | msgstr "Месторождение" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../egg/egg-oid.c:58 |
---|
156 | msgid "Gender" |
---|
157 | msgstr "Пол" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../egg/egg-oid.c:60 |
---|
160 | msgid "Country of Citizenship" |
---|
161 | msgstr "Гражданство" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../egg/egg-oid.c:62 |
---|
164 | msgid "Country of Residence" |
---|
165 | msgstr "Държава на пребиваване" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../egg/egg-oid.c:65 |
---|
168 | msgid "Common Name" |
---|
169 | msgstr "Лично име" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../egg/egg-oid.c:67 |
---|
172 | msgid "Surname" |
---|
173 | msgstr "Фамилия" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652 |
---|
176 | msgid "Serial Number" |
---|
177 | msgstr "Сериен номер" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../egg/egg-oid.c:71 |
---|
180 | msgid "Country" |
---|
181 | msgstr "Държава" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../egg/egg-oid.c:73 |
---|
184 | msgid "Locality" |
---|
185 | msgstr "Област" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../egg/egg-oid.c:75 |
---|
188 | msgid "State" |
---|
189 | msgstr "Щат" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../egg/egg-oid.c:77 |
---|
192 | msgid "Street" |
---|
193 | msgstr "Улица" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../egg/egg-oid.c:79 |
---|
196 | msgid "Organization" |
---|
197 | msgstr "Организация" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../egg/egg-oid.c:81 |
---|
200 | msgid "Organizational Unit" |
---|
201 | msgstr "Подразделение" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../egg/egg-oid.c:83 |
---|
204 | msgid "Title" |
---|
205 | msgstr "Титла" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../egg/egg-oid.c:85 |
---|
208 | msgid "Telephone Number" |
---|
209 | msgstr "Телефонен номер" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../egg/egg-oid.c:87 |
---|
212 | msgid "Given Name" |
---|
213 | msgstr "Лично име" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../egg/egg-oid.c:89 |
---|
216 | msgid "Initials" |
---|
217 | msgstr "Инициали" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../egg/egg-oid.c:91 |
---|
220 | msgid "Generation Qualifier" |
---|
221 | msgstr "Титла за поколение" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../egg/egg-oid.c:93 |
---|
224 | msgid "DN Qualifier" |
---|
225 | msgstr "Титла за показваното име" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../egg/egg-oid.c:95 |
---|
228 | msgid "Pseudonym" |
---|
229 | msgstr "Псевдоним" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 |
---|
232 | msgid "RSA" |
---|
233 | msgstr "RSA" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../egg/egg-oid.c:99 |
---|
236 | msgid "MD2 with RSA" |
---|
237 | msgstr "MD2 с RSA" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../egg/egg-oid.c:100 |
---|
240 | msgid "MD5 with RSA" |
---|
241 | msgstr "MD5 с RSA" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../egg/egg-oid.c:101 |
---|
244 | msgid "SHA1 with RSA" |
---|
245 | msgstr "SHA1 с RSA" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 |
---|
248 | msgid "DSA" |
---|
249 | msgstr "DSA" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../egg/egg-oid.c:104 |
---|
252 | msgid "SHA1 with DSA" |
---|
253 | msgstr "SHA1 с DSA" |
---|
254 | |
---|
255 | #. Extended Key Usages |
---|
256 | #: ../egg/egg-oid.c:107 |
---|
257 | msgid "Server Authentication" |
---|
258 | msgstr "Идентификация на сървър" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../egg/egg-oid.c:108 |
---|
261 | msgid "Client Authentication" |
---|
262 | msgstr "Идентификация на клиент" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../egg/egg-oid.c:109 |
---|
265 | msgid "Code Signing" |
---|
266 | msgstr "Подписване на код" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../egg/egg-oid.c:110 |
---|
269 | msgid "Email Protection" |
---|
270 | msgstr "Защита на е-поща" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../egg/egg-oid.c:111 |
---|
273 | msgid "Time Stamping" |
---|
274 | msgstr "Удостоверяване на време" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../egg/egg-spawn.c:273 |
---|
277 | #, c-format |
---|
278 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../egg/egg-spawn.c:320 |
---|
283 | #, c-format |
---|
284 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
---|
285 | msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../gck/gck-module.c:396 |
---|
288 | #, c-format |
---|
289 | msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" |
---|
290 | msgstr "Грешка при зареждане на модула за PKCS#11: %s" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../gck/gck-module.c:403 |
---|
293 | #, c-format |
---|
