1 | # Bulgarian translation of gnome-packagekit po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>, 2008, 2009, 2010. |
---|
4 | # |
---|
5 | # |
---|
6 | # install инсталирам |
---|
7 | # remove деинсталирам |
---|
8 | # downgradе връщам към предишна версия |
---|
9 | # update, upgrade (n)+(countable) обновление |
---|
10 | # update, upgrade (v)+(action) обновявам |
---|
11 | # catalog, source хранилище |
---|
12 | # ignore прескачам |
---|
13 | # package manager управление на пакети |
---|
14 | # |
---|
15 | msgid "" |
---|
16 | msgstr "" |
---|
17 | "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n" |
---|
18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
19 | "POT-Creation-Date: 2010-03-14 11:53+0200\n" |
---|
20 | "PO-Revision-Date: 2010-03-14 11:53+0200\n" |
---|
21 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
22 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1 |
---|
29 | msgid "Allow applications to invoke the codec installer" |
---|
30 | msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталирането на кодек" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2 |
---|
33 | msgid "Allow applications to invoke the font installer" |
---|
34 | msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталирането на шрифт" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3 |
---|
37 | msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" |
---|
38 | msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталирането на вид mime" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4 |
---|
41 | msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" |
---|
42 | msgstr "Питане на потребителя при инсталирането на допълнителен фърмуер" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5 |
---|
45 | msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed" |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | "Питане на потребителя при инсталирането на допълнителни драйвери за хардуера" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6 |
---|
50 | msgid "Ask the user if additional packages should be installed" |
---|
51 | msgstr "Питане на потребителя при инсталирането на допълнителни пакети" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7 |
---|
54 | msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory" |
---|
55 | msgstr "" |
---|
56 | "Питане на потребителя при копиране на файлове в публично достъпна папка" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8 |
---|
59 | msgid "" |
---|
60 | "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when " |
---|
61 | "installing from a FUSE mount" |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | "Питане на потребителя дали файлове да бъдат копирани в общодостъпна папка, " |
---|
64 | "когато се инсталира от носител монтиран с FUSE" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9 |
---|
67 | msgid "Automatically update these types of updates" |
---|
68 | msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10 |
---|
71 | msgid "" |
---|
72 | "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security" |
---|
73 | "\", or \"none\"" |
---|
74 | msgstr "" |
---|
75 | "Автоматично инсталиране на определени обновления. Възможностите са " |
---|
76 | "„all“ (всички), „security“ (по сигурността), „none“ (никакви)." |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11 |
---|
79 | msgid "Devices that should be ignored" |
---|
80 | msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12 |
---|
83 | msgid "" |
---|
84 | "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " |
---|
85 | "and '?' characters" |
---|
86 | msgstr "" |
---|
87 | "Устройства, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената могат " |
---|
88 | "да включват знаците „*“ и „?“." |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13 |
---|
91 | msgid "Filter package lists using basename in gpk-application" |
---|
92 | msgstr "" |
---|
93 | "Филтриране на списъците с пакети чрез името на пакета в gpk-application" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14 |
---|
96 | msgid "Filter using basename in gpk-application" |
---|
97 | msgstr "Филтриране чрез името на пакета в gpk-application" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15 |
---|
100 | msgid "Firmware files that should not be searched for" |
---|
101 | msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16 |
---|
104 | msgid "" |
---|
105 | "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " |
---|
106 | "can include '*' and '?' characters" |
---|
107 | msgstr "" |
---|
108 | "Файлове с фърмуер, които да не се търсят. Изброени с разделител „,“. Имената " |
---|
109 | "могат да включват знаците „*“ и „?“." |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17 |
---|
112 | msgid "GTK+ module for font installation" |
---|
113 | msgstr "Модул на GTK+ за инсталиране на шрифт" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18 |
---|
116 | msgid "Get the update list when the session starts" |
---|
117 | msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19 |
---|
120 | msgid "" |
---|
121 | "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This " |
---|
122 | "ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup." |
---|
123 | msgstr "" |
---|
124 | "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не е " |
---|
125 | "запланувано. Това ще осигури правилни и пресни данни в областта за " |
---|
126 | "уведомяване при стартиране." |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20 |
---|
129 | msgid "How often to check for distribution upgrades" |
---|
130 | msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21 |
---|
133 | msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." |
---|
134 | msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди." |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22 |
---|
137 | msgid "How often to check for updates" |
---|
138 | msgstr "Честота на проверка за обновления" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23 |
---|
141 | msgid "How often to check for updates. Value is in seconds." |
---|
142 | msgstr "Честота на проверка за обновления в секунди." |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24 |
---|
145 | msgid "How often to refresh the package cache" |
---|
146 | msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25 |
---|
149 | msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." |
---|
150 | msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26 |
---|
153 | msgid "If search terms should be completed automatically" |
---|
154 | msgstr "Автоматично дописване на търсения текст" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27 |
---|
157 | msgid "Install updates automatically when running on battery power" |
---|
158 | msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии" |
---|
159 | |
---|
160 | #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction |
---|
161 | #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information |
---|
162 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30 |
---|
163 | msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client" |
---|
164 | msgstr "" |
---|
165 | "Режими на взаимодействие, които да се използват. Те имат превес над " |
---|
166 | "поисканите от клиента." |
---|
167 | |
---|
168 | #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction |
---|
169 | #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information |
---|
170 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33 |
---|
171 | msgid "Interaction modes to use by default" |
---|
172 | msgstr "Стандартни режими на взаимодействие" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34 |
---|
175 | msgid "Messages that should be ignored" |
---|
176 | msgstr "Съобщения, които да бъдат прескачани" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35 |
---|
179 | msgid "" |
---|
180 | "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " |
---|
181 | "and '?' characters" |
---|
182 | msgstr "" |
---|
183 | "Съобщения, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената могат " |
---|
184 | "да включват знаците „*“ и „?“." |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36 |
---|
187 | msgid "" |
---|
188 | "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " |
---|
189 | "connection" |
---|
190 | msgstr "" |
---|
191 | "Уведомяване на потребителя преди извършването на голямо обновяване през " |
---|
192 | "мобилна, широколентова връзка" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37 |
---|
195 | msgid "Notify the user for completed updates" |
---|
196 | msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38 |
---|
199 | msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " |
---|
202 | "рестартиране" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39 |
---|
205 | msgid "Notify the user when a task is complete" |
---|
206 | msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на действието" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40 |
---|
209 | msgid "Notify the user when an update has failed" |
---|
210 | msgstr "Уведомяване на потребителя при неуспешно обновяване" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41 |
---|
213 | msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" |
---|
214 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42 |
---|
217 | msgid "Notify the user when security updates are available" |
---|
218 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления по сигурността" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43 |
---|
221 | msgid "" |
---|
222 | "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" |
---|
223 | msgstr "" |
---|
224 | "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при " |
---|
225 | "захранване от батерии" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44 |
---|
228 | msgid "" |
---|
229 | "Notify the user when the update was not automatically started while running " |
---|
230 | "on battery power" |
---|
231 | msgstr "" |
---|
232 | "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматичното стартиране на " |
---|
233 | "обновяване при захранване от батерии" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45 |
---|
236 | msgid "Notify the user when the update was started" |
---|
237 | msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46 |
---|
240 | msgid "Notify the user when there are errors" |
---|
241 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на грешки" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47 |
---|
244 | msgid "Notify the user when there are messages" |
---|
245 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48 |
---|
248 | msgid "Notify the user when there are messages from the package manager" |
---|
249 | msgstr "" |
---|
250 | "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения от управлението на пакети" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49 |
---|
253 | msgid "Notify the user when updates are available" |
---|
254 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50 |
---|
257 | msgid "Only show native packages in the file lists" |
---|
258 | msgstr "Да се показват само пакетите за конкретната архитектура в списъците" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51 |
---|
261 | msgid "" |
---|
262 | "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists" |
---|
263 | msgstr "" |
---|
264 | "Да се показват само пакетите за архитектурата съвпадаща с тази на машината в " |
---|
265 | "списъците" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52 |
---|
268 | msgid "Only show the newest packages in the file lists" |
---|
269 | msgstr "Да се показват само най-новите приложения в списъците" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53 |
---|
272 | msgid "" |
---|
273 | "Only show the newest packages in the update list, and filter out older " |
---|
274 | "updates that are still available." |
---|
275 | msgstr "" |
---|
276 | "Да се показват само най-новите приложения в списъците без все още наличните, " |
---|
277 | "но стари обновления." |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54 |
---|
280 | msgid "Only show the newest updates in the list" |
---|
281 | msgstr "Да се показват само най-новите обновления в списъците" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55 |
---|
284 | msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" |
---|
285 | msgstr "" |
---|
286 | "Програми, които да бъдат прескачани, когато изпращат сесийни заявки към D-BUS" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56 |
---|
289 | msgid "" |
---|
290 | "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " |
---|
291 | "separated by commas." |
---|
292 | msgstr "" |
---|
293 | "Програми, които да се прескачат, когато изпращат сесийни заявки към D-BUS, с " |
---|
294 | "разделител „,“." |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57 |
---|
297 | msgid "Scroll to packages as they are downloaded" |
---|
298 | msgstr "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58 |
---|
301 | msgid "" |
---|
302 | "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." |
---|
303 | msgstr "" |
---|
304 | "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им или инсталирането им." |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59 |
---|
307 | msgid "Show all repositories in the software source viewer" |
---|
308 | msgstr "Показване на всички хранилища на софтуер в изгледа за обновления" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60 |
---|
311 | msgid "Show the 'All Packages' group menu" |
---|
312 | msgstr "Показване на менюто „Всички пакети“" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61 |
---|
315 | msgid "" |
---|
316 | "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " |
---|
317 | "backends and is not generally required by end users" |
---|
318 | msgstr "" |
---|
319 | "Показване на менюто „Всички пакети“. За попълването му повечето пакетни ядра " |
---|
320 | "изискват твърде много време, а повечето потребители рядко изискват тази " |
---|
321 | "възможност." |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62 |
---|
324 | msgid "Show the category group menu" |
---|
325 | msgstr "Показване на менюто за категориите групи" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63 |
---|
328 | msgid "" |
---|
329 | "Show the category group menu. This is more complete and custom to the " |
---|
330 | "distribution, but takes longer to populate" |
---|
331 | msgstr "" |
---|
332 | "Показване на менюто за категориите и групи. То е по-пълно и съответства по-" |
---|
333 | "добре на дистрибуцията, но изисква повече време" |
---|
334 | |
---|
335 | #. TRANSLATORS: |
---|
336 | #. The original application is the program that was opened by the user, |
---|
337 | #. and that requested the PackageKit action. |
---|
338 | #. If the user then closes the application, but the task is still running |
---|
339 | #. (for instance, updating the system) then the original application is |
---|
340 | #. marked as not running. |
---|
341 | #. This is the only time we should show the progress icon in the tray, |
---|
342 | #. as the user would have no other way to interact with, or cancel the task. |
---|
343 | #. |
---|
344 | #. Some people like being able to interact with the task for debugging |
---|
345 | #. or just because they want to know what is happening in other user sessions. |
---|
346 | #. Those sort of people (not typical users) should enable this option. |
---|
347 | #. |
---|
348 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:77 |
---|
349 | msgid "" |
---|
350 | "Show the transaction progress icon in the tray when the original application " |
---|
351 | "is still running." |
---|
352 | msgstr "" |
---|
353 | "Показване на иконата за напредъка на транзакцията, докато първоначалното " |
---|
354 | "приложение все още работи." |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:78 |
---|
357 | msgid "Show transactions that have the original application running" |
---|
358 | msgstr "" |
---|
359 | "Показване на транзакциите, докато първоначалното приложение все още работи" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79 |
---|
362 | msgid "" |
---|
363 | "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" |
---|
364 | msgstr "" |
---|
365 | "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " |
---|
366 | "обновления" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80 |
---|
369 | msgid "The search mode used by default" |
---|
370 | msgstr "Стандартен режим на търсене" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81 |
---|
373 | msgid "" |
---|
374 | "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file" |
---|
375 | "\"" |
---|
376 | msgstr "" |
---|
377 | "Стандартен режим за търсене. Възможностите са „name“ (по име), „details“ (по " |
---|
378 | "допълнителна информация), или „file“ (по файл)" |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:82 |
---|
381 | msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts" |
---|
382 | msgstr "Този ключ определя дали приложенията да могат да изискват шрифтове" |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83 |
---|
385 | msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates" |
---|
386 | msgstr "Използване на безжичната мрежа по WiFI за проверка за обновления" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84 |
---|
389 | msgid "Use WiFi connections" |
---|
390 | msgstr "Използване на безжичните връзки" |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:85 |
---|
393 | msgid "Use mobile broadband connections" |
---|
394 | msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки" |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:86 |
---|
397 | msgid "" |
---|
398 | "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates" |
---|
399 | msgstr "" |
---|
400 | "Използване на мобилни, широколентови връзки като GSM и CDMA за проверки за " |
---|
401 | "обновления" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87 |
---|
404 | msgid "" |
---|
405 | "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these " |
---|
406 | "options by default" |
---|
407 | msgstr "" |
---|
408 | "При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, " |
---|
409 | "автоматично да се ползват следните настройки" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88 |
---|
412 | msgid "" |
---|
413 | "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be " |
---|
414 | "turned on" |
---|
415 | msgstr "" |
---|
416 | "При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, да се " |
---|
417 | "приложат със задължително предимство следните настройки" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 |
---|
420 | msgid "Add or remove software installed on the system" |
---|
421 | msgstr "Инсталиране и деинсталиране на софтуер към системата" |
---|
422 | |
---|
423 | #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer |
---|
424 | #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2 |
---|
425 | #: ../src/gpk-application-main.c:94 ../src/gpk-log.c:514 |
---|
426 | #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:86 |
---|
427 | msgid "Add/Remove Software" |
---|
428 | msgstr "Инсталиране/деинсталиране на софтуер" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../data/gpk-application.ui.h:1 |
---|
431 | msgid "About this software" |
---|
432 | msgstr "Относно тази програма" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../data/gpk-application.ui.h:3 |
---|
435 | msgid "Edit list of software sources" |
---|
436 | msgstr "Редактиране на списъка с хранилища" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../data/gpk-application.ui.h:4 |
---|
439 | msgid "Execute graphical applications" |
---|
440 | msgstr "Изпълняване на графични приложения" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../data/gpk-application.ui.h:5 |
---|
443 | msgid "Fi_nd" |
---|
444 | msgstr "_Търсене" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../data/gpk-application.ui.h:6 |
---|
447 | msgid "Help with this software" |
---|
448 | msgstr "Помощ за програмата" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../data/gpk-application.ui.h:7 |
---|
451 | msgid "Only N_ative Packages" |
---|
452 | msgstr "Само за _конкретната архитектура" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../data/gpk-application.ui.h:8 |
---|
455 | msgid "Only _Available" |
---|
456 | msgstr "Само _налични" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../data/gpk-application.ui.h:9 |
---|
459 | msgid "Only _Development" |
---|
460 | msgstr "Само за _разработчици" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../data/gpk-application.ui.h:10 |
---|
463 | msgid "Only _End User Files" |
---|
464 | msgstr "Само за _крайни потребители" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../data/gpk-application.ui.h:11 |
---|
467 | msgid "Only _Graphical" |
---|
468 | msgstr "Само _графични" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../data/gpk-application.ui.h:12 |
---|
471 | msgid "Only _Installed" |
---|
472 | msgstr "Само _инсталирани" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../data/gpk-application.ui.h:13 |
---|
475 | msgid "Only _Newest Packages" |
---|
476 | msgstr "Само _най-нови пакети" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../data/gpk-application.ui.h:14 |
---|
479 | msgid "Only _Non-Free Software" |
---|
480 | msgstr "Само _несвободен софтуер" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../data/gpk-application.ui.h:15 |
---|
483 | msgid "Only _Non-Source Code" |
---|
484 | msgstr "Само _без изходен код" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../data/gpk-application.ui.h:16 |
---|
487 | msgid "Only _Text" |
---|
488 | msgstr "Само _текстови" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../data/gpk-application.ui.h:17 |
---|
491 | msgid "Only show one package, not subpackages" |
---|
492 | msgstr "Да се показва само един пакет, а не и подпакетите" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../data/gpk-application.ui.h:18 |
---|
495 | msgid "Only show packages matching the machine architecture" |
---|
496 | msgstr "Да се показват само пакетите подходящи за архитектурата на машината" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../data/gpk-application.ui.h:19 |
---|
499 | msgid "Only show the newest available package" |
---|
500 | msgstr "Да се показват само най-новите пакети" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../data/gpk-application.ui.h:20 |
---|
503 | msgid "Refresh Package Lists" |
---|
504 | msgstr "Обновяване на списъците с пакетите" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../data/gpk-application.ui.h:21 |
---|
507 | msgid "Refresh the list of packages on the system" |
---|
508 | msgstr "Обновяване на списъка с пакети на системата" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../data/gpk-application.ui.h:22 |
---|
511 | msgid "S_election" |
---|
512 | msgstr "_Избор" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../data/gpk-application.ui.h:23 |
---|
515 | msgid "Software Log" |
---|
516 | msgstr "Журнал за софтуера" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../data/gpk-application.ui.h:24 ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2 |
---|
519 | #: ../data/gpk-repo.ui.h:2 |
---|
520 | msgid "Software Sources" |
---|
521 | msgstr "Хранилища" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../data/gpk-application.ui.h:25 |
---|
524 | msgid "View previously added or removed software" |
---|
525 | msgstr "Преглед на инсталирането и деинсталирането на софтуер" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../data/gpk-application.ui.h:26 |
---|
528 | msgid "Visit the project homepage" |
---|
529 | msgstr "Посещаване на уеб страницата на проекта" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../data/gpk-application.ui.h:27 |
---|
532 | msgid "_Contents" |
---|
533 | msgstr "_Ръководство" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../data/gpk-application.ui.h:28 |
---|
536 | msgid "_Development" |
---|
537 | msgstr "_Разработка" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../data/gpk-application.ui.h:29 |
---|
540 | msgid "_Filters" |
---|
541 | msgstr "_Филтри" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../data/gpk-application.ui.h:30 |
---|
544 | msgid "_Free" |
---|
545 | msgstr "_Свободни" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../data/gpk-application.ui.h:31 |
---|
548 | msgid "_Graphical" |
---|
549 | msgstr "_Графични" |
---|
550 | |
---|
551 | #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file |
---|
552 | #: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:303 |
---|
553 | msgid "_Help" |
---|
554 | msgstr "Помо_щ" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../data/gpk-application.ui.h:33 |
---|
557 | msgid "_Hide Subpackages" |
---|
558 | msgstr "Скриване на _подпакетите" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../data/gpk-application.ui.h:34 |
---|
561 | msgid "_Installed" |
---|
562 | msgstr "_Инсталирани" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../data/gpk-application.ui.h:35 |
---|
565 | msgid "_No Filter" |
---|
566 | msgstr "_Без филтри" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../data/gpk-application.ui.h:36 |
---|
569 | msgid "_Only Free Software" |
---|
570 | msgstr "Само _свободен софтуер" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../data/gpk-application.ui.h:37 |
---|
573 | msgid "_Only Source Code" |
---|
574 | msgstr "Само с _изходен код" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../data/gpk-application.ui.h:38 |
---|
577 | msgid "_Source" |
---|
578 | msgstr "_Изходен код" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../data/gpk-application.ui.h:39 |
---|
581 | msgid "_System" |
---|
582 | msgstr "_Системни" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:1 |
---|
585 | msgid "Backend Status" |
---|
586 | msgstr "Състояние на ядрото" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:2 |
---|
589 | msgid "Backend author:" |
---|
590 | msgstr "Автор на ядрото:" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:3 |
---|
593 | msgid "Backend name:" |
---|
594 | msgstr "Име на ядрото:" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../data/gpk-client.ui.h:1 |
---|
597 | msgid "Install Package" |
---|
598 | msgstr "Инсталиране на пакет" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../data/gpk-error.ui.h:1 |
---|
601 | msgid "More details" |
---|
602 | msgstr "Допълнителна информация" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../data/gpk-eula.ui.h:1 |
---|
605 | msgid "License Agreement Required" |
---|
606 | msgstr "Изисква са приемане на лицензното споразумение" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../data/gpk-eula.ui.h:2 |
---|
609 | msgid "_Accept Agreement" |
---|
610 | msgstr "_Лицензно споразумение" |
---|
611 | |
---|
612 | #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software |
---|
