source: gnome/master/gnome-media.master.bg.po @ 2434

Last change on this file since 2434 was 2112, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-packagekit, gucharmap, gnome-media: обновени и подадени в master и gnome-2-32

File size: 50.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-media po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
9# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
10# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:29+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:29+0300\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
27msgid "Show desktop volume control"
28msgstr "Показване на управлението на звука"
29
30#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
31#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
32#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
33msgid "Volume Control"
34msgstr "Сила на звука"
35
36#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
37#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
38msgid "Change sound volume and sound events"
39msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
40
41#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
42msgid "Sound"
43msgstr "Звук"
44
45#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
46msgid "Enable debugging code"
47msgstr "Включване на изчистването на грешки"
48
49#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
50msgid "Version of this application"
51msgstr "Версия на тази програма"
52
53#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
54msgid " — GNOME Volume Control Applet"
55msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
56
57#: ../gnome-volume-control/src/cc-sound-panel.c:106
58msgid "Waiting for sound system to respond"
59msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
60
61#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
62#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
63msgid "Output"
64msgstr "Изход"
65
66#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
67msgid "Sound Output Volume"
68msgstr "Сила на изхода"
69
70#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
71#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
72msgid "Input"
73msgstr "Вход"
74
75#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
76msgid "Microphone Volume"
77msgstr "Сила на микрофона"
78
79#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
80msgctxt "balance"
81msgid "Left"
82msgstr "Ляво"
83
84#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
85msgctxt "balance"
86msgid "Right"
87msgstr "Дясно"
88
89#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
90msgctxt "balance"
91msgid "Rear"
92msgstr "Отзад"
93
94#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
95msgctxt "balance"
96msgid "Front"
97msgstr "Отпред"
98
99#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
100msgctxt "balance"
101msgid "Minimum"
102msgstr "Минимум"
103
104#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
105msgctxt "balance"
106msgid "Maximum"
107msgstr "Максимум"
108
109#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
110msgid "_Balance:"
111msgstr "_Баланс:"
112
113#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
114msgid "_Fade:"
115msgstr "_Затихване:"
116
117#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
118msgid "_Subwoofer:"
119msgstr "_Бас:"
120
121#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
122#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
123msgctxt "volume"
124msgid "100%"
125msgstr "100 %"
126
127#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
128msgctxt "volume"
129msgid "Unamplified"
130msgstr "Без усилване"
131
132#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
133msgid "Mute"
134msgstr "Заглушаване"
135
136#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
137#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579
138msgid "_Profile:"
139msgstr "Про_фил:"
140
141#. translators:
142#. * The device has been disabled
143#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
144#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
145#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
146msgid "Disabled"
147msgstr "Изключен"
148
149#. translators:
150#. * The number of sound outputs on a particular device
151#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
152#, c-format
153msgid "%u Output"
154msgid_plural "%u Outputs"
155msgstr[0] "%u изход"
156msgstr[1] "%u изхода"
157
158#. translators:
159#. * The number of sound inputs on a particular device
160#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
161#, c-format
162msgid "%u Input"
163msgid_plural "%u Inputs"
164msgstr[0] "%u вход"
165msgstr[1] "%u входа"
166
167#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
168msgid "System Sounds"
169msgstr "Системни звуци"
170
171#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
172#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
173msgid "Co_nnector:"
174msgstr "_Конектор:"
175
176#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
177msgid "Peak detect"
178msgstr "Засичане на максимумите"
179
180#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
181#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
182#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
183msgid "Name"
184msgstr "Име"
185
186#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
187msgid "Device"
188msgstr "Устройство"
189
190#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
191#, c-format
192msgid "Speaker Testing for %s"
193msgstr "Тестване на високоговорителите към %s"
194
195#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
196msgid "Test Speakers"
197msgstr "Тестване на високоговорителите"
198
199#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1711
200msgid "_Output volume: "
201msgstr "Сила на _изхода:"
202
203#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
204msgid "Sound Effects"
205msgstr "Аудио ефекти"
206
207#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
208msgid "_Alert volume: "
209msgstr "Сила на _известяването:"
210
211#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
212msgid "Hardware"
213msgstr "Хардуер"
214
215#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
216msgid "C_hoose a device to configure:"
217msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
218
219#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
220#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
221msgid "Settings for the selected device:"
222msgstr "Настройки на избраното устройство:"
223
224#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
225msgid "_Input volume: "
226msgstr "Сила на _входа:"
227
228#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
229msgid "Input level:"
230msgstr "Ниво на входа:"
231
232#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
233msgid "C_hoose a device for sound input:"
234msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
235
236#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
237msgid "C_hoose a device for sound output:"
238msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
239
240#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
241msgid "Applications"
242msgstr "Програми"
243
244#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
245msgid "No application is currently playing or recording audio."
246msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
247
248#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
249msgid "Stop"
250msgstr "Спиране"
251
252#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
253#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
254msgid "Test"
255msgstr "Тест"
256
257#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
258msgid "Subwoofer"
259msgstr "Бас"
260
261#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
262#, c-format
263msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
264msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
265
266#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
267msgid "_Mute"
268msgstr "_Заглушаване"
269
270#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
271msgid "_Sound Preferences"
272msgstr "_Настройки на звука"
273
274#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
275msgid "Muted"
276msgstr "Заглушено"
277
278#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
279msgid "Record sound clips"
280msgstr "Запис на звукови клипове"
281
282#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
283#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
284msgid "Sound Recorder"
285msgstr "Програма за запис на звуци"
286
287#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
288#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
289#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
290#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
291#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
292#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
293msgid "Untitled"
294msgstr "Без заглавие"
295
296#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
297#, c-format
298msgid "Untitled-%d"
299msgstr "Без заглавие — %d"
300
301#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
302#, c-format
303msgid ""
304"Could not create the GStreamer %s element.\n"
305"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
306"Verify that the installation is correct by running\n"
307"    gst-inspect-0.10 %s\n"
308"and then restart gnome-sound-recorder."
309msgstr ""
310"Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
311"Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
312"Проверете инсталацията чрез командата:\n"
313"    gst-inspect-0.10 %s\n"
314"след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
315
316#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
317msgid ""
318"Please verify its settings.\n"
319"You may be missing the necessary plugins."
320msgstr ""
321"Проверете дали настройките са правилни.\n"
322"Може да ви липсват нужните приставки."
323
324#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
325#, c-format
326msgid "%ld minute"
327msgid_plural "%ld minutes"
328msgstr[0] "%ld минута"
329msgstr[1] "%ld минути"
330
331#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
332#, c-format
333msgid "%ld hour"
334msgid_plural "%ld hours"
335msgstr[0] "%ld час"
336msgstr[1] "%ld часа"
337
338#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
339#, c-format
340msgid "%ld second"
341msgid_plural "%ld seconds"
342msgstr[0] "%ld секунда"
343msgstr[1] "%ld секунди"
344
345#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
346#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
347#, c-format
348msgid "%s, %s and %s"
349msgstr "%s, %s и %s"
350
351#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
352#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
353#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
354#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
355#, c-format
356msgid "%s and %s"
357msgstr "%s и %s"
358
359#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
360msgid "Open a File"
361msgstr "Отваряне на файл"
362
363#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
364#, c-format
365msgid ""
366"Unable to load file:\n"
367"%s"
368msgstr ""
369"Неуспех при зареждането на файла:\n"
370"%s"
371
372#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
373#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
374msgid "Ready"
375msgstr "Готов"
376
377#. Add replace button
378#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
379msgid "_Replace"
380msgstr "_Замяна"
381
382#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
383#, c-format
384msgid ""
385"A file named \"%s\" already exists. \n"
386"Do you want to replace it with the one you are saving?"
387msgstr ""
388"Вече съществува файл с име „%s“. \n"
389"Искате ли да го замените с този, който се записва?"
