source: gnome/master/gnome-mahjongg.master.bg.po@ 3642

Last change on this file since 3642 was 3642, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-mahjongg: подадено през vertimus

File size: 13.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-mahjong po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2022.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:54+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2022-10-13 10:13+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
27msgid "GNOME Mahjongg"
28msgstr "Маджонг"
29
30#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8
31msgid "Match tiles and clear the board"
32msgstr "Намерете съответстващите си плочки и изчистете дъската"
33
34#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10
35msgid ""
36"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
37"the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
38"as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
39"disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
40"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
41"look alike may actually be slightly different."
42msgstr ""
43"Версия на популярната азиатска игра за сам играч. В началото на играта "
44"всички плочки са подредени на дъската. Целта е за възможно най-малко време "
45"да махнете всички плочки. Изберете две плочки с еднакви фигури, за да ги "
46"махнете. Внимавайте — понякога плочките много си приличат, но са различни. "
47"Можете да махате само плочки, които са свободни — на същото ниво, отляво или "
48"отдясно, да няма друга плочка."
49
50#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18
51msgid ""
52"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
53"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
54"time penalty."
55msgstr ""
56"Може да избирате измежду много подредби — някои по-лесни, някои по-трудни. В "
57"краен случай може да поискате подсказка, но това води до наказание чрез "
58"завишаване на времето."
59
60#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:41
61msgid "The GNOME Project"
62msgstr "Проектът GNOME"
63
64#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363
65#: src/gnome-mahjongg.vala:539
66msgid "Mahjongg"
67msgstr "Маджонг"
68
69#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4
70msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
71msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
72
73#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
74#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6
75msgid "game;strategy;puzzle;board;"
76msgstr "игра;стратегия;дъска;маджонг;game;strategy;puzzle;board;"
77
78#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
79msgid "Width of the window in pixels"
80msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
81
82#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
83msgid "Height of the window in pixels"
84msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
85
86#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25
87msgid "true if the window is maximized"
88msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
89
90#.
91#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
92#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
93#. * DO NOT compile it as part of your application.
94#.
95#: data/translatable_game_names.h:6
96msgctxt "mahjongg map name"
97msgid "Easy"
98msgstr "Лесна"
99
100#: data/translatable_game_names.h:7
101msgctxt "mahjongg map name"
102msgid "The Ziggurat"
103msgstr "Зигурат"
104
105#: data/translatable_game_names.h:8
106msgctxt "mahjongg map name"
107msgid "Four Bridges"
108msgstr "Четири моста"
109
110#: data/translatable_game_names.h:9
111msgctxt "mahjongg map name"
112msgid "Cloud"
113msgstr "Облак"
114
115#: data/translatable_game_names.h:10
116msgctxt "mahjongg map name"
117msgid "Tic-Tac-Toe"
118msgstr "Морски шах"
119
120#: data/translatable_game_names.h:11
121msgctxt "mahjongg map name"
122msgid "Red Dragon"
123msgstr "Червен дракон"
124
125#: data/translatable_game_names.h:12
126msgctxt "mahjongg map name"
127msgid "Overpass"
128msgstr "Надлез"
129
130#: data/translatable_game_names.h:13
131msgctxt "mahjongg map name"
132msgid "Pyramid's Walls"
133msgstr "Стени на пирамида"
134
135#: data/translatable_game_names.h:14
136msgctxt "mahjongg map name"
137msgid "Confounding Cross"
138msgstr "Разбъркани кръстове"
139
140#: data/translatable_game_names.h:15
141msgctxt "mahjongg map name"
142msgid "Difficult"
143msgstr "Трудна"
144
145#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"...
146#: data/help-overlay.ui:12
147msgctxt "shortcut window"
148msgid "Main functions"
149msgstr "Основни функции"
150
151#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one
152#: data/help-overlay.ui:19
153msgctxt "shortcut window"
154msgid "Start a new game"
155msgstr "Започване на нова игра"
156
157#. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game
158#: data/help-overlay.ui:27
159msgctxt "shortcut window"
160msgid "Pause the game"
161msgstr "Пауза"
162
163#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game
164#: data/help-overlay.ui:35
165msgctxt "shortcut window"
166msgid "Undo"
167msgstr "Отмяна"
168
169#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game
170#: data/help-overlay.ui:43
171msgctxt "shortcut window"
172msgid "Redo"
173msgstr "Повтаряне"
174
175#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles
176#: data/help-overlay.ui:51
177msgctxt "shortcut window"
178msgid "Show a hint"
179msgstr "Показване на подсказка"
180
181#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"...