613 | #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:69 |
---|
614 | #: ../src/gpk-install-catalog.c:71 |
---|
615 | msgid "Catalog Installer" |
---|
616 | msgstr "Инсталиране на каталог" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2 |
---|
619 | msgid "Install a catalog of software on the system" |
---|
620 | msgstr "Инсталиране на каталог със софтуер на системата" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1 |
---|
623 | msgid "Install selected software on the system" |
---|
624 | msgstr "Инсталиране на избрания софтуер на системата" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2 |
---|
627 | msgid "Package Installer" |
---|
628 | msgstr "Инсталиране на пакети" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:710 |
---|
631 | msgid "Software Log Viewer" |
---|
632 | msgstr "Преглед на дневника за софтуера" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2 |
---|
635 | msgid "View past package management tasks" |
---|
636 | msgstr "Преглед на миналите действия по управление на софтуера" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../data/gpk-log.ui.h:1 |
---|
639 | msgid "Filter" |
---|
640 | msgstr "Филтриране" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1 |
---|
643 | msgid "Change software update preferences" |
---|
644 | msgstr "Промяна на настройките за обновяване на софтуера" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 |
---|
647 | msgid "Software Updates" |
---|
648 | msgstr "Обновявания на софтуера" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 |
---|
651 | msgid "C_heck for updates:" |
---|
652 | msgstr "_Проверка за обновления:" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2 |
---|
655 | msgid "Check for major _upgrades:" |
---|
656 | msgstr "Проверка за _основни обновления:" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3 |
---|
659 | msgid "Check for updates when using mobile broadband" |
---|
660 | msgstr "Проверка за обновления, когато се ползва мобилна, широколентова връзка" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4 |
---|
663 | msgid "Currently using mobile broadband" |
---|
664 | msgstr "В момента се ползва мобилна, широколентова връзка" |
---|
665 | |
---|
666 | #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates |
---|
667 | #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 ../src/gpk-prefs.c:485 |
---|
668 | msgid "Software Update Preferences" |
---|
669 | msgstr "Настройки на обновяването на софтуера" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6 |
---|
672 | msgid "Update Settings" |
---|
673 | msgstr "Настройки на обновяването" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 |
---|
676 | msgid "_Automatically install:" |
---|
677 | msgstr "_Автоматично инсталиране:" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1 |
---|
680 | msgid "Enable or disable software sources" |
---|
681 | msgstr "Управление на хранилищата" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../data/gpk-repo.ui.h:1 |
---|
684 | msgid "Shows more software sources that may be interesting" |
---|
685 | msgstr "Показване на допълнителни хранилища, които може да ви заинтригуват" |
---|
686 | |
---|
687 | #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources |
---|
688 | #: ../data/gpk-repo.ui.h:4 |
---|
689 | msgid "_Show debug and development software sources" |
---|
690 | msgstr "Показване на _хранилища за изчистване на грешки и тези за разработчици" |
---|
691 | |
---|
692 | #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system |
---|
693 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:296 |
---|
694 | msgid "Action" |
---|
695 | msgstr "Действие" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2 |
---|
698 | msgid "Create" |
---|
699 | msgstr "Създаване" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3 |
---|
702 | msgid "Create a copy of this computers package list" |
---|
703 | msgstr "Създаване на списък с пакетите на този компютър" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4 |
---|
706 | msgid "Create an archive of a specific package" |
---|
707 | msgstr "Създаване на архив с определен пакет" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5 |
---|
710 | msgid "Create an archive of all the pending updates" |
---|
711 | msgstr "Създаване на архив със всички предстоящи обновления" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 |
---|
714 | msgid "Destination package list:" |
---|
715 | msgstr "Целеви списък с пакети:" |
---|
716 | |
---|
717 | #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded |
---|
718 | #. TRANSLATORS: column for the message description |
---|
719 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:323 ../src/gpk-watch.c:597 |
---|
720 | msgid "Details" |
---|
721 | msgstr "Подробности" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8 |
---|
724 | msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list" |
---|
725 | msgstr "Повече от един пакет маже да се указват в списък с разделител „,“" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9 |
---|
728 | msgid "Output directory:" |
---|
729 | msgstr "Изходна папка:" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10 |
---|
732 | msgid "Progress" |
---|
733 | msgstr "Напредък" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 |
---|
736 | msgid "Save New Service Pack" |
---|
737 | msgstr "Запазване на нов сервизен пакет" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12 |
---|
740 | msgid "Select A Package List File" |
---|
741 | msgstr "Избор на файл — списък на пакети" |
---|
742 | |
---|
743 | #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs |
---|
744 | #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:722 |
---|
745 | msgid "Service Pack Creator" |
---|
746 | msgstr "Създаване на сервизни пакети" |
---|
747 | |
---|
748 | #: ../data/gpk-signature.ui.h:1 |
---|
749 | msgid "Do you recognise the user and trust this key?" |
---|
750 | msgstr "Познавате ли потребителя и имате ли доверие на този ключ?" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../data/gpk-signature.ui.h:2 |
---|
753 | msgid "Do you trust the source of the packages?" |
---|
754 | msgstr "Имате ли доверие на хранилището на пакетите?" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../data/gpk-signature.ui.h:3 |
---|
757 | msgid "Package:" |
---|
758 | msgstr "Пакет:" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../data/gpk-signature.ui.h:4 |
---|
761 | msgid "Repository name:" |
---|
762 | msgstr "Името на хранилище:" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../data/gpk-signature.ui.h:5 |
---|
765 | msgid "Signature URL:" |
---|
766 | msgstr "Адрес на подпис:" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../data/gpk-signature.ui.h:6 |
---|
769 | msgid "Signature identifier:" |
---|
770 | msgstr "Идентификатор на подпис:" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../data/gpk-signature.ui.h:7 |
---|
773 | msgid "Signature user identifier:" |
---|
774 | msgstr "Идентификатор на потребител в подписа:" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../data/gpk-signature.ui.h:8 |
---|
777 | msgid "Software signature is required" |
---|
778 | msgstr "Изисква се подпис на софтуера" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1 |
---|
781 | msgid "PackageKit Update Applet" |
---|
782 | msgstr "Аплет за обновяване към PackageKit" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1 |
---|
785 | msgid "Software Update" |
---|
786 | msgstr "Обновление на софтуера" |
---|
787 | |
---|
788 | #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs |
---|
789 | #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 |
---|
790 | #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:103 |
---|
791 | msgid "Software Update Viewer" |
---|
792 | msgstr "Преглед на софтуерните обновявания" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3 |
---|
795 | msgid "Update software installed on the system" |
---|
796 | msgstr "Обновяване на софтуера инсталиран върху системата" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2 |
---|
799 | msgid "" |
---|
800 | "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " |
---|
801 | "provide new features." |
---|
802 | msgstr "" |
---|
803 | "Обновленията на софтуера поправят грешки, премахват проблеми със сигурността " |
---|
804 | "и предоставят нови възможности." |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 |
---|
807 | msgid "_Upgrade" |
---|
808 | msgstr "_Обновяване" |
---|
809 | |
---|
810 | #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog |
---|
811 | #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413 |
---|
812 | msgid "_Details" |
---|
813 | msgstr "_Подробности" |
---|
814 | |
---|
815 | #. Application column (icon, name, description) |
---|
816 | #. TRANSLATORS: column for the application name |
---|
817 | #. TRANSLATORS: column for the package name |
---|
818 | #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:149 |
---|
819 | #: ../src/gpk-helper-run.c:191 |
---|
820 | msgid "Package" |
---|
821 | msgstr "Пакет" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609 |
---|
824 | msgid "_Remove" |
---|
825 | msgstr "_Деинсталиране" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610 |
---|
828 | #, python-format |
---|
829 | msgid "Remove %i additional package?" |
---|
830 | msgid_plural "Remove %i additional packages?" |
---|
831 | msgstr[0] "Да се деинсталира ли %i допълнителен пакет?" |
---|
832 | msgstr[1] "Да се деинсталират ли %i допълнителни пакета?" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 |
---|
835 | msgid "" |
---|
836 | "The software which you want to remove is required to run other software, " |
---|
837 | "which will be removed too." |
---|
838 | msgstr "" |
---|
839 | "Програмите, които се нуждаят от софтуера, който искате да деинсталирате, " |
---|
840 | "също ще бъдат деинсталирани." |
---|
841 | |
---|
842 | #. TRANSLATORS: button label, install |
---|
843 | #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298 |
---|
844 | msgid "_Install" |
---|
845 | msgstr "_Инсталиране" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647 |
---|
848 | #, python-format |
---|
849 | msgid "Install %i additional package?" |
---|
850 | msgid_plural "Install %i additional packages?" |
---|
851 | msgstr[0] "Да се инсталира ли %i допълнителен пакет?" |
---|
852 | msgstr[1] "Да се инсталират ли %i допълнителни пакета?" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 |
---|
855 | msgid "" |
---|
856 | "The software that you want to install requires additional software to run " |
---|
857 | "correctly." |
---|
858 | msgstr "Програмата, която искате да инсталирате, изисква допълнителен софтуер." |
---|
859 | |
---|
860 | #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application |
---|
861 | #: ../src/gpk-application.c:617 |
---|
862 | #, c-format |
---|
863 | msgid "%i file installed by %s" |
---|
864 | msgid_plural "%i files installed by %s" |
---|
865 | msgstr[0] "%i файл инсталиран от %s" |
---|
866 | msgstr[1] "%i файла инсталирани от %s" |
---|
867 | |
---|
868 | #. TRANSLATORS: no packages returned |
---|
869 | #: ../src/gpk-application.c:969 ../src/gpk-application.c:1092 |
---|
870 | msgid "No packages" |
---|
871 | msgstr "Няма пакети" |
---|
872 | |
---|
873 | #. TRANSLATORS: this package is not required by any others |
---|
874 | #: ../src/gpk-application.c:971 |
---|
875 | msgid "No other packages require this package" |
---|
876 | msgstr "Никой друг пакет не изисква този" |
---|
877 | |
---|
878 | #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package |
---|
879 | #: ../src/gpk-application.c:978 |
---|
880 | #, c-format |
---|
881 | msgid "%i package requires %s" |
---|
882 | msgid_plural "%i packages require %s" |
---|
883 | msgstr[0] "%i допълнителен пакет изисква %s" |
---|
884 | msgstr[1] "%i допълнителни пакета изискват %s" |
---|
885 | |
---|
886 | #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package |
---|
887 | #: ../src/gpk-application.c:983 |
---|
888 | #, c-format |
---|
889 | msgid "Packages listed below require %s to function correctly." |
---|
890 | msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." |
---|
891 | msgstr[0] "Пакетът изброен по-долу изисква %s, за да работи правилно." |
---|
892 | msgstr[1] "Пакетите изброени по-долу изискват %s, за да работят правилно." |
---|
893 | |
---|
894 | #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others |
---|
895 | #: ../src/gpk-application.c:1094 |
---|
896 | msgid "This package does not depends on any others" |
---|
897 | msgstr "Този пакет не зависи от никой друг" |
---|
898 | |
---|
899 | #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on |
---|
900 | #: ../src/gpk-application.c:1101 |
---|
901 | #, c-format |
---|
902 | msgid "%i additional package is required for %s" |
---|
903 | msgid_plural "%i additional packages are required for %s" |
---|
904 | msgstr[0] "%2$s изисква %1$i допълнителен пакет" |
---|
905 | msgstr[1] "%2$s изисква %1$i допълнителни пакета" |
---|
906 | |
---|
907 | #. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package |
---|
908 | #: ../src/gpk-application.c:1106 |
---|
909 | #, c-format |
---|
910 | msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." |
---|
911 | msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." |
---|
912 | msgstr[0] "За да работи %s правилно, е необходим следния пакет." |
---|
913 | msgstr[1] "За да работи %s правилно, са необходими следните пакети." |
---|
914 | |
---|
915 | #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this |
---|
916 | #: ../src/gpk-application.c:1171 |
---|
917 | msgid "Invalid" |
---|
918 | msgstr "Неправилен" |
---|
919 | |
---|
920 | #. TRANSLATORS: no results were found for this search |
---|
921 | #: ../src/gpk-application.c:1371 |
---|
922 | msgid "No results were found." |
---|
923 | msgstr "Не е открито хранилище" |
---|
924 | |
---|
925 | #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen |
---|
926 | #: ../src/gpk-application.c:1379 |
---|
927 | msgid "Try entering a package name in the search bar." |
---|
928 | msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене." |
---|
929 | |
---|
930 | #. TRANSLATORS: nothing in the package queue |
---|
931 | #: ../src/gpk-application.c:1382 |
---|
932 | msgid "There are no packages queued to be installed or removed." |
---|
933 | msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране." |
---|
934 | |
---|
935 | #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode |
---|
936 | #: ../src/gpk-application.c:1387 |
---|
937 | msgid "" |
---|
938 | "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " |
---|
939 | "text." |
---|
940 | msgstr "" |
---|
941 | "Пробвайте да търсите в описанията на пакетите като натиснете иконата до " |
---|
942 | "текста за търсене." |
---|
943 | |
---|
944 | #. TRANSLATORS: tell the user to try harder |
---|
945 | #: ../src/gpk-application.c:1390 |
---|
946 | msgid "Try again with a different search term." |
---|
947 | msgstr "Пробвайте отново с различен текст." |
---|
948 | |
---|
949 | #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar |
---|
950 | #: ../src/gpk-application.c:1645 |
---|
951 | msgid "Invalid search text" |
---|
952 | msgstr "Неправилен текст за търсене" |
---|
953 | |
---|
954 | #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed |
---|
955 | #: ../src/gpk-application.c:1647 |
---|
956 | msgid "The search text contains invalid characters" |
---|
957 | msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци" |
---|
958 | |
---|
959 | #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod |
---|
960 | #: ../src/gpk-application.c:1681 |
---|
961 | msgid "The search could not be completed" |
---|
962 | msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан" |
---|
963 | |
---|
964 | #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow |
---|
965 | #: ../src/gpk-application.c:1683 |
---|
966 | msgid "Running the transaction failed" |
---|
967 | msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция" |
---|
968 | |
---|
969 | #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes |
---|
970 | #: ../src/gpk-application.c:1831 |
---|
971 | msgid "Changes not applied" |
---|
972 | msgstr "Промените не са приложени" |
---|
973 | |
---|
974 | #: ../src/gpk-application.c:1832 |
---|
975 | msgid "Close _Anyway" |
---|
976 | msgstr "_Затваряне независимо от това" |
---|
977 | |
---|
978 | #. TRANSLATORS: tell the user the problem |
---|
979 | #: ../src/gpk-application.c:1836 |
---|
980 | msgid "You have made changes that have not yet been applied." |
---|
981 | msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени." |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../src/gpk-application.c:1837 |
---|
984 | msgid "These changes will be lost if you close this window." |
---|
985 | msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца." |
---|
986 | |
---|
987 | #. TRANSLATORS: column for installed status |
---|
988 | #. TRANSLATORS: The state of a package |
---|
989 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense |
---|
990 | #: ../src/gpk-application.c:2162 ../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243 |
---|
991 | msgid "Installed" |
---|
992 | msgstr "Инсталирани" |
---|
993 | |
---|
994 | #. TRANSLATORS: column for package name |
---|
995 | #. TRANSLATORS: column for group name |
---|
996 | #. TRANSLATORS: column for the package name |
---|
997 | #: ../src/gpk-application.c:2178 ../src/gpk-application.c:2200 |
---|
998 | #: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:729 |
---|
999 | msgid "Name" |
---|
1000 | msgstr "Име" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) |
---|
1003 | #: ../src/gpk-application.c:2343 |
---|
1004 | msgid "Type" |
---|
1005 | msgstr "Вид" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../src/gpk-application.c:2343 |
---|
1008 | msgid "Collection" |
---|
1009 | msgstr "Комплект" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address |
---|
1012 | #: ../src/gpk-application.c:2351 |
---|
1013 | #, c-format |
---|
1014 | msgid "Visit %s" |
---|
1015 | msgstr "Посещаване на %s" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page |
---|
1018 | #: ../src/gpk-application.c:2356 |
---|
1019 | msgid "Project" |
---|
1020 | msgstr "Проект" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../src/gpk-application.c:2356 |
---|
1023 | msgid "Homepage" |
---|
1024 | msgstr "Лична страница" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #. TRANSLATORS: the group the package belongs in |
---|
1027 | #: ../src/gpk-application.c:2370 |
---|
1028 | msgid "Group" |
---|
1029 | msgstr "Група" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #. TRANSLATORS: the licence string for the package |
---|
1032 | #: ../src/gpk-application.c:2376 |
---|
1033 | msgid "License" |
---|
1034 | msgstr "Лиценз" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games |
---|
1037 | #: ../src/gpk-application.c:2385 |
---|
1038 | msgid "Menu" |
---|
1039 | msgstr "Меню" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #. TRANSLATORS: the size of the meta package |
---|
1042 | #. TRANSLATORS: a column that has size of each package |
---|
1043 | #: ../src/gpk-application.c:2403 ../src/gpk-update-viewer.c:1707 |
---|
1044 | msgid "Size" |
---|
1045 | msgstr "Размер" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package |
---|
1048 | #: ../src/gpk-application.c:2406 |
---|
1049 | msgid "Installed size" |
---|
1050 | msgstr "Размер при инсталация" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #. TRANSLATORS: the download size of the package |
---|
1053 | #: ../src/gpk-application.c:2409 |
---|
1054 | msgid "Download size" |
---|
1055 | msgstr "Размер при изтегляне" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name |
---|
1058 | #: ../src/gpk-application.c:2418 |
---|
1059 | msgid "Source" |
---|
1060 | msgstr "Хранилище" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue |
---|
1063 | #: ../src/gpk-application.c:2564 |
---|
1064 | msgid "Selected packages" |
---|
1065 | msgstr "Избраните пакети" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search |
---|
1068 | #: ../src/gpk-application.c:2616 |
---|
1069 | msgid "Searching by name" |
---|
1070 | msgstr "Търсене по име" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search |
---|
1073 | #: ../src/gpk-application.c:2639 |
---|
1074 | msgid "Searching by description" |
---|
1075 | msgstr "Търсене по описание" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search |
---|
1078 | #: ../src/gpk-application.c:2662 |
---|
1079 | msgid "Searching by file" |
---|
1080 | msgstr "Търсене по файл" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon |
---|
1083 | #: ../src/gpk-application.c:2687 |
---|
1084 | msgid "Search by name" |
---|
1085 | msgstr "Търсене по име" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon |
---|
1088 | #: ../src/gpk-application.c:2697 |
---|
1089 | msgid "Search by description" |
---|
1090 | msgstr "Търсене по описание" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon |
---|
1093 | #: ../src/gpk-application.c:2707 |
---|
1094 | msgid "Search by file name" |
---|
1095 | msgstr "Търсене по име на файл" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link |
---|
1098 | #. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link |
---|
1099 | #: ../src/gpk-application.c:2750 ../src/gpk-check-update.c:207 |
---|
1100 | #: ../src/gpk-watch.c:428 |
---|
1101 | msgid "Failed to show url" |
---|
1102 | msgstr "Адресът не може да бъде показан" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: ../src/gpk-application.c:2787 ../src/gpk-check-update.c:231 |
---|
1105 | #: ../src/gpk-watch.c:448 |
---|
1106 | msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" |
---|
1107 | msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../src/gpk-application.c:2788 ../src/gpk-check-update.c:232 |
---|
1110 | #: ../src/gpk-watch.c:449 |
---|
1111 | msgid "" |
---|
1112 | "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " |
---|
1113 | "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
---|
1114 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " |
---|
1115 | "any later version." |
---|
1116 | msgstr "" |
---|
1117 | "Тази програма (Packagekit) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате " |
---|
1118 | "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " |
---|
1119 | "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " |
---|
1120 | "или (по ваше решение) по-късна версия." |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../src/gpk-application.c:2792 ../src/gpk-check-update.c:236 |
---|
1123 | #: ../src/gpk-watch.c:453 |
---|
1124 | msgid "" |
---|
1125 | "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
---|
1126 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
---|
1127 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
---|
1128 | "more details." |
---|
1129 | msgstr "" |
---|
1130 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " |
---|
1131 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " |
---|
1132 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../src/gpk-application.c:2796 ../src/gpk-check-update.c:240 |
---|
1135 | #: ../src/gpk-watch.c:457 |
---|
1136 | msgid "" |
---|
1137 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
---|
1138 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " |
---|
1139 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
1140 | msgstr "" |
---|
1141 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " |
---|
1142 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " |
---|
1143 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." |
---|
1144 | |
---|
1145 | #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! |
---|
1146 | #: ../src/gpk-application.c:2802 ../src/gpk-check-update.c:245 |
---|
1147 | #: ../src/gpk-watch.c:462 |
---|
1148 | msgid "translator-credits" |
---|
1149 | msgstr "" |
---|
1150 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
1151 | "\n" |
---|
1152 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1153 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1154 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #. TRANSLATORS: website label |
---|
1157 | #: ../src/gpk-application.c:2828 ../src/gpk-check-update.c:265 |
---|
1158 | #: ../src/gpk-watch.c:481 |
---|
1159 | msgid "PackageKit Website" |
---|
1160 | msgstr "Уеб страница на PackageKit" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is |
---|
1163 | #: ../src/gpk-application.c:2831 |
---|
1164 | msgid "Package Manager for GNOME" |
---|
1165 | msgstr "Управление на пакети в GNOME" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment |
---|
1168 | #: ../src/gpk-application.c:3277 |
---|
1169 | msgid "Text" |
---|
1170 | msgstr "Текст" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array |
---|
1173 | #: ../src/gpk-application.c:3300 |
---|
1174 | msgid "" |
---|
1175 | "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." |
---|
1176 | msgstr "" |
---|
1177 | "За начало въведете име на пакет и натиснете върху бутона за търсене или " |
---|
1178 | "върху група." |
---|
1179 | |
---|
1180 | #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name |
---|
1181 | #: ../src/gpk-application.c:3303 |
---|
1182 | msgid "Enter a package name and then click find to get started." |
---|
1183 | msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене." |
---|
1184 | |
---|
1185 | #. TRANSLATORS: daemon is broken |
---|
1186 | #: ../src/gpk-application.c:3531 |
---|
1187 | msgid "Exiting as properties could not be retrieved" |
---|
1188 | msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources |
---|
1191 | #: ../src/gpk-application.c:3651 |
---|
1192 | msgid "All packages" |
---|
1193 | msgstr "Всички пакети" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #. TRANSLATORS: tooltip: all packages |
---|
1196 | #: ../src/gpk-application.c:3653 |
---|
1197 | msgid "Show all packages" |
---|
1198 | msgstr "Показване на всички пакети" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button |
---|
1201 | #: ../src/gpk-application.c:3877 |
---|
1202 | msgid "Clear current selection" |
---|
1203 | msgstr "Изчистване на текущия избор" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button |
---|
1206 | #: ../src/gpk-application.c:3902 |
---|
1207 | msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" |
---|
1208 | msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button |
---|
1211 | #: ../src/gpk-application.c:3928 |
---|
1212 | msgid "Visit home page for selected package" |
---|
1213 | msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #. TRANSLATORS: tooltip on the find button |
---|
1216 | #: ../src/gpk-application.c:4036 |
---|
1217 | msgid "Find packages" |
---|
1218 | msgstr "Търсене на пакети" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button |
---|
1221 | #: ../src/gpk-application.c:4043 |
---|