294 | msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" |
---|
295 | msgstr "Неправилен модул за PKCS#11: %s" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../gck/gck-module.c:412 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" |
---|
300 | msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се настрои: %s" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../gck/gck-module.c:428 |
---|
303 | #, c-format |
---|
304 | msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" |
---|
305 | msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се стартира: %s" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../gck/gck-modules.c:67 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" |
---|
310 | msgstr "Регистрираните модули за PKCS#11 не могат да се стартират: %s" |
---|
311 | |
---|
312 | #. later |
---|
313 | #. later |
---|
314 | #: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629 |
---|
315 | msgctxt "column" |
---|
316 | msgid "Name" |
---|
317 | msgstr "Име" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../gcr/gcr-certificate.c:390 |
---|
320 | msgctxt "column" |
---|
321 | msgid "Issued By" |
---|
322 | msgstr "Издател" |
---|
323 | |
---|
324 | #. later |
---|
325 | #: ../gcr/gcr-certificate.c:392 |
---|
326 | msgctxt "column" |
---|
327 | msgid "Expires" |
---|
328 | msgstr "Срок" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462 |
---|
331 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260 |
---|
332 | msgid "Certificate" |
---|
333 | msgstr "Сертификат" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224 |
---|
336 | msgid "" |
---|
337 | "<b>A file already exists with this name.</b>\n" |
---|
338 | "\n" |
---|
339 | "Do you want to replace it with a new file?" |
---|
340 | msgstr "" |
---|
341 | "<b>Вече съществува файл с такова име.</b>\n" |
---|
342 | "\n" |
---|
343 | "Искате ли да го замените с нов файл?" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227 |
---|
346 | msgid "_Replace" |
---|
347 | msgstr "_Замяна" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257 |
---|
350 | #, c-format |
---|
351 | msgid "The operation was cancelled." |
---|
352 | msgstr "Отменено действие." |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301 |
---|
355 | msgid "Export certificate" |
---|
356 | msgstr "Изнасяне на сертификат" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313 |
---|
359 | msgid "Certificate files" |
---|
360 | msgstr "Файлове на сертификата" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324 |
---|
363 | msgid "PEM files" |
---|
364 | msgstr "Файлове на PEM" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141 |
---|
367 | msgid "Other Name" |
---|
368 | msgstr "Друго име" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150 |
---|
371 | msgid "XMPP Addr" |
---|
372 | msgstr "Адрес за XMPP" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154 |
---|
375 | msgid "DNS SRV" |
---|
376 | msgstr "Запис за услуга (SRV) в DNS" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 |
---|
379 | msgid "Email" |
---|
380 | msgstr "Е-поща" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174 |
---|
383 | msgid "DNS" |
---|
384 | msgstr "DNS" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182 |
---|
387 | msgid "X400 Address" |
---|
388 | msgstr "Адрес по X400" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189 |
---|
391 | msgid "Directory Name" |
---|
392 | msgstr "Име на директория" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197 |
---|
395 | msgid "EDI Party Name" |
---|
396 | msgstr "Име на страна по EDI" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 |
---|
399 | msgid "URI" |
---|
400 | msgstr "Адрес" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 |
---|
403 | msgid "IP Address" |
---|
404 | msgstr "IP адрес" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 |
---|
407 | msgid "Registered ID" |
---|
408 | msgstr "Регистриран идентификатор" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116 |
---|
411 | msgid "Basic Constraints" |
---|
412 | msgstr "Основни ограничения" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118 |
---|
415 | msgid "Certificate Authority" |
---|
416 | msgstr "Удостоверител" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 |
---|
419 | msgid "Yes" |
---|
420 | msgstr "Да" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 |
---|
423 | msgid "No" |
---|
424 | msgstr "Не" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122 |
---|
427 | msgid "Max Path Length" |
---|
428 | msgstr "Максимална дължина на веригата" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 |
---|
431 | msgid "Unlimited" |
---|
432 | msgstr "Без ограничение" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142 |
---|
435 | msgid "Extended Key Usage" |
---|
436 | msgstr "Разширена употреба на ключа" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153 |