390
391#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
392#, c-format
393msgid "Could not save the file \"%s\""
394msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
395
396#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
397msgid "Save file as"
398msgstr "Запазване на файла като"
399
400#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
401#, c-format
402msgid "%s is not installed in the path."
403msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
404
405#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
406#, c-format
407msgid "There was an error starting %s: %s"
408msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
409
410#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
411msgid "Save recording before closing?"
412msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
413
414#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
415msgid "Save recording?"
416msgstr "Запазване на записа?"
417
418#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
419msgid "Close _without Saving"
420msgstr "Затваряне _без запазване"
421
422#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
423msgid "Continue _without Saving"
424msgstr "Затваряне _без запазване"
425
426#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
427msgid "Question"
428msgstr "Въпрос"
429
430#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
431#, c-format
432msgid "%s (Has not been saved)"
433msgstr "%s (не е запазен)"
434
435#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
436#, c-format
437msgid "%s (%llu byte)"
438msgid_plural "%s (%llu bytes)"
439msgstr[0] "%s (%llu байт)"
440msgstr[1] "%s (%llu байта)"
441
442#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
443msgid "Unknown size"
444msgstr "Неизвестен размер"
445
446#. Attempts to get length ran out.
447#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
448#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
449#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
450#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
451msgid "Unknown"
452msgstr "Непознат"
453
454#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
455#, c-format
456msgid "%.1f kHz"
457msgstr "%.1f kHz"
458
459#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
460#, c-format
461msgid "%.0f kb/s"
462msgstr "%.0f kb/s"
463
464#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
465#, c-format
466msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
467msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
468
469#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
470msgid "1 (mono)"
471msgstr "1 (моно)"
472
473#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
474msgid "2 (stereo)"
475msgstr "2 (стерео)"
476
477#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
478#, c-format
479msgid "%s Information"
480msgstr "Информация за %s "
481
482#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
483msgid "File Information"
484msgstr "Информация за файла"
485
486#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
487msgid "Folder:"
488msgstr "Папка:"
489
490#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
491msgid "Filename:"
492msgstr "Име на файл:"
493
494#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
495msgid "File size:"
496msgstr "Размер на файла:"
497
498#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
499msgid "Audio Information"
500msgstr "Звукова информация"
501
502#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
503msgid "File duration:"
504msgstr "Продължителност на файла"
505
506#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
507msgid "Number of channels:"
508msgstr "Брой канали:"
509
510#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
511msgid "Sample rate:"
512msgstr "Честота на квантуване:"
513
514#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
515msgid "Bit rate:"
516msgstr "Битове за сек.:"
517
518#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
519msgid ""
520"A sound recorder for GNOME\n"
521" gnome-multimedia@gnome.org"
522msgstr ""
523"Програма за запис на звуци към GNOME\n"
524" gnome-multimedia@gnome.org"
525
526#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
527msgid "Playing…"
528msgstr "Изпълнява се…"
529
530#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
531msgid "GConf audio output"
532msgstr "Аудио изход на GConf"
533
534#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
535msgid "Playback"
536msgstr "При изпълнение"
537
538#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
539msgid "Recording…"
540msgstr "Запис…"
541
542#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
543msgid "GConf audio recording"
544msgstr "Запис на аудио на GConf"
545
546#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
547msgid ""
548"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
549"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
550msgstr ""
551"Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
552"„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
553
554#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
555msgid "file output"
556msgstr "изход към файл"
557
558#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
559msgid "level"
560msgstr "ниво"
561
562#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
563#, c-format
564msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
565msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
566
567#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
568#, c-format
569msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
570msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
571
572#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
573#, c-format
574msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
575msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
576
577#. File menu.