1222 | msgid "Cancel search" |
---|
1223 | msgstr "Преустановяване на търсенето" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #. TRANSLATORS: show the program version |
---|
1226 | #: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:242 |
---|
1227 | #: ../src/gpk-prefs.c:464 ../src/gpk-update-icon.c:66 |
---|
1228 | #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:69 |
---|
1229 | msgid "Show the program version and exit" |
---|
1230 | msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #. are we running privileged |
---|
1233 | #: ../src/gpk-application-main.c:107 |
---|
1234 | msgid "Package installer" |
---|
1235 | msgstr "Инсталатор на пакети" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports |
---|
1238 | #: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534 |
---|
1239 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:3029 |
---|
1240 | msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" |
---|
1241 | msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: ../src/gpk-backend-status.c:258 |
---|
1244 | msgid "PackageKit Backend Details Viewer" |
---|
1245 | msgstr "Подробен изглед към ядрото на PackageKit" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences |
---|
1248 | #: ../src/gpk-check-update.c:291 |
---|
1249 | msgid "_Preferences" |
---|
1250 | msgstr "_Настройки" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen |
---|
1253 | #. TRANSLATORS: this is the right click menu item |
---|
1254 | #: ../src/gpk-check-update.c:311 ../src/gpk-watch.c:508 |
---|
1255 | msgid "_About" |
---|
1256 | msgstr "_Относно" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied |
---|
1259 | #: ../src/gpk-check-update.c:402 |
---|
1260 | msgid "One package was skipped:" |
---|
1261 | msgid_plural "Some packages were skipped:" |
---|
1262 | msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:" |
---|
1263 | msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay |
---|
1266 | #: ../src/gpk-check-update.c:433 |
---|
1267 | msgid "The system update has completed" |
---|
1268 | msgstr "Обновяването на системата завърши" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update |
---|
1271 | #: ../src/gpk-check-update.c:441 |
---|
1272 | msgid "Restart computer now" |
---|
1273 | msgstr "Рестартиране на компютъра" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished) |
---|
1276 | #. TRANSLATORS: hides forever |
---|
1277 | #. add a checkbutton for deps screen |
---|
1278 | #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice |
---|
1279 | #: ../src/gpk-check-update.c:448 ../src/gpk-check-update.c:1368 |
---|
1280 | #: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1577 |
---|
1281 | msgid "Do not show this again" |
---|
1282 | msgstr "Това да не се показва повече" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #. TRANSLATORS: button: show more details about the error |
---|
1285 | #. TRANSLATORS: button: show details about the error |
---|
1286 | #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error |
---|
1287 | #: ../src/gpk-check-update.c:510 ../src/gpk-dbus-task.c:385 |
---|
1288 | #: ../src/gpk-watch.c:1399 |
---|
1289 | msgid "Show details" |
---|
1290 | msgstr "Допълнителна информация" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra |
---|
1293 | #: ../src/gpk-check-update.c:559 ../src/gpk-check-update.c:993 |
---|
1294 | #: ../src/gpk-check-update.c:1015 |
---|
1295 | msgid "GNOME PackageKit Update Icon" |
---|
1296 | msgstr "Икона за обновяване към GNOME PackageKit" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
1299 | #: ../src/gpk-check-update.c:561 ../src/gpk-update-viewer.c:514 |
---|
1300 | msgid "Updated successfully" |
---|
1301 | msgstr "Успешно обновяване" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup |
---|
1304 | #: ../src/gpk-check-update.c:685 |
---|
1305 | msgid "Security update available" |
---|
1306 | msgid_plural "Security updates available" |
---|
1307 | msgstr[0] "Налично е обновление по сигурността." |
---|
1308 | msgstr[1] "Налични са обновления по сигурността." |
---|
1309 | |
---|
1310 | #. TRANSLATORS: message when there are security updates |
---|
1311 | #: ../src/gpk-check-update.c:688 |
---|
1312 | msgid "An important update is available for your computer:" |
---|
1313 | msgid_plural "Important updates are available for your computer:" |
---|
1314 | msgstr[0] "Налично е важно обновление за компютъра ви:" |
---|
1315 | msgstr[1] "Налични са важни обновления за компютъра ви:" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates |
---|
1318 | #: ../src/gpk-check-update.c:708 |
---|
1319 | msgid "Install updates" |
---|
1320 | msgstr "Инсталиране на обновления" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt |
---|
1323 | #: ../src/gpk-check-update.c:819 |
---|
1324 | msgid "" |
---|
1325 | "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " |
---|
1326 | "battery power" |
---|
1327 | msgstr "" |
---|
1328 | "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират " |
---|
1329 | "автоматично." |
---|
1330 | |
---|
1331 | #. TRANSLATORS: informs user will not install by default |
---|
1332 | #: ../src/gpk-check-update.c:821 |
---|
1333 | msgid "Updates not installed" |
---|
1334 | msgstr "Обновления не се инсталират" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it |
---|
1337 | #: ../src/gpk-check-update.c:831 |
---|
1338 | msgid "Install the updates anyway" |
---|
1339 | msgstr "Обновленията да се инсталират" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update |
---|
1342 | #: ../src/gpk-check-update.c:878 |
---|
1343 | msgid "Updates are being installed" |
---|
1344 | msgstr "Инсталират се обновления" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... |
---|
1347 | #: ../src/gpk-check-update.c:880 |
---|
1348 | msgid "Updates are being automatically installed on your computer" |
---|
1349 | msgstr "Автоматично се инсталират обновления" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../src/gpk-check-update.c:886 |
---|
1352 | msgid "Cancel update" |
---|
1353 | msgstr "Преустановяване на обновяването" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied |
---|
1356 | #: ../src/gpk-check-update.c:965 |
---|
1357 | #, c-format |
---|
1358 | msgid "There is %d update available" |
---|
1359 | msgid_plural "There are %d updates available" |
---|
1360 | msgstr[0] "Налично е %d обновление" |
---|
1361 | msgstr[1] "Налични са %d обновления" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
1364 | #: ../src/gpk-check-update.c:995 |
---|
1365 | msgid "Update available" |
---|
1366 | msgstr "Налично е обновление" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
1369 | #: ../src/gpk-check-update.c:1017 |
---|
1370 | msgid "Update available (on battery)" |
---|
1371 | msgstr "Налично е обновление (захранване от батерии)" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 |
---|
1374 | #: ../src/gpk-check-update.c:1355 |
---|
1375 | msgid "Distribution upgrades available" |
---|
1376 | msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade |
---|
1379 | #. TRANSLATORS: button: a link to the help file |
---|
1380 | #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff |
---|
1381 | #. TRANSLATORS: button text |
---|
1382 | #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff |
---|
1383 | #: ../src/gpk-check-update.c:1365 ../src/gpk-dbus-task.c:1085 |
---|
1384 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1319 ../src/gpk-dbus-task.c:1625 |
---|
1385 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1831 ../src/gpk-dbus-task.c:2089 |
---|
1386 | msgid "More information" |
---|
1387 | msgstr "Повече информация" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) |
---|
1390 | #: ../src/gpk-common.c:371 |
---|
1391 | msgid "This application is running as a privileged user" |
---|
1392 | msgstr "Това приложение работи с права на администратор" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name |
---|
1395 | #: ../src/gpk-common.c:374 |
---|
1396 | #, c-format |
---|
1397 | msgid "%s is running as a privileged user" |
---|
1398 | msgstr "Програмата „%s“ е стартирана с правата на администратор" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #. TRANSLATORS: tell the user off |
---|
1401 | #: ../src/gpk-common.c:377 |
---|
1402 | msgid "Package management applications are security sensitive." |
---|
1403 | msgstr "Програмите за управление на пакети са чувствителни спрямо сигурността." |
---|
1404 | |
---|
1405 | #. TRANSLATORS: and explain why |
---|
1406 | #: ../src/gpk-common.c:379 |
---|
1407 | msgid "" |
---|
1408 | "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " |
---|
1409 | "security reasons." |
---|
1410 | msgstr "" |
---|
1411 | "Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се " |
---|
1412 | "избягва заради сигурността." |
---|
1413 | |
---|
1414 | #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure |
---|
1415 | #: ../src/gpk-common.c:385 |
---|
1416 | msgid "Continue _Anyway" |
---|
1417 | msgstr "_Продължаване независимо от това" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened |
---|
1420 | #: ../src/gpk-common.c:455 ../src/gpk-common.c:505 |
---|
1421 | #, c-format |
---|
1422 | msgid "Now" |
---|
1423 | msgstr "Сега" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #. TRANSLATORS: time |
---|
1426 | #: ../src/gpk-common.c:465 ../src/gpk-common.c:515 |
---|
1427 | #, c-format |
---|
1428 | msgid "%i second" |
---|
1429 | msgid_plural "%i seconds" |
---|
1430 | msgstr[0] "%i секунда" |
---|
1431 | msgstr[1] "%i секунди" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #. TRANSLATORS: time |
---|
1434 | #: ../src/gpk-common.c:475 ../src/gpk-common.c:528 |
---|
1435 | #, c-format |
---|
1436 | msgid "%i minute" |
---|
1437 | msgid_plural "%i minutes" |
---|
1438 | msgstr[0] "%i минута" |
---|
1439 | msgstr[1] "%i минути" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #. TRANSLATORS: time |
---|
1442 | #: ../src/gpk-common.c:481 ../src/gpk-common.c:547 |
---|
1443 | #, c-format |
---|
1444 | msgid "%i hour" |
---|
1445 | msgid_plural "%i hours" |
---|
1446 | msgstr[0] "%i час" |
---|
1447 | msgstr[1] "%i часа" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds" |
---|
1450 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed |
---|
1451 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" |
---|
1452 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed |
---|
1453 | #: ../src/gpk-common.c:534 ../src/gpk-common.c:553 |
---|
1454 | #, c-format |
---|
1455 | msgid "%i %s %i %s" |
---|
1456 | msgstr "%i %s и %i %s" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: ../src/gpk-common.c:535 ../src/gpk-common.c:555 |
---|
1459 | msgid "minute" |
---|
1460 | msgid_plural "minutes" |
---|
1461 | msgstr[0] "минута" |
---|
1462 | msgstr[1] "минути" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #: ../src/gpk-common.c:536 |
---|
1465 | msgid "second" |
---|
1466 | msgid_plural "seconds" |
---|
1467 | msgstr[0] "секунда" |
---|
1468 | msgstr[1] "секунди" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../src/gpk-common.c:554 |
---|
1471 | msgid "hour" |
---|
1472 | msgid_plural "hours" |
---|
1473 | msgstr[0] "час" |
---|
1474 | msgstr[1] "часа" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: ../src/gpk-common.c:581 |
---|
1477 | #, c-format |
---|
1478 | msgid "%s and %s" |
---|
1479 | msgstr "%s и %s" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: ../src/gpk-common.c:584 |
---|
1482 | #, c-format |
---|
1483 | msgid "%s, %s and %s" |
---|
1484 | msgstr "%s, %s и %s" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../src/gpk-common.c:587 |
---|
1487 | #, c-format |
---|
1488 | msgid "%s, %s, %s and %s" |
---|
1489 | msgstr "%s, %s, %s и %s" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../src/gpk-common.c:591 |
---|
1492 | #, c-format |
---|
1493 | msgid "%s, %s, %s, %s and %s" |
---|
1494 | msgstr "%s, %s, %s, %s и %s" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #. TRANSLATORS: we failed to install |
---|
1497 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:245 |
---|
1498 | msgid "Failed to install software" |
---|
1499 | msgstr "Софтуерът не бе инсталиран" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned |
---|
1502 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:247 |
---|
1503 | msgid "No applications were chosen to be installed" |
---|
1504 | msgstr "Нито едно приложение не бе избрано за инсталиране" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #. TRANSLATORS: detailed text about the error |
---|
1507 | #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info" |
---|
1508 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 ../src/gpk-watch.c:398 |
---|
1509 | msgid "Error details" |
---|
1510 | msgstr "Допълнителна информация за грешката" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 |
---|
1513 | msgid "Package Manager error details" |
---|
1514 | msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen |
---|
1517 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:294 |
---|
1518 | msgid "" |
---|
1519 | "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " |
---|
1520 | "distribution bugtracker." |
---|
1521 | msgstr "" |
---|
1522 | "Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я " |
---|
1523 | "докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията." |
---|
1524 | |
---|
1525 | #. TRANSLATORS: failed authentication |
---|
1526 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:310 |
---|
1527 | msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." |
---|
1528 | msgstr "Нямате необходимите права за това действие." |
---|
1529 | |
---|
1530 | #. TRANSLATORS: could not start system service |
---|
1531 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:314 |
---|
1532 | msgid "The packagekitd service could not be started." |
---|
1533 | msgstr "" |
---|
1534 | "Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана." |
---|
1535 | |
---|
1536 | #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid |
---|
1537 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:318 |
---|
1538 | msgid "The query is not valid." |
---|
1539 | msgstr "Грешна заявка." |
---|
1540 | |
---|
1541 | #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken |
---|
1542 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:322 |
---|
1543 | msgid "The file is not valid." |
---|
1544 | msgstr "Грешен файл." |
---|
1545 | |
---|
1546 | #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows |
---|
1547 | #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown |
---|
1548 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:1138 |
---|
1549 | msgid "Failed to install package" |
---|
1550 | msgstr "Пакетите не бяха инсталирани" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #. TRANSLATORS: title: installing packages |
---|
1553 | #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages |
---|
1554 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:504 ../src/gpk-enum.c:961 |
---|
1555 | msgid "Installing packages" |
---|
1556 | msgstr "Инсталиране на пакети" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #. TRANSLATORS: title |
---|
1559 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1357 |
---|
1560 | msgid "Failed to install file" |
---|
1561 | msgid_plural "Failed to install files" |
---|
1562 | msgstr[0] "Файлът не бе инсталиран" |
---|
1563 | msgstr[1] "Файловете не бяха инсталирани" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file |
---|
1566 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:690 |
---|
1567 | msgid "Do you want to install this file?" |
---|
1568 | msgid_plural "Do you want to install these files?" |
---|
1569 | msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този файл?" |
---|
1570 | msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези файлове?" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #. TRANSLATORS: title: installing local files |
---|
1573 | #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages |
---|
1574 | #. TRANSLATORS: button: install codecs |
---|
1575 | #. TRANSLATORS: button: install a font |
---|
1576 | #. TRANSLATORS: button: install packages in catalog |
---|
1577 | #. TRANSLATORS: button: install printer drivers |
---|
1578 | #. TRANSLATORS: button: install catalog |
---|
1579 | #. TRANSLATORS: if the update should be installed |
---|
1580 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:699 ../src/gpk-dbus-task.c:1231 |
---|
1581 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1450 ../src/gpk-dbus-task.c:1653 |
---|
1582 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2116 ../src/gpk-dbus-task.c:2384 |
---|
1583 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2506 ../src/gpk-dbus-task.c:2858 |
---|
1584 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1636 |
---|
1585 | msgid "Install" |
---|
1586 | msgstr "Инсталиране" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #. TRANSLATORS: title: installing a local file |
---|
1589 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1014 |
---|
1590 | msgid "Install local file" |
---|
1591 | msgid_plural "Install local files" |
---|
1592 | msgstr[0] "Инсталиране на локален файл" |
---|
1593 | msgstr[1] "Инсталиране на локални файлове" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package |
---|
1596 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1073 |
---|
1597 | #, c-format |
---|
1598 | msgid "Could not find packages" |
---|
1599 | msgstr "Пакетите не могат да бъдат открити" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #. TRANSLATORS: message: could not find |
---|
1602 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1082 |
---|
1603 | msgid "The packages could not be found in any software source" |
---|
1604 | msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1121 |
---|
1607 | msgid "Failed to install packages" |
---|
1608 | msgstr "Неуспешно инсталиране на пакети" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #. TRANSLATORS: message: package is already installed |
---|
1611 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1123 ../src/gpk-enum.c:369 |
---|
1612 | msgid "The package is already installed" |
---|
1613 | msgstr "Пакетът вече е инсталиран" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. |
---|
1616 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1140 |
---|
1617 | msgid "Incorrect response from search" |
---|
1618 | msgstr "Търсенето върна грешен отговор" |
---|
1619 | |
---|
1620 | #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart |
---|
1621 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1215 |
---|
1622 | msgid "An additional package is required:" |
---|
1623 | msgid_plural "Additional packages are required:" |
---|
1624 | msgstr[0] "Необходим е допълнителен пакет:" |
---|
1625 | msgstr[1] "Необходими са допълнителни пакети:" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search |
---|
1628 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1218 |
---|
1629 | msgid "Do you want to search for and install this package now?" |
---|
1630 | msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" |
---|
1631 | msgstr[0] "Искате ли да се търси и инсталира този пакет сега?" |
---|
1632 | msgstr[1] "Искате ли да се търсят и инсталират тези пакети сега?" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" |
---|
1635 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1224 |
---|
1636 | #, c-format |
---|
1637 | msgid "%s wants to install a package" |
---|
1638 | msgid_plural "%s wants to install packages" |
---|
1639 | msgstr[0] "%s иска да инсталира пакет" |
---|
1640 | msgstr[1] "%s иска да инсталира пакети" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something |
---|
1643 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1227 |
---|
1644 | msgid "A program wants to install a package" |
---|
1645 | msgid_plural "A program wants to install packages" |
---|
1646 | msgstr[0] "Програма иска да инсталира пакет" |
---|
1647 | msgstr[1] "Програма иска да инсталира пакети" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #. TRANSLATORS: title, searching |
---|
1650 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1244 ../src/gpk-dbus-task.c:2566 |
---|
1651 | msgid "Searching for packages" |
---|
1652 | msgstr "Търсене на пакети" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile |
---|
1655 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1314 |
---|
1656 | msgid "Failed to find package" |
---|
1657 | msgstr "Пакетът не бе открит" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #. TRANSLATORS: nothing found |
---|
1660 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1316 ../src/gpk-dbus-task.c:2705 |
---|
1661 | msgid "The file could not be found in any packages" |
---|
1662 | msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file |
---|
1665 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1354 |
---|
1666 | #, c-format |
---|
1667 | msgid "The %s package already provides this file" |
---|
1668 | msgstr "Пакетът %s вече е осигурил този файл" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so |
---|
1671 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1435 |
---|
1672 | msgid "The following file is required:" |
---|
1673 | msgid_plural "The following files are required:" |
---|
1674 | msgstr[0] "Изисква се следния файл:" |
---|
1675 | msgstr[1] "Изискват се следните файлове:" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #. TRANSLATORS: confirm with the user |
---|
1678 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1438 |
---|
1679 | msgid "Do you want to search for this file now?" |
---|
1680 | msgid_plural "Do you want to search for these files now?" |
---|
1681 | msgstr[0] "Искате ли да се търси този пакет сега?" |
---|
1682 | msgstr[1] "Искате ли да се търсят тези пакети сега?" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" |
---|
1685 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1443 |
---|
1686 | #, c-format |
---|
1687 | msgid "%s wants to install a file" |
---|
1688 | msgid_plural "%s wants to install files" |
---|
1689 | msgstr[0] "%s иска да инсталира файл" |
---|
1690 | msgstr[1] "%s иска да инсталира файлове" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something |
---|
1693 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1446 |
---|
1694 | msgid "A program wants to install a file" |
---|
1695 | msgid_plural "A program wants to install files" |
---|
1696 | msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл" |
---|
1697 | msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file |
---|
1700 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
1701 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1462 ../src/gpk-dbus-task.c:2808 |
---|
1702 | #: ../src/gpk-enum.c:1313 |
---|
1703 | msgid "Searching for file" |
---|
1704 | msgstr "Търсене на файл" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box |
---|
1707 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1505 |
---|
1708 | msgid "The following plugin is required:" |
---|
1709 | msgid_plural "The following plugins are required:" |
---|
1710 | msgstr[0] "Необходима е следната приставка:" |
---|
1711 | msgstr[1] "Необходими са следните приставки:" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #. TRANSLATORS: ask for confirmation |
---|
1714 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1523 |
---|
1715 | msgid "Do you want to search for this now?" |
---|
1716 | msgid_plural "Do you want to search for these now?" |
---|
1717 | msgstr[0] "Искате ли да го потърсите?" |
---|
1718 | msgstr[1] "Искате ли да ги потърсите?" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" |
---|
1721 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1536 |
---|
1722 | #, c-format |
---|
1723 | msgid "%s requires an additional plugin to decode this file" |
---|
1724 | msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file" |
---|
1725 | msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" |
---|
1726 | msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" |
---|
1729 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1540 |
---|
1730 | #, c-format |
---|
1731 | msgid "%s requires an additional plugin to encode this file" |
---|
1732 | msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file" |
---|
1733 | msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл" |
---|
1734 | msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" |
---|
1737 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1544 |
---|
1738 | #, c-format |
---|
1739 | msgid "%s requires an additional plugin for this operation" |
---|
1740 | msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation" |
---|
1741 | msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за това действие" |
---|
1742 | msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за това действие" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something |
---|
1745 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1550 |
---|
1746 | msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" |
---|
1747 | msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" |
---|
1748 | msgstr[0] "" |
---|
1749 | "Програма изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" |
---|
1750 | msgstr[1] "" |
---|
1751 | "Програма изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something |
---|
1754 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1554 |
---|
1755 | msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" |
---|
1756 | msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" |
---|
1757 | msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл" |
---|
1758 | msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) |
---|
1761 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1558 |
---|
1762 | msgid "A program requires an additional plugin for this operation" |
---|
1763 | msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" |
---|
1764 | msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за това действие" |
---|
1765 | msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за това действие" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages |
---|
1768 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1564 ../src/gpk-dbus-task.c:1919 |
---|
1769 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2291 |
---|
1770 | msgid "Search" |
---|
1771 | msgstr "Търсене" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #. TRANSLATORS: failed to search for codec |
---|
1774 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1619 |
---|
1775 | msgid "Failed to search for plugin" |
---|
1776 | msgstr "Неуспешно търсене на приставка" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec |
---|
1779 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1621 |
---|
1780 | msgid "Could not find plugin in any configured software source" |
---|
1781 | msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1644 |
---|
