source: gnome/master/gnome-media.master.bg.po @ 2022

Last change on this file since 2022 was 2022, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

evolution, empathy, gnome-terminal, gnome-media: подадени в master; gnome-terminal: подаден в gnome-2-30

File size: 50.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-media po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
9# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
10# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-03-17 17:00+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:59+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
26msgid "Show desktop volume control"
27msgstr "Показване на управлението на звука"
28
29#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
30#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
31#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
32msgid "Volume Control"
33msgstr "Сила на звука"
34
35#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
36#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
37msgid "Change sound volume and sound events"
38msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
39
40#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
41msgid "Sound"
42msgstr "Звук"
43
44#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
45#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
46msgid "Enable debugging code"
47msgstr "Включване на изчистването на грешки"
48
49#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
50#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
51msgid "Version of this application"
52msgstr "Версия на тази програма"
53
54#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
55msgid " - GNOME Volume Control Applet"
56msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
57
58#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
59msgid "Waiting for sound system to respond"
60msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
61
62#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
63msgid "Startup page"
64msgstr "Начална страница"
65
66#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
67msgid " - GNOME Volume Control"
68msgstr "— сила на звука на GNOME"
69
70#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
71#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1920
72msgid "Output"
73msgstr "Изход"
74
75#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
76#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1834
77msgid "Input"
78msgstr "Вход"
79
80#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
81msgctxt "balance"
82msgid "Left"
83msgstr "Ляво"
84
85#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
86msgctxt "balance"
87msgid "Right"
88msgstr "Дясно"
89
90#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
91msgctxt "balance"
92msgid "Rear"
93msgstr "Отзад"
94
95#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
96msgctxt "balance"
97msgid "Front"
98msgstr "Отпред"
99
100#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
101msgctxt "balance"
102msgid "Minimum"
103msgstr "Минимум"
104
105#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
106msgctxt "balance"
107msgid "Maximum"
108msgstr "Максимум"
109
110#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
111msgid "_Balance:"
112msgstr "_Баланс:"
113
114#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
115msgid "_Fade:"
116msgstr "_Затихване:"
117
118#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
119msgid "_Subwoofer:"
120msgstr "_Бас:"
121
122#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
123#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
124msgctxt "volume"
125msgid "100%"
126msgstr "100 %"
127
128#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
129msgctxt "volume"
130msgid "Unamplified"
131msgstr "Без усилване"
132
133#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
134msgid "Mute"
135msgstr "Заглушаване"
136
137#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
138#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1578
139msgid "_Profile:"
140msgstr "Про_фил:"
141
142#. translators:
143#. * The device has been disabled
144#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
145#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
146#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
147msgid "Disabled"
148msgstr "Изключен"
149
150#. translators:
151#. * The number of sound outputs on a particular device
152#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
153#, c-format
154msgid "%u Output"
155msgid_plural "%u Outputs"
156msgstr[0] "%u изход"
157msgstr[1] "%u изхода"
158
159#. translators:
160#. * The number of sound inputs on a particular device
161#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
162#, c-format
163msgid "%u Input"
164msgid_plural "%u Inputs"
165msgstr[0] "%u вход"
166msgstr[1] "%u входа"
167
168#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
169msgid "System Sounds"
170msgstr "Системни звуци"
171
172#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:311
173#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:606
174msgid "Co_nnector:"
175msgstr "_Конектор:"
176
177#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:519
178msgid "Peak detect"
179msgstr "Засичане на максимумите"
180
181#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1471
182#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1666
183#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
184msgid "Name"
185msgstr "Име"
186
187#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1476
188msgid "Device"
189msgstr "Устройство"
190
191#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1524
192#, c-format
193msgid "Speaker Testing for %s"
194msgstr "Тестване на високоговорителите към %s"
195
196#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579
197msgid "Test Speakers"
198msgstr "Тестване на високоговорителите"
199
200#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1740
201msgid "_Output volume: "
202msgstr "Сила на _изхода:"
203
204#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1771
205msgid "Sound Effects"
206msgstr "Аудио ефекти"
207
208#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1778
209msgid "_Alert volume: "
210msgstr "Сила на _известяването:"
211
212#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1791
213msgid "Hardware"
214msgstr "Хардуер"
215
216#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1796
217msgid "C_hoose a device to configure:"
218msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
219
220#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1823
221#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1952
222msgid "Settings for the selected device:"
223msgstr "Настройки на избраното устройство:"
224
225#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1841
226msgid "_Input volume: "
227msgstr "Сила на _входа:"
228
229#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1864
230msgid "Input level:"
231msgstr "Ниво на входа:"
232
233#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1890
234msgid "C_hoose a device for sound input:"
235msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
236
237#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1925
238msgid "C_hoose a device for sound output:"
239msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
240
241#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1963
242msgid "Applications"
243msgstr "Програми"
244
245#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1967
246msgid "No application is currently playing or recording audio."
247msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
248
249#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2091
250#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
251#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
252#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
253#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
254#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
255msgid "Sound Preferences"
256msgstr "Настройки на звука"
257
258#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
259msgid "Stop"
260msgstr "Спиране"
261
262#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
263#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
264msgid "Test"
265msgstr "Тест"
266
267#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
268msgid "Subwoofer"
269msgstr "Бас"
270
271#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
272#, c-format
273msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
274msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
275
276#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
277msgid "_Mute"
278msgstr "_Заглушаване"
279
280#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
281msgid "_Sound Preferences"
282msgstr "_Настройки на звука"
283
284#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
285msgid "Muted"
286msgstr "Заглушено"
287
288#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
289msgid "Record sound clips"
290msgstr "Запис на звукови клипове"
291
292#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
293#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
294msgid "Sound Recorder"
295msgstr "Програма за запис на звуци"
296
297#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
298#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
299#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
300#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
301#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
302#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
303msgid "Untitled"
304msgstr "Без заглавие"
305
306#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
307#, c-format
308msgid "Untitled-%d"
309msgstr "Без заглавие — %d"
310
311#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
312#, c-format
313msgid ""
314"Could not create the GStreamer %s element.\n"
315"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
316"Verify that the installation is correct by running\n"
317"    gst-inspect-0.10 %s\n"
318"and then restart gnome-sound-recorder."
319msgstr ""
320"Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
321"Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
322"Проверете инсталацията чрез командата:\n"
323"    gst-inspect-0.10 %s\n"
324"след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
325
326#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
327msgid ""
328"Please verify its settings.\n"
329"You may be missing the necessary plug-ins."
330msgstr ""
331"Проверете дали настройките са правилни.\n"
332"Може да ви липсват нужните приставки."
333
334#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
335#, c-format
336msgid "%ld minute"
337msgid_plural "%ld minutes"
338msgstr[0] "%ld минута"
339msgstr[1] "%ld минути"
340
341#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
342#, c-format
343msgid "%ld hour"
344msgid_plural "%ld hours"
345msgstr[0] "%ld час"
346msgstr[1] "%ld часа"
347
348#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
349#, c-format
350msgid "%ld second"
351msgid_plural "%ld seconds"
352msgstr[0] "%ld секунда"
353msgstr[1] "%ld секунди"
354
355#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
356#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
357#, c-format
358msgid "%s, %s and %s"
359msgstr "%s, %s и %s"
360
361#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
362#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
363#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
364#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
365#, c-format
366msgid "%s and %s"
367msgstr "%s и %s"
368
369#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
370msgid "Open a File"
371msgstr "Отваряне на файл"
372
373#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
374#, c-format
375msgid ""
376"Unable to load file:\n"
377"%s"
378msgstr ""
379"Неуспех при зареждането на файла:\n"
380"%s"
381
382#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
383#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
384msgid "Ready"
385msgstr "Готов"
386
387#. Add replace button
388#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
389msgid "_Replace"
390msgstr "_Замяна"
391
392#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
393#, c-format
394msgid ""
395"A file named \"%s\" already exists. \n"
396"Do you want to replace it with the one you are saving?"