---|
439 | msgid "Allowed Purposes" |
---|
440 | msgstr "Позволени употреби" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173 |
---|
443 | msgid "Subject Key Identifier" |
---|
444 | msgstr "Идентификатор на собственика на ключа" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 |
---|
447 | msgid "Key Identifier" |
---|
448 | msgstr "Идентификатор на ключа" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185 |
---|
451 | msgid "Digital signature" |
---|
452 | msgstr "Цифров подпис" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 |
---|
455 | msgid "Key encipherment" |
---|
456 | msgstr "Шифър на ключа" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 |
---|
459 | msgid "Data encipherment" |
---|
460 | msgstr "Шифър на данните" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 |
---|
463 | msgid "Key agreement" |
---|
464 | msgstr "Условия на ключа" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 |
---|
467 | msgid "Certificate signature" |
---|
468 | msgstr "Подпис на сертификат" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 |
---|
471 | msgid "Revocation list signature" |
---|
472 | msgstr "Подпис на списъка за отмяна" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215 |
---|
475 | msgid "Key Usage" |
---|
476 | msgstr "Употреба на ключа" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 |
---|
479 | msgid "Usages" |
---|
480 | msgstr "Употреби" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236 |
---|
483 | msgid "Subject Alternative Names" |
---|
484 | msgstr "Алтернативни имена на притежателя" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261 |
---|
487 | msgid "Extension" |
---|
488 | msgstr "Разширение" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265 |
---|
491 | msgid "Identifier" |
---|
492 | msgstr "Идентификатор" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 |
---|
495 | msgid "Value" |
---|
496 | msgstr "Стойност" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313 |
---|
499 | msgid "Critical" |
---|
500 | msgstr "Критичен" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386 |
---|
503 | msgid "Couldn't export the certificate." |
---|
504 | msgstr "Сертификатът не може да бъде изнесен." |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613 |
---|
507 | msgid "Identity" |
---|
508 | msgstr "Идентичност" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617 |
---|
511 | msgid "Verified by" |
---|
512 | msgstr "Проверен от" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 |
---|
515 | msgid "Expires" |
---|
516 | msgstr "Изтича на" |
---|
517 | |
---|
518 | #. The subject |
---|
519 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634 |
---|
520 | msgid "Subject Name" |
---|
521 | msgstr "Име на получателя" |
---|
522 | |
---|
523 | #. The Issuer |
---|
524 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638 |
---|
525 | msgid "Issuer Name" |
---|
526 | msgstr "Име на издателя" |
---|
527 | |
---|
528 | #. The Issued Parameters |
---|
529 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642 |
---|
530 | msgid "Issued Certificate" |
---|
531 | msgstr "Издаден сертификат" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647 |
---|
534 | msgid "Version" |
---|
535 | msgstr "Версия" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659 |
---|
538 | msgid "Not Valid Before" |
---|
539 | msgstr "Не е валиден преди" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664 |
---|
542 | msgid "Not Valid After" |
---|
543 | msgstr "Не е валиден след" |
---|
544 | |
---|
545 | #. Fingerprints |
---|
546 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669 |
---|
547 | msgid "Certificate Fingerprints" |
---|
548 | msgstr "Отпечатъци на сертификата" |
---|
549 | |
---|
550 | #. Signature |
---|
551 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687 |
---|
552 | msgid "Signature" |
---|
553 | msgstr "Подпис" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679 |
---|
556 | msgid "Signature Algorithm" |
---|
557 | msgstr "Алгоритъм на подписа" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683 |
---|
560 | msgid "Signature Parameters" |
---|
561 | msgstr "Параметри на подписа" |
---|
562 | |
---|
563 | #. Public Key Info |
---|
564 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691 |
---|
565 | msgid "Public Key Info" |
---|
566 | msgstr "Информация за публичен ключ" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696 |
---|
569 | msgid "Key Algorithm" |
---|
570 | msgstr "Алгоритъм на ключа" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701 |
---|
573 | msgid "Key Parameters" |
---|
574 | msgstr "Параметри на ключа" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706 |
---|
577 | msgid "Key Size" |
---|
578 | msgstr "Размер на ключа" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713 |
---|