1784 | msgid "Install the following plugin" |
---|
1785 | msgid_plural "Install the following plugins" |
---|
1786 | msgstr[0] "Инсталиране на следната приставка" |
---|
1787 | msgstr[1] "Инсталиране на следните приставки" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts |
---|
1790 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1645 ../src/gpk-dbus-task.c:2109 |
---|
1791 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2498 |
---|
1792 | msgid "Do you want to install this package now?" |
---|
1793 | msgid_plural "Do you want to install these packages now?" |
---|
1794 | msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този пакет сега?" |
---|
1795 | msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези пакети сега?" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #. TRANSLATORS: search for codec |
---|
1798 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1737 |
---|
1799 | msgid "Searching for plugins" |
---|
1800 | msgstr "Търсене на приставки" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1758 |
---|
1803 | #, c-format |
---|
1804 | msgid "Searching for plugin: %s" |
---|
1805 | msgstr "Търсене на приставка: %s" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen |
---|
1808 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1796 |
---|
1809 | msgid "Failed to search for provides" |
---|
1810 | msgstr "Не са открити пакети предоставящи необходимите компоненти" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #. TRANSLATORS: title |
---|
1813 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1826 |
---|
1814 | msgid "Failed to find software" |
---|
1815 | msgstr "Софтуерът не е намерен" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps |
---|
1818 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1828 |
---|
1819 | msgid "No new applications can be found to handle this type of file" |
---|
1820 | msgstr "Няма нови приложения, които да отварят този вид файлове" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #. TRANSLATORS: message: mime type opener required |
---|
1823 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1901 |
---|
1824 | msgid "An additional program is required to open this type of file:" |
---|
1825 | msgstr "За отварянето на този вид файлове се изисква допълнителна програма:" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #. TRANSLATORS: message: confirm with the user |
---|
1828 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1904 |
---|
1829 | msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" |
---|
1830 | msgstr "Искате ли да търсите програма за отварянето на този вид файлове сега?" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" |
---|
1833 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1912 |
---|
1834 | #, c-format |
---|
1835 | msgid "%s requires a new mime type" |
---|
1836 | msgid_plural "%s requires new mime types" |
---|
1837 | msgstr[0] "%s изисква нов вид по mime" |
---|
1838 | msgstr[1] "%s изисква нови видове по mime" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something |
---|
1841 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1915 |
---|
1842 | msgid "A program requires a new mime type" |
---|
1843 | msgid_plural "A program requires new mime types" |
---|
1844 | msgstr[0] "Програма изисква нов вид по mime" |
---|
1845 | msgstr[1] "Програма изисква нови видове по mime" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers |
---|
1848 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:1930 |
---|
1849 | msgid "Searching for file handlers" |
---|
1850 | msgstr "Търсене на програми за обработка на съответните програми" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name |
---|
1853 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2010 |
---|
1854 | msgid "Language tag not parsed" |
---|
1855 | msgstr "Етикетът за език не може да бъде анализиран" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code |
---|
1858 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2018 |
---|
1859 | msgid "Language code not matched" |
---|
1860 | msgstr "Кодът за език не съвпада" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources |
---|
1863 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2078 |
---|
1864 | msgid "Failed to find font" |
---|
1865 | msgid_plural "Failed to find fonts" |
---|
1866 | msgstr[0] "Не бе открит шрифт" |
---|
1867 | msgstr[1] "Не бяха открити шрифтове" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck |
---|
1870 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2086 |
---|
1871 | msgid "No new fonts can be found for this document" |
---|
1872 | msgstr "За този документ не могат да се открият нови, подходящи шрифтове" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document |
---|
1875 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2270 |
---|
1876 | msgid "An additional font is required to view this document correctly." |
---|
1877 | msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." |
---|
1878 | msgstr[0] "За разглеждането на този файл е необходим допълнителен шрифт" |
---|
1879 | msgstr[1] "За разглеждането на този файл са необходими допълнителни шрифтове" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document |
---|
1882 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2274 |
---|
1883 | msgid "Do you want to search for a suitable package now?" |
---|
1884 | msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" |
---|
1885 | msgstr[0] "Искате ли да се търси подходящ пакет сега?" |
---|
1886 | msgstr[1] "Искате ли да се търсят подходящ пакети сега?" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" |
---|
1889 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2284 |
---|
1890 | #, c-format |
---|
1891 | msgid "%s wants to install a font" |
---|
1892 | msgid_plural "%s wants to install fonts" |
---|
1893 | msgstr[0] "%s иска да инсталира шрифт" |
---|
1894 | msgstr[1] "%s иска да инсталира шрифтове" |
---|
1895 | |
---|
1896 | #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something |
---|
1897 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2287 |
---|
1898 | msgid "A program wants to install a font" |
---|
1899 | msgid_plural "A program wants to install fonts" |
---|
1900 | msgstr[0] "Програма иска да инсталира шрифт" |
---|
1901 | msgstr[1] "Програма иска да инсталира шрифтове" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files |
---|
1904 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2303 |
---|
1905 | msgid "Searching for font" |
---|
1906 | msgid_plural "Searching for fonts" |
---|
1907 | msgstr[0] "Търсене на шрифт" |
---|
1908 | msgstr[1] "Търсене на шрифтове" |
---|
1909 | |
---|
1910 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2341 |
---|
1911 | msgid "Could not process catalog" |
---|
1912 | msgstr "Хранилището не може да бъде обработено" |
---|
1913 | |
---|
1914 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2359 |
---|
1915 | msgid "No packages need to be installed" |
---|
1916 | msgstr "Не е нeобходимо да се инсталират пакети" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm |
---|
1919 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2378 |
---|
1920 | msgid "Install packages in catalog?" |
---|
1921 | msgstr "Инсталиране на пакети от хранилище?" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #. TRANSLATORS: display a list of packages to install |
---|
1924 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2380 |
---|
1925 | msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" |
---|
1926 | msgstr "Следните пакети от хранилището са отбелязани за инсталиране:" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows |
---|
1929 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2420 |
---|
1930 | msgid "Failed to remove package" |
---|
1931 | msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2497 |
---|
1934 | msgid "Install the following driver" |
---|
1935 | msgid_plural "Install the following drivers" |
---|
1936 | msgstr[0] "Инсталиране на следния драйвер" |
---|
1937 | msgstr[1] "Инсталиране на следните драйвери" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #. TRANSLATORS: title: removing packages |
---|
1940 | #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages |
---|
1941 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2649 ../src/gpk-enum.c:953 |
---|
1942 | msgid "Removing packages" |
---|
1943 | msgstr "Деинсталиране на пакети" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile |
---|
1946 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2703 |
---|
1947 | msgid "Failed to find package for this file" |
---|
1948 | msgstr "Пакетът за този файл не бе открит" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so |
---|
1951 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2781 |
---|
1952 | msgid "The following file will be removed:" |
---|
1953 | msgid_plural "The following files will be removed:" |
---|
1954 | msgstr[0] "Следният файл ще бъде деинсталиран:" |
---|
1955 | msgstr[1] "Следните файлове ще бъдат деинсталирани:" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #. TRANSLATORS: confirm with the user |
---|
1958 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2784 |
---|
1959 | msgid "Do you want to remove this file now?" |
---|
1960 | msgid_plural "Do you want to remove these files now?" |
---|
1961 | msgstr[0] "Искате ли файлът да бъде деинсталиран сега?" |
---|
1962 | msgstr[1] "Искате ли файловете да бъдат деинсталирани сега?" |
---|
1963 | |
---|
1964 | #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" |
---|
1965 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2789 |
---|
1966 | #, c-format |
---|
1967 | msgid "%s wants to remove a file" |
---|
1968 | msgid_plural "%s wants to remove files" |
---|
1969 | msgstr[0] "%s иска да деинсталира файл" |
---|
1970 | msgstr[1] "%s иска да деинсталира файлове" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something |
---|
1973 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2792 |
---|
1974 | msgid "A program wants to remove a file" |
---|
1975 | msgid_plural "A program wants to remove files" |
---|
1976 | msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл" |
---|
1977 | msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages |
---|
1980 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2796 |
---|
1981 | msgid "Remove" |
---|
1982 | msgstr "Деинсталиране" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #. TRANSLATORS: title to install package catalogs |
---|
1985 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2849 |
---|
1986 | msgid "Do you want to install this catalog?" |
---|
1987 | msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" |
---|
1988 | msgstr[0] "Искате ли да инсталирате това хранилищe?" |
---|
1989 | msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези хранилища?" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing |
---|
1992 | #: ../src/gpk-dbus-task.c:2874 |
---|
1993 | msgid "Install catalogs" |
---|
1994 | msgstr "Инсталиране на хранилища" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc |
---|
1997 | #: ../src/gpk-desktop.c:114 |
---|
1998 | msgid "Applications" |
---|
1999 | msgstr "Програми" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games |
---|
2002 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
2003 | #: ../src/gpk-desktop.c:119 ../src/gpk-desktop.c:126 ../src/gpk-enum.c:1635 |
---|
2004 | msgid "System" |
---|
2005 | msgstr "Системни инструменти" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../src/gpk-desktop.c:119 |
---|
2008 | msgid "Preferences" |
---|
2009 | msgstr "Настройки" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: ../src/gpk-desktop.c:126 |
---|
2012 | msgid "Administration" |
---|
2013 | msgstr "Администрация" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail |
---|
2016 | #: ../src/gpk-dialog.c:74 |
---|
2017 | msgid "many packages" |
---|
2018 | msgstr "много пакети" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #: ../src/gpk-dialog.c:243 |
---|
2021 | msgid "No files" |
---|
2022 | msgstr "Няма файлове" |
---|
2023 | |
---|
2024 | #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media |
---|
2025 | #: ../src/gpk-enum.c:310 |
---|
2026 | msgid "CD" |
---|
2027 | msgstr "CD" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media |
---|
2030 | #: ../src/gpk-enum.c:314 |
---|
2031 | msgid "DVD" |
---|
2032 | msgstr "DVD" |
---|
2033 | |
---|
2034 | #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media |
---|
2035 | #: ../src/gpk-enum.c:318 |
---|
2036 | msgid "disc" |
---|
2037 | msgstr "диск" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from |
---|
2040 | #: ../src/gpk-enum.c:322 |
---|
2041 | msgid "media" |
---|
2042 | msgstr "носител" |
---|
2043 | |
---|
2044 | #: ../src/gpk-enum.c:339 |
---|
2045 | msgid "Failed with unknown error code" |
---|
2046 | msgstr "Грешка с непознат код" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #: ../src/gpk-enum.c:342 |
---|
2049 | msgid "No network connection available" |
---|
2050 | msgstr "Няма свързаност към мрежа" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: ../src/gpk-enum.c:345 |
---|
2053 | msgid "No package cache is available." |
---|
2054 | msgstr "Липсва кеш с пакети." |
---|
2055 | |
---|
2056 | #: ../src/gpk-enum.c:348 |
---|
2057 | msgid "Out of memory" |
---|
2058 | msgstr "Недостатъчно памет" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: ../src/gpk-enum.c:351 |
---|
2061 | msgid "Failed to create a thread" |
---|
2062 | msgstr "Не може да се създаде нишка" |
---|
2063 | |
---|
2064 | #: ../src/gpk-enum.c:354 |
---|
2065 | msgid "Not supported by this backend" |
---|
2066 | msgstr "Не се поддържа от това ядро" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #: ../src/gpk-enum.c:357 |
---|
2069 | msgid "An internal system error has occurred" |
---|
2070 | msgstr "Възникна вътрешна системна грешка" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: ../src/gpk-enum.c:360 |
---|
2073 | msgid "A security signature is not present" |
---|
2074 | msgstr "Липсва подпис" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../src/gpk-enum.c:363 |
---|
2077 | msgid "The package is not installed" |
---|
2078 | msgstr "Този пакет не е инсталиран" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../src/gpk-enum.c:366 |
---|
2081 | msgid "The package was not found" |
---|
2082 | msgstr "Този пакет не е открит" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #: ../src/gpk-enum.c:372 |
---|
2085 | msgid "The package download failed" |
---|
2086 | msgstr "Неуспешно изтегляне на пакета" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #: ../src/gpk-enum.c:375 |
---|
2089 | msgid "The group was not found" |
---|
2090 | msgstr "Групата не е открита" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #: ../src/gpk-enum.c:378 |
---|
2093 | msgid "The group list was invalid" |
---|
2094 | msgstr "Списъкът с групи е неправилен" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #: ../src/gpk-enum.c:381 |
---|
2097 | msgid "Dependency resolution failed" |
---|
2098 | msgstr "Необходимите пакети не са открити" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: ../src/gpk-enum.c:384 |
---|
2101 | msgid "Search filter was invalid" |
---|
2102 | msgstr "Неправилен филтър за търсене" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: ../src/gpk-enum.c:387 |
---|
2105 | msgid "The package identifier was not well formed" |
---|
2106 | msgstr "Неправилен идентификатор на пакет" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: ../src/gpk-enum.c:390 |
---|
2109 | msgid "Transaction error" |
---|
2110 | msgstr "Транзакционна грешка" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #: ../src/gpk-enum.c:393 |
---|
2113 | msgid "Repository name was not found" |
---|
2114 | msgstr "Името на хранилището не е открито" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #: ../src/gpk-enum.c:396 |
---|
2117 | msgid "Could not remove a protected system package" |
---|
2118 | msgstr "Защитеният, системен пакет не може да бъде деинсталиран" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #: ../src/gpk-enum.c:399 |
---|
2121 | msgid "The action was canceled" |
---|
2122 | msgstr "Действието бе отменено" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: ../src/gpk-enum.c:402 |
---|
2125 | msgid "The action was forcibly canceled" |
---|
2126 | msgstr "Действието бе изрично отменено" |
---|
2127 | |
---|
2128 | #: ../src/gpk-enum.c:405 |
---|
2129 | msgid "Reading the configuration file failed" |
---|
2130 | msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройки" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #: ../src/gpk-enum.c:408 |
---|
2133 | msgid "The action cannot be canceled" |
---|
2134 | msgstr "Действието не може да бъде отменено" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: ../src/gpk-enum.c:411 |
---|
2137 | msgid "Source packages cannot be installed" |
---|
2138 | msgstr "Пакетът с изходен код не може да бъде инсталиран" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: ../src/gpk-enum.c:414 |
---|
2141 | msgid "The license agreement failed" |
---|
2142 | msgstr "Неуспешно приемане на лицензното споразумение" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: ../src/gpk-enum.c:417 |
---|
2145 | msgid "Local file conflict between packages" |
---|
2146 | msgstr "Конфликт в локален файл между пакети" |
---|
2147 | |
---|
2148 | #: ../src/gpk-enum.c:420 |
---|
2149 | msgid "Packages are not compatible" |
---|
2150 | msgstr "Пакетите са несъвместими" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #: ../src/gpk-enum.c:423 |
---|
2153 | msgid "Problem connecting to a software source" |
---|
2154 | msgstr "Проблем при свързване с хранилище" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: ../src/gpk-enum.c:426 |
---|
2157 | msgid "Failed to initialize" |
---|
2158 | msgstr "Неуспешно инициализиране" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: ../src/gpk-enum.c:429 |
---|
2161 | msgid "Failed to finalise" |
---|
2162 | msgstr "Неуспешно завършване" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: ../src/gpk-enum.c:432 |
---|
2165 | msgid "Cannot get lock" |
---|
2166 | msgstr "Заключването не може да бъде придобито" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: ../src/gpk-enum.c:435 |
---|
2169 | msgid "No packages to update" |
---|
2170 | msgstr "Няма обновени пакети" |
---|
2171 | |
---|
2172 | #: ../src/gpk-enum.c:438 |
---|
2173 | msgid "Cannot write repository configuration" |
---|
2174 | msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат записани" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #: ../src/gpk-enum.c:441 |
---|
2177 | msgid "Local install failed" |
---|
2178 | msgstr "Неуспешна локална инсталация" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #: ../src/gpk-enum.c:444 |
---|
2181 | msgid "Bad security signature" |
---|
2182 | msgstr "Неправилен подпис" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #: ../src/gpk-enum.c:447 |
---|
2185 | msgid "Missing security signature" |
---|
2186 | msgstr "Липсващ подпис" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #: ../src/gpk-enum.c:450 |
---|
2189 | msgid "Repository configuration invalid" |
---|
2190 | msgstr "Неправилна настройка на хранилище" |
---|
2191 | |
---|
2192 | #: ../src/gpk-enum.c:453 |
---|
2193 | msgid "Invalid package file" |
---|
2194 | msgstr "Неправилен пакетен файл" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #: ../src/gpk-enum.c:456 |
---|
2197 | msgid "Package install blocked" |
---|
2198 | msgstr "Инсталирането на пакета е блокирано" |
---|
2199 | |
---|
2200 | #: ../src/gpk-enum.c:459 |
---|
2201 | msgid "Package is corrupt" |
---|
2202 | msgstr "Повреден пакет" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #: ../src/gpk-enum.c:462 |
---|
2205 | msgid "All packages are already installed" |
---|
2206 | msgstr "Всички пакети вече са инсталирани" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #: ../src/gpk-enum.c:465 |
---|
2209 | msgid "The specified file could not be found" |
---|
2210 | msgstr "Указаният файл не може да бъде намерен" |
---|
2211 | |
---|
2212 | #: ../src/gpk-enum.c:468 |
---|
2213 | msgid "No more mirrors are available" |
---|
2214 | msgstr "Няма други огледала" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: ../src/gpk-enum.c:471 |
---|
2217 | msgid "No distribution upgrade data is available" |
---|
2218 | msgstr "Липсват данни за обновления на дистрибуцията" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: ../src/gpk-enum.c:474 |
---|
2221 | msgid "Package is incompatible with this system" |
---|
2222 | msgstr "Пакетът е несъвместим с тази система" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: ../src/gpk-enum.c:477 |
---|
2225 | msgid "No space is left on the disk" |
---|
2226 | msgstr "Свободното пространство на диска свърши" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required |
---|
2229 | #: ../src/gpk-enum.c:480 ../src/gpk-task.c:360 |
---|
2230 | msgid "A media change is required" |
---|
2231 | msgstr "Необходима е смяна на носителя" |
---|
2232 | |
---|
2233 | #: ../src/gpk-enum.c:483 |
---|
2234 | msgid "Authorization failed" |
---|
2235 | msgstr "Неуспешна идентификация" |
---|
2236 | |
---|
2237 | #: ../src/gpk-enum.c:486 |
---|
2238 | msgid "Update not found" |
---|
2239 | msgstr "Обновлението не е открито" |
---|
2240 | |
---|
2241 | #: ../src/gpk-enum.c:489 |
---|
2242 | msgid "Cannot install from untrusted source" |
---|
2243 | msgstr "Не може да се инсталира от недоверено хранилищe" |
---|
2244 | |
---|
2245 | #: ../src/gpk-enum.c:492 |
---|
2246 | msgid "Cannot update from untrusted source" |
---|
2247 | msgstr "Не може да се обновява от недоверено хранилище" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #: ../src/gpk-enum.c:495 |
---|
2250 | msgid "Cannot get the file list" |
---|
2251 | msgstr "Списъкът с файлове не може да бъде получен" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #: ../src/gpk-enum.c:498 |
---|
2254 | msgid "Cannot get package requires" |
---|
2255 | msgstr "Изискванията на пакета не бяха получени" |
---|
2256 | |
---|
2257 | #: ../src/gpk-enum.c:501 |
---|
2258 | msgid "Cannot disable source" |
---|
2259 | msgstr "Хранилището не може да бъде изключено" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: ../src/gpk-enum.c:504 |
---|
2262 | msgid "The download failed" |
---|
2263 | msgstr "Пакетът не бе изтеглен" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #: ../src/gpk-enum.c:507 |
---|
2266 | msgid "Package failed to configure" |
---|
2267 | msgstr "Пакетът не бе настроен" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #: ../src/gpk-enum.c:510 |
---|
2270 | msgid "Package failed to build" |
---|
2271 | msgstr "Пакетът не бе компилиран" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #: ../src/gpk-enum.c:513 |
---|
2274 | msgid "Package failed to install" |
---|
2275 | msgstr "Пакетът не бе инсталиран" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #: ../src/gpk-enum.c:516 |
---|
2278 | msgid "Package failed to be removed" |
---|
2279 | msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: ../src/gpk-enum.c:519 |
---|
2282 | msgid "Update failed due to running process" |
---|
2283 | msgstr "Обновяването е неуспешно заради текущо пуснат процес" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: ../src/gpk-enum.c:522 |
---|
2286 | msgid "The package database was changed" |
---|
2287 | msgstr "Базата от данни с пакетите се промени" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #: ../src/gpk-enum.c:539 |
---|
2290 | msgid "Failed with unknown error code." |
---|
2291 | msgstr "Грешка с непознат код." |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: ../src/gpk-enum.c:542 |
---|
2294 | msgid "" |
---|
2295 | "There is no network connection available.\n" |
---|
2296 | "Please check your connection settings and try again." |
---|
2297 | msgstr "" |
---|
2298 | "Липсва връзка с мрежата.\n" |
---|
2299 | "Проверете настройките на връзката и пробвайте отново." |
---|
2300 | |
---|
2301 | #: ../src/gpk-enum.c:546 |
---|
2302 | msgid "" |
---|
2303 | "The package list needs to be rebuilt.\n" |
---|
2304 | "This should have been done by the backend automatically." |
---|
2305 | msgstr "" |
---|
2306 | "Списъкът с пакети трябва да се генерира наново.\n" |
---|
2307 | "Ядрото е трябвало да направи това автоматично." |
---|
2308 | |
---|
2309 | #: ../src/gpk-enum.c:550 |
---|
2310 | msgid "" |
---|
2311 | "The service that is responsible for handling user requests is out of " |
---|
2312 | "memory.\n" |
---|
2313 | "Please restart your computer." |
---|
2314 | msgstr "" |
---|
2315 | "Няма памет за услугата, която отговаря за обработката на потребителските " |
---|
2316 | "заявки.\n" |
---|
2317 | "Рестартирайте компютъра." |
---|
2318 | |
---|
2319 | #: ../src/gpk-enum.c:554 |
---|
2320 | msgid "A thread could not be created to service the user request." |
---|
2321 | msgstr "" |
---|
2322 | "Не може да бъде създадена нишка, която да обработи потребителската заявка." |
---|
2323 | |
---|
2324 | #: ../src/gpk-enum.c:557 |
---|
2325 | msgid "" |
---|
2326 | "The action is not supported by this backend.\n" |
---|
2327 | "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have " |
---|
2328 | "happened." |
---|
2329 | msgstr "" |
---|
2330 | "Това ядро не поддържа това действие.\n" |
---|
2331 | "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на " |
---|
2332 | "дистрибуцията, която ползвате." |
---|
2333 | |
---|
2334 | #: ../src/gpk-enum.c:561 |
---|
2335 | msgid "" |
---|
2336 | "A problem that we were not expecting has occurred.\n" |
---|
2337 | "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error " |
---|
2338 | "description." |
---|
2339 | msgstr "" |
---|
2340 | "Възникна неочакван проблем.\n" |
---|
2341 | "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на " |
---|
2342 | "дистрибуцията, която ползвате, заедно с описанието на грешката." |
---|
2343 | |
---|
2344 | #: ../src/gpk-enum.c:565 |
---|
2345 | msgid "" |
---|
2346 | "A security trust relationship could not be made with software source.\n" |
---|
2347 | "Please check your security settings." |
---|
2348 | msgstr "" |
---|
2349 | "Не може да се установи връзка на довереност с хранилището.\n" |
---|
2350 | "Проверете настройките на сигурността." |
---|
2351 | |
---|
2352 | #: ../src/gpk-enum.c:569 |
---|
2353 | msgid "" |
---|
2354 | "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." |
---|
2355 | msgstr "" |
---|
2356 | "Пакетът, който се опитвате да деинсталирате или обновите, не е инсталиран." |
---|
2357 | |
---|
2358 | #: ../src/gpk-enum.c:572 |
---|
2359 | msgid "" |
---|
2360 | "The package that is being modified was not found on your system or in any " |
---|
2361 | "software source." |
---|
2362 | msgstr "" |
---|
2363 | "Пакетът, който бива променян, не е открит на системата ви, както и в никое " |
---|