578#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
579msgid "_File"
580msgstr "_Файл"
581
582#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
583msgid "Create a new sample"
584msgstr "Създаване на нова проба"
585
586#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
587msgid "Open a file"
588msgstr "Отваряне на файл"
589
590#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
591msgid "Save the current file"
592msgstr "Запазване на текущия файл"
593
594#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
595msgid "Save the current file with a different name"
596msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
597
598#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
599msgid "Open Volu_me Control"
600msgstr "С_ила на звука"
601
602#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
603msgid "Open the audio mixer"
604msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
605
606#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
607msgid "Show information about the current file"
608msgstr "Информация за текущия файл"
609
610#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
611msgid "Close the current file"
612msgstr "Затваряне на текущия файл"
613
614#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
615msgid "Quit the program"
616msgstr "Спиране на програмата"
617
618#. Control menu
619#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
620msgid "_Control"
621msgstr "_Контрол"
622
623#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
624msgid "Record sound"
625msgstr "Записване на звук"
626
627#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
628msgid "Play sound"
629msgstr "Пускане на звук"
630
631#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
632msgid "Stop sound"
633msgstr "Спиране на звука"
634
635#. Help menu
636#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
637msgid "_Help"
638msgstr "Помо_щ"
639
640#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
641msgid "Contents"
642msgstr "Ръководство"
643
644#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
645msgid "Open the manual"
646msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
647
648#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
649msgid "About this application"
650msgstr "Относно програмата"
651
652#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
653msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
654msgstr ""
655"Файлът за ГПИ не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
656"неправилно."
657
658#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
659msgid "Open"
660msgstr "Отваряне"
661
662#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
663msgid "Save"
664msgstr "Запазване"
665
666#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
667msgid "Save As"
668msgstr "Запазване като"
669
670#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
671msgid "Record from _input:"
672msgstr "Запис от _вход:"
673
674#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
675msgid "_Record as:"
676msgstr "_Запис като:"
677
678#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
679msgid "<none>"
680msgstr "<без>"
681
682#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
683msgid "Length:"
684msgstr "Продължителност:"
685
686#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
687msgid "Level:"
688msgstr "Ниво:"
689
690#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
691#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
692#, c-format
693msgid "%s — Sound Recorder"
694msgstr "%s — запис на звуци"
695
696#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
697msgid "Height of the Window"
698msgstr "Височина на прозореца"
699
700#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
701msgid "Height of the window to be displayed."
702msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан."
703
704#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
705msgid "Width of the Window"
706msgstr "Широчина на прозореца"
707
708#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
709msgid "Width of the window to be displayed."
710msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан."
711
712#: ../gst-mixer/src/element.c:495
713msgid "Sound Theme"
714msgstr "Тема от звуци"
715
716#: ../gst-mixer/src/main.c:39
717msgid "Startup page"
718msgstr "Начална страница"
719
720#: ../gst-mixer/src/main.c:82
721#, c-format
722msgid "Unknown Volume Control %d"
723msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
724
725#: ../gst-mixer/src/main.c:159
726msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
727msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
728
729#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
730msgid "Recording"
731msgstr "Запис"
732
733#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
734msgid "Switches"
735msgstr "Допълнителни"
736
737#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
738msgid "Options"
739msgstr "Настройки"
740
741#. make window look cute
742#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
743msgid "Volume Control Preferences"
744msgstr "Настройване силата на звука"
745
746#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
747msgid "_Select mixers to be visible:"
748msgstr "_Избор на видими канали:"
749
750#: ../gst-mixer/src/track.c:295
751#, c-format
752msgid "%s:"
753msgstr "%s:"
754
755#. mute button
756#: ../gst-mixer/src/track.c:339
757#, c-format
758msgid "Mute/Unmute %s"
759msgstr "Загл./вкл. %s"
760
761#: ../gst-mixer/src/track.c:356
762#, c-format
763msgid "Track %s: mute"
764msgstr "Песен %s: заглушено"
765
766#. only the record button here
767#: ../gst-mixer/src/track.c:433
768#, c-format
769msgid "Toggle audio recording from %s"
770msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
771
772#: ../gst-mixer/src/track.c:449
773#, c-format
774msgid "Track %s: audio recording"
775msgstr "Песен %s: запис на аудио"
776
777#: ../gst-mixer/src/track.c:562
778#, c-format
779msgid "%s Option Selection"
780msgstr "%s: избор на настройка"
781
782#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
783#, c-format
784msgid "Track %s"
785msgstr "Песен %s"
786
787#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
788#, c-format
789msgid "Channel %d of track %s"
790msgstr "Канал %d от песен %s"
791
792#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
793#, c-format
794msgid "Track %s, channel %d"
795msgstr "Песен %s, канал %d"
796
797#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
798#, c-format
799msgid "Lock channels for %s together"
800msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
801
802#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
803#, c-format
804msgid "Track %s: lock channels together"
805msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
806
807#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
808msgid "mono"
809msgstr "моно"
810
811#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
812msgid "left"
813msgstr "ляв"
814
815#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
816msgid "right"
817msgstr "десен"
818
819#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
820msgid "front left"
821msgstr "преден ляв"
822
823#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
824msgid "front right"
825msgstr "преден десен"
826
827#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
828msgid "rear left"
829msgstr "заден ляв"
830
831#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
832msgid "rear right"
833msgstr "заден десен"
834
835#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
836msgid "front center"
837msgstr "отпред център"
838
839#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
840#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
841#. * this has an established and different translation in your
842#. * language, leave it unchanged.