182#: data/help-overlay.ui:59
183msgctxt "shortcut window"
184msgid "Generic"
185msgstr "Общи"
186
187#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu
188#: data/help-overlay.ui:66
189msgctxt "shortcut window"
190msgid "Toggle main menu"
191msgstr "Превключване на основното меню"
192
193#. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts
194#: data/help-overlay.ui:74
195msgctxt "shortcut window"
196msgid "Show Keyboard Shortcuts"
197msgstr "Показване на клавишните комбинации"
198
199#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help
200#: data/help-overlay.ui:82
201msgctxt "shortcut window"
202msgid "Show Help"
203msgstr "Извеждане на помощта"
204
205#. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen
206#: data/help-overlay.ui:90
207msgctxt "shortcut window"
208msgid "Fullscreen"
209msgstr "На цял екран"
210
211#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application
212#: data/help-overlay.ui:98
213msgctxt "shortcut window"
214msgid "Quit"
215msgstr "Спиране на програмата"
216
217#: data/ui/preferences.ui:13
218msgid "Theme"
219msgstr "Тема"
220
221#: data/ui/preferences.ui:18
222msgid "Layout"
223msgstr "Подредба"
224
225#: data/ui/preferences.ui:23
226msgid "Background color"
227msgstr "Цвят на фона"
228
229#: data/ui/score-dialog.ui:20
230msgid "Layout: "
231msgstr "Подредба: "
232
233#: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44
234msgid "New Game"
235msgstr "Нова игра"
236
237#: data/ui/window.ui:57
238msgid "Restart Game"
239msgstr "Рестартиране на играта"
240
241#: data/ui/window.ui:61
242msgid "Scores"
243msgstr "Резултати"
244
245#: data/ui/window.ui:67
246msgid "Preferences"
247msgstr "Настройки"
248
249#: data/ui/window.ui:71
250msgid "Keyboard Shortcuts"
251msgstr "Клавишни комбинации"
252
253#: data/ui/window.ui:75
254msgid "Help"
255msgstr "Помощ"
256
257#: data/ui/window.ui:79
258msgid "About Mahjongg"
259msgstr "Относно"
260
261#: src/game-view.vala:228
262msgid "Paused"
263msgstr "На пауза"
264
265#: src/gnome-mahjongg.vala:25
266msgid "Print release version and exit"
267msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
268
269#: src/gnome-mahjongg.vala:155
270msgid "Do you want to start a new game with this map?"
271msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
272
273#: src/gnome-mahjongg.vala:156
274msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
275msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
276
277#: src/gnome-mahjongg.vala:157
278msgid "_Continue playing"
279msgstr "_Продължаване на играта"
280
281#: src/gnome-mahjongg.vala:158
282msgid "Use _new map"
283msgstr "Ползване на _новата карта"
284
285#: src/gnome-mahjongg.vala:209
286msgid "There are no more moves."
287msgstr "Няма повече ходове."
288
289#: src/gnome-mahjongg.vala:210
290msgid ""
291"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
292"find the solution, restart this game, or start a new one."
293msgstr ""
294"Всяко положение е решимо. Може да отмените хода си, да започнете играта "
295"отначало или да започнете нова."
296
297#: src/gnome-mahjongg.vala:212
298msgid ""
299"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
300"solution."
301msgstr ""
302"Може и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, че "
303"съществува решение."
304
305#: src/gnome-mahjongg.vala:213
306msgid "_Undo"
307msgstr "_Отмяна"
308
309#: src/gnome-mahjongg.vala:214
310msgid "_Restart"
311msgstr "_Отначало"
312
313#: src/gnome-mahjongg.vala:215
314msgid "_New game"
315msgstr "_Нова игра"
316
317#: src/gnome-mahjongg.vala:216
318msgid "_Shuffle"
319msgstr "_Разбъркване"
320
321#: src/gnome-mahjongg.vala:328
322msgid "Main game:"
323msgstr "Основната игра:"
324
325#: src/gnome-mahjongg.vala:338
326msgid "Maps:"
327msgstr "Подредби:"
328
329#: src/gnome-mahjongg.vala:346
330msgid "Tiles:"
331msgstr "Плочки:"
332
333#: src/gnome-mahjongg.vala:366
334msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
335msgstr "Игра с еднакви плочки „Маджонг“"
336
337#: src/gnome-mahjongg.vala:372
338msgid "translator-credits"
339msgstr ""
340"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
341"space.org</a>&gt;\n"
342"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
343"a>&gt;\n"
344"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
345"a>&gt;\n"
346"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
347"a>&gt;\n"
348"\n"
349"\n"
350"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
351"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
352"a> ни.\n"
353"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
354"newticket'>съответния раздел</a>."
355
356#: src/score-dialog.vala:43
357msgid "_Quit"
358msgstr "_Спиране на програмата"
359
360#: src/score-dialog.vala:47
361msgid "OK"
362msgstr "Добре"
363
364#: src/score-dialog.vala:53
365msgid "Date"
366msgstr "Дата"
367
368#: src/score-dialog.vala:56
369msgid "Time"
370msgstr "Време"
371
372#: src/window.vala:24
373msgid "Moves Left:"
374msgstr "Оставащи ходове:"
375
376#: src/window.vala:34
377msgid "Unpause the game"
378msgstr "Продължаване на играта"
379
380#: src/window.vala:40
381msgid "Pause the game"
382msgstr "Пауза"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.