2364 | "хранилище." |
---|
2365 | |
---|
2366 | #: ../src/gpk-enum.c:575 |
---|
2367 | msgid "The package that is trying to be installed is already installed." |
---|
2368 | msgstr "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, вече е инсталиран." |
---|
2369 | |
---|
2370 | #: ../src/gpk-enum.c:578 |
---|
2371 | msgid "" |
---|
2372 | "The package download failed.\n" |
---|
2373 | "Please check your network connectivity." |
---|
2374 | msgstr "" |
---|
2375 | "Неуспешно изтегляне на пакет.\n" |
---|
2376 | "Проверете връзката си с мрежата." |
---|
2377 | |
---|
2378 | #: ../src/gpk-enum.c:582 |
---|
2379 | msgid "" |
---|
2380 | "The group type was not found.\n" |
---|
2381 | "Please check your group list and try again." |
---|
2382 | msgstr "" |
---|
2383 | "Видът на групата не е открит.\n" |
---|
2384 | "Проверете списъка с групи и опитайте отново." |
---|
2385 | |
---|
2386 | #: ../src/gpk-enum.c:586 |
---|
2387 | msgid "" |
---|
2388 | "The group list could not be loaded.\n" |
---|
2389 | "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " |
---|
2390 | "error." |
---|
2391 | msgstr "" |
---|
2392 | "Списъкът с групи не може да бъде зареден.\n" |
---|
2393 | "Опресняването на кеша може и да помогне, но обикновено причината е грешка в " |
---|
2394 | "хранилището." |
---|
2395 | |
---|
2396 | #: ../src/gpk-enum.c:591 |
---|
2397 | msgid "" |
---|
2398 | "A package could not be found that allows the action to complete.\n" |
---|
2399 | "More information is available in the detailed report." |
---|
2400 | msgstr "" |
---|
2401 | "Не може да бъде открит пакет, който да позволи завършването на действието.\n" |
---|
2402 | "Повече информация е достъпна в подробния доклад." |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: ../src/gpk-enum.c:595 |
---|
2405 | msgid "The search filter was not correctly formed." |
---|
2406 | msgstr "Неправилен филтър за търсене." |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: ../src/gpk-enum.c:598 |
---|
2409 | msgid "" |
---|
2410 | "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" |
---|
2411 | "This normally indicates an internal error and should be reported." |
---|
2412 | msgstr "" |
---|
2413 | "Когато бе изпратен към сървъра, идентификаторът на пакет бе неправилен.\n" |
---|
2414 | "Обикновено това е признак за вътрешна грешка и трябва да бъде докладван." |
---|
2415 | |
---|
2416 | #: ../src/gpk-enum.c:602 |
---|
2417 | msgid "" |
---|
2418 | "An unspecified transaction error has occurred.\n" |
---|
2419 | "More information is available in the detailed report." |
---|
2420 | msgstr "" |
---|
2421 | "Възникна неуказана грешка в транзакцията.\n" |
---|
2422 | "Повече информация е налична в подробния доклад." |
---|
2423 | |
---|
2424 | #: ../src/gpk-enum.c:606 |
---|
2425 | msgid "" |
---|
2426 | "The remote software source name was not found.\n" |
---|
2427 | "You may need to enable an item in Software Sources." |
---|
2428 | msgstr "" |
---|
2429 | "Отдалеченото хранилище не бе открито.\n" |
---|
2430 | "Пробвайте да го включите при другите хранилища." |
---|
2431 | |
---|
2432 | #: ../src/gpk-enum.c:610 |
---|
2433 | msgid "Removing a protected system package is not allowed." |
---|
2434 | msgstr "Деинсталирането на защитен, системен пакет не е позволено." |
---|
2435 | |
---|
2436 | #: ../src/gpk-enum.c:613 |
---|
2437 | msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed." |
---|
2438 | msgstr "Действието бе успешно отменено и не са променяни пакети." |
---|
2439 | |
---|
2440 | #: ../src/gpk-enum.c:616 |
---|
2441 | msgid "" |
---|
2442 | "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n" |
---|
2443 | "The backend did not exit cleanly." |
---|
2444 | msgstr "" |
---|
2445 | "Действието бе успешно отменено и не са променяни пакети.\n" |
---|
2446 | "Ядрото завърши работа с грешка." |
---|
2447 | |
---|
2448 | #: ../src/gpk-enum.c:620 |
---|
2449 | msgid "" |
---|
2450 | "The native package configuration file could not be opened.\n" |
---|
2451 | "Please make sure configuration is valid." |
---|
2452 | msgstr "" |
---|
2453 | "Файлът с настройките на пакета за конкретната архитектура не може да бъде " |
---|
2454 | "отворен.\n" |
---|
2455 | "Проверете настройките." |
---|
2456 | |
---|
2457 | #: ../src/gpk-enum.c:624 |
---|
2458 | msgid "The action cannot be canceled at this time." |
---|
2459 | msgstr "Действието не може да бъде отменено в момента." |
---|
2460 | |
---|
2461 | #: ../src/gpk-enum.c:627 |
---|
2462 | msgid "" |
---|
2463 | "Source packages are not normally installed this way.\n" |
---|
2464 | "Check the extension of the file you are trying to install." |
---|
2465 | msgstr "" |
---|
2466 | "Пакетите с изходен код обикновено не се инсталират така.\n" |
---|
2467 | "Проверете разширението на файла, който искате да инсталирате." |
---|
2468 | |
---|
2469 | #: ../src/gpk-enum.c:631 |
---|
2470 | msgid "" |
---|
2471 | "The license agreement was not agreed to.\n" |
---|
2472 | "To use this software you have to accept the license." |
---|
2473 | msgstr "" |
---|
2474 | "Лицензното споразумение не е било прието.\n" |
---|
2475 | "За да използвате този софтуер, трябва да приемете лиценза." |
---|
2476 | |
---|
2477 | #: ../src/gpk-enum.c:635 |
---|
2478 | msgid "" |
---|
2479 | "Two packages provide the same file.\n" |
---|
2480 | "This is usually due to mixing packages from different software sources." |
---|
2481 | msgstr "" |
---|
2482 | "Два пакета предоставят един и същи файл.\n" |
---|
2483 | "Обикновено това се случва при смесването на пакети от различни хранилища." |
---|
2484 | |
---|
2485 | #: ../src/gpk-enum.c:639 |
---|
2486 | msgid "" |
---|
2487 | "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" |
---|
2488 | "This is usually due to mixing packages from different software sources." |
---|
2489 | msgstr "" |
---|
2490 | "Съществуват множество пакети, които са несъвместими един с друг.\n" |
---|
2491 | "Обикновено това се случва при смесването на пакети от различни хранилища." |
---|
2492 | |
---|
2493 | #: ../src/gpk-enum.c:643 |
---|
2494 | msgid "" |
---|
2495 | "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n" |
---|
2496 | "Please check the detailed error for further details." |
---|
2497 | msgstr "" |
---|
2498 | "Имаше (вероятно временен) проблем при свързването с хранилища.\n" |
---|
2499 | "За повече информация вижте подробностите към грешката." |
---|
2500 | |
---|
2501 | #: ../src/gpk-enum.c:647 |
---|
2502 | msgid "" |
---|
2503 | "Failed to initialize packaging backend.\n" |
---|
2504 | "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." |
---|
2505 | msgstr "" |
---|
2506 | "Пакетното ядро не може да се инициализира.\n" |
---|
2507 | "Това може да се случи, когато се ползват едновременно няколко инструмента за " |
---|
2508 | "пакети." |
---|
2509 | |
---|
2510 | #: ../src/gpk-enum.c:651 |
---|
2511 | msgid "" |
---|
2512 | "Failed to close down the backend instance.\n" |
---|
2513 | "This error can normally be ignored." |
---|
2514 | msgstr "" |
---|
2515 | "Стартираното ядро не може да бъде спряно.\n" |
---|
2516 | "Обикновено можете да прескочите тази грешка." |
---|
2517 | |
---|
2518 | #: ../src/gpk-enum.c:655 |
---|
2519 | msgid "" |
---|
2520 | "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" |
---|
2521 | "Please close any other legacy packaging tools that may be open." |
---|
2522 | msgstr "" |
---|
2523 | "Не може да се придобие изключителен достъп до пакетното ядро.\n" |
---|
2524 | "Проверете дали не е отворен остарял инструмент за работа с пакети." |
---|
2525 | |
---|
2526 | #: ../src/gpk-enum.c:659 |
---|
2527 | msgid "None of the selected packages could be updated." |
---|
2528 | msgstr "Никой от избраните пакети не може да бъде обновен." |
---|
2529 | |
---|
2530 | #: ../src/gpk-enum.c:662 |
---|
2531 | msgid "The repository configuration could not be modified." |
---|
2532 | msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат променени." |
---|
2533 | |
---|
2534 | #: ../src/gpk-enum.c:665 |
---|
2535 | msgid "" |
---|
2536 | "Installing the local file failed.\n" |
---|
2537 | "More information is available in the detailed report." |
---|
2538 | msgstr "" |
---|
2539 | "Неуспешно инсталиране на локален файл.\n" |
---|
2540 | "Повече информация е налична в подробния доклад." |
---|
2541 | |
---|
2542 | #: ../src/gpk-enum.c:669 |
---|
2543 | msgid "The package security signature could not be verified." |
---|
2544 | msgstr "Подписът върху пакета не може да бъде проверен." |
---|
2545 | |
---|
2546 | #: ../src/gpk-enum.c:672 |
---|
2547 | msgid "" |
---|
2548 | "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" |
---|
2549 | "This package was not signed when created." |
---|
2550 | msgstr "" |
---|
2551 | "Сертификатът за сигурност на пакета липсва и няма доверие в този пакет.\n" |
---|
2552 | "Пакетът не е бил подписан при създаването си." |
---|
2553 | |
---|
2554 | #: ../src/gpk-enum.c:676 |
---|
2555 | msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." |
---|
2556 | msgstr "Неправилни настройки на хранилище, които не могат да бъдат прочетени." |
---|
2557 | |
---|
2558 | #: ../src/gpk-enum.c:679 |
---|
2559 | msgid "" |
---|
2560 | "The package you are attempting to install is not valid.\n" |
---|
2561 | "The package file could be corrupt, or not a proper package." |
---|
2562 | msgstr "" |
---|
2563 | "Пакетът, който се опитвате да инсталирате е повреден.\n" |
---|
2564 | "Или има проблем с файла на пакета, или това въобще не е пакет." |
---|
2565 | |
---|
2566 | #: ../src/gpk-enum.c:683 |
---|
2567 | msgid "" |
---|
2568 | "Installation of this package prevented by your packaging system's " |
---|
2569 | "configuration." |
---|
2570 | msgstr "" |
---|
2571 | "Инсталирането на този пакет бе предотвратено от настройките на пакетната ви " |
---|
2572 | "система." |
---|
2573 | |
---|
2574 | #: ../src/gpk-enum.c:686 |
---|
2575 | msgid "" |
---|
2576 | "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." |
---|
2577 | msgstr "Изтегленият пакет е повреден. Ще бъде изтеглен отново." |
---|
2578 | |
---|
2579 | #: ../src/gpk-enum.c:689 |
---|
2580 | msgid "" |
---|
2581 | "All of the packages selected for install are already installed on the system." |
---|
2582 | msgstr "Всички избрани за инсталиране пакети вече са налични на системата." |
---|
2583 | |
---|
2584 | #: ../src/gpk-enum.c:692 |
---|
2585 | msgid "" |
---|
2586 | "The specified file could not be found on the system.\n" |
---|
2587 | "Check the file still exists and has not been deleted." |
---|
2588 | msgstr "" |
---|
2589 | "Указаният файл не може да бъде открит на тази система.\n" |
---|
2590 | "Проверете дали файлът още съществува и не е бил изтрит." |
---|
2591 | |
---|
2592 | #: ../src/gpk-enum.c:696 |
---|
2593 | msgid "" |
---|
2594 | "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n" |
---|
2595 | "There were no more download mirrors that could be tried." |
---|
2596 | msgstr "" |
---|
2597 | "Изисканите данни липсват във всички настроени хранилища.\n" |
---|
2598 | "Няма други огледални сайтове, в които да се провери." |
---|
2599 | |
---|
2600 | #: ../src/gpk-enum.c:700 |
---|
2601 | msgid "" |
---|
2602 | "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " |
---|
2603 | "sources.\n" |
---|
2604 | "The list of distribution upgrades will be unavailable." |
---|
2605 | msgstr "" |
---|
2606 | "Изисканите данни за обновяване липсват във всички настроени хранилища.\n" |
---|
2607 | "Списъкът с обновяванията на дистрибуцията е недостъпен." |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: ../src/gpk-enum.c:704 |
---|
2610 | msgid "" |
---|
2611 | "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." |
---|
2612 | msgstr "" |
---|
2613 | "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, е несъвместим с тази система." |
---|
2614 | |
---|
2615 | #: ../src/gpk-enum.c:707 |
---|
2616 | msgid "" |
---|
2617 | "There is insufficient space on the device.\n" |
---|
2618 | "Free some space on the system disk to perform this operation." |
---|
2619 | msgstr "" |
---|
2620 | "На устройството липсва свободно пространство.\n" |
---|
2621 | "За да извършите това действие, освободете място." |
---|
2622 | |
---|
2623 | #: ../src/gpk-enum.c:711 |
---|
2624 | msgid "Additional media is required to complete the transaction." |
---|
2625 | msgstr "За завършването на транзакцията се нуждаете от допълнителен носител." |
---|
2626 | |
---|
2627 | #: ../src/gpk-enum.c:714 |
---|
2628 | msgid "" |
---|
2629 | "You have failed to provide correct authentication.\n" |
---|
2630 | "Please check any passwords or account settings." |
---|
2631 | msgstr "" |
---|
2632 | "Дали сте грешни данни за идентификация.\n" |
---|
2633 | "Проверете въведените пароли и настройките на регистрацията си." |
---|
2634 | |
---|
2635 | #: ../src/gpk-enum.c:718 |
---|
2636 | msgid "" |
---|
2637 | "The specified update could not be found.\n" |
---|
2638 | "It could have already been installed or no longer available on the remote " |
---|
2639 | "server." |
---|
2640 | msgstr "" |
---|
2641 | "Указаното обновяване не може да бъде открито.\n" |
---|
2642 | "Може вече да сте го инсталирали или да не е достъпно на отдалечения сървър." |
---|
2643 | |
---|
2644 | #: ../src/gpk-enum.c:722 |
---|
2645 | msgid "The package could not be installed from untrusted source." |
---|
2646 | msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран от недоверено хранилище." |
---|
2647 | |
---|
2648 | #: ../src/gpk-enum.c:725 |
---|
2649 | msgid "The package could not be updated from untrusted source." |
---|
2650 | msgstr "Пакетът не може да бъде обновен от недоверено хранилищe." |
---|
2651 | |
---|
2652 | #: ../src/gpk-enum.c:728 |
---|
2653 | msgid "The file list is not available for this package." |
---|
2654 | msgstr "Този пакет не предоставя списък на съдържаните в него файлове." |
---|
2655 | |
---|
2656 | #: ../src/gpk-enum.c:731 |
---|
2657 | msgid "The information about what requires this package could not be obtained." |
---|
2658 | msgstr "Информацията, кои пакети се нуждаят от този, не може да бъде получена." |
---|
2659 | |
---|
2660 | #: ../src/gpk-enum.c:734 |
---|
2661 | msgid "The specified software source could not be disabled." |
---|
2662 | msgstr "Указаното хранилищe не може да бъде изключено." |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: ../src/gpk-enum.c:737 |
---|
2665 | msgid "" |
---|
2666 | "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" |
---|
2667 | "More information is available in the detailed report." |
---|
2668 | msgstr "" |
---|
2669 | "Изтеглянето не може да бъде извършено автоматично, трябва да се осъществи " |
---|
2670 | "ръчно.\n" |
---|
2671 | "Повече информация е достъпна в подробния доклад." |
---|
2672 | |
---|
2673 | #: ../src/gpk-enum.c:741 |
---|
2674 | msgid "" |
---|
2675 | "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" |
---|
2676 | "More information is available in the detailed report." |
---|
2677 | msgstr "" |
---|
2678 | "Един от избраните пакети не бе настроен успешно.\n" |
---|
2679 | "Повече информация е налична в подробния доклад." |
---|
2680 | |
---|
2681 | #: ../src/gpk-enum.c:745 |
---|
2682 | msgid "" |
---|
2683 | "One of the selected packages failed to build correctly.\n" |
---|
2684 | "More information is available in the detailed report." |
---|
2685 | msgstr "" |
---|
2686 | "Един от избраните пакети не бе компилиран успешно.\n" |
---|
2687 | "Повече информация е налична в подробния доклад." |
---|
2688 | |
---|
2689 | #: ../src/gpk-enum.c:749 |
---|
2690 | msgid "" |
---|
2691 | "One of the selected packages failed to install correctly.\n" |
---|
2692 | "More information is available in the detailed report." |
---|
2693 | msgstr "" |
---|
2694 | "Един от избраните пакети не бе инсталиран успешно.\n" |
---|
2695 | "Повече информация е налична в подробния доклад." |
---|
2696 | |
---|
2697 | #: ../src/gpk-enum.c:753 |
---|
2698 | msgid "" |
---|
2699 | "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" |
---|
2700 | "More information is available in the detailed report." |
---|
2701 | msgstr "" |
---|
2702 | "Един от избраните пакети не бе деинсталиран успешно.\n" |
---|
2703 | "Повече информация е налична в подробния доклад." |
---|
2704 | |
---|
2705 | #: ../src/gpk-enum.c:757 |
---|
2706 | msgid "" |
---|
2707 | "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" |
---|
2708 | "More information is available in the detailed report." |
---|
2709 | msgstr "" |
---|
2710 | "За обновяването е необходимо да се спре някоя от стартираните програми.\n" |
---|
2711 | "Повече информация е достъпна в подробния доклад." |
---|
2712 | |
---|
2713 | #: ../src/gpk-enum.c:761 |
---|
2714 | msgid "The package database was changed while the request was running." |
---|
2715 | msgstr "" |
---|
2716 | "Базата от данни с пакетите се промени по времето, когато заявката се " |
---|
2717 | "изпълняваше." |
---|
2718 | |
---|
2719 | #: ../src/gpk-enum.c:779 |
---|
2720 | msgid "No restart is necessary." |
---|
2721 | msgstr "Не е необходимо рестартиране." |
---|
2722 | |
---|
2723 | #: ../src/gpk-enum.c:782 |
---|
2724 | msgid "You will be required to restart this application." |
---|
2725 | msgstr "Ще е необходимо да рестартирате тази програма." |
---|
2726 | |
---|
2727 | #: ../src/gpk-enum.c:785 |
---|
2728 | msgid "You will be required to log out and back in." |
---|
2729 | msgstr "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата." |
---|
2730 | |
---|
2731 | #: ../src/gpk-enum.c:788 |
---|
2732 | msgid "A restart will be required." |
---|
2733 | msgstr "Ще е необходимо да рестартирате системата." |
---|
2734 | |
---|
2735 | #: ../src/gpk-enum.c:791 |
---|
2736 | msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." |
---|
2737 | msgstr "" |
---|
2738 | "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата поради обновление по " |
---|
2739 | "сигурността." |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: ../src/gpk-enum.c:794 |
---|
2742 | msgid "A restart will be required due to a security update." |
---|
2743 | msgstr "" |
---|
2744 | "Ще е необходимо да рестартирате системата поради обновление по сигурността." |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: ../src/gpk-enum.c:811 |
---|
2747 | msgid "No restart is required." |
---|
2748 | msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата." |
---|
2749 | |
---|
2750 | #: ../src/gpk-enum.c:814 |
---|
2751 | msgid "A restart is required." |
---|
2752 | msgstr "Необходимо е да рестартирате системата." |
---|
2753 | |
---|
2754 | #: ../src/gpk-enum.c:817 |
---|
2755 | msgid "You need to log out and log back in." |
---|
2756 | msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата." |
---|
2757 | |
---|
2758 | #: ../src/gpk-enum.c:820 |
---|
2759 | msgid "You need to restart the application." |
---|
2760 | msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата." |
---|
2761 | |
---|
2762 | #: ../src/gpk-enum.c:823 |
---|
2763 | msgid "You need to log out and log back in to remain secure." |
---|
2764 | msgstr "" |
---|
2765 | "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." |
---|
2766 | |
---|
2767 | #: ../src/gpk-enum.c:826 |
---|
2768 | msgid "A restart is required to remain secure." |
---|
2769 | msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени." |
---|
2770 | |
---|
2771 | #. TRANSLATORS: A distribution stability level |
---|
2772 | #: ../src/gpk-enum.c:844 |
---|
2773 | msgid "Stable" |
---|
2774 | msgstr "Стабилна" |
---|
2775 | |
---|
2776 | #. TRANSLATORS: A distribution stability level |
---|
2777 | #: ../src/gpk-enum.c:848 |
---|
2778 | msgid "Unstable" |
---|
2779 | msgstr "Нестабилна" |
---|
2780 | |
---|
2781 | #. TRANSLATORS: A distribution stability level |
---|
2782 | #: ../src/gpk-enum.c:852 |
---|
2783 | msgid "Testing" |
---|
2784 | msgstr "За тестване" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #: ../src/gpk-enum.c:869 |
---|
2787 | msgid "A mirror is possibly broken" |
---|
2788 | msgstr "Огледалото вероятно има проблем" |
---|
2789 | |
---|
2790 | #: ../src/gpk-enum.c:872 |
---|
2791 | msgid "The connection was refused" |
---|
2792 | msgstr "Връзката е отказана" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #: ../src/gpk-enum.c:875 |
---|
2795 | msgid "The parameter was invalid" |
---|
2796 | msgstr "Неправилен параметър" |
---|
2797 | |
---|
2798 | #: ../src/gpk-enum.c:878 |
---|
2799 | msgid "The priority was invalid" |
---|
2800 | msgstr "Неправилен приоритет" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #: ../src/gpk-enum.c:881 |
---|
2803 | msgid "Backend warning" |
---|
2804 | msgstr "Предупреждение от ядрото" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #: ../src/gpk-enum.c:884 |
---|
2807 | msgid "Daemon warning" |
---|
2808 | msgstr "Предупреждение от демона" |
---|
2809 | |
---|
2810 | #: ../src/gpk-enum.c:887 |
---|
2811 | msgid "The package list cache is being rebuilt" |
---|
2812 | msgstr "Кешът със списъка на пакети в момента се генерира наново" |
---|
2813 | |
---|
2814 | #: ../src/gpk-enum.c:890 |
---|
2815 | msgid "An untrusted package was installed" |
---|
2816 | msgstr "Инсталиран е недоверен пакет" |
---|
2817 | |
---|
2818 | #: ../src/gpk-enum.c:893 |
---|
2819 | msgid "A newer package exists" |
---|
2820 | msgstr "Съществува по-нов пакет" |
---|
2821 | |
---|
2822 | #: ../src/gpk-enum.c:896 |
---|
2823 | msgid "Could not find package" |
---|
2824 | msgstr "Пакетът не може да бъде открит" |
---|
2825 | |
---|
2826 | #: ../src/gpk-enum.c:899 |
---|
2827 | msgid "Configuration files were changed" |
---|
2828 | msgstr "Конфигурационните файлове са променени" |
---|
2829 | |
---|
2830 | #: ../src/gpk-enum.c:902 |
---|
2831 | msgid "Package is already installed" |
---|
2832 | msgstr "Пакетът вече е инсталиран" |
---|
2833 | |
---|
2834 | #: ../src/gpk-enum.c:905 |
---|
2835 | msgid "Automatic cleanup is being ignored" |
---|
2836 | msgstr "Автоматичното изчистване е прескочено" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #: ../src/gpk-enum.c:908 |
---|
2839 | msgid "Software source download failed" |
---|
2840 | msgstr "Неуспешно изтегляне на хранилище" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #: ../src/gpk-enum.c:911 |
---|
2843 | msgid "This software source is for developers only" |
---|
2844 | msgstr "Това хранилищe е само за разработчици" |
---|
2845 | |
---|
2846 | #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known |
---|
2847 | #: ../src/gpk-enum.c:929 |
---|
2848 | msgid "Unknown state" |
---|
2849 | msgstr "Неизвестно състояние" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting |
---|
2852 | #: ../src/gpk-enum.c:933 |
---|
2853 | msgid "Starting" |
---|
2854 | msgstr "Начало" |
---|
2855 | |
---|
2856 | #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete |
---|
2857 | #: ../src/gpk-enum.c:937 |
---|
2858 | msgid "Waiting in queue" |
---|
2859 | msgstr "Изчакване на опашка" |
---|
2860 | |
---|
2861 | #. TRANSLATORS: transaction state, just started |
---|
2862 | #: ../src/gpk-enum.c:941 |
---|
2863 | msgid "Running" |
---|
2864 | msgstr "Изпълнение" |
---|
2865 | |
---|
2866 | #. TRANSLATORS: transaction state, is querying data |
---|
2867 | #: ../src/gpk-enum.c:945 |
---|
2868 | msgid "Querying" |
---|
2869 | msgstr "Запитване" |
---|
2870 | |
---|
2871 | #. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server |
---|
2872 | #: ../src/gpk-enum.c:949 |
---|
2873 | msgid "Getting information" |
---|
2874 | msgstr "Получаване на информация" |
---|
2875 | |
---|
2876 | #. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files |
---|
2877 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
2878 | #: ../src/gpk-enum.c:957 ../src/gpk-enum.c:1393 |
---|
2879 | msgid "Downloading packages" |
---|
2880 | msgstr "Изтегляне на пакети" |
---|
2881 | |
---|
2882 | #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists |
---|
2883 | #: ../src/gpk-enum.c:965 |
---|
2884 | msgid "Refreshing software list" |
---|
2885 | msgstr "Обновяване на списъка с пакети" |
---|
2886 | |
---|
2887 | #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates |
---|
2888 | #: ../src/gpk-enum.c:969 |
---|
2889 | msgid "Installing updates" |
---|
2890 | msgstr "Инсталиране на обновления" |
---|
2891 | |
---|
2892 | #. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files |
---|
2893 | #: ../src/gpk-enum.c:973 |
---|
2894 | msgid "Cleaning up packages" |
---|
2895 | msgstr "Изчистване на пакети" |
---|
2896 | |
---|
2897 | #. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages |
---|
2898 | #: ../src/gpk-enum.c:977 |
---|
2899 | msgid "Obsoleting packages" |
---|
2900 | msgstr "Обявяване на пакети за остарели" |
---|
2901 | |
---|
2902 | #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it |
---|
2903 | #: ../src/gpk-enum.c:981 |
---|
2904 | msgid "Resolving dependencies" |
---|
2905 | msgstr "Изчисляване на зависимостите" |
---|
2906 | |
---|
2907 | #. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation |
---|
2908 | #: ../src/gpk-enum.c:985 |
---|
2909 | msgid "Checking signatures" |
---|
2910 | msgstr "Проверка на подписите" |
---|
2911 | |
---|
2912 | #. TRANSLATORS: transaction state, when we return to a previous system state |
---|
2913 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
2914 | #: ../src/gpk-enum.c:989 ../src/gpk-enum.c:1353 |
---|
2915 | msgid "Rolling back" |
---|
2916 | msgstr "Връщанe на транзакция" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction |
---|
2919 | #: ../src/gpk-enum.c:993 |
---|
2920 | msgid "Testing changes" |
---|
2921 | msgstr "Проверка на промените" |
---|
2922 | |
---|
2923 | #. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database |
---|
2924 | #: ../src/gpk-enum.c:997 |
---|
2925 | msgid "Committing changes" |
---|
2926 | msgstr "Завършване на промените" |
---|
2927 | |
---|
2928 | #. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server |
---|
2929 | #: ../src/gpk-enum.c:1001 |
---|
2930 | msgid "Requesting data" |
---|
2931 | msgstr "Изискване на данни" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #. TRANSLATORS: transaction state, all done! |
---|
2934 | #: ../src/gpk-enum.c:1005 |
---|
2935 | msgid "Finished" |
---|
2936 | msgstr "Завършено" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling |
---|
2939 | #: ../src/gpk-enum.c:1009 |
---|
2940 | msgid "Cancelling" |
---|
2941 | msgstr "Отмяна" |
---|
2942 | |
---|
2943 | #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata |
---|
2944 | #: ../src/gpk-enum.c:1013 |
---|
2945 | msgid "Downloading repository information" |
---|
2946 | msgstr "Изтегляне на информацията за хранилище" |
---|
2947 | |
---|
2948 | #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata |
---|
2949 | #: ../src/gpk-enum.c:1017 |
---|
2950 | msgid "Downloading list of packages" |
---|
2951 | msgstr "Изтегляне на списъка с пакети" |
---|
2952 | |
---|
2953 | #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata |
---|