843#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
844msgid "LFE"
845msgstr "LFE"
846
847#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
848msgid "side left"
849msgstr "страничен ляв"
850
851#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
852msgid "side right"
853msgstr "страничен десен"
854
855#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
856msgid "unknown"
857msgstr "неизвестен"
858
859#. Here, we can actually tell people that this
860#. * is a slider that will change channel X.
861#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
862#, c-format
863msgid "Volume of %s channel on %s"
864msgstr "Сила на %s канал на %s"
865
866#: ../gst-mixer/src/window.c:133
867msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
868msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
869
870#: ../gst-mixer/src/window.c:136
871msgid "translator-credits"
872msgstr ""
873"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
874"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
875"Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
876"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
877"Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
878"Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
879"\n"
880"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
881"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
882"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
883
884#. change window title
885#: ../gst-mixer/src/window.c:173
886#, c-format
887msgid "Volume Control: %s"
888msgstr "Сила на звука: %s"
889
890#: ../gst-mixer/src/window.c:378
891msgid "_Device: "
892msgstr "_Устройство: "
893
894#. set tooltips
895#: ../gst-mixer/src/window.c:417
896msgid "Control volume on a different device"
897msgstr "Сила на звука на различно устройство"
898
899#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
900msgid "None"
901msgstr "Няма"
902
903#. Element does not support setting devices
904#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
905msgid "Unsupported"
906msgstr "Не се поддържа"
907
908#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
909#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
910#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
911#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
912msgid "Default"
913msgstr "По подразбиране"
914
915#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
916msgid "Failure instantiating main window"
917msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
918
919#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
920msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
921msgstr ""
922"Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
923
924#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
925msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
926msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
927
928#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
929#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
930msgid "Multimedia Systems Selector"
931msgstr "Избор на мултимедийни системи"
932
933#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
934msgid "Audio"
935msgstr "Аудио"
936
937#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
938msgid "Click Ok to finish."
939msgstr "Натиснете „Добре“, за да приключите."