397msgstr ""
398"Вече съществува файл с име „%s“. \n"
399"Искате ли да го замените с този, който се записва?"
400
401#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
402#, c-format
403msgid "Could not save the file \"%s\""
404msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
405
406#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
407msgid "Save file as"
408msgstr "Запазване на файла като"
409
410#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
411#, c-format
412msgid "%s is not installed in the path."
413msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
414
415#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
416#, c-format
417msgid "There was an error starting %s: %s"
418msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
419
420#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
421msgid "Save recording before closing?"
422msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
423
424#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
425msgid "Save recording?"
426msgstr "Запазване на записа?"
427
428#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
429msgid "Close _without Saving"
430msgstr "Затваряне _без запазване"
431
432#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
433msgid "Continue _without Saving"
434msgstr "Затваряне _без запазване"
435
436#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
437msgid "Question"
438msgstr "Въпрос"
439
440#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
441#, c-format
442msgid "%s (Has not been saved)"
443msgstr "%s (не е запазен)"
444
445#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
446#, c-format
447msgid "%s (%llu byte)"
448msgid_plural "%s (%llu bytes)"
449msgstr[0] "%s (%llu байт)"
450msgstr[1] "%s (%llu байта)"
451
452#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
453msgid "Unknown size"
454msgstr "Неизвестен размер"
455
456#. Attempts to get length ran out.
457#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
458#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
459#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
460#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
461msgid "Unknown"
462msgstr "Непознат"
463
464#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
465#, c-format
466msgid "%.1f kHz"
467msgstr "%.1f kHz"
468
469#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
470#, c-format
471msgid "%.0f kb/s"
472msgstr "%.0f kb/s"
473
474#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
475#, c-format
476msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
477msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
478
479#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
480msgid "1 (mono)"
481msgstr "1 (моно)"
482
483#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
484msgid "2 (stereo)"
485msgstr "2 (стерео)"
486
487#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
488#, c-format
489msgid "%s Information"
490msgstr "Информация за %s "
491
492#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
493msgid "File Information"
494msgstr "Информация за файла"
495
496#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
497msgid "Folder:"
498msgstr "Папка:"
499
500#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
501msgid "Filename:"
502msgstr "Име на файл:"
503
504#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
505msgid "File size:"
506msgstr "Размер на файла:"
507
508#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
509msgid "Audio Information"
510msgstr "Звукова информация"
511
512#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
513msgid "File duration:"
514msgstr "Продължителност на файла"
515
516#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
517msgid "Number of channels:"
518msgstr "Брой канали:"
519
520#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
521msgid "Sample rate:"
522msgstr "Честота на квантуване:"
523
524#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
525msgid "Bit rate:"
526msgstr "Битове за сек.:"
527
528#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
529msgid ""
530"A sound recorder for GNOME\n"
531" gnome-multimedia@gnome.org"
532msgstr ""
533"Програма за запис на звуци към GNOME\n"
534" gnome-multimedia@gnome.org"
535
536#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
537msgid "Playing..."
538msgstr "Изпълнява се…"
539
540#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
541msgid "GConf audio output"
542msgstr "Аудио изход на GConf"
543
544#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
545msgid "Playback"
546msgstr "При изпълнение"
547
548#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
549msgid "Recording..."
550msgstr "Запис…"
551
552#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
553msgid "GConf audio recording"
554msgstr "Запис на аудио на GConf"
555
556#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
557msgid ""
558"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
559"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
560msgstr ""
561"Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
562"„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
563
564#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
565msgid "file output"
566msgstr "изход към файл"
567
568#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
569msgid "level"
570msgstr "ниво"
571
572#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
573#, c-format
574msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
575msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
576
577#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
578#, c-format
579msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
580msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
581
582#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
583#, c-format
584msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
585msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
586
587#. File menu.