581 | msgid "Key SHA1 Fingerprint" |
---|
582 | msgstr "Отпечатък на сертификата по SHA1" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294 |
---|
585 | #: ../gcr/gcr-parser.c:263 |
---|
586 | msgid "Public Key" |
---|
587 | msgstr "Публичен ключ" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../gcr/gcr-display-view.c:308 |
---|
590 | msgid "_Details" |
---|
591 | msgstr "_Подробности" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163 |
---|
594 | #, c-format |
---|
595 | msgid "Could not display '%s'" |
---|
596 | msgstr "„%s“ не може да се покаже" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165 |
---|
599 | msgid "Could not display file" |
---|
600 | msgstr "Файлът не може да се покаже" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170 |
---|
603 | msgid "Reason" |
---|
604 | msgstr "Причина" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203 |
---|
607 | #, c-format |
---|
608 | msgid "Cannot display a file of this type." |
---|
609 | msgstr "Този вид файл не може да се покаже." |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 |
---|
612 | msgid "Import Certificates and Keys" |
---|
613 | msgstr "Внасяне на сертификати и ключове" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 |
---|
616 | msgid "Import Into:" |
---|
617 | msgstr "Внасяне в:" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 |
---|
620 | msgid "Password:" |
---|
621 | msgstr "Парола:" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251 |
---|
624 | msgid "PGP Key" |
---|
625 | msgstr "Ключ за PGP" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631 |
---|
628 | msgctxt "column" |
---|
629 | msgid "Key ID" |
---|
630 | msgstr "Идентификатор" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632 |
---|
633 | #, c-format |
---|
634 | msgid "Gnupg process exited with code: %d" |
---|
635 | msgstr "Процесът на GnuPG завърши работа с код: %d" |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639 |
---|
638 | #, c-format |
---|
639 | msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" |
---|
640 | msgstr "Процесът на GnuPG бе спрян със сигнал: %d" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293 |
---|
643 | #: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177 |
---|
644 | msgid "The operation was cancelled" |
---|
645 | msgstr "Отменено действие" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 |
---|
648 | msgid "Enter password to unlock the private key" |
---|
649 | msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 |
---|
652 | msgid "Enter password to unlock the certificate" |
---|
653 | msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 |
---|
656 | msgid "Enter password to unlock" |
---|
657 | msgstr "Въведете парола за отключване" |
---|
658 | |
---|
659 | #. TRANSLATORS: The key is locked. |
---|
660 | #: ../gcr/gcr-importer.c:185 |
---|
661 | msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" |
---|
662 | msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете" |
---|
663 | |
---|
664 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked. |
---|
665 | #: ../gcr/gcr-importer.c:188 |
---|
666 | msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" |
---|
667 | msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете" |
---|
668 | |
---|
669 | #. TRANSLATORS: The data is locked. |
---|
670 | #: ../gcr/gcr-importer.c:191 |
---|
671 | msgid "In order to import the data, it must be unlocked" |
---|
672 | msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете" |
---|
673 | |
---|
674 | #. TRANSLATORS: The key is locked. |
---|
675 | #: ../gcr/gcr-importer.c:196 |
---|
676 | #, c-format |
---|
677 | msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" |
---|
678 | msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете" |
---|
679 | |
---|
680 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked. |
---|
681 | #: ../gcr/gcr-importer.c:199 |
---|
682 | #, c-format |
---|
683 | msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" |
---|
684 | msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете" |
---|
685 | |
---|
686 | #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. |
---|
687 | #: ../gcr/gcr-importer.c:202 |
---|
688 | #, c-format |
---|
689 | msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" |
---|
690 | msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../gcr/gcr-importer.c:386 |
---|
693 | #, c-format |
---|
694 | msgid "No location available to import to" |
---|
695 | msgstr "Няма къде да се внася" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../gcr/gcr-importer.c:537 |
---|
698 | msgid "Import Certificates/Keys" |
---|
699 | msgstr "Внасяне на сертификати/ключове" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../gcr/gcr-importer.c:544 |
---|
702 | msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." |
---|