2954 | #: ../src/gpk-enum.c:1021 |
---|
2955 | msgid "Downloading file lists" |
---|
2956 | msgstr "Изтегляне на списъците с файлове" |
---|
2957 | |
---|
2958 | #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata |
---|
2959 | #: ../src/gpk-enum.c:1025 |
---|
2960 | msgid "Downloading lists of changes" |
---|
2961 | msgstr "Изтегляне на списъците с промените" |
---|
2962 | |
---|
2963 | #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata |
---|
2964 | #: ../src/gpk-enum.c:1029 |
---|
2965 | msgid "Downloading groups" |
---|
2966 | msgstr "Изтегляне на групите" |
---|
2967 | |
---|
2968 | #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata |
---|
2969 | #: ../src/gpk-enum.c:1033 |
---|
2970 | msgid "Downloading update information" |
---|
2971 | msgstr "Изтегляне на информацията за обновяване" |
---|
2972 | |
---|
2973 | #. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files |
---|
2974 | #: ../src/gpk-enum.c:1037 |
---|
2975 | msgid "Repackaging files" |
---|
2976 | msgstr "Повторно пакетиране на файлове" |
---|
2977 | |
---|
2978 | #. TRANSLATORS: transaction state, loading databases |
---|
2979 | #: ../src/gpk-enum.c:1041 |
---|
2980 | msgid "Loading cache" |
---|
2981 | msgstr "Зареждане на кеша" |
---|
2982 | |
---|
2983 | #. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes |
---|
2984 | #: ../src/gpk-enum.c:1045 |
---|
2985 | msgid "Scanning installed applications" |
---|
2986 | msgstr "Преглед на инсталираните програми" |
---|
2987 | |
---|
2988 | #. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system |
---|
2989 | #: ../src/gpk-enum.c:1049 |
---|
2990 | msgid "Generating package lists" |
---|
2991 | msgstr "Генериране на списъците с пакети" |
---|
2992 | |
---|
2993 | #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit |
---|
2994 | #: ../src/gpk-enum.c:1053 |
---|
2995 | msgid "Waiting for package manager lock" |
---|
2996 | msgstr "Изчакване поради заключване от управлението на пакети" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password |
---|
2999 | #: ../src/gpk-enum.c:1057 |
---|
3000 | msgid "Waiting for authentication" |
---|
3001 | msgstr "Изчакване за идентификация" |
---|
3002 | |
---|
3003 | #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes |
---|
3004 | #: ../src/gpk-enum.c:1061 |
---|
3005 | msgid "Updating the list of running applications" |
---|
3006 | msgstr "Обновяване на списъка със стартираните програми" |
---|
3007 | |
---|
3008 | #. TRANSLATORS: we are checking executable files in use |
---|
3009 | #: ../src/gpk-enum.c:1065 |
---|
3010 | msgid "Checking for applications currently in use" |
---|
3011 | msgstr "Проверка за приложенията, които се ползват в момента" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use |
---|
3014 | #: ../src/gpk-enum.c:1069 |
---|
3015 | msgid "Checking for libraries currently in use" |
---|
3016 | msgstr "Проверка за библиотеките, които се ползват в момента" |
---|
3017 | |
---|
3018 | #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install |
---|
3019 | #: ../src/gpk-enum.c:1073 |
---|
3020 | msgid "Copying files" |
---|
3021 | msgstr "Копиране на файлове" |
---|
3022 | |
---|
3023 | #. TRANSLATORS: type of update |
---|
3024 | #: ../src/gpk-enum.c:1091 |
---|
3025 | #, c-format |
---|
3026 | msgid "%i trivial update" |
---|
3027 | msgid_plural "%i trivial updates" |
---|
3028 | msgstr[0] "%i дребно обновление" |
---|
3029 | msgstr[1] "%i дребни обновления" |
---|
3030 | |
---|
3031 | #. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data |
---|
3032 | #: ../src/gpk-enum.c:1095 |
---|
3033 | #, c-format |
---|
3034 | msgid "%i update" |
---|
3035 | msgid_plural "%i updates" |
---|
3036 | msgstr[0] "%i обновление" |
---|
3037 | msgstr[1] "%i обновления" |
---|
3038 | |
---|
3039 | #. TRANSLATORS: type of update |
---|
3040 | #: ../src/gpk-enum.c:1099 |
---|
3041 | #, c-format |
---|
3042 | msgid "%i important update" |
---|
3043 | msgid_plural "%i important updates" |
---|
3044 | msgstr[0] "%i важно обновление" |
---|
3045 | msgstr[1] "%i важни обновления" |
---|
3046 | |
---|
3047 | #. TRANSLATORS: type of update |
---|
3048 | #: ../src/gpk-enum.c:1103 |
---|
3049 | #, c-format |
---|
3050 | msgid "%i security update" |
---|
3051 | msgid_plural "%i security updates" |
---|
3052 | msgstr[0] "%i обновление по сигурността" |
---|
3053 | msgstr[1] "%i обновления по сигурността" |
---|
3054 | |
---|
3055 | #. TRANSLATORS: type of update |
---|
3056 | #: ../src/gpk-enum.c:1107 |
---|
3057 | #, c-format |
---|
3058 | msgid "%i bug fix update" |
---|
3059 | msgid_plural "%i bug fix updates" |
---|
3060 | msgstr[0] "%i обновление за грешки" |
---|
3061 | msgstr[1] "%i обновления за грешки" |
---|
3062 | |
---|
3063 | #. TRANSLATORS: type of update |
---|
3064 | #: ../src/gpk-enum.c:1111 |
---|
3065 | #, c-format |
---|
3066 | msgid "%i enhancement update" |
---|
3067 | msgid_plural "%i enhancement updates" |
---|
3068 | msgstr[0] "%i обновление с подобрения" |
---|
3069 | msgstr[1] "%i обновления с подобрения" |
---|
3070 | |
---|
3071 | #. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps |
---|
3072 | #: ../src/gpk-enum.c:1115 |
---|
3073 | #, c-format |
---|
3074 | msgid "%i blocked update" |
---|
3075 | msgid_plural "%i blocked updates" |
---|
3076 | msgstr[0] "%i спряно обновление" |
---|
3077 | msgstr[1] "%i спрени обновления" |
---|
3078 | |
---|
3079 | #. TRANSLATORS: The type of update |
---|
3080 | #: ../src/gpk-enum.c:1133 |
---|
3081 | msgid "Trivial update" |
---|
3082 | msgstr "Дребно обновление" |
---|
3083 | |
---|
3084 | #. TRANSLATORS: The type of update |
---|
3085 | #: ../src/gpk-enum.c:1137 |
---|
3086 | msgid "Normal update" |
---|
3087 | msgstr "Обичайно обновление" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #. TRANSLATORS: The type of update |
---|
3090 | #: ../src/gpk-enum.c:1141 |
---|
3091 | msgid "Important update" |
---|
3092 | msgstr "Важно обновление" |
---|
3093 | |
---|
3094 | #. TRANSLATORS: The type of update |
---|
3095 | #: ../src/gpk-enum.c:1145 |
---|
3096 | msgid "Security update" |
---|
3097 | msgstr "Обновление по сигурността" |
---|
3098 | |
---|
3099 | #. TRANSLATORS: The type of update |
---|
3100 | #: ../src/gpk-enum.c:1149 |
---|
3101 | msgid "Bug fix update" |
---|
3102 | msgstr "Обновление за грешки" |
---|
3103 | |
---|
3104 | #. TRANSLATORS: The type of update |
---|
3105 | #: ../src/gpk-enum.c:1153 |
---|
3106 | msgid "Enhancement update" |
---|
3107 | msgstr "Обновление за подобрения" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #. TRANSLATORS: The type of update |
---|
3110 | #: ../src/gpk-enum.c:1157 |
---|
3111 | msgid "Blocked update" |
---|
3112 | msgstr "Спряно обновление" |
---|
3113 | |
---|
3114 | #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed |
---|
3115 | #: ../src/gpk-enum.c:1167 |
---|
3116 | msgid "Available" |
---|
3117 | msgstr "Налично" |
---|
3118 | |
---|
3119 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense |
---|
3120 | #: ../src/gpk-enum.c:1185 ../src/gpk-service-pack.c:427 |
---|
3121 | msgid "Downloading" |
---|
3122 | msgstr "Изтегляне" |
---|
3123 | |
---|
3124 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense |
---|
3125 | #: ../src/gpk-enum.c:1189 |
---|
3126 | msgid "Updating" |
---|
3127 | msgstr "Обновяване" |
---|
3128 | |
---|
3129 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense |
---|
3130 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3131 | #: ../src/gpk-enum.c:1193 ../src/gpk-enum.c:1329 |
---|
3132 | msgid "Installing" |
---|
3133 | msgstr "Инсталиране" |
---|
3134 | |
---|
3135 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense |
---|
3136 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3137 | #: ../src/gpk-enum.c:1197 ../src/gpk-enum.c:1325 |
---|
3138 | msgid "Removing" |
---|
3139 | msgstr "Деинсталиране" |
---|
3140 | |
---|
3141 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense |
---|
3142 | #: ../src/gpk-enum.c:1201 |
---|
3143 | msgid "Cleaning up" |
---|
3144 | msgstr "Изчистване" |
---|
3145 | |
---|
3146 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense |
---|
3147 | #: ../src/gpk-enum.c:1205 |
---|
3148 | msgid "Obsoleting" |
---|
3149 | msgstr "Обявяване за остарял" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense |
---|
3152 | #: ../src/gpk-enum.c:1209 |
---|
3153 | msgid "Reinstalling" |
---|
3154 | msgstr "Преинсталиране" |
---|
3155 | |
---|
3156 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense |
---|
3157 | #: ../src/gpk-enum.c:1213 |
---|
3158 | msgid "Preparing" |
---|
3159 | msgstr "Подготовка" |
---|
3160 | |
---|
3161 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense |
---|
3162 | #: ../src/gpk-enum.c:1217 |
---|
3163 | msgid "Decompressing" |
---|
3164 | msgstr "Декомпресиране" |
---|
3165 | |
---|
3166 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense |
---|
3167 | #: ../src/gpk-enum.c:1235 |
---|
3168 | msgid "Downloaded" |
---|
3169 | msgstr "Изтеглен" |
---|
3170 | |
---|
3171 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense |
---|
3172 | #: ../src/gpk-enum.c:1239 |
---|
3173 | msgid "Updated" |
---|
3174 | msgstr "Обновен" |
---|
3175 | |
---|
3176 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense |
---|
3177 | #: ../src/gpk-enum.c:1247 |
---|
3178 | msgid "Removed" |
---|
3179 | msgstr "Деинсталиран" |
---|
3180 | |
---|
3181 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense |
---|
3182 | #: ../src/gpk-enum.c:1251 |
---|
3183 | msgid "Cleaned up" |
---|
3184 | msgstr "Изчистен" |
---|
3185 | |
---|
3186 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense |
---|
3187 | #: ../src/gpk-enum.c:1255 |
---|
3188 | msgid "Obsoleted" |
---|
3189 | msgstr "Остарял" |
---|
3190 | |
---|
3191 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense |
---|
3192 | #: ../src/gpk-enum.c:1259 |
---|
3193 | msgid "Reinstalled" |
---|
3194 | msgstr "Преинсталиран" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense |
---|
3197 | #: ../src/gpk-enum.c:1263 |
---|
3198 | msgid "Prepared" |
---|
3199 | msgstr "Подготвен" |
---|
3200 | |
---|
3201 | #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense |
---|
3202 | #: ../src/gpk-enum.c:1267 |
---|
3203 | msgid "Decompressed" |
---|
3204 | msgstr "Декомпресиран" |
---|
3205 | |
---|
3206 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3207 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3208 | #: ../src/gpk-enum.c:1285 ../src/gpk-enum.c:1441 |
---|
3209 | msgid "Unknown role type" |
---|
3210 | msgstr "Неизвестен вид роля" |
---|
3211 | |
---|
3212 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3213 | #: ../src/gpk-enum.c:1289 |
---|
3214 | msgid "Getting dependencies" |
---|
3215 | msgstr "Получаване на зависимостите" |
---|
3216 | |
---|
3217 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3218 | #: ../src/gpk-enum.c:1293 |
---|
3219 | msgid "Getting update detail" |
---|
3220 | msgstr "Получаване на подробна информация за обновлението" |
---|
3221 | |
---|
3222 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3223 | #: ../src/gpk-enum.c:1297 |
---|
3224 | msgid "Getting details" |
---|
3225 | msgstr "Получаване на подробна информация" |
---|
3226 | |
---|
3227 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3228 | #: ../src/gpk-enum.c:1301 |
---|
3229 | msgid "Getting requires" |
---|
3230 | msgstr "Получаване на изискванията" |
---|
3231 | |
---|
3232 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3233 | #: ../src/gpk-enum.c:1305 |
---|
3234 | msgid "Getting updates" |
---|
3235 | msgstr "Получаване на обновленията" |
---|
3236 | |
---|
3237 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3238 | #: ../src/gpk-enum.c:1309 |
---|
3239 | msgid "Searching details" |
---|
3240 | msgstr "Търсене в подробната информация" |
---|
3241 | |
---|
3242 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3243 | #: ../src/gpk-enum.c:1317 |
---|
3244 | msgid "Searching groups" |
---|
3245 | msgstr "Търсене в групите" |
---|
3246 | |
---|
3247 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3248 | #: ../src/gpk-enum.c:1321 |
---|
3249 | msgid "Searching for package name" |
---|
3250 | msgstr "Търсене в имената на пакетите" |
---|
3251 | |
---|
3252 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3253 | #: ../src/gpk-enum.c:1333 |
---|
3254 | msgid "Installing file" |
---|
3255 | msgstr "Инсталиране на файл" |
---|
3256 | |
---|
3257 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3258 | #: ../src/gpk-enum.c:1337 |
---|
3259 | msgid "Refreshing package cache" |
---|
3260 | msgstr "Обновяване на кеша с пакетите" |
---|
3261 | |
---|
3262 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3263 | #: ../src/gpk-enum.c:1341 |
---|
3264 | msgid "Updating packages" |
---|
3265 | msgstr "Обновяване на пакетите" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3268 | #: ../src/gpk-enum.c:1345 |
---|
3269 | msgid "Updating system" |
---|
3270 | msgstr "Обновяване на системата" |
---|
3271 | |
---|
3272 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3273 | #: ../src/gpk-enum.c:1349 |
---|
3274 | msgid "Canceling" |
---|
3275 | msgstr "Отменяне" |
---|
3276 | |
---|
3277 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3278 | #: ../src/gpk-enum.c:1357 |
---|
3279 | msgid "Getting list of repositories" |
---|
3280 | msgstr "Получаване на списък с хранилищата" |
---|
3281 | |
---|
3282 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3283 | #: ../src/gpk-enum.c:1361 |
---|
3284 | msgid "Enabling repository" |
---|
3285 | msgstr "Включване на хранилище" |
---|
3286 | |
---|
3287 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3288 | #: ../src/gpk-enum.c:1365 |
---|
3289 | msgid "Setting repository data" |
---|
3290 | msgstr "Задаване на данните за хранилища" |
---|
3291 | |
---|
3292 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3293 | #: ../src/gpk-enum.c:1369 |
---|
3294 | msgid "Resolving" |
---|
3295 | msgstr "Изчисляване на зависимости" |
---|
3296 | |
---|
3297 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3298 | #: ../src/gpk-enum.c:1373 |
---|
3299 | msgid "Getting file list" |
---|
3300 | msgstr "Получаване на списъка с файлове" |
---|
3301 | |
---|
3302 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3303 | #: ../src/gpk-enum.c:1377 |
---|
3304 | msgid "Getting what provides" |
---|
3305 | msgstr "Получаване на пакетите предоставящи" |
---|
3306 | |
---|
3307 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3308 | #: ../src/gpk-enum.c:1381 |
---|
3309 | msgid "Installing signature" |
---|
3310 | msgstr "Инсталиране на подпис" |
---|
3311 | |
---|
3312 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3313 | #: ../src/gpk-enum.c:1385 |
---|
3314 | msgid "Getting package lists" |
---|
3315 | msgstr "Получаване на списъците с пакети" |
---|
3316 | |
---|
3317 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3318 | #: ../src/gpk-enum.c:1389 |
---|
3319 | msgid "Accepting EULA" |
---|
3320 | msgstr "Приемане на EULA" |
---|
3321 | |
---|
3322 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3323 | #: ../src/gpk-enum.c:1397 |
---|
3324 | msgid "Getting distribution upgrade information" |
---|
3325 | msgstr "Получаване на информацията за обновяване на дистрибуцията" |
---|
3326 | |
---|
3327 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3328 | #: ../src/gpk-enum.c:1401 |
---|
3329 | msgid "Getting categories" |
---|
3330 | msgstr "Получаване на категориите" |
---|
3331 | |
---|
3332 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3333 | #: ../src/gpk-enum.c:1405 |
---|
3334 | msgid "Getting old transactions" |
---|
3335 | msgstr "Получаване на старите транзакции" |
---|
3336 | |
---|
3337 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3338 | #: ../src/gpk-enum.c:1409 |
---|
3339 | msgid "Simulating the install of files" |
---|
3340 | msgstr "Симулация на инсталирането на файлове" |
---|
3341 | |
---|
3342 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3343 | #: ../src/gpk-enum.c:1413 |
---|
3344 | msgid "Simulating the install" |
---|
3345 | msgstr "Симулиране на инсталирането" |
---|
3346 | |
---|
3347 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3348 | #: ../src/gpk-enum.c:1417 |
---|
3349 | msgid "Simulating the remove" |
---|
3350 | msgstr "Симулиране на деинсталирането" |
---|
3351 | |
---|
3352 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense |
---|
3353 | #: ../src/gpk-enum.c:1421 |
---|
3354 | msgid "Simulating the update" |
---|
3355 | msgstr "Симулация на обновяването" |
---|
3356 | |
---|
3357 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3358 | #: ../src/gpk-enum.c:1445 |
---|
3359 | msgid "Got dependencies" |
---|
3360 | msgstr "Получени зависимости" |
---|
3361 | |
---|
3362 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3363 | #: ../src/gpk-enum.c:1449 |
---|
3364 | msgid "Got update detail" |
---|
3365 | msgstr "Получена подробна информация за обновяването" |
---|
3366 | |
---|
3367 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3368 | #: ../src/gpk-enum.c:1453 |
---|
3369 | msgid "Got details" |
---|
3370 | msgstr "Получена подробна информация" |
---|
3371 | |
---|
3372 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3373 | #: ../src/gpk-enum.c:1457 |
---|
3374 | msgid "Got requires" |
---|
3375 | msgstr "Получени изисквания" |
---|
3376 | |
---|
3377 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3378 | #: ../src/gpk-enum.c:1461 |
---|
3379 | msgid "Got updates" |
---|
3380 | msgstr "Получени обновления" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3383 | #: ../src/gpk-enum.c:1465 |
---|
3384 | msgid "Searched for package details" |
---|
3385 | msgstr "Търсене за допълнителна информация за пакет" |
---|
3386 | |
---|
3387 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3388 | #: ../src/gpk-enum.c:1469 |
---|
3389 | msgid "Searched for file" |
---|
3390 | msgstr "Търсене на файл" |
---|
3391 | |
---|
3392 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3393 | #: ../src/gpk-enum.c:1473 |
---|
3394 | msgid "Searched groups" |
---|
3395 | msgstr "Търсене в групите" |
---|
3396 | |
---|
3397 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3398 | #: ../src/gpk-enum.c:1477 |
---|
3399 | msgid "Searched for package name" |
---|
3400 | msgstr "Търсене в имената на пакетите" |
---|
3401 | |
---|
3402 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3403 | #: ../src/gpk-enum.c:1481 |
---|
3404 | msgid "Removed packages" |
---|
3405 | msgstr "Деинсталирани пакети" |
---|
3406 | |
---|
3407 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3408 | #: ../src/gpk-enum.c:1485 |
---|
3409 | msgid "Installed packages" |
---|
3410 | msgstr "Инсталиране пакети" |
---|
3411 | |
---|
3412 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3413 | #: ../src/gpk-enum.c:1489 |
---|
3414 | msgid "Installed local files" |
---|
3415 | msgstr "Инсталирани локални файлове" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3418 | #: ../src/gpk-enum.c:1493 |
---|
3419 | msgid "Refreshed package cache" |
---|
3420 | msgstr "Обновен кеш с пакетите" |
---|
3421 | |
---|
3422 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3423 | #: ../src/gpk-enum.c:1497 |
---|
3424 | msgid "Updated packages" |
---|
3425 | msgstr "Обновени пакети" |
---|
3426 | |
---|
3427 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3428 | #: ../src/gpk-enum.c:1501 |
---|
3429 | msgid "Updated system" |
---|
3430 | msgstr "Обновена система" |
---|
3431 | |
---|
3432 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3433 | #: ../src/gpk-enum.c:1505 |
---|
3434 | msgid "Canceled" |
---|
3435 | msgstr "Отмяна" |
---|
3436 | |
---|
3437 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3438 | #: ../src/gpk-enum.c:1509 |
---|
3439 | msgid "Rolled back" |
---|
3440 | msgstr "Връщане назад" |
---|
3441 | |
---|
3442 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3443 | #: ../src/gpk-enum.c:1513 |
---|
3444 | msgid "Got list of repositories" |
---|
3445 | msgstr "Получен списък с хранилищата" |
---|
3446 | |
---|
3447 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3448 | #: ../src/gpk-enum.c:1517 |
---|
3449 | msgid "Enabled repository" |
---|
3450 | msgstr "Включено хранилище" |
---|
3451 | |
---|
3452 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3453 | #: ../src/gpk-enum.c:1521 |
---|
3454 | msgid "Set repository data" |
---|
3455 | msgstr "Задаване на данни за хранилище" |
---|
3456 | |
---|
3457 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3458 | #: ../src/gpk-enum.c:1525 |
---|
3459 | msgid "Resolved" |
---|
3460 | msgstr "Изчисление" |
---|
3461 | |
---|
3462 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3463 | #: ../src/gpk-enum.c:1529 |
---|
3464 | msgid "Got file list" |
---|
3465 | msgstr "Получен списък с файлове" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3468 | #: ../src/gpk-enum.c:1533 |
---|
3469 | msgid "Got what provides" |
---|
3470 | msgstr "Получен предоставящи пакет" |
---|
3471 | |
---|
3472 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3473 | #: ../src/gpk-enum.c:1537 |
---|
3474 | msgid "Installed signature" |
---|
3475 | msgstr "Инсталиран подписът" |
---|
3476 | |
---|
3477 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3478 | #: ../src/gpk-enum.c:1541 |
---|
3479 | msgid "Got package lists" |
---|
3480 | msgstr "Получени списъци с пакети" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3483 | #: ../src/gpk-enum.c:1545 |
---|
3484 | msgid "Accepted EULA" |
---|
3485 | msgstr "Приет лиценз" |
---|
3486 | |
---|
3487 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3488 | #: ../src/gpk-enum.c:1549 |
---|
3489 | msgid "Downloaded packages" |
---|
3490 | msgstr "Изтеглени пакети" |
---|
3491 | |
---|
3492 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3493 | #: ../src/gpk-enum.c:1553 |
---|
3494 | msgid "Got distribution upgrades" |
---|
3495 | msgstr "Получени обновления на дистрибуцията" |
---|
3496 | |
---|
3497 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3498 | #: ../src/gpk-enum.c:1557 |
---|
3499 | msgid "Got categories" |
---|
3500 | msgstr "Получени категории" |
---|
3501 | |
---|
3502 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3503 | #: ../src/gpk-enum.c:1561 |
---|
3504 | msgid "Got old transactions" |
---|
3505 | msgstr "Получена стари транзакции" |
---|
3506 | |
---|
3507 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3508 | #: ../src/gpk-enum.c:1565 |
---|
3509 | msgid "Simulated the install of files" |
---|
3510 | msgstr "Симулация на инсталиране на файлове" |
---|
3511 | |
---|
3512 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3513 | #: ../src/gpk-enum.c:1569 |
---|
3514 | msgid "Simulated the install" |
---|
3515 | msgstr "Симулация на инсталиране" |
---|
3516 | |
---|
3517 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3518 | #: ../src/gpk-enum.c:1573 |
---|
3519 | msgid "Simulated the remove" |
---|
3520 | msgstr "Симулация на деинсталиране" |
---|
3521 | |
---|
3522 | #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense |
---|
3523 | #: ../src/gpk-enum.c:1577 |
---|
3524 | msgid "Simulated the update" |
---|
3525 | msgstr "Симулация на обновяване" |
---|
3526 | |
---|
3527 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3528 | #: ../src/gpk-enum.c:1595 |
---|
3529 | msgid "Accessibility" |
---|
3530 | msgstr "Достъпност" |
---|
3531 | |
---|
3532 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3533 | #: ../src/gpk-enum.c:1599 |
---|
3534 | msgid "Accessories" |
---|
3535 | msgstr "Помощни програми" |
---|
3536 | |
---|
3537 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3538 | #: ../src/gpk-enum.c:1603 |
---|
3539 | msgid "Education" |
---|
3540 | msgstr "Образование" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3543 | #: ../src/gpk-enum.c:1607 |
---|
3544 | msgid "Games" |
---|
3545 | msgstr "Игри" |
---|
3546 | |
---|
3547 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3548 | #: ../src/gpk-enum.c:1611 |
---|
3549 | msgid "Graphics" |
---|
3550 | msgstr "Графика" |
---|
3551 | |
---|
3552 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3553 | #: ../src/gpk-enum.c:1615 |
---|
3554 | msgid "Internet" |
---|
3555 | msgstr "Интернет" |
---|
3556 | |
---|
3557 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3558 | #: ../src/gpk-enum.c:1619 |
---|
3559 | msgid "Office" |
---|
3560 | msgstr "Офис" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3563 | #: ../src/gpk-enum.c:1623 |
---|
3564 | msgid "Other" |
---|
3565 | msgstr "Други" |
---|
3566 | |
---|
3567 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3568 | #: ../src/gpk-enum.c:1627 |
---|
3569 | msgid "Programming" |
---|
3570 | msgstr "Програмиране" |
---|
3571 | |
---|
3572 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3573 | #: ../src/gpk-enum.c:1631 |
---|
3574 | msgid "Multimedia" |
---|
3575 | msgstr "Мултимедия" |
---|
3576 | |
---|
3577 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3578 | #: ../src/gpk-enum.c:1639 |
---|
3579 | msgid "GNOME desktop" |
---|
3580 | msgstr "Графична среда GNOME" |
---|
3581 | |
---|
3582 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3583 | #: ../src/gpk-enum.c:1643 |
---|
3584 | msgid "KDE desktop" |
---|
3585 | msgstr "Графична среда KDE" |
---|
3586 | |
---|
3587 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3588 | #: ../src/gpk-enum.c:1647 |
---|
3589 | msgid "XFCE desktop" |
---|
3590 | msgstr "Графична среда XFCE" |
---|
3591 | |
---|
3592 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3593 | #: ../src/gpk-enum.c:1651 |
---|
3594 | msgid "Other desktops" |
---|
3595 | msgstr "Други графични среди" |
---|
3596 | |
---|
3597 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3598 | #: ../src/gpk-enum.c:1655 |
---|
3599 | msgid "Publishing" |
---|
3600 | msgstr "Издателски програми" |
---|
3601 | |
---|
3602 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3603 | #: ../src/gpk-enum.c:1659 |
---|
3604 | msgid "Servers" |
---|
3605 | msgstr "Сървъри" |
---|
3606 | |
---|
3607 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3608 | #: ../src/gpk-enum.c:1663 |
---|
3609 | msgid "Fonts" |
---|
3610 | msgstr "Шрифтове" |
---|
3611 | |
---|
3612 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3613 | #: ../src/gpk-enum.c:1667 |
---|
3614 | msgid "Admin tools" |
---|
3615 | msgstr "Инструменти за администрация" |
---|
3616 | |
---|
3617 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3618 | #: ../src/gpk-enum.c:1671 |
---|
3619 | msgid "Legacy" |
---|
3620 | msgstr "Остарели програми" |
---|
3621 | |
---|
3622 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3623 | #: ../src/gpk-enum.c:1675 |
---|
3624 | msgid "Localization" |
---|
3625 | msgstr "Локализиране" |
---|
3626 | |
---|
3627 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3628 | #: ../src/gpk-enum.c:1679 |
---|
3629 | msgid "Virtualization" |
---|
3630 | msgstr "Виртуализиране" |