588#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
589msgid "_File"
590msgstr "_Файл"
591
592#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
593msgid "Create a new sample"
594msgstr "Създаване на нова проба"
595
596#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
597msgid "Open a file"
598msgstr "Отваряне на файл"
599
600#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
601msgid "Save the current file"
602msgstr "Запазване на текущия файл"
603
604#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
605msgid "Save the current file with a different name"
606msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
607
608#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
609msgid "Open Volu_me Control"
610msgstr "С_ила на звука"
611
612#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
613msgid "Open the audio mixer"
614msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
615
616#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
617msgid "Show information about the current file"
618msgstr "Информация за текущия файл"
619
620#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
621msgid "Close the current file"
622msgstr "Затваряне на текущия файл"
623
624#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
625msgid "Quit the program"
626msgstr "Спиране на програмата"
627
628#. Control menu
629#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
630msgid "_Control"
631msgstr "_Контрол"
632
633#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
634msgid "Record sound"
635msgstr "Записване на звук"
636
637#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
638msgid "Play sound"
639msgstr "Пускане на звук"
640
641#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
642msgid "Stop sound"
643msgstr "Спиране на звука"
644
645#. Help menu
646#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
647msgid "_Help"
648msgstr "Помо_щ"
649
650#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
651msgid "Contents"
652msgstr "Ръководство"
653
654#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
655msgid "Open the manual"
656msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
657
658#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
659msgid "About this application"
660msgstr "Относно програмата"
661
662#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
663msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
664msgstr ""
665"Файлът ui.xml не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
666"неправилно."
667
668#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
669msgid "Open"
670msgstr "Отваряне"
671
672#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
673msgid "Save"
674msgstr "Запазване"
675
676#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
677msgid "Save As"
678msgstr "Запазване като"
679
680#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
681msgid "Record from _input:"
682msgstr "Запис от _вход:"
683
684#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
685msgid "_Record as:"
686msgstr "_Запис като:"
687
688#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
689msgid "<none>"
690msgstr "<без>"
691
692#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
693msgid "Length:"
694msgstr "Продължителност:"
695
696#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
697msgid "Level:"
698msgstr "Ниво:"
699
700#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
701#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
702#, c-format
703msgid "%s - Sound Recorder"
704msgstr "%s — запис на звуци"
705
706#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
707msgid "Height of the Window"
708msgstr "Височина на прозореца"
709
710#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
711msgid "Height of the Window to be displayed"
712msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан"
713
714#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
715msgid "Width of the Window"
716msgstr "Широчина на прозореца"
717
718#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
719msgid "Width of the Window to be displayed"
720msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан"
721
722#: ../gst-mixer/src/element.c:495
723msgid "Sound Theme"
724msgstr "Тема от звуци"
725
726#: ../gst-mixer/src/main.c:82
727#, c-format
728msgid "Unknown Volume Control %d"
729msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
730
731#: ../gst-mixer/src/main.c:159
732msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
733msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
734
735#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
736msgid "Recording"
737msgstr "Запис"
738
739#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
740msgid "Switches"
741msgstr "Допълнителни"
742
743#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
744msgid "Options"
745msgstr "Настройки"
746
747#. make window look cute
748#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
749msgid "Volume Control Preferences"
750msgstr "Настройване силата на звука"
751
752#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
753msgid "_Select mixers to be visible:"
754msgstr "_Избор на видими канали:"
755
756#: ../gst-mixer/src/track.c:295
757#, c-format
758msgid "%s:"
759msgstr "%s:"
760
761#. mute button
762#: ../gst-mixer/src/track.c:339
763#, c-format
764msgid "Mute/unmute %s"
765msgstr "Загл./вкл. %s"
766
767#: ../gst-mixer/src/track.c:356
768#, c-format
769msgid "Track %s: mute"
770msgstr "Песен %s: заглушено"
771
772#. only the record button here
773#: ../gst-mixer/src/track.c:433
774#, c-format
775msgid "Toggle audio recording from %s"
776msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
777
778#: ../gst-mixer/src/track.c:449
779#, c-format
780msgid "Track %s: audio recording"
781msgstr "Песен %s: запис на аудио"
782
783#: ../gst-mixer/src/track.c:562
784#, c-format
785msgid "%s Option Selection"
786msgstr "%s: избор на настройка"
787
788#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
789#, c-format
790msgid "Track %s"