703 | msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове." |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82 |
---|
706 | msgid "Key" |
---|
707 | msgstr "Ключ" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283 |
---|
710 | msgid "Private RSA Key" |
---|
711 | msgstr "Частен ключ за RSA" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 |
---|
714 | msgid "Private DSA Key" |
---|
715 | msgstr "Частен ключ за DSA" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257 |
---|
718 | msgid "Private Key" |
---|
719 | msgstr "Частен ключ" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 |
---|
722 | msgid "Public DSA Key" |
---|
723 | msgstr "Публичен ключ за DSA" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301 |
---|
726 | #, c-format |
---|
727 | msgid "%d bit" |
---|
728 | msgid_plural "%d bits" |
---|
729 | msgstr[0] "%d бит" |
---|
730 | msgstr[1] "%d бита" |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302 |
---|
733 | msgid "Strength" |
---|
734 | msgstr "Надеждност" |
---|
735 | |
---|
736 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315 |
---|
737 | msgid "Algorithm" |
---|
738 | msgstr "Алгоритъм" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322 |
---|
741 | msgid "Size" |
---|
742 | msgstr "Размер" |
---|
743 | |
---|
744 | #. Fingerprints |
---|
745 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326 |
---|
746 | msgid "Fingerprints" |
---|
747 | msgstr "Отпечатъци" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331 |
---|
750 | msgid "SHA1" |
---|
751 | msgstr "SHA1" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337 |
---|
754 | msgid "SHA256" |
---|
755 | msgstr "SHA256" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../gcr/gcr-parser.c:1922 |
---|
758 | msgid "Unrecognized or unsupported data." |
---|
759 | msgstr "Непознати или неподдържани данни." |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gcr/gcr-parser.c:1925 |
---|
762 | msgid "Could not parse invalid or corrupted data." |
---|
763 | msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gcr/gcr-parser.c:1928 |
---|
766 | msgid "The data is locked" |
---|
767 | msgstr "Данните са заключени" |
---|
768 | |
---|
769 | #. Translators: A pinned certificate is an exception which |
---|
770 | #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and |
---|
771 | #. communication with a certain peer. |
---|
772 | #: ../gcr/gcr-trust.c:377 |
---|
773 | #, c-format |
---|
774 | msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" |
---|
775 | msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 |
---|
778 | msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" |
---|
779 | msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане." |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 |
---|
782 | msgid "Lock this keyring after" |
---|
783 | msgstr "Заключване на ключодържателя след" |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 |
---|
786 | msgid "Lock this keyring if idle for" |
---|
787 | msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 |
---|
790 | msgid "Lock this keyring when I log out" |
---|
791 | msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане" |
---|
792 | |
---|
793 | #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. |
---|
794 | #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 |
---|
795 | msgid "minutes" |
---|
796 | msgstr "минути" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63 |
---|
799 | #, c-format |
---|
800 | msgid "Unlock: %s" |
---|
801 | msgstr "Отключване: %s" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176 |
---|
804 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 |
---|
805 | msgid "Unlock" |
---|
806 | msgstr "Отключване" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135 |
---|
809 | msgid "The password was incorrect" |
---|
810 | msgstr "Паролата е грешна" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173 |
---|
813 | msgid "Password" |
---|
814 | msgstr "Парола" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324 |
---|
817 | #, c-format |
---|
818 | msgid "" |
---|
819 | "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " |
---|
820 | "correct password." |
---|
821 | msgstr "" |
---|
822 | "Съдържанието на „%s“ е заключено. За да го видите, въведете правилната " |
---|
823 | "парола." |
---|
824 | |
---|
825 | #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327 |
---|
826 | msgid "" |
---|
827 | "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " |
---|
828 | "password." |
---|
829 | msgstr "Съдържанието е заключено. За да го видите, въведете правилната парола." |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 |
---|
832 | msgid "GCR Certificate and Key Viewer" |
---|
833 | msgstr "Разглеждане на ключове и сертификати по GCR" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 |
---|
836 | msgid "Show the application's version" |
