source: gnome/master/gnome-mag.master.bg.po @ 2434

Last change on this file since 2434 was 1815, checked in by Александър Шопов, 12 years ago

Преименувам trunk на master

File size: 10.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-mag po file.
2# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2007, 2008.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnome-mag trunk\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-09-30 08:22+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:21+0300\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1
19msgid "Accessibility"
20msgstr "Достъпност"
21
22#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2
23msgid "Colorblind applet"
24msgstr "Аплет за далтонисти"
25
26#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3
27msgid "Controls image filters for colorblind people"
28msgstr "Управление на филтрите за изображения за далтонисти"
29
30#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1
31#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40
32msgid "_About"
33msgstr "_Относно"
34
35#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2
36#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39
37msgid "_Preferences"
38msgstr "_Настройки"
39
40#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1
41msgid "<b>Default Filter</b>"
42msgstr "<b>Стандартен филтър</b>"
43
44#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2
45msgid "<b>Filters</b>"
46msgstr "<b>Филтри</b>"
47
48#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3
49msgid "<b>Shortcut</b>"
50msgstr "<b>Ускорител</b>"
51
52#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4
53msgid ""
54"<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters."
55"</i>"
56msgstr ""
57"<i>Този филтър ще се използва при включването/изключването на филтрите.</i>"
58
59#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5
60msgid "Colorblind Filters Preferences"
61msgstr "Настройки на филтрите за далтонистите"
62
63#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6
64msgid ""
65"Configure the filter being used as default when the filters are disabled."
66msgstr ""
67"Настройки на филтъра, който ще стандартно ще се използва, когато филтрите "
68"бъдат изключени."
69
70#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7
71msgid "Enable/Disable Filters:"
72msgstr "Включване/изключване на филтри:"
73
74#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8
75msgid "Filter:"
76msgstr "Филтър:"
77
78#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9
79#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219
80msgid "Negative Hue Shift"
81msgstr "Отрицателна промяна на нюанса"
82
83#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10
84#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218
85msgid "Positive Hue Shift"
86msgstr "Положителна промяна на нюанса"
87
88#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11
89msgid "Select Next Filter:"
90msgstr "Избор на следващия филтър:"
91
92#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12
93#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217
94msgid "Selective Blue Desaturation"
95msgstr "По-малка наситеност на синьото"
96
97#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13
98#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214
99msgid "Selective Blue Saturation"
100msgstr "По-голяма наситеност на синьото"
101
102#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14
103#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216
104msgid "Selective Green Desaturation"
105msgstr "По-малка наситеност на зеленото"
106
107#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15
108#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213
109msgid "Selective Green Saturation"
110msgstr "По-голяма наситеност на зеленото"
111
112#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16
113#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215
114msgid "Selective Red Desaturation"
115msgstr "По-малка наситеност на червеното"
116
117#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17
118#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212
119msgid "Selective Red Saturation"
120msgstr "По-голяма наситеност на червеното"
121
122#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18
123msgid ""
124"This filter completely desaturates the blue color when this is the "
125"predominant pixel color in the image."
126msgstr ""
127"Филтърът напълно маха наситеността на синьото, когато това е основният цвят "
128"на пикселите в изображението."
129
130#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19
131msgid ""
132"This filter completely desaturates the green color when this is the "
133"predominant pixel color in the image."
134msgstr ""
135"Филтърът напълно маха наситеността на зеленото, когато това е основният цвят "
136"на пикселите в изображението."
137
138#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20
139msgid ""
140"This filter completely desaturates the red color when this is the "
141"predominant pixel color in the image."
142msgstr ""
143"Филтърът напълно маха наситеността на червеното, когато това е основният "
144"цвят на пикселите в изображението."
145
146#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21
147msgid ""
148"This filter completely saturates the blue color when this is the predominant "
149"pixel color in the image."
150msgstr ""
151"Филтърът напълно увеличава наситеността на синьото, когато това е основният "
152"цвят на пикселите в изображението."
153
154#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22
155msgid ""
156"This filter completely saturates the green color when this is the "
157"predominant pixel color in the image."
158msgstr ""
159"Филтърът напълно увеличава наситеността на зеленото, когато това е основният "
160"цвят на пикселите в изображението."
161
162#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23
163msgid ""
164"This filter completely saturates the red color when this is the predominant "
165"pixel color in the image."
166msgstr ""
167"Филтърът напълно увеличава наситеността на червеното, когато това е "
168"основният цвят на пикселите в изображението."
169
170#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24
171msgid ""
172"Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying "
173"a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
174msgstr ""
175"Заменяне на компонентите червено със синьо, синьо със зелено и зелено с "
176"червено, за да може цветове, които изглеждат близки в една част на спектъра "
177"да се преобразуват към такива, които лесно се различават."
178
179#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25
180msgid ""
181"Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying "
182"a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
183msgstr ""
184"Заменяне на компонентите червено със зелено, зелено със синьо и синьо с "
185"червено, за да може цветове, които изглеждат близки в една част на спектъра "
186"да се преобразуват към такива, които лесно се различават."
187
188#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36
189msgid "_File"
190msgstr "_Файл"
191
192#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37
193msgid "_Quit"
194msgstr "_Спиране на програмата"
195
196#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38
197msgid "_Edit"
198msgstr "_Редактиране"
199
200#: ../colorblind/ui/About.py:22
201msgid "Colorblind Applet"
202msgstr "Аплет за далтонисти"
203
204#: ../colorblind/ui/About.py:25
205msgid ""
206"Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a "
207"magnification service for GNOME."
208msgstr ""
209"Филтри за изображението за далтонисти. Този аплет е част от gnome-mag — "
210"програмата-лупа за GNOME."
211
212#: ../colorblind/ui/About.py:28
213msgid "gnome-mag website"
214msgstr "Уеб сайт на gnome-mag"
215
216#. about.set_documenters([])
217#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
218#: ../colorblind/ui/About.py:36
219msgid "translator-credits"
220msgstr ""
221"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
222"\n"
223"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
224"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
225"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
226
227#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105
228msgid "New accelerator..."
229msgstr "Нов ускорител…"
230
231#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157
232#, python-format
233msgid ""
234"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
235"using this key.\n"
236"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
237msgstr ""
238"Ускорителят „%s“ не може да се използва, защото ще е невъзможно клавишът да "
239"бъде използван при въвеждане на данни.\n"
240"Комбинирайте го с поне един от клавишите Control, Alt или Shift.\n"
241
242#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1
243msgid "Magnifier"
244msgstr "Лупа"
245
246#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2
247msgid "Simple Screen Magnification Service"
248msgstr "Проста услуга за увеличаване на екрана"
249
250#: ../magnifier/magnifier-main.c:408
251#, c-format
252msgid "Can't open display: DISPLAY is not set"
253msgstr "Не може да се отвори дисплей: променливата DISPLAY не е зададена."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.