791msgstr "Песен %s"
792
793#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
794#, c-format
795msgid "Channel %d of track %s"
796msgstr "Канал %d от песен %s"
797
798#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
799#, c-format
800msgid "Track %s, channel %d"
801msgstr "Песен %s, канал %d"
802
803#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
804#, c-format
805msgid "Lock channels for %s together"
806msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
807
808#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
809#, c-format
810msgid "Track %s: lock channels together"
811msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
812
813#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
814msgid "mono"
815msgstr "моно"
816
817#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
818msgid "left"
819msgstr "ляв"
820
821#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
822msgid "right"
823msgstr "десен"
824
825#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
826msgid "front left"
827msgstr "преден ляв"
828
829#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
830msgid "front right"
831msgstr "преден десен"
832
833#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
834msgid "rear left"
835msgstr "заден ляв"
836
837#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
838msgid "rear right"
839msgstr "заден десен"
840
841#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
842msgid "front center"
843msgstr "отпред център"
844
845#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
846#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
847#. * this has an established and different translation in your
848#. * language, leave it unchanged.
849#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
850msgid "LFE"
851msgstr "LFE"
852
853#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
854msgid "side left"
855msgstr "страничен ляв"
856
857#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
858msgid "side right"
859msgstr "страничен десен"
860
861#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
862msgid "unknown"
863msgstr "неизвестен"
864
865#. Here, we can actually tell people that this
866#. * is a slider that will change channel X.
867#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
868#, c-format
869msgid "Volume of %s channel on %s"
870msgstr "Сила на %s канал на %s"
871
872#: ../gst-mixer/src/window.c:133
873msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
874msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
875
876#: ../gst-mixer/src/window.c:136
877msgid "translator-credits"
878msgstr ""
879"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
880"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
881"Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
882"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
883"Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
884"Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
885"\n"
886"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
887"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
888"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
889
890#. change window title
891#: ../gst-mixer/src/window.c:173
892#, c-format
893msgid "Volume Control: %s"
894msgstr "Сила на звука: %s"
895
896#: ../gst-mixer/src/window.c:378
897msgid "_Device: "
898msgstr "_Устройство: "
899
900#. set tooltips
901#: ../gst-mixer/src/window.c:417
902msgid "Control volume on a different device"
903msgstr "Сила на звука на различно устройство"
904
905#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
906msgid "None"
907msgstr "Няма"
908
909#. Element does not support setting devices
910#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
911msgid "Unsupported"
912msgstr "Не се поддържа"
913
914#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
915#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
916#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
917#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
918msgid "Default"
919msgstr "По подразбиране"
920
921#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
922msgid "Failure instantiating main window"
923msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
924
925#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
926msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
927msgstr ""
928"Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
929
930#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
931msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
932msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
933
934#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
935#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
936msgid "Multimedia Systems Selector"
937msgstr "Избор на мултимедийни системи"
938
939#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
940msgid "Audio"
941msgstr "Аудио"
942
943#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
944msgid "Click Ok to finish."
945msgstr "Натиснете „Добре“, за да приключите."
946
947#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
948msgid "D_evice:"
949msgstr "У_стройство:"
950
951#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
952msgid "Default Input"
953msgstr "Стандартен вход"
954
955#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
956msgid "Default Output"
957msgstr "Стандартен изход"
958
959#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
960msgid "P_ipeline:"
961msgstr "_Конвейер:"
962
963#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
964msgid "P_lugin:"
965msgstr "_Приставка:"
966
967#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
968msgid "Pipeli_ne:"
969msgstr "К_онвейер:"
970
971#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
972msgid "Te_st"
973msgstr "Т_ест"
974
975#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
976msgid "Testing Pipeline"
977msgstr "Тестване на конвейер"
978
979#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
980msgid "Testing..."