---|
837 | msgstr "Извеждане на версията на програмата" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 |
---|
840 | msgid "[file...]" |
---|
841 | msgstr "[файл…]" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104 |
---|
844 | msgid "- View certificate and key files" |
---|
845 | msgstr "– разглеждане на ключове и сертификати" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118 |
---|
848 | msgid "Certificate Viewer" |
---|
849 | msgstr "Разглеждане на сертификати" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../gck/gck-uri.c:173 |
---|
852 | #, c-format |
---|
853 | msgid "The URI has invalid encoding." |
---|
854 | msgstr "Адресът е кодиран неправилно." |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../gck/gck-uri.c:177 |
---|
857 | msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." |
---|
858 | msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“." |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../gck/gck-uri.c:181 |
---|
861 | msgid "The URI has bad syntax." |
---|
862 | msgstr "Неправилен синтаксис на адреса." |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../gck/gck-uri.c:185 |
---|
865 | msgid "The URI has a bad version number." |
---|
866 | msgstr "Неправилен номер на версия на адреса." |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 |
---|
869 | msgid "Unnamed Certificate" |
---|
870 | msgstr "Сертификат без име" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 |
---|
873 | msgid "Couldn't parse public SSH key" |
---|
874 | msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран." |
---|
875 | |
---|
876 | #. Get the label ready |
---|
877 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 |
---|
878 | #, c-format |
---|
879 | msgid "Unlock password for: %s" |
---|
880 | msgstr "Парола за отключване на: „%s“" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 |
---|
883 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 |
---|
884 | msgid "The unlock password was incorrect" |
---|
885 | msgstr "Въведената парола за отключване е грешна" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 |
---|
888 | msgid "Unlock Login Keyring" |
---|
889 | msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 |
---|
892 | msgid "Enter password to unlock your login keyring" |
---|
893 | msgstr "" |
---|
894 | "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 |
---|
897 | msgid "" |
---|
898 | "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " |
---|
899 | "your login keyring." |
---|
900 | msgstr "" |
---|
901 | "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при " |
---|
902 | "влизане." |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 |
---|
905 | msgid "" |
---|
906 | "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." |
---|
907 | msgstr "" |
---|
908 | "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата." |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 |
---|
911 | msgid "Unlock Keyring" |
---|
912 | msgstr "Отключване на ключодържател" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 |
---|
915 | #, c-format |
---|
916 | msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" |
---|
917 | msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 |
---|
920 | #, c-format |
---|
921 | msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" |
---|
922 | msgstr "" |
---|
923 | "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 |
---|
926 | msgid "Unlock private key" |
---|
927 | msgstr "Отключване на частен ключ" |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 |
---|
930 | msgid "Unlock certificate" |
---|
931 | msgstr "Отключване на сертификат" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 |
---|
934 | msgid "Unlock public key" |
---|
935 | msgstr "Отключване на публичен ключ" |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 |
---|
938 | msgid "Enter password to unlock the public key" |
---|
939 | msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" |
---|
940 | |
---|
941 | #. TRANSLATORS: The private key is locked |
---|
942 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 |
---|
943 | #, c-format |
---|
944 | msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" |
---|
945 | msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" |
---|
946 | |
---|
947 | #. TRANSLATORS: The certificate is locked |
---|
948 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 |
---|
949 | #, c-format |
---|
950 | msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" |
---|
951 | msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен" |
---|
952 | |
---|
953 | #. TRANSLATORS: The public key is locked |
---|
954 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 |
---|
955 | #, c-format |
---|
956 | msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" |
---|
957 | msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" |