---|
3631 | |
---|
3632 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3633 | #: ../src/gpk-enum.c:1683 |
---|
3634 | msgid "Security" |
---|
3635 | msgstr "Сигурност" |
---|
3636 | |
---|
3637 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3638 | #: ../src/gpk-enum.c:1687 |
---|
3639 | msgid "Power management" |
---|
3640 | msgstr "Управление на захранването" |
---|
3641 | |
---|
3642 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3643 | #: ../src/gpk-enum.c:1691 |
---|
3644 | msgid "Communication" |
---|
3645 | msgstr "Комуникации" |
---|
3646 | |
---|
3647 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3648 | #: ../src/gpk-enum.c:1695 |
---|
3649 | msgid "Network" |
---|
3650 | msgstr "Мрежа" |
---|
3651 | |
---|
3652 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3653 | #: ../src/gpk-enum.c:1699 |
---|
3654 | msgid "Maps" |
---|
3655 | msgstr "Карти" |
---|
3656 | |
---|
3657 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3658 | #: ../src/gpk-enum.c:1703 |
---|
3659 | msgid "Software sources" |
---|
3660 | msgstr "Хранилища" |
---|
3661 | |
---|
3662 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3663 | #: ../src/gpk-enum.c:1707 |
---|
3664 | msgid "Science" |
---|
3665 | msgstr "Наука" |
---|
3666 | |
---|
3667 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3668 | #: ../src/gpk-enum.c:1711 |
---|
3669 | msgid "Documentation" |
---|
3670 | msgstr "Документация" |
---|
3671 | |
---|
3672 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3673 | #: ../src/gpk-enum.c:1715 |
---|
3674 | msgid "Electronics" |
---|
3675 | msgstr "Електроника" |
---|
3676 | |
---|
3677 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3678 | #: ../src/gpk-enum.c:1719 |
---|
3679 | msgid "Package collections" |
---|
3680 | msgstr "Набори от пакети" |
---|
3681 | |
---|
3682 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3683 | #: ../src/gpk-enum.c:1723 |
---|
3684 | msgid "Vendor" |
---|
3685 | msgstr "Производител" |
---|
3686 | |
---|
3687 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3688 | #: ../src/gpk-enum.c:1727 |
---|
3689 | msgid "Newest packages" |
---|
3690 | msgstr "Най-нови пакети" |
---|
3691 | |
---|
3692 | #. TRANSLATORS: The group type |
---|
3693 | #: ../src/gpk-enum.c:1731 |
---|
3694 | msgid "Unknown group" |
---|
3695 | msgstr "Непозната група" |
---|
3696 | |
---|
3697 | #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware |
---|
3698 | #: ../src/gpk-firmware.c:268 |
---|
3699 | msgid "" |
---|
3700 | "You will need to restart this computer before the hardware will work " |
---|
3701 | "correctly." |
---|
3702 | msgstr "" |
---|
3703 | "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно." |
---|
3704 | |
---|
3705 | #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble |
---|
3706 | #: ../src/gpk-firmware.c:271 ../src/gpk-firmware.c:306 |
---|
3707 | #: ../src/gpk-firmware.c:333 |
---|
3708 | msgid "Additional software was installed" |
---|
3709 | msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер" |
---|
3710 | |
---|
3711 | #. TRANSLATORS: button label |
---|
3712 | #: ../src/gpk-firmware.c:280 |
---|
3713 | msgid "Restart now" |
---|
3714 | msgstr "Рестартиране" |
---|
3715 | |
---|
3716 | #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware |
---|
3717 | #: ../src/gpk-firmware.c:303 |
---|
3718 | msgid "" |
---|
3719 | "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " |
---|
3720 | "correctly." |
---|
3721 | msgstr "" |
---|
3722 | "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно." |
---|
3723 | |
---|
3724 | #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware |
---|
3725 | #: ../src/gpk-firmware.c:330 |
---|
3726 | msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." |
---|
3727 | msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате." |
---|
3728 | |
---|
3729 | #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet |
---|
3730 | #: ../src/gpk-firmware.c:613 |
---|
3731 | msgid "" |
---|
3732 | "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " |
---|
3733 | "correctly." |
---|
3734 | msgstr "" |
---|
3735 | "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в " |
---|
3736 | "компютъра." |
---|
3737 | |
---|
3738 | #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble |
---|
3739 | #: ../src/gpk-firmware.c:627 |
---|
3740 | msgid "Additional firmware required" |
---|
3741 | msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер" |
---|
3742 | |
---|
3743 | #. TRANSLATORS: button label |
---|
3744 | #: ../src/gpk-firmware.c:632 |
---|
3745 | msgid "Install firmware" |
---|
3746 | msgstr "Инсталиране на фърмуер" |
---|
3747 | |
---|
3748 | #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore |
---|
3749 | #: ../src/gpk-firmware.c:635 |
---|
3750 | msgid "Ignore devices" |
---|
3751 | msgstr "Прескачане на устройствата" |
---|
3752 | |
---|
3753 | #. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI |
---|
3754 | #. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware |
---|
3755 | #: ../src/gpk-hardware.c:183 |
---|
3756 | msgid "Additional packages can be installed to support this hardware" |
---|
3757 | msgstr "За поддръжката този хардуер са необходими допълнителни пакети" |
---|
3758 | |
---|
3759 | #. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in |
---|
3760 | #: ../src/gpk-hardware.c:185 |
---|
3761 | msgid "New hardware attached" |
---|
3762 | msgstr "Добавен е нов хардуер" |
---|
3763 | |
---|
3764 | #. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work |
---|
3765 | #. TRANSLATORS: button tooltip |
---|
3766 | #: ../src/gpk-hardware.c:191 ../src/gpk-helper-chooser.c:302 |
---|
3767 | msgid "Install package" |
---|
3768 | msgstr "Инсталиране на пакет" |
---|
3769 | |
---|
3770 | #. TRANSLATORS: column for the application icon |
---|
3771 | #: ../src/gpk-helper-chooser.c:142 ../src/gpk-helper-run.c:184 |
---|
3772 | msgid "Icon" |
---|
3773 | msgstr "Икона" |
---|
3774 | |
---|
3775 | #: ../src/gpk-helper-chooser.c:286 |
---|
3776 | msgid "Applications that can open this type of file" |
---|
3777 | msgstr "Приложения, които могат да отварят този вид файлове" |
---|
3778 | |
---|
3779 | #. TRANSLATORS: is not GPG signed |
---|
3780 | #: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 ../src/gpk-task.c:174 |
---|
3781 | msgid "The software is not signed by a trusted provider." |
---|
3782 | msgstr "Този пакет не е подписан от доверен доставчик." |
---|
3783 | |
---|
3784 | #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks |
---|
3785 | #: ../src/gpk-task.c:146 |
---|
3786 | msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." |
---|
3787 | msgstr "" |
---|
3788 | "Не обновявайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." |
---|
3789 | |
---|
3790 | #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off |
---|
3791 | #: ../src/gpk-task.c:148 ../src/gpk-task.c:158 |
---|
3792 | msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." |
---|
3793 | msgstr "" |
---|
3794 | "Вредни програми могат да навредят на компютъра ви или да причинят други " |
---|
3795 | "проблеми." |
---|
3796 | |
---|
3797 | #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this |
---|
3798 | #: ../src/gpk-task.c:150 |
---|
3799 | msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?" |
---|
3800 | msgstr "<b>Сигурни</b> ли сте, че искате да обновите този пакет?" |
---|
3801 | |
---|
3802 | #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks |
---|
3803 | #: ../src/gpk-task.c:156 |
---|
3804 | msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." |
---|
3805 | msgstr "" |
---|
3806 | "Не инсталирайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." |
---|
3807 | |
---|
3808 | #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this |
---|
3809 | #: ../src/gpk-task.c:160 |
---|
3810 | msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?" |
---|
3811 | msgstr "<b>Сигурни</b> ли сте, че искате да инсталирате този пакет?" |
---|
3812 | |
---|
3813 | #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc |
---|
3814 | #: ../src/gpk-task.c:355 |
---|
3815 | #, c-format |
---|
3816 | msgid "" |
---|
3817 | "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." |
---|
3818 | msgstr "" |
---|
3819 | "Необходим е допълнителен носител. Поставете %s с етикет „%s“, за да " |
---|
3820 | "продължите." |
---|
3821 | |
---|
3822 | #. TRANSLATORS: this is button text |
---|
3823 | #: ../src/gpk-task.c:364 ../src/gpk-task.c:543 |
---|
3824 | msgid "Continue" |
---|
3825 | msgstr "Продължаване" |
---|
3826 | |
---|
3827 | #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog |
---|
3828 | #: ../src/gpk-task.c:401 |
---|
3829 | msgid "The following software also needs to be installed" |
---|
3830 | msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат инсталирани" |
---|
3831 | |
---|
3832 | #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog |
---|
3833 | #: ../src/gpk-task.c:406 |
---|
3834 | msgid "The following software also needs to be removed" |
---|
3835 | msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат деинсталирани" |
---|
3836 | |
---|
3837 | #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog |
---|
3838 | #: ../src/gpk-task.c:410 |
---|
3839 | msgid "The following software also needs to be updated" |
---|
3840 | msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обновени" |
---|
3841 | |
---|
3842 | #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog |
---|
3843 | #: ../src/gpk-task.c:414 |
---|
3844 | msgid "The following software also needs to be re-installed" |
---|
3845 | msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат преинсталирани" |
---|
3846 | |
---|
3847 | #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog |
---|
3848 | #: ../src/gpk-task.c:418 |
---|
3849 | msgid "The following software also needs to be downgraded" |
---|
3850 | msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат върнати към предишна версия" |
---|
3851 | |
---|
3852 | #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) |
---|
3853 | #: ../src/gpk-task.c:422 |
---|
3854 | msgid "The following software also needs to be processed" |
---|
3855 | msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обработени" |
---|
3856 | |
---|
3857 | #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog |
---|
3858 | #: ../src/gpk-task.c:481 |
---|
3859 | msgid "Additional confirmation required" |
---|
3860 | msgstr "Необходимо е допълнително потвърждение" |
---|
3861 | |
---|
3862 | #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog |
---|
3863 | #: ../src/gpk-task.c:487 |
---|
3864 | msgid "To install this package, additional software also has to be modified." |
---|
3865 | msgid_plural "" |
---|
3866 | "To install these packages, additional software also has to be modified." |
---|
3867 | msgstr[0] "За да инсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." |
---|
3868 | msgstr[1] "За да инсталирате тeзи пакети, още пакети ще трябва да се променят." |
---|
3869 | |
---|
3870 | #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog |
---|
3871 | #: ../src/gpk-task.c:492 |
---|
3872 | msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." |
---|
3873 | msgid_plural "" |
---|
3874 | "To remove these packages, additional software also has to be modified." |
---|
3875 | msgstr[0] "" |
---|
3876 | "За да деинсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." |
---|
3877 | msgstr[1] "" |
---|
3878 | "За да деинсталирате тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." |
---|
3879 | |
---|
3880 | #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog |
---|
3881 | #: ../src/gpk-task.c:497 |
---|
3882 | msgid "To update this package, additional software also has to be modified." |
---|
3883 | msgid_plural "" |
---|
3884 | "To update these packages, additional software also has to be modified." |
---|
3885 | msgstr[0] "За да обновите този пакет, още пакети ще трябва да се променят." |
---|
3886 | msgstr[1] "За да обновите тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." |
---|
3887 | |
---|
3888 | #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog |
---|
3889 | #: ../src/gpk-task.c:502 |
---|
3890 | msgid "To install this file, additional software also has to be modified." |
---|
3891 | msgid_plural "" |
---|
3892 | "To install these file, additional software also has to be modified." |
---|
3893 | msgstr[0] "За да инсталирате този файл, още пакети ще трябва да се променят." |
---|
3894 | msgstr[1] "" |
---|
3895 | "За да инсталирате тези файлове, още пакети ще трябва да се променят." |
---|
3896 | |
---|
3897 | #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog |
---|
3898 | #: ../src/gpk-task.c:507 |
---|
3899 | msgid "" |
---|
3900 | "To process this transaction, additional software also has to be modified." |
---|
3901 | msgstr "" |
---|
3902 | "За да извършите това транзакцията, още пакети ще трябва да се променят." |
---|
3903 | |
---|
3904 | #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted |
---|
3905 | #: ../src/gpk-task.c:593 |
---|
3906 | msgid "_Force install" |
---|
3907 | msgstr "Инсталиране _въпреки всичко" |
---|
3908 | |
---|
3909 | #. TRANSLATORS: button tooltip |
---|
3910 | #: ../src/gpk-task.c:597 |
---|
3911 | msgid "Force installing package" |
---|
3912 | msgstr "Инсталиране на пакета въпреки всичко" |
---|
3913 | |
---|
3914 | #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed? |
---|
3915 | #: ../src/gpk-helper-run.c:477 |
---|
3916 | msgid "Run new application?" |
---|
3917 | msgstr "Стартиране на ново приложение?" |
---|
3918 | |
---|
3919 | #. add run button |
---|
3920 | #: ../src/gpk-helper-run.c:480 |
---|
3921 | msgid "_Run" |
---|
3922 | msgstr "_Изпълнение" |
---|
3923 | |
---|
3924 | #. app-id |
---|
3925 | #. xid |
---|
3926 | #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it |
---|
3927 | #: ../src/gpk-inhibit.c:99 |
---|
3928 | msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" |
---|
3929 | msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната" |
---|
3930 | |
---|
3931 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install |
---|
3932 | #: ../src/gpk-install-catalog.c:53 |
---|
3933 | msgid "Catalogs files to install" |
---|
3934 | msgstr "Инсталиране на хранилища" |
---|
3935 | |
---|
3936 | #. are we running privileged |
---|
3937 | #: ../src/gpk-install-catalog.c:79 |
---|
3938 | msgid "Catalog installer" |
---|
3939 | msgstr "Инсталатор на каталози" |
---|
3940 | |
---|
3941 | #: ../src/gpk-install-catalog.c:84 |
---|
3942 | msgid "Failed to install catalog" |
---|
3943 | msgstr "Неуспешно инсталиране на каталог" |
---|
3944 | |
---|
3945 | #. TRANSLATORS: no filename was supplied |
---|
3946 | #: ../src/gpk-install-catalog.c:86 |
---|
3947 | msgid "You need to specify a file name to install" |
---|
3948 | msgstr "Трябва да укажете името на файла, който искате да инсталирате" |
---|
3949 | |
---|
3950 | #. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully |
---|
3951 | #: ../src/gpk-install-catalog.c:119 ../src/gpk-install-local-file.c:119 |
---|
3952 | #: ../src/gpk-install-mime-type.c:119 ../src/gpk-install-package-name.c:118 |
---|
3953 | #: ../src/gpk-install-provide-file.c:119 |
---|
3954 | msgid "The action could not be completed" |
---|
3955 | msgstr "Действието не може да бъде завършено" |
---|
3956 | |
---|
3957 | #. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry. |
---|
3958 | #: ../src/gpk-install-catalog.c:121 ../src/gpk-install-local-file.c:121 |
---|
3959 | #: ../src/gpk-install-mime-type.c:121 ../src/gpk-install-package-name.c:120 |
---|
3960 | #: ../src/gpk-install-provide-file.c:121 |
---|
3961 | msgid "The request failed. More details are available in the detailed report." |
---|
3962 | msgstr "Неуспешна заявка. Повече информация е налична в подробния доклад." |
---|
3963 | |
---|
3964 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install |
---|
3965 | #: ../src/gpk-install-local-file.c:52 |
---|
3966 | msgid "Files to install" |
---|
3967 | msgstr "Файлове за инсталиране" |
---|
3968 | |
---|
3969 | #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file |
---|
3970 | #: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70 |
---|
3971 | msgid "PackageKit File Installer" |
---|
3972 | msgstr "Инсталатор PackageKit" |
---|
3973 | |
---|
3974 | #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs |
---|
3975 | #: ../src/gpk-install-local-file.c:78 |
---|
3976 | msgid "Local file installer" |
---|
3977 | msgstr "Инсталатор на локални файлове" |
---|
3978 | |
---|
3979 | #. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted |
---|
3980 | #. TRANSLATORS: nothing done |
---|
3981 | #: ../src/gpk-install-local-file.c:84 ../src/gpk-install-provide-file.c:84 |
---|
3982 | msgid "Failed to install a package to provide a file" |
---|
3983 | msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет, който предоставя необходим файл" |
---|
3984 | |
---|
3985 | #. TRANSLATORS: nothing selected |
---|
3986 | #: ../src/gpk-install-local-file.c:86 |
---|
3987 | msgid "You need to specify a file to install" |
---|
3988 | msgstr "Трябва да укажете името на файл за инсталиране" |
---|
3989 | |
---|
3990 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install |
---|
3991 | #: ../src/gpk-install-mime-type.c:52 |
---|
3992 | msgid "Mime types to install" |
---|
3993 | msgstr "Видове MIME, които да се инсталират" |
---|
3994 | |
---|
3995 | #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type |
---|
3996 | #: ../src/gpk-install-mime-type.c:68 ../src/gpk-install-mime-type.c:70 |
---|
3997 | msgid "Mime Type Installer" |
---|
3998 | msgstr "Инсталатор на видове MIME" |
---|
3999 | |
---|
4000 | #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs |
---|
4001 | #: ../src/gpk-install-mime-type.c:78 |
---|
4002 | msgid "Mime type installer" |
---|
4003 | msgstr "Инсталатор на видове MIME" |
---|
4004 | |
---|
4005 | #. TRANSLATORS: could not install program supporting this type |
---|
4006 | #: ../src/gpk-install-mime-type.c:84 |
---|
4007 | msgid "Failed to install a program to handle this file type" |
---|
4008 | msgstr "Неуспешно инсталиране на програма, която отваря този вид файлове" |
---|
4009 | |
---|
4010 | #. TRANSLATORS: no type given |
---|
4011 | #: ../src/gpk-install-mime-type.c:86 |
---|
4012 | msgid "You need to specify a mime-type to install" |
---|
4013 | msgstr "Трябва да укажете кой вид mime да се инсталира" |
---|
4014 | |
---|
4015 | #: ../src/gpk-install-package-name.c:51 |
---|
4016 | msgid "Packages to install" |
---|
4017 | msgstr "Пакет, който да бъде инсталиран" |
---|
4018 | |
---|
4019 | #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name |
---|
4020 | #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs |
---|
4021 | #: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69 |
---|
4022 | #: ../src/gpk-install-package-name.c:77 |
---|
4023 | msgid "Package Name Installer" |
---|
4024 | msgstr "Инсталиране на пакети по име" |
---|
4025 | |
---|
4026 | #. TRANSLATORS: failed |
---|
4027 | #: ../src/gpk-install-package-name.c:83 |
---|
4028 | msgid "Failed to install package from name" |
---|
4029 | msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет по име" |
---|
4030 | |
---|
4031 | #. TRANSLATORS: nothing was specified |
---|
4032 | #: ../src/gpk-install-package-name.c:85 |
---|
4033 | msgid "You need to specify a package to install" |
---|
4034 | msgstr "Трябва да укажете пакет за инсталиране" |
---|
4035 | |
---|
4036 | #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install |
---|
4037 | #: ../src/gpk-install-provide-file.c:52 |
---|
4038 | msgid "Local files to install" |
---|
4039 | msgstr "Локални файлове, които да се инсталират" |
---|
4040 | |
---|
4041 | #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages |
---|
4042 | #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs |
---|
4043 | #: ../src/gpk-install-provide-file.c:68 ../src/gpk-install-provide-file.c:70 |
---|
4044 | #: ../src/gpk-install-provide-file.c:78 |
---|
4045 | msgid "Single File Installer" |
---|
4046 | msgstr "Инсталатор на отделни файлове" |
---|
4047 | |
---|
4048 | #. TRANSLATORS: nothig was specified |
---|
4049 | #: ../src/gpk-install-provide-file.c:86 |
---|
4050 | msgid "You need to specify a filename to install" |
---|
4051 | msgstr "Трябва да укажете файл за инсталиране" |
---|
4052 | |
---|
4053 | #. TRANSLATORS: strftime formatted please |
---|
4054 | #: ../src/gpk-log.c:173 |
---|
4055 | msgid "%A, %d %B %Y" |
---|
4056 | msgstr "%d %B %Y, %A" |
---|
4057 | |
---|
4058 | #. TRANSLATORS: column for the date |
---|
4059 | #: ../src/gpk-log.c:287 |
---|
4060 | msgid "Date" |
---|
4061 | msgstr "Дата" |
---|
4062 | |
---|
4063 | #. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes |
---|
4064 | #: ../src/gpk-log.c:329 |
---|
4065 | msgid "Username" |
---|
4066 | msgstr "Потребителско име" |
---|
4067 | |
---|
4068 | #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs |
---|
4069 | #: ../src/gpk-log.c:336 |
---|
4070 | msgid "Application" |
---|
4071 | msgstr "Програма" |
---|
4072 | |
---|
4073 | #. TRANSLATORS: short name for pkcon |
---|
4074 | #: ../src/gpk-log.c:511 |
---|
4075 | msgid "Command line client" |
---|
4076 | msgstr "Клиент за командния ред" |
---|
4077 | |
---|
4078 | #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer |
---|
4079 | #: ../src/gpk-log.c:517 |
---|
4080 | msgid "Update System" |
---|
4081 | msgstr "Обновяване на системата" |
---|
4082 | |
---|
4083 | #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon |
---|
4084 | #: ../src/gpk-log.c:520 |
---|
4085 | msgid "Update Icon" |
---|
4086 | msgstr "Икона при обновяване" |
---|
4087 | |
---|
4088 | #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text |
---|
4089 | #: ../src/gpk-log.c:691 |
---|
4090 | msgid "Set the filter to this value" |
---|
4091 | msgstr "Задаване на тази стойност към филтъра" |
---|
4092 | |
---|
4093 | #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window |
---|
4094 | #: ../src/gpk-log.c:694 ../src/gpk-prefs.c:467 ../src/gpk-repo.c:614 |
---|
4095 | msgid "Set the parent window to make this modal" |
---|
4096 | msgstr "Задаване на родителя на този модален прозорец" |
---|
4097 | |
---|
4098 | #. are we running privileged |
---|
4099 | #: ../src/gpk-log.c:718 |
---|
4100 | msgid "Log viewer" |
---|
4101 | msgstr "Разглеждане на журнала" |
---|
4102 | |
---|
4103 | #: ../src/gpk-modal-dialog.c:439 |
---|
4104 | #, c-format |
---|
4105 | msgid "Remaining time : %s" |
---|
4106 | msgstr "Оставащо време: %s" |
---|
4107 | |
---|
4108 | #. TRANSLATORS: check once an hour |
---|
4109 | #: ../src/gpk-prefs.c:44 |
---|
4110 | msgid "Hourly" |
---|
4111 | msgstr "Ежечасно" |
---|
4112 | |
---|
4113 | #. TRANSLATORS: check once a day |
---|
4114 | #: ../src/gpk-prefs.c:46 |
---|
4115 | msgid "Daily" |
---|
4116 | msgstr "Ежедневно" |
---|
4117 | |
---|
4118 | #. TRANSLATORS: check once a week |
---|
4119 | #: ../src/gpk-prefs.c:48 |
---|
4120 | msgid "Weekly" |
---|
4121 | msgstr "Ежеседмично" |
---|
4122 | |
---|
4123 | #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades |
---|
4124 | #: ../src/gpk-prefs.c:50 |
---|
4125 | msgid "Never" |
---|
4126 | msgstr "Никога" |
---|
4127 | |
---|
4128 | #. TRANSLATORS: update everything |
---|
4129 | #: ../src/gpk-prefs.c:53 |
---|
4130 | msgid "All updates" |
---|
4131 | msgstr "Всички обновления" |
---|
4132 | |
---|
4133 | #. TRANSLATORS: update just security updates |
---|
4134 | #: ../src/gpk-prefs.c:55 |
---|
4135 | msgid "Only security updates" |
---|
4136 | msgstr "Само обновленията по сигурността" |
---|
4137 | |
---|
4138 | #. TRANSLATORS: don't update anything |
---|
4139 | #: ../src/gpk-prefs.c:57 |
---|
4140 | msgid "Nothing" |
---|
4141 | msgstr "Нищо" |
---|
4142 | |
---|
4143 | #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source |
---|
4144 | #: ../src/gpk-repo.c:272 |
---|
4145 | msgid "Failed to change status" |
---|
4146 | msgstr "Неуспешна промяна на състояние" |
---|
4147 | |
---|
4148 | #. TRANSLATORS: column if the source is enabled |
---|
4149 | #: ../src/gpk-repo.c:344 |
---|
4150 | msgid "Enabled" |
---|
4151 | msgstr "Включено" |
---|
4152 | |
---|
4153 | #. TRANSLATORS: column for the source description |
---|
4154 | #: ../src/gpk-repo.c:353 |
---|
4155 | msgid "Software Source" |
---|
4156 | msgstr "Хранилища" |
---|
4157 | |
---|
4158 | #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources |
---|
4159 | #: ../src/gpk-repo.c:414 |
---|
4160 | msgid "Failed to get the list of sources" |
---|
4161 | msgstr "Списъкът с хранилищата не бе получен" |
---|
4162 | |
---|
4163 | #: ../src/gpk-repo.c:557 |
---|
4164 | msgid "Getting software source list not supported by backend" |
---|
4165 | msgstr "Ползваното ядро не позволява показване на списъка с хранилищата" |
---|
4166 | |
---|
4167 | #: ../src/gpk-repo.c:630 |
---|
4168 | msgid "Software Source Viewer" |
---|
4169 | msgstr "Разглеждане на хранилището" |
---|
4170 | |
---|
4171 | #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs |
---|
4172 | #: ../src/gpk-repo.c:638 |
---|
4173 | msgid "Software source viewer" |
---|
4174 | msgstr "Разглеждане на хранилището" |
---|
4175 | |
---|
4176 | #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name |
---|
4177 | #: ../src/gpk-service-pack.c:257 |
---|
4178 | #, c-format |
---|
4179 | msgid "Could not find any packages named '%s'" |
---|
4180 | msgstr "Не може да бъде открит пакет с име „%s“" |
---|
4181 | |
---|
4182 | #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names |
---|
4183 | #: ../src/gpk-service-pack.c:269 |
---|
4184 | msgid "Could not find any valid package names" |
---|
4185 | msgstr "Не могат да бъдат открити пакети с правилни имена" |
---|
4186 | |
---|
4187 | #. TRANSLATORS: cannot get package array |
---|
4188 | #: ../src/gpk-service-pack.c:333 |
---|
4189 | #, c-format |
---|
4190 | msgid "Could not get array of installed packages: %s" |
---|
4191 | msgstr "Списъкът с инсталирани пакети не може да бъде получен: %s" |
---|
4192 | |
---|
4193 | #: ../src/gpk-service-pack.c:352 |
---|
4194 | #, c-format |
---|
4195 | msgid "Could not save to file: %s" |
---|
4196 | msgstr "Файлът не може да бъде записан: %s" |
---|
4197 | |
---|
4198 | #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error |
---|
4199 | #. TRANSLATORS: Could not create package array |
---|
4200 | #. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer |
---|
4201 | #: ../src/gpk-service-pack.c:383 ../src/gpk-service-pack.c:515 |
---|
4202 | #: ../src/gpk-service-pack.c:536 ../src/gpk-service-pack.c:545 |
---|
4203 | #: ../src/gpk-service-pack.c:585 |
---|
4204 | msgid "Create error" |
---|
4205 | msgstr "Грешка при създаване на списъка с пакети" |
---|
4206 | |
---|
4207 | #: ../src/gpk-service-pack.c:383 |
---|
4208 | msgid "Cannot create service pack" |
---|
4209 | msgstr "Сервизният пакет не може да бъде създаден" |