981msgstr "Тестване…"
982
983#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
984msgid "Video"
985msgstr "Видео"
986
987#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
988msgid "_Device:"
989msgstr "_Устройство: "
990
991#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
992msgid "_Plugin:"
993msgstr "_Приставка:"
994
995#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
996msgid "_Test"
997msgstr "_Тест"
998
999#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
1000#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
1001msgid "Autodetect"
1002msgstr "Автоматично засичане"
1003
1004#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
1005#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
1006msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
1007msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
1008
1009#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
1010msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
1011msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
1012
1013#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
1014#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
1015msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
1016msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
1017
1018#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
1019#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
1020msgid "OSS - Open Sound System"
1021msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
1022
1023#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
1024#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
1025msgid "PulseAudio Sound Server"
1026msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
1027
1028#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
1029#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
1030#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
1031#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
1032#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
1033#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
1034#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
1035#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
1036msgid "Custom"
1037msgstr "Потребителска"
1038
1039#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
1040msgid "OpenGL"
1041msgstr "OpenGL"
1042
1043#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
1044msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
1045msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
1046
1047#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
1048msgid "X Window System (No Xv)"
1049msgstr "Системата X Window (без Xv)"
1050
1051#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
1052msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
1053msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
1054
1055#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
1056#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
1057#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
1058msgid "Test Sound"
1059msgstr "Пробен звук"
1060
1061#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
1062msgid "Silence"
1063msgstr "Тишина"
1064
1065#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
1066msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
1067msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
1068
1069#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
1070msgid "QCAM"
1071msgstr "QCAM"
1072
1073#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
1074msgid "Test Input"
1075msgstr "Проба на входа"
1076
1077#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
1078msgid "Video for Linux (v4l)"
1079msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
1080
1081#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
1082msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
1083msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
1084
1085#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
1086#, c-format
1087msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1088msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
1089
1090#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
1091#, c-format
1092msgid "There was an error displaying help: %s"
1093msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
1094
1095#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
1096#, c-format
1097msgid "Editing profile \"%s\""
1098msgstr "Редактиране на профила „%s“"
1099
1100#: ../profiles/audio-profile.c:92
1101msgid "<no name>"
1102msgstr "<без име>"
1103
1104#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
1105msgid "<no description>"
1106msgstr "<без описание>"
1107
1108#: ../profiles/audio-profile.c:208
1109#, c-format
1110msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1111msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
1112
1113#: ../profiles/audio-profile.c:709
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1117"changes. (%s)\n"
1118msgstr ""
1119"Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. (%"
1120"s)\n"
1121
1122#: ../profiles/audio-profile.c:912
1123#, c-format
1124msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
1125msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
1126
1127#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
1128msgid "_Edit"
1129msgstr "_Редактиране"
1130
1131#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
1132#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
1133#, c-format
1134msgid "Delete this profile?\n"
1135msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1136msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
1137msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
1138
1139#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
1140#, c-format
1141msgid "Delete profile \"%s\"?"
1142msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
1143
1144#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
1145msgid "Delete Profile"
1146msgstr "Изтриване на профил"
1147
1148#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
1149msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1150msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
1151
1152#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
1153msgid "_Profiles:"
1154msgstr "Про_фили:"
1155
1156#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
1157#, c-format
1158msgid "You already have a profile called \"%s\""
1159msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
1160
1161#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
1162#, c-format
1163msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1164msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
1165
1166#: ../profiles/gmp-util.c:61
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1170"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1171msgstr ""
1172"Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано "
1173"неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
1174
1175#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"%s\n"
1179"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1180msgstr ""
1181"%s\n"
1182"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния "
1183"ред.\n"
1184
1185#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
1186msgid "Edit Audio Profile"
1187msgstr "Редактиране на звуковия профил"
1188
1189#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
1190msgid "Profile _description:"
1191msgstr "_Описание на профила:"
1192
1193#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
1194msgid "_Active?"
