1 | # Bulgarian translation of gnome-mag po file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2007, 2008. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: gnome-mag trunk\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2008-09-30 08:22+0300\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:21+0300\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1 |
---|
19 | msgid "Accessibility" |
---|
20 | msgstr "Достъпност" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2 |
---|
23 | msgid "Colorblind applet" |
---|
24 | msgstr "Аплет за далтонисти" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3 |
---|
27 | msgid "Controls image filters for colorblind people" |
---|
28 | msgstr "Управление на филтрите за изображения за далтонисти" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1 |
---|
31 | #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40 |
---|
32 | msgid "_About" |
---|
33 | msgstr "_Относно" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2 |
---|
36 | #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39 |
---|
37 | msgid "_Preferences" |
---|
38 | msgstr "_Настройки" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1 |
---|
41 | msgid "<b>Default Filter</b>" |
---|
42 | msgstr "<b>Стандартен филтър</b>" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2 |
---|
45 | msgid "<b>Filters</b>" |
---|
46 | msgstr "<b>Филтри</b>" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3 |
---|
49 | msgid "<b>Shortcut</b>" |
---|
50 | msgstr "<b>Ускорител</b>" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4 |
---|
53 | msgid "" |
---|
54 | "<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters." |
---|
55 | "</i>" |
---|
56 | msgstr "" |
---|
57 | "<i>Този филтър ще се използва при включването/изключването на филтрите.</i>" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5 |
---|
60 | msgid "Colorblind Filters Preferences" |
---|
61 | msgstr "Настройки на филтрите за далтонистите" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6 |
---|
64 | msgid "" |
---|
65 | "Configure the filter being used as default when the filters are disabled." |
---|
66 | msgstr "" |
---|
67 | "Настройки на филтъра, който ще стандартно ще се използва, когато филтрите " |
---|
68 | "бъдат изключени." |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7 |
---|
71 | msgid "Enable/Disable Filters:" |
---|
72 | msgstr "Включване/изключване на филтри:" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8 |
---|
75 | msgid "Filter:" |
---|
76 | msgstr "Филтър:" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9 |
---|
79 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219 |
---|
80 | msgid "Negative Hue Shift" |
---|
81 | msgstr "Отрицателна промяна на нюанса" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10 |
---|
84 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218 |
---|
85 | msgid "Positive Hue Shift" |
---|
86 | msgstr "Положителна промяна на нюанса" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11 |
---|
89 | msgid "Select Next Filter:" |
---|
90 | msgstr "Избор на следващия филтър:" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12 |
---|
93 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217 |
---|
94 | msgid "Selective Blue Desaturation" |
---|
95 | msgstr "По-малка наситеност на синьото" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13 |
---|
98 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214 |
---|
99 | msgid "Selective Blue Saturation" |
---|
100 | msgstr "По-голяма наситеност на синьото" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14 |
---|
103 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216 |
---|
104 | msgid "Selective Green Desaturation" |
---|
105 | msgstr "По-малка наситеност на зеленото" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15 |
---|
108 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213 |
---|
109 | msgid "Selective Green Saturation" |
---|
110 | msgstr "По-голяма наситеност на зеленото" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16 |
---|
113 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215 |
---|
114 | msgid "Selective Red Desaturation" |
---|
115 | msgstr "По-малка наситеност на червеното" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17 |
---|
118 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212 |
---|
119 | msgid "Selective Red Saturation" |
---|
120 | msgstr "По-голяма наситеност на червеното" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18 |
---|
123 | msgid "" |
---|
124 | "This filter completely desaturates the blue color when this is the " |
---|
125 | "predominant pixel color in the image." |
---|
126 | msgstr "" |
---|
127 | "Филтърът напълно маха наситеността на синьото, когато това е основният цвят " |
---|
128 | "на пикселите в изображението." |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19 |
---|
131 | msgid "" |
---|
132 | "This filter completely desaturates the green color when this is the " |
---|
133 | "predominant pixel color in the image." |
---|
134 | msgstr "" |
---|
135 | "Филтърът напълно маха наситеността на зеленото, когато това е основният цвят " |