---|
4210 | |
---|
4211 | #: ../src/gpk-service-pack.c:515 |
---|
4212 | msgid "Cannot copy system package array" |
---|
4213 | msgstr "Списъкът със системни пакети не може да бъде копиран" |
---|
4214 | |
---|
4215 | #: ../src/gpk-service-pack.c:536 |
---|
4216 | msgid "No package name selected" |
---|
4217 | msgstr "Не е избрано име на пакет" |
---|
4218 | |
---|
4219 | #. TRANSLATORS: progressbar text |
---|
4220 | #: ../src/gpk-service-pack.c:558 |
---|
4221 | msgid "Refreshing system package array" |
---|
4222 | msgstr "Обновяване на списъка със системни пакети" |
---|
4223 | |
---|
4224 | #. TRANSLATORS: we could not reset internal state |
---|
4225 | #: ../src/gpk-service-pack.c:565 |
---|
4226 | msgid "Refresh error" |
---|
4227 | msgstr "Грешка при обновяване" |
---|
4228 | |
---|
4229 | #: ../src/gpk-service-pack.c:565 |
---|
4230 | msgid "Could not refresh package array" |
---|
4231 | msgstr "Списъкът с пакети не може да бъде обновен" |
---|
4232 | |
---|
4233 | #: ../src/gpk-service-pack.c:585 |
---|
4234 | msgid "Cannot read destination package array" |
---|
4235 | msgstr "Целевият списък с пакети не може да бъде прочетен" |
---|
4236 | |
---|
4237 | #. TRANSLATORS: the constants should not be translated |
---|
4238 | #: ../src/gpk-service-pack.c:697 |
---|
4239 | msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" |
---|
4240 | msgstr "" |
---|
4241 | "Задайте настройката. Възможните стойности са „array“ (списък), " |
---|
4242 | "„updates“ (обновявания) и „package“ (пакети)" |
---|
4243 | |
---|
4244 | #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack |
---|
4245 | #: ../src/gpk-service-pack.c:700 |
---|
4246 | msgid "Add the package name to the text entry box" |
---|
4247 | msgstr "Добавяне на името на пакета към полето за текст" |
---|
4248 | |
---|
4249 | #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array |
---|
4250 | #: ../src/gpk-service-pack.c:703 |
---|
4251 | msgid "Set the remote package array filename" |
---|
4252 | msgstr "Задаване на името на файла с отдалечените пакети" |
---|
4253 | |
---|
4254 | #. TRANSLATORS: this is the file output directory |
---|
4255 | #: ../src/gpk-service-pack.c:706 |
---|
4256 | msgid "Set the default output directory" |
---|
4257 | msgstr "Задаване на стандартната изходна папка" |
---|
4258 | |
---|
4259 | #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages |
---|
4260 | #: ../src/gpk-service-pack.c:780 |
---|
4261 | msgid "Package array files" |
---|
4262 | msgstr "Файлове със списъци на пакети" |
---|
4263 | |
---|
4264 | #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type |
---|
4265 | #: ../src/gpk-service-pack.c:787 |
---|
4266 | msgid "Service pack files" |
---|
4267 | msgstr "Файлове за сервизен пакет" |
---|
4268 | |
---|
4269 | #: ../src/gpk-update-icon.c:64 |
---|
4270 | msgid "Exit after a small delay" |
---|
4271 | msgstr "Изход след кратко забавяне" |
---|
4272 | |
---|
4273 | #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state |
---|
4274 | #: ../src/gpk-update-icon.c:84 ../src/gpk-update-icon.c:86 |
---|
4275 | msgid "Update Applet" |
---|
4276 | msgstr "Аплет за обновяване" |
---|
4277 | |
---|
4278 | #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs |
---|
4279 | #: ../src/gpk-update-icon.c:99 |
---|
4280 | msgid "Update applet" |
---|
4281 | msgstr "Аплет за обновяване" |
---|
4282 | |
---|
4283 | #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here |
---|
4284 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:212 |
---|
4285 | msgid "Failed to process request." |
---|
4286 | msgstr "Заявката не бе обработена." |
---|
4287 | |
---|
4288 | #. TRANSLATORS: the message text for the restart |
---|
4289 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:241 |
---|
4290 | msgid "" |
---|
4291 | "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " |
---|
4292 | "before the changes will be applied." |
---|
4293 | msgstr "" |
---|
4294 | "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдат " |
---|
4295 | "приложени." |
---|
4296 | |
---|
4297 | #. TRANSLATORS: the button text for the restart |
---|
4298 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:243 ../src/gpk-update-viewer.c:249 |
---|
4299 | msgid "Restart Computer" |
---|
4300 | msgstr "Рестартиране на компютъра" |
---|
4301 | |
---|
4302 | #. TRANSLATORS: the message text for the restart |
---|
4303 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:247 |
---|
4304 | msgid "" |
---|
4305 | "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " |
---|
4306 | "to remain secure." |
---|
4307 | msgstr "" |
---|
4308 | "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдете " |
---|
4309 | "защитени." |
---|
4310 | |
---|
4311 | #. TRANSLATORS: the message text for the logout |
---|
4312 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:253 |
---|
4313 | msgid "" |
---|
4314 | "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " |
---|
4315 | "before the changes will be applied." |
---|
4316 | msgstr "" |
---|
4317 | "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да " |
---|
4318 | "бъдат приложени." |
---|
4319 | |
---|
4320 | #. TRANSLATORS: the button text for the logout |
---|
4321 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:255 ../src/gpk-update-viewer.c:261 |
---|
4322 | msgid "Log Out" |
---|
4323 | msgstr "Излизане от системата" |
---|
4324 | |
---|
4325 | #. TRANSLATORS: the message text for the logout |
---|
4326 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:259 |
---|
4327 | msgid "" |
---|
4328 | "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " |
---|
4329 | "to remain secure." |
---|
4330 | msgstr "" |
---|
4331 | "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да " |
---|
4332 | "бъдете защитени." |
---|
4333 | |
---|
4334 | #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error |
---|
4335 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:312 |
---|
4336 | msgid "Could not restart" |
---|
4337 | msgstr "Неуспешно рестартиране" |
---|
4338 | |
---|
4339 | #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested |
---|
4340 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:380 |
---|
4341 | msgid "Some updates were not installed" |
---|
4342 | msgstr "Някои обновления не са инсталирани" |
---|
4343 | |
---|
4344 | #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error |
---|
4345 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:450 ../src/gpk-update-viewer.c:462 |
---|
4346 | msgid "Could not update packages" |
---|
4347 | msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени" |
---|
4348 | |
---|
4349 | #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra |
---|
4350 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:485 ../src/gpk-update-viewer.c:512 |
---|
4351 | msgid "GNOME PackageKit Update Viewer" |
---|
4352 | msgstr "Изглед за обновления към GNOME PackageKit" |
---|
4353 | |
---|
4354 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
4355 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:487 |
---|
4356 | msgid "Failed to update" |
---|
4357 | msgstr "Неуспешно обновяване" |
---|
4358 | |
---|
4359 | #. TRANSLATORS: completed all updates |
---|
4360 | #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay |
---|
4361 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:542 ../src/gpk-update-viewer.c:563 |
---|
4362 | msgid "Updates installed" |
---|
4363 | msgstr "Обновленията са инсталирани" |
---|
4364 | |
---|
4365 | #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay |
---|
4366 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:552 |
---|
4367 | msgid "All updates were installed successfully." |
---|
4368 | msgstr "Всички обновления са инсталирани успешно." |
---|
4369 | |
---|
4370 | #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay |
---|
4371 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:555 |
---|
4372 | msgid "The selected updates were installed successfully." |
---|
4373 | msgstr "Избраните обновления са инсталирани успешно." |
---|
4374 | |
---|
4375 | #. TRANSLATORS: querying update array |
---|
4376 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1018 |
---|
4377 | msgid "Getting the list of updates" |
---|
4378 | msgstr "Получаване на списък с обновленията" |
---|
4379 | |
---|
4380 | #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error |
---|
4381 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1226 |
---|
4382 | msgid "Could not run upgrade script" |
---|
4383 | msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен" |
---|
4384 | |
---|
4385 | #. show a warning message |
---|
4386 | #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? |
---|
4387 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1277 |
---|
4388 | msgid "" |
---|
4389 | "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " |
---|
4390 | "expensive to update this package." |
---|
4391 | msgid_plural "" |
---|
4392 | "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " |
---|
4393 | "expensive to update these packages." |
---|
4394 | msgstr[0] "" |
---|
4395 | "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на този пакет може да е " |
---|
4396 | "скъпо." |
---|
4397 | msgstr[1] "" |
---|
4398 | "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на тези пакети може да " |
---|
4399 | "е скъпо." |
---|
4400 | |
---|
4401 | #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates |
---|
4402 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1381 |
---|
4403 | msgid "_Install Update" |
---|
4404 | msgid_plural "_Install Updates" |
---|
4405 | msgstr[0] "_Инсталиране на обновление" |
---|
4406 | msgstr[1] "_Инсталиране на обновления" |
---|
4407 | |
---|
4408 | #. TRANSLATORS: there are no updates |
---|
4409 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1394 |
---|
4410 | msgid "There are no updates available" |
---|
4411 | msgstr "В момента няма обновления" |
---|
4412 | |
---|
4413 | #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes |
---|
4414 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1403 |
---|
4415 | msgid "All software is up to date" |
---|
4416 | msgstr "Всички програми са с последни версии" |
---|
4417 | |
---|
4418 | #. TRANSLATORS: tell the user the problem |
---|
4419 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1407 |
---|
4420 | msgid "There are no software updates available for your computer at this time." |
---|
4421 | msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента." |
---|
4422 | |
---|
4423 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1449 |
---|
4424 | #, c-format |
---|
4425 | msgid "There is %i update available" |
---|
4426 | msgid_plural "There are %i updates available" |
---|
4427 | msgstr[0] "Налично е %i обновление" |
---|
4428 | msgstr[1] "Налични са %i обновления" |
---|
4429 | |
---|
4430 | #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI |
---|
4431 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1465 |
---|
4432 | #, c-format |
---|
4433 | msgid "%i update selected" |
---|
4434 | msgid_plural "%i updates selected" |
---|
4435 | msgstr[0] "Избрано е %i обновление" |
---|
4436 | msgstr[1] "Избрани са %i обновления" |
---|
4437 | |
---|
4438 | #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download |
---|
4439 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1473 |
---|
4440 | #, c-format |
---|
4441 | msgid "%i update selected (%s)" |
---|
4442 | msgid_plural "%i updates selected (%s)" |
---|
4443 | msgstr[0] "Избрано е %i обновление (%s)" |
---|
4444 | msgstr[1] "Избрани са %i обновления (%s)" |
---|
4445 | |
---|
4446 | #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated |
---|
4447 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1667 |
---|
4448 | msgid "Software" |
---|
4449 | msgstr "Софтуер" |
---|
4450 | |
---|
4451 | #. TRANSLATORS: a column that has state of each package |
---|
4452 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1677 |
---|
4453 | msgid "Status" |
---|
4454 | msgstr "Състояние" |
---|
4455 | |
---|
4456 | #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security |
---|
4457 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1887 |
---|
4458 | msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." |
---|
4459 | msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми." |
---|
4460 | |
---|
4461 | #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security |
---|
4462 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1891 |
---|
4463 | msgid "This update is important as it may solve critical problems." |
---|
4464 | msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми." |
---|
4465 | |
---|
4466 | #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security |
---|
4467 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1895 |
---|
4468 | msgid "" |
---|
4469 | "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." |
---|
4470 | msgstr "" |
---|
4471 | "Това обновление е необходимо, за поправката на проблем по сигурността на " |
---|
4472 | "този пакет." |
---|
4473 | |
---|
4474 | #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security |
---|
4475 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1899 |
---|
4476 | msgid "This update is blocked." |
---|
4477 | msgstr "Това обновление е блокирано." |
---|
4478 | |
---|
4479 | #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated |
---|
4480 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1911 |
---|
4481 | #, c-format |
---|
4482 | msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." |
---|
4483 | msgstr "Това уведомление е публикувано на %s и последно е обновено на %s." |
---|
4484 | |
---|
4485 | #. TRANSLATORS: this is when the update was issued |
---|
4486 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1918 |
---|
4487 | #, c-format |
---|
4488 | msgid "This notification was issued on %s." |
---|
4489 | msgstr "Това уведомление е публикувано на %s." |
---|
4490 | |
---|
4491 | #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs |
---|
4492 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1940 |
---|
4493 | msgid "For more information about this update please visit this website:" |
---|
4494 | msgid_plural "" |
---|
4495 | "For more information about this update please visit these websites:" |
---|
4496 | msgstr[0] "" |
---|
4497 | "За повече информация относно това обновление посетете следния адрес:" |
---|
4498 | msgstr[1] "" |
---|
4499 | "За повече информация относно това обновление посетете следните адреси:" |
---|
4500 | |
---|
4501 | #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs |
---|
4502 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1948 |
---|
4503 | msgid "" |
---|
4504 | "For more information about bugs fixed by this update please visit this " |
---|
4505 | "website:" |
---|
4506 | msgid_plural "" |
---|
4507 | "For more information about bugs fixed by this update please visit these " |
---|
4508 | "websites:" |
---|
4509 | msgstr[0] "" |
---|
4510 | "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете " |
---|
4511 | "следния адрес:" |
---|
4512 | msgstr[1] "" |
---|
4513 | "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете " |
---|
4514 | "следните адреси:" |
---|
4515 | |
---|
4516 | #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs |
---|
4517 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1956 |
---|
4518 | msgid "" |
---|
4519 | "For more information about this security update please visit this website:" |
---|
4520 | msgid_plural "" |
---|
4521 | "For more information about this security update please visit these websites:" |
---|
4522 | msgstr[0] "" |
---|
4523 | "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следния " |
---|
4524 | "адрес:" |
---|
4525 | msgstr[1] "" |
---|
4526 | "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете " |
---|
4527 | "следните адреси:" |
---|
4528 | |
---|
4529 | #. TRANSLATORS: reboot required |
---|
4530 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1965 |
---|
4531 | msgid "" |
---|
4532 | "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " |
---|
4533 | "take effect." |
---|
4534 | msgstr "След това обновяване ще е необходимо да рестартирате системата." |
---|
4535 | |
---|
4536 | #. TRANSLATORS: log out required |
---|
4537 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1969 |
---|
4538 | msgid "" |
---|
4539 | "You will need to log out and back in after the update for the changes to " |
---|
4540 | "take effect." |
---|
4541 | msgstr "" |
---|
4542 | "След това обновяване ще е необходимо да излезете и да влезете в системата." |
---|
4543 | |
---|
4544 | #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update |
---|
4545 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1976 |
---|
4546 | msgid "" |
---|
4547 | "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed " |
---|
4548 | "for production use." |
---|
4549 | msgstr "" |
---|
4550 | "Обновлението е определено като нестабилно, което означава, че не е " |
---|
4551 | "предназначено за обща употреба." |
---|
4552 | |
---|
4553 | #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update |
---|
4554 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1980 |
---|
4555 | msgid "" |
---|
4556 | "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " |
---|
4557 | "problems or regressions you encounter." |
---|
4558 | msgstr "" |
---|
4559 | "Това е тестово обновление и не е предназначено за обща употреба. Молим да " |
---|
4560 | "докладвате проблемите или грешките, които се появяват при ползването му." |
---|
4561 | |
---|
4562 | #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog |
---|
4563 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:1989 |
---|
4564 | msgid "" |
---|
4565 | "The developer logs will be shown as no description is available for this " |
---|
4566 | "update:" |
---|
4567 | msgstr "" |
---|
4568 | "Ще бъдат показани журналните съобщения от разработчиците, понеже не е " |
---|
4569 | "налична друга информация за обновлението:" |
---|
4570 | |
---|
4571 | #. set loading text |
---|
4572 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2025 |
---|
4573 | msgid "Loading..." |
---|
4574 | msgstr "Зареждане…" |
---|
4575 | |
---|
4576 | #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error |
---|
4577 | #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... |
---|
4578 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2066 ../src/gpk-update-viewer.c:2165 |
---|
4579 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2185 |
---|
4580 | msgid "Could not get update details" |
---|
4581 | msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена" |
---|
4582 | |
---|
4583 | #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... |
---|
4584 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2086 |
---|
4585 | msgid "Could not get package details" |
---|
4586 | msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена" |
---|
4587 | |
---|
4588 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2086 ../src/gpk-update-viewer.c:2185 |
---|
4589 | msgid "No results were returned." |
---|
4590 | msgstr "Няма резултати." |
---|
4591 | |
---|
4592 | #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates |
---|
4593 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2420 |
---|
4594 | msgid "Select all" |
---|
4595 | msgstr "Избор на всички" |
---|
4596 | |
---|
4597 | #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates |
---|
4598 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2428 |
---|
4599 | msgid "Unselect all" |
---|
4600 | msgstr "Махане на избора" |
---|
4601 | |
---|
4602 | #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates |
---|
4603 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2435 |
---|
4604 | msgid "Select security updates" |
---|
4605 | msgstr "Избиране на обновленията по сигурността" |
---|
4606 | |
---|
4607 | #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used |
---|
4608 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2441 |
---|
4609 | msgid "Ignore this update" |
---|
4610 | msgstr "Прескачане на този пакет" |
---|
4611 | |
---|
4612 | #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error |
---|
4613 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2550 |
---|
4614 | msgid "Could not get updates" |
---|
4615 | msgstr "Обновленията не бяха получени" |
---|
4616 | |
---|
4617 | #. TRANSLATORS: this is the header |
---|
4618 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2675 |
---|
4619 | msgid "Checking for updates..." |
---|
4620 | msgstr "Проверка за обновления…" |
---|
4621 | |
---|
4622 | #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error |
---|
4623 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2962 |
---|
4624 | msgid "Could not get list of distribution upgrades" |
---|
4625 | msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" |
---|
4626 | |
---|
4627 | #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 |
---|
4628 | #: ../src/gpk-update-viewer.c:2993 |
---|
4629 | #, c-format |
---|
4630 | msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" |
---|
4631 | msgstr "Налично е обновление на дистрибуцията към версия „%s“" |
---|
4632 | |
---|
4633 | #: ../src/gpk-dbus-service.c:136 |
---|
4634 | msgid "Do not exit after the request has been processed" |
---|
4635 | msgstr "След изпълнение на заявката програмата да не се спира" |
---|
4636 | |
---|
4637 | #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state |
---|
4638 | #: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:155 |
---|
4639 | msgid "Session DBus service for PackageKit" |
---|
4640 | msgstr "Сесийна услуга за DBus на PackageKit" |
---|
4641 | |
---|
4642 | #. TRANSLATORS: a list of packages is shown that need to restarted |
---|
4643 | #: ../src/gpk-watch.c:159 |
---|
4644 | #, c-format |
---|
4645 | msgid "This is due to the %s package being updated." |
---|
4646 | msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s." |
---|
4647 | msgstr[0] "Понеже следният пакет е обновен: %s." |
---|
4648 | msgstr[1] "Понеже следните пакети са обновени: %s." |
---|
4649 | |
---|
4650 | #. TRANSLATORS: over 5 packages require the system to be restarted, don't list them all here |
---|
4651 | #: ../src/gpk-watch.c:163 |
---|
4652 | #, c-format |
---|
4653 | msgid "This is because %i package has been updated." |
---|
4654 | msgid_plural "This is because %i packages have been updated." |
---|
4655 | msgstr[0] "Понеже %i пакет е обновен." |
---|
4656 | msgstr[1] "Понеже %i пакета са обновени." |
---|
4657 | |
---|
4658 | #: ../src/gpk-watch.c:215 |
---|
4659 | #, c-format |
---|
4660 | msgid "%i message from the package manager" |
---|
4661 | msgid_plural "%i messages from the package manager" |
---|
4662 | msgstr[0] "%i съобщение от управлението на пакети" |
---|
4663 | msgstr[1] "%i съобщения от управлението на пакети" |
---|
4664 | |
---|
4665 | #: ../src/gpk-watch.c:398 |
---|
4666 | msgid "Package manager error details" |
---|
4667 | msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" |
---|
4668 | |
---|
4669 | #. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem |
---|
4670 | #: ../src/gpk-watch.c:428 |
---|
4671 | msgid "Internal error" |
---|
4672 | msgstr "Вътрешна грешка" |
---|
4673 | |
---|
4674 | #: ../src/gpk-watch.c:555 |
---|
4675 | msgid "Package Manager Messages" |
---|
4676 | msgstr "Съобщения от управлението на пакети" |
---|
4677 | |
---|
4678 | #. TRANSLATORS: column for the message type |
---|
4679 | #: ../src/gpk-watch.c:585 |
---|
4680 | msgid "Message" |
---|
4681 | msgstr "Съобщение" |
---|
4682 | |
---|
4683 | #. TRANSLATORS: messages from the transaction |
---|
4684 | #: ../src/gpk-watch.c:930 |
---|
4685 | msgid "_Show messages" |
---|
4686 | msgstr "_Показване на съобщенията" |
---|
4687 | |
---|
4688 | #. TRANSLATORS: log out of the session |
---|
4689 | #: ../src/gpk-watch.c:943 |
---|
4690 | msgid "_Log out" |
---|
4691 | msgstr "_Излизане от системата" |
---|
4692 | |
---|
4693 | #. TRANSLATORS: this menu item restarts the computer after an update |
---|
4694 | #: ../src/gpk-watch.c:958 |
---|
4695 | msgid "_Restart computer" |
---|
4696 | msgstr "_Рестартиране на компютъра" |
---|
4697 | |
---|
4698 | #. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon |
---|
4699 | #: ../src/gpk-watch.c:970 |
---|
4700 | msgid "_Hide this icon" |
---|
4701 | msgstr "_Скриване на тази икона" |
---|
4702 | |
---|
4703 | #. do the bubble |
---|
4704 | #: ../src/gpk-watch.c:1334 |
---|
4705 | msgid "New package manager message" |
---|
4706 | msgstr "Ново съобщение от управлението на пакети" |
---|
4707 | |
---|
4708 | #. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup |
---|
4709 | #: ../src/gpk-watch.c:1391 |
---|
4710 | msgid "Package Manager" |
---|
4711 | msgstr "Управление на пакети" |
---|
4712 | |
---|
4713 | #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body |
---|
4714 | #: ../src/gpk-watch.c:1560 |
---|
4715 | msgid "Packages have been removed" |
---|
4716 | msgstr "Пакетът е деинсталиран" |
---|
4717 | |
---|
4718 | #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body |
---|
4719 | #: ../src/gpk-watch.c:1563 |
---|
4720 | msgid "Packages have been installed" |
---|
4721 | msgstr "Пакетът е инсталиран" |
---|
4722 | |
---|
4723 | #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body |
---|
4724 | #: ../src/gpk-watch.c:1566 |
---|
4725 | msgid "System has been updated" |
---|
4726 | msgstr "Системата е обновена" |
---|
4727 | |
---|
4728 | #. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble |
---|
4729 | #: ../src/gpk-watch.c:1573 |
---|
4730 | msgid "Task completed" |
---|
4731 | msgstr "Задачата завърши" |
---|
4732 | |
---|
4733 | #. TRANSLATORS: turn on all debugging |
---|
4734 | #: ../src/egg-debug.c:364 |
---|
4735 | msgid "Show debugging information for all files" |
---|
4736 | msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки за всички файлове" |
---|
4737 | |
---|
4738 | #. TRANSLATORS: a list of modules to debug |
---|
4739 | #: ../src/egg-debug.c:440 |
---|
4740 | msgid "Debug these specific modules" |
---|
4741 | msgstr "Изчистване на грешки в следните модули" |
---|
4742 | |
---|
4743 | #. TRANSLATORS: a list of functions to debug |
---|
4744 | #: ../src/egg-debug.c:443 |
---|
4745 | msgid "Debug these specific functions" |
---|
4746 | msgstr "Изчистване на грешки в следните функции" |
---|
4747 | |
---|
4748 | #. TRANSLATORS: save to a log |
---|
4749 | #: ../src/egg-debug.c:446 |
---|
4750 | msgid "Log debugging data to a file" |
---|
4751 | msgstr "Записване на информацията за изчистване на грешки във файл" |
---|
4752 | |
---|
4753 | #: ../src/egg-debug.c:450 |
---|
4754 | msgid "Debugging Options" |
---|
4755 | msgstr "Опции за изчистване на грешки" |
---|
4756 | |
---|
4757 | #: ../src/egg-debug.c:450 |
---|
4758 | msgid "Show debugging options" |
---|
4759 | msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки" |
---|