---|
958 | |
---|
959 | #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked |
---|
960 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 |
---|
961 | #, c-format |
---|
962 | msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" |
---|
963 | msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 |
---|
966 | msgid "Unlock certificate/key storage" |
---|
967 | msgstr "Отключване на ключодържателя" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 |
---|
970 | msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" |
---|
971 | msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя" |
---|
972 | |
---|
973 | #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. |
---|
974 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 |
---|
975 | #, c-format |
---|
976 | msgid "" |
---|
977 | "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " |
---|
978 | "locked" |
---|
979 | msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 |
---|
982 | msgid "New Password Required" |
---|
983 | msgstr "Изисква се нова парола" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 |
---|
986 | msgid "New password required for secure storage" |
---|
987 | msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 |
---|
990 | #, c-format |
---|
991 | msgid "" |
---|
992 | "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " |
---|
993 | "required" |
---|
994 | msgstr "" |
---|
995 | "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на " |
---|
996 | "ключове и сертификати" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 |
---|
999 | msgid "Change Password" |
---|
1000 | msgstr "Промяна на паролата" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 |
---|
1003 | msgid "Change password for secure storage" |
---|
1004 | msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 |
---|
1007 | #, c-format |
---|
1008 | msgid "" |
---|
1009 | "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" |
---|
1010 | msgstr "" |
---|
1011 | "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата " |
---|
1012 | "пароли" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../tool/gkr-tool.c:102 |
---|
1015 | #, c-format |
---|
1016 | msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" |
---|
1017 | msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../tool/gkr-tool.c:104 |
---|
1020 | msgid "commands: " |
---|
1021 | msgstr "команди: " |
---|
1022 | |
---|
1023 | #. Translators: keep same length as translated message "commands: " |
---|
1024 | #: ../tool/gkr-tool.c:108 |
---|
1025 | msgid " " |
---|
1026 | msgstr " " |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../ui/gku-prompt-tool.c:594 |
---|
1029 | msgid "Store passwords unencrypted?" |
---|
1030 | msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../ui/gku-prompt-tool.c:595 |
---|
1033 | msgid "" |
---|
1034 | "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " |
---|
1035 | "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " |
---|
1036 | "files." |
---|
1037 | msgstr "" |
---|
1038 | "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани " |
---|
1039 | "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../ui/gku-prompt-tool.c:602 |
---|
1042 | msgid "Use Unsafe Storage" |
---|
1043 | msgstr "Използване на незащитен ключодържател" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../ui/gku-prompt-tool.c:642 |
---|
1046 | msgid "Passwords do not match." |
---|
1047 | msgstr "Паролите не съвпадат." |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../ui/gku-prompt-tool.c:652 |
---|
1050 | msgid "Password cannot be blank" |
---|
1051 | msgstr "Паролата не може да бъде празна" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 |
---|
1054 | msgid "Keyring Access" |
---|
1055 | msgstr "Достъп до ключодържателя" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 |
---|
1058 | msgid "Unlock access to passwords and other secrets" |
---|
1059 | msgstr "Отключване на паролите и другите тайни" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 |
---|
1062 | msgid "New password strength" |
---|
1063 | msgstr "Надеждност на новата парола" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 |
---|
1066 | msgid "_Application:" |
---|
1067 | msgstr "_Програма:" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 |
---|
1070 | msgid "_Confirm:" |
---|
1071 | msgstr "По_твърждаване:" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 |
---|
1074 | msgid "_Details:" |
---|
1075 | msgstr "_Подробности:" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 |
---|
1078 | msgid "_Name:" |
---|
1079 | msgstr "_Име:" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 |
---|
1082 | msgid "_Old Password:" |
---|
1083 | msgstr "_Стара парола:" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 |
---|
1086 | msgid "_Password:" |
---|
1087 | msgstr "_Парола:" |
---|