940
941#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
942msgid "D_evice:"
943msgstr "У_стройство:"
944
945#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
946msgid "Default Input"
947msgstr "Стандартен вход"
948
949#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
950msgid "Default Output"
951msgstr "Стандартен изход"
952
953#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
954msgid "P_ipeline:"
955msgstr "_Конвейер:"
956
957#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
958msgid "P_lugin:"
959msgstr "_Приставка:"
960
961#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
962msgid "Pipeli_ne:"
963msgstr "К_онвейер:"
964
965#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
966msgid "Te_st"
967msgstr "Т_ест"
968
969#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
970msgid "Testing Pipeline"
971msgstr "Тестване на конвейер"
972
973#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
974msgid "Testing…"
975msgstr "Тестване…"
976
977#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
978msgid "Video"
979msgstr "Видео"
980
981#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
982msgid "_Device:"
983msgstr "_Устройство: "
984
985#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
986msgid "_Plugin:"
987msgstr "_Приставка:"
988
989#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
990msgid "_Test"
991msgstr "_Тест"
992
993#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
994#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
995msgid "Autodetect"
996msgstr "Автоматично засичане"
997
998#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
999#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
1000msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
1001msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
1002
1003#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
1004msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
1005msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
1006
1007#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
1008#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
1009msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
1010msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
1011
1012#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
1013#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
1014msgid "OSS — Open Sound System"
1015msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
1016
1017#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
1018#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
1019msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
1020msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“ в. 4"
1021
1022#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
1023#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
1024msgid "PulseAudio Sound Server"
1025msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
1026
1027#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
1028#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
1029msgid "Sun Audio"
1030msgstr "Аудио на Сън"
1031
1032#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
1033#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
1034#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
1035#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
1036#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
1037#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
1038#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
1039#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
1040msgid "Custom"
1041msgstr "Потребителска"
1042
1043#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
1044msgid "OpenGL"
1045msgstr "OpenGL"
1046
1047#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
1048msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
1049msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
1050
1051#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
1052msgid "X Window System (No Xv)"
1053msgstr "Системата X Window (без Xv)"
1054
1055#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
1056msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
1057msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
1058
1059#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
1060#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
1061#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
1062msgid "Test Sound"
1063msgstr "Пробен звук"
1064
1065#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
1066msgid "Silence"
1067msgstr "Тишина"
1068
1069#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
1070msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
1071msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
1072
1073#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
1074msgid "QCAM"
1075msgstr "QCAM"
1076
1077#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
1078msgid "Test Input"
1079msgstr "Проба на входа"
1080
1081#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
1082msgid "Video for Linux (v4l)"
1083msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
1084
1085#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
1086msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
1087msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
1088
1089#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
1090#, c-format
1091msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1092msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
1093
1094#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
1095#, c-format
1096msgid "There was an error displaying help: %s"
1097msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
1098
1099#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
1100#, c-format
1101msgid "Editing profile \"%s\""
1102msgstr "Редактиране на профила „%s“"
1103
1104#: ../profiles/audio-profile.c:92
1105msgid "<no name>"
1106msgstr "<без име>"
1107
1108#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
1109msgid "<no description>"
1110msgstr "<без описание>"
1111
1112#: ../profiles/audio-profile.c:208
1113#, c-format
1114msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1115msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
1116
1117#: ../profiles/audio-profile.c:709
1118#, c-format
1119msgid ""
1120"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1121"changes. (%s)\n"
1122msgstr ""
1123"Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. "
1124"(%s)\n"
1125
1126#: ../profiles/audio-profile.c:912
1127#, c-format
1128msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
1129msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
1130
1131#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
1132msgid "_Edit"
1133msgstr "_Редактиране"
1134
1135#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
1136#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
1137#, c-format
1138msgid "Delete this profile?\n"
1139msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1140msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
1141msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
1142
1143#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
1144#, c-format
1145msgid "Delete profile \"%s\"?"
1146msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
1147
1148#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
1149msgid "Delete Profile"
1150msgstr "Изтриване на профил"
1151
1152#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
1153msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1154msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
1155
1156#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
1157msgid "_Profiles:"
1158msgstr "Про_фили:"
1159
1160#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
1161#, c-format
1162msgid "You already have a profile called \"%s\""
1163msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
1164
1165#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
1166#, c-format
1167msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1168msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
1169
1170#: ../profiles/gmp-util.c:61
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1174"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1175msgstr ""
1176"Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано "
1177"неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
1178
1179#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"%s\n"
1183"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1184msgstr ""
1185"%s\n"
1186"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния "
1187"ред.\n"
1188
1189#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
1190msgid "Edit Audio Profile"
1191msgstr "Редактиране на звуковия профил"
1192
1193#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
1194msgid "Profile _description:"
1195msgstr "_Описание на профила:"
1196
1197#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
1198msgid "_Active?"