---|
136 | "на пикселите в изображението." |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20 |
---|
139 | msgid "" |
---|
140 | "This filter completely desaturates the red color when this is the " |
---|
141 | "predominant pixel color in the image." |
---|
142 | msgstr "" |
---|
143 | "Филтърът напълно маха наситеността на червеното, когато това е основният " |
---|
144 | "цвят на пикселите в изображението." |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21 |
---|
147 | msgid "" |
---|
148 | "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant " |
---|
149 | "pixel color in the image." |
---|
150 | msgstr "" |
---|
151 | "Филтърът напълно увеличава наситеността на синьото, когато това е основният " |
---|
152 | "цвят на пикселите в изображението." |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22 |
---|
155 | msgid "" |
---|
156 | "This filter completely saturates the green color when this is the " |
---|
157 | "predominant pixel color in the image." |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | "Филтърът напълно увеличава наситеността на зеленото, когато това е основният " |
---|
160 | "цвят на пикселите в изображението." |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23 |
---|
163 | msgid "" |
---|
164 | "This filter completely saturates the red color when this is the predominant " |
---|
165 | "pixel color in the image." |
---|
166 | msgstr "" |
---|
167 | "Филтърът напълно увеличава наситеността на червеното, когато това е " |
---|
168 | "основният цвят на пикселите в изображението." |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24 |
---|
171 | msgid "" |
---|
172 | "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying " |
---|
173 | "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." |
---|
174 | msgstr "" |
---|
175 | "Заменяне на компонентите червено със синьо, синьо със зелено и зелено с " |
---|
176 | "червено, за да може цветове, които изглеждат близки в една част на спектъра " |
---|
177 | "да се преобразуват към такива, които лесно се различават." |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25 |
---|
180 | msgid "" |
---|
181 | "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying " |
---|
182 | "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | "Заменяне на компонентите червено със зелено, зелено със синьо и синьо с " |
---|
185 | "червено, за да може цветове, които изглеждат близки в една част на спектъра " |
---|
186 | "да се преобразуват към такива, които лесно се различават." |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36 |
---|
189 | msgid "_File" |
---|
190 | msgstr "_Файл" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37 |
---|
193 | msgid "_Quit" |
---|
194 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38 |
---|
197 | msgid "_Edit" |
---|
198 | msgstr "_Редактиране" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../colorblind/ui/About.py:22 |
---|
201 | msgid "Colorblind Applet" |
---|
202 | msgstr "Аплет за далтонисти" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../colorblind/ui/About.py:25 |
---|
205 | msgid "" |
---|
206 | "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a " |
---|
207 | "magnification service for GNOME." |
---|
208 | msgstr "" |
---|
209 | "Филтри за изображението за далтонисти. Този аплет е част от gnome-mag — " |
---|
210 | "програмата-лупа за GNOME." |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../colorblind/ui/About.py:28 |
---|
213 | msgid "gnome-mag website" |
---|
214 | msgstr "Уеб сайт на gnome-mag" |
---|
215 | |
---|
216 | #. about.set_documenters([]) |
---|
217 | #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. |
---|
218 | #: ../colorblind/ui/About.py:36 |
---|
219 | msgid "translator-credits" |
---|
220 | msgstr "" |
---|
221 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
222 | "\n" |
---|
223 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
224 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
225 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105 |
---|
228 | msgid "New accelerator..." |
---|
229 | msgstr "Нов ускорител…" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157 |
---|
232 | #, python-format |
---|
233 | msgid "" |
---|
234 | "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " |
---|
235 | "using this key.\n" |
---|
236 | "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | "Ускорителят „%s“ не може да се използва, защото ще е невъзможно клавишът да " |
---|
239 | "бъде използван при въвеждане на данни.\n" |
---|
240 | "Комбинирайте го с поне един от клавишите Control, Alt или Shift.\n" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1 |
---|
243 | msgid "Magnifier" |
---|
244 | msgstr "Лупа" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2 |
---|
247 | msgid "Simple Screen Magnification Service" |
---|
248 | msgstr "Проста услуга за увеличаване на екрана" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../magnifier/magnifier-main.c:408 |
---|
251 | #, c-format |
---|
252 | msgid "Can't open display: DISPLAY is not set" |
---|
253 | msgstr "Не може да се отвори дисплей: променливата DISPLAY не е зададена." |
---|