1195msgstr "_Активиране?"
1196
1197#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
1198msgid "_File extension:"
1199msgstr "_Разширение на файл:"
1200
1201#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
1202msgid "_GStreamer pipeline:"
1203msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
1204
1205#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
1206#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
1207msgid "_Profile name:"
1208msgstr "_Име на профила:"
1209
1210#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
1211msgid "New Profile"
1212msgstr "Нов профил"
1213
1214#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
1215msgid "_Create"
1216msgstr "_Създаване"
1217
1218#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1219msgid "A description for the audio profile"
1220msgstr "Описание на звуковия профил"
1221
1222#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1223msgid ""
1224"A description of the profile, containing more information and describing "
1225"when to use this profile."
1226msgstr ""
1227"Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се "
1228"използва този профил."
1229
1230#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1231msgid ""
1232"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1233msgstr ""
1234"Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с "
1235"този профил."
1236
1237#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1238msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1239msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
1240
1241#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1242msgid "A short name for the audio profile"
1243msgstr "Кратко име за звуковия профил"
1244
1245#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1246msgid ""
1247"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1248"identifying the profile."
1249msgstr ""
1250"Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
1251"да идентифицира профила."
1252
1253#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1254msgid "CD Quality, AAC"
1255msgstr "Качество на CD — AAC"
1256
1257#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1258msgid "CD Quality, Lossless"
1259msgstr "Качество на CD без загуби"
1260
1261#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1262msgid "CD Quality, Lossy"
1263msgstr "Качество на CD със загуби"
1264
1265#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
1266msgid "CD Quality, MP2"
1267msgstr "Качество на CD — MP2"
1268
1269#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
1270msgid "CD Quality, MP3"
1271msgstr "Качество на CD — MP3"
1272
1273#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
1274msgid ""
1275"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1276"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1277msgstr ""
1278"Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
1279"подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1280
1281#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
1282msgid "List of profiles"
1283msgstr "Списък на профилите"
1284
1285#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
1286msgid "The default file extension for this profile"
1287msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
1288
1289#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
1290msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1291msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
1292
1293#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1294msgid ""
1295"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1296"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1297msgstr ""
1298"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без "
1299"загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-"
1300"късно или да правите запис на CD."
1301
1302#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1303msgid ""
1304"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1305"Use this for CD extraction and radio recordings."
1306msgstr ""
1307"Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
1308"на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
1309
1310#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1311msgid ""
1312"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1313"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1314"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1315"contact your lawyer for advice."
1316msgstr ""
1317"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1318"загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1319"копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
1320"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1321"юрист за съвет."
1322
1323#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1324msgid ""
1325"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1326"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1327"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1328"contact your lawyer for advice."
1329msgstr ""
1330"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1331"загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1332"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
1333"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1334"юрист за съвет."
1335
1336#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1337msgid ""
1338"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1339"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1340"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1341"contact your lawyer for advice."
1342msgstr ""
1343"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1344"загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1345"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
1346"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1347"юрист за съвет."
1348
1349#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1350msgid ""
1351"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1352"and editing speech."
1353msgstr ""
1354"Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
1355"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
1356
1357#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1358msgid ""
1359"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1360"speech that doesn't need to be edited."
1361msgstr ""
1362"Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
1363"запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
1364"редактирана."
1365
1366#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1367msgid "Voice, Lossless"
1368msgstr "Глас без загуби"
1369
1370#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
1371msgid "Voice, Lossy"
1372msgstr "Глас със загуби"
1373
1374#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
1375msgid "Whether or not this profile is to be used"
1376msgstr "Дали да се използва този профил или не"
1377
1378#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
1379msgid "Whether or not to use and display this profile."