1199msgstr "_Активиране?"
1200
1201#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
1202msgid "_File extension:"
1203msgstr "_Разширение на файл:"
1204
1205#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
1206msgid "_GStreamer pipeline:"
1207msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
1208
1209#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
1210#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
1211msgid "_Profile name:"
1212msgstr "_Име на профила:"
1213
1214#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
1215msgid "New Profile"
1216msgstr "Нов профил"
1217
1218#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
1219msgid "_Create"
1220msgstr "_Създаване"
1221
1222#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1223msgid "A description for the audio profile"
1224msgstr "Описание на звуковия профил"
1225
1226#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1227msgid ""
1228"A description of the profile, containing more information and describing "
1229"when to use this profile."
1230msgstr ""
1231"Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се "
1232"използва този профил."
1233
1234#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1235msgid ""
1236"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1237msgstr ""
1238"Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с "
1239"този профил."
1240
1241#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1242msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1243msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
1244
1245#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1246msgid "A short name for the audio profile"
1247msgstr "Кратко име за звуковия профил"
1248
1249#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1250msgid ""
1251"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1252"identifying the profile."
1253msgstr ""
1254"Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
1255"да идентифицира профила."
1256
1257#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1258msgid "CD Quality, AAC"
1259msgstr "Качество на CD — AAC"
1260
1261#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1262msgid "CD Quality, Lossless"
1263msgstr "Качество на CD без загуби"
1264
1265#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1266msgid "CD Quality, Lossy"
1267msgstr "Качество на CD със загуби"
1268
1269#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
1270msgid "CD Quality, MP2"
1271msgstr "Качество на CD — MP2"
1272
1273#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
1274msgid "CD Quality, MP3"
1275msgstr "Качество на CD — MP3"
1276
1277#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
1278msgid ""
1279"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1280"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1281msgstr ""
1282"Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
1283"подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1284
1285#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
1286msgid "List of profiles"
1287msgstr "Списък на профилите"
1288
1289#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
1290msgid "The default file extension for this profile"
1291msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
1292
1293#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
1294msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1295msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
1296
1297#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
1298msgid ""
1299"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1300"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1301msgstr ""
1302"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без "
1303"загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-"
1304"късно или да правите запис на CD."
1305
1306#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
1307msgid ""
1308"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1309"Use this for CD extraction and radio recordings."
1310msgstr ""
1311"Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
1312"на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
1313
1314#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
1315msgid ""
1316"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1317"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1318"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1319"contact your lawyer for advice."
1320msgstr ""
1321"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1322"загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1323"копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
1324"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1325"юрист за съвет."
1326
1327#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
1328msgid ""
1329"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1330"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1331"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1332"contact your lawyer for advice."
1333msgstr ""
1334"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1335"загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1336"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
1337"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1338"юрист за съвет."
1339
1340#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1341msgid ""
1342"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1343"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1344"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1345"contact your lawyer for advice."
1346msgstr ""
1347"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1348"загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1349"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
1350"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1351"юрист за съвет."
1352
1353#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
1354msgid ""
1355"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1356"and editing speech."
1357msgstr ""
1358"Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
1359"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
1360
1361#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
1362msgid ""
1363"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1364"speech that doesn't need to be edited."
1365msgstr ""
1366"Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
1367"запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
1368"редактирана."
1369
1370#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
1371msgid "Voice, Lossless"
1372msgstr "Глас без загуби"
1373
1374#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
1375msgid "Voice, Lossy"
1376msgstr "Глас със загуби"
1377
1378#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
1379msgid "Whether this profile is to be used"
1380msgstr "Дали да се използва този профил или не"
1381
1382#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
1383msgid "Whether to use and display this profile."