1380msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
1381
1382#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
1383#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
1384msgid "No sounds"
1385msgstr "Без звуци"
1386
1387#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
1388msgid "Built-in"
1389msgstr "Вградена"
1390
1391#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
1392#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
1393#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
1394#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
1395#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
1396msgid "Testing event sound"
1397msgstr "Проба на звука за събитие"
1398
1399#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
1400msgid "From theme"
1401msgstr "От тема"
1402
1403#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
1404msgid "Type"
1405msgstr "Вид"
1406
1407#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1408msgid "Sound _theme:"
1409msgstr "_Тема от звуци:"
1410
1411#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1412msgid "C_hoose an alert sound:"
1413msgstr "_Избор на звук за известяване:"
1414
1415#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
1416msgid "Enable _window and button sounds"
1417msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
1418
1419#. Bell
1420#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
1421msgctxt "Sound event"
1422msgid "Alert sound"
1423msgstr "Звук за известяване"
1424
1425#. Windows and buttons
1426#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
1427msgctxt "Sound event"
1428msgid "Windows and Buttons"
1429msgstr "Прозорци и бутони"
1430
1431#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
1432msgctxt "Sound event"
1433msgid "Button clicked"
1434msgstr "Натискане на бутон"
1435
1436#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
1437msgctxt "Sound event"
1438msgid "Toggle button clicked"
1439msgstr "Превключване на бутон"
1440
1441#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
1442msgctxt "Sound event"
1443msgid "Window maximized"
1444msgstr "Максимизиране на прозорец"
1445
1446#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
1447msgctxt "Sound event"
1448msgid "Window unmaximized"
1449msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
1450
1451#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
1452msgctxt "Sound event"
1453msgid "Window minimised"
1454msgstr "Минимизиране на прозорец"
1455
1456#. Desktop
1457#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
1458msgctxt "Sound event"
1459msgid "Desktop"
1460msgstr "Работен плот"
1461
1462#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
1463msgctxt "Sound event"
1464msgid "Login"
1465msgstr "Влизане в системата"
1466
1467#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
1468msgctxt "Sound event"
1469msgid "Logout"
1470msgstr "Изход от системата"
1471
1472#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
1473msgctxt "Sound event"
1474msgid "New e-mail"
1475msgstr "Ново е-писмо"
1476
1477#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
1478msgctxt "Sound event"
1479msgid "Empty trash"
1480msgstr "Изчистване на кошчето"
1481
1482#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
1483msgctxt "Sound event"
1484msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1485msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
1486
1487#. Alerts?
1488#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
1489msgctxt "Sound event"
1490msgid "Alerts"
1491msgstr "Известявания"
1492
1493#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
1494msgctxt "Sound event"
1495msgid "Information or question"
1496msgstr "Информация или въпрос"
1497
1498#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
1499msgctxt "Sound event"
1500msgid "Warning"
1501msgstr "Предупреждение"
1502
1503#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
1504msgctxt "Sound event"
1505msgid "Error"
1506msgstr "Грешка"
1507
1508#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
1509msgctxt "Sound event"
1510msgid "Battery warning"
1511msgstr "Предупреждение за батерията"
1512
1513#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
1514msgid "Select Sound File"
1515msgstr "Избор на аудио файл"
1516
1517#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
1518msgid "Sound files"
1519msgstr "Аудио файлове"
1520
1521#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
1522msgid "Custom..."
1523msgstr "Потребителски…"
1524
1525#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
1526msgid "Sound Theme:"
1527msgstr "Тема от звуци:"
1528
1529#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
1530msgid "Enable window and button sounds"
1531msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
1532
1533#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1534#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1535#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1536msgid "Bark"
1537msgstr "Лай"
1538
1539#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1540#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1541#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1542msgid "Drip"
1543msgstr "Ромон"
1544
1545#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1546#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1547#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1548msgid "Glass"
1549msgstr "Стъкло"
1550
1551#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1552#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1553#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1554msgid "Sonar"
1555msgstr "Сонар"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.