1384msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
1385
1386#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
1387#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
1388msgid "No sounds"
1389msgstr "Без звуци"
1390
1391#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
1392msgid "Built-in"
1393msgstr "Вградена"
1394
1395#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
1396#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
1397#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
1398#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
1399#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
1400msgid "Sound Preferences"
1401msgstr "Настройки на звука"
1402
1403#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
1404#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
1405#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
1406#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
1407#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
1408msgid "Testing event sound"
1409msgstr "Проба на звука за събитие"
1410
1411#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
1412msgid "From theme"
1413msgstr "От тема"
1414
1415#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
1416msgid "Type"
1417msgstr "Вид"
1418
1419#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1420msgid "Sound _theme:"
1421msgstr "_Тема от звуци:"
1422
1423#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1424msgid "C_hoose an alert sound:"
1425msgstr "_Избор на звук за известяване:"
1426
1427#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
1428msgid "Enable _window and button sounds"
1429msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
1430
1431#. Bell
1432#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
1433msgctxt "Sound event"
1434msgid "Alert sound"
1435msgstr "Звук за известяване"
1436
1437#. Windows and buttons
1438#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
1439msgctxt "Sound event"
1440msgid "Windows and Buttons"
1441msgstr "Прозорци и бутони"
1442
1443#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
1444msgctxt "Sound event"
1445msgid "Button clicked"
1446msgstr "Натискане на бутон"
1447
1448#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
1449msgctxt "Sound event"
1450msgid "Toggle button clicked"
1451msgstr "Превключване на бутон"
1452
1453#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
1454msgctxt "Sound event"
1455msgid "Window maximized"
1456msgstr "Максимизиране на прозорец"
1457
1458#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
1459msgctxt "Sound event"
1460msgid "Window unmaximized"
1461msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
1462
1463#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
1464msgctxt "Sound event"
1465msgid "Window minimised"
1466msgstr "Минимизиране на прозорец"
1467
1468#. Desktop
1469#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
1470msgctxt "Sound event"
1471msgid "Desktop"
1472msgstr "Работен плот"
1473
1474#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
1475msgctxt "Sound event"
1476msgid "Login"
1477msgstr "Влизане в системата"
1478
1479#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
1480msgctxt "Sound event"
1481msgid "Logout"
1482msgstr "Изход от системата"
1483
1484#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
1485msgctxt "Sound event"
1486msgid "New e-mail"
1487msgstr "Ново е-писмо"
1488
1489#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
1490msgctxt "Sound event"
1491msgid "Empty trash"
1492msgstr "Изчистване на кошчето"
1493
1494#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
1495msgctxt "Sound event"
1496msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1497msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
1498
1499#. Alerts?
1500#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
1501msgctxt "Sound event"
1502msgid "Alerts"
1503msgstr "Известявания"
1504
1505#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
1506msgctxt "Sound event"
1507msgid "Information or question"
1508msgstr "Информация или въпрос"
1509
1510#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
1511msgctxt "Sound event"
1512msgid "Warning"
1513msgstr "Предупреждение"
1514
1515#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
1516msgctxt "Sound event"
1517msgid "Error"
1518msgstr "Грешка"
1519
1520#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
1521msgctxt "Sound event"
1522msgid "Battery warning"
1523msgstr "Предупреждение за батерията"
1524
1525#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
1526msgid "Select Sound File"
1527msgstr "Избор на аудио файл"
1528
1529#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
1530msgid "Sound files"
1531msgstr "Аудио файлове"
1532
1533#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
1534msgid "Custom…"
1535msgstr "Потребителска…"
1536
1537#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
1538msgid "Sound Theme:"
1539msgstr "Тема от звуци:"
1540
1541#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
1542msgid "Enable window and button sounds"
1543msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
1544
1545#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1546#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1547#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1548msgid "Bark"
1549msgstr "Лай"
1550
1551#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1552#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1553#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1554msgid "Drip"
1555msgstr "Ромон"
1556
1557#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1558#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1559#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1560msgid "Glass"
1561msgstr "Стъкло"
1562
1563#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1564#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1565#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1566msgid "Sonar"
1567msgstr "Сонар"
1568
1569#~ msgid " — GNOME Volume Control"
1570#~ msgstr "— сила на звука на GNOME"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.