1 | # Bulgarian translation for gnome-power-manager po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
---|
5 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
---|
6 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2011-03-29 06:43+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:11+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "Language: bg\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 |
---|
23 | msgid "Power Manager" |
---|
24 | msgstr "Управление на захранването" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 |
---|
27 | msgid "Power management daemon" |
---|
28 | msgstr "Демон за управление на захранването" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 |
---|
31 | msgid "Allow backlight brightness adjustment" |
---|
32 | msgstr "Разрешаване на промяна на яркостта на подсветката" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 |
---|
35 | msgid "Display options for the notification icon." |
---|
36 | msgstr "Показване на настройките на иконата за уведомяване." |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 |
---|
39 | msgid "" |
---|
40 | "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " |
---|
41 | "failed." |
---|
42 | msgstr "Да се уведомява ли при неуспешно (дълбоко) приспиване." |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 |
---|
45 | msgid "" |
---|
46 | "If a notification message should be displayed when battery in a device " |
---|
47 | "attached to the computer is getting low." |
---|
48 | msgstr "" |
---|
49 | "Да се уведомява ли, когато батерия на устройство към компютъра достигне " |
---|
50 | "ниско ниво." |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 |
---|
53 | msgid "" |
---|
54 | "If a notification message should be displayed when the battery is fully " |
---|
55 | "charged." |
---|
56 | msgstr "Да се уведомява ли, когато батерията е напълно заредена." |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 |
---|
59 | msgid "" |
---|
60 | "If a notification message should be displayed when the system battery or UPS " |
---|
61 | "is getting low." |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | "Да се уведомява ли, когато батерията на компютъра или непрекъсваемото " |
---|
64 | "токозахранване достигне ниско ниво." |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 |
---|
67 | msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" |
---|
68 | msgstr "Да се показват ли настройките и статистиката в контекстното меню." |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 |
---|
71 | msgid "If sounds should be used" |
---|
72 | msgstr "Да се ползват ли звуци" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 |
---|
75 | msgid "" |
---|
76 | "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " |
---|
77 | "requests have stopped the policy action." |
---|
78 | msgstr "" |
---|
79 | "Да се ползват ли звуци, когато нивото на батерия достигне критично ниско " |
---|
80 | "ниво или спиращи заявки са предотвратили действието по политиката." |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 |
---|
83 | msgid "" |
---|
84 | "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " |
---|
85 | "on battery power" |
---|
86 | msgstr "" |
---|
87 | "Да се намали ли подсветката на клавиатурата, когато компютърът се захранва " |
---|
88 | "от батерии" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 |
---|
91 | msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" |
---|
92 | msgstr "" |
---|
93 | "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от електрическата мрежа" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 |
---|
96 | msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" |
---|
97 | msgstr "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от батерии" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 |
---|
100 | msgid "" |
---|
101 | "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " |
---|
102 | "battery power." |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | "Да се сменя ли яркостта на екрана при преминаване между захранване от " |
---|
105 | "батерии и електрическата мрежа." |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 |
---|
108 | msgid "" |
---|
109 | "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " |
---|
110 | "battery power." |
---|
111 | msgstr "Да се намалява ли яркостта на екрана при захранване от батерии." |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 |
---|
114 | msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." |
---|
115 | msgstr "" |
---|
116 | "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от електрическата мрежа." |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 |
---|
119 | msgid "" |
---|
120 | "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." |
---|
121 | msgstr "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от батерии." |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 |
---|
124 | msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." |
---|
125 | msgstr "" |
---|
126 | "Да се предупреждава ли потребителят при прекъсване на захранването от " |
---|
127 | "електрическата мрежа." |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 |
---|
130 | msgid "" |
---|
131 | "If time based notifications should be used. If set to false, then the " |
---|
132 | "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." |
---|
133 | msgstr "" |
---|
134 | "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва " |
---|
135 | "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не " |
---|
136 | "функционира правилно." |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19 |
---|
139 | msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" |
---|
140 | msgstr "Да се уведомява ли за ниския капацитет при увредена батерия." |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20 |
---|
143 | msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." |
---|
144 | msgstr "Да се уведомява ли за ниския капацитет при увредена батерия." |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21 |
---|
147 | msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" |
---|
148 | msgstr "" |
---|
149 | "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22 |
---|
152 | msgid "" |
---|
153 | "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " |
---|
154 | "this to false only if you know your battery is okay." |
---|
155 | msgstr "" |
---|
156 | "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. " |
---|
157 | "Задайте да е лъжа, ако сте сигурни, че батерията е здрава." |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23 |
---|
160 | msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." |
---|
161 | msgstr "Подсветка на клавиатурата при захранване от електрическата мрежа." |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24 |
---|
164 | msgid "LCD brightness when on AC" |
---|
165 | msgstr "Яркост на екрана при захранване от електрическата мрежа" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25 |
---|
168 | msgid "LCD dimming amount when on battery" |
---|
169 | msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26 |
---|
172 | msgid "Lock GNOME keyring on sleep" |
---|
173 | msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27 |
---|
176 | msgid "Lock screen on hibernate" |
---|
177 | msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28 |
---|
180 | msgid "Lock screen on suspend" |
---|
181 | msgstr "Заключване на екрана при приспиване" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29 |
---|
184 | msgid "Lock screen when blanked" |
---|
185 | msgstr "Заключване на екрана при изключване на монитора" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30 |
---|
188 | msgid "Notify on a low power" |
---|
189 | msgstr "Уведомяване при нисък заряд" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31 |
---|
192 | msgid "Notify on a sleep failure" |
---|
193 | msgstr "Уведомяване при неуспешно приспиване" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32 |
---|
196 | msgid "Notify when AC adapter is disconnected" |
---|
197 | msgstr "Уведомяване при изключване на захранването от електрическата мрежа" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33 |
---|
200 | msgid "Notify when fully charged" |
---|
201 | msgstr "Уведомяване при пълно зареждане" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34 |
---|
204 | msgid "" |
---|
205 | "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " |
---|
206 | "values are between 0 and 100." |
---|
207 | msgstr "" |
---|
208 | "На колко процента да зададе яркостта на екрана при захранване от " |
---|
209 | "електрическата мрежа. Възможните стойности са между 0 и 100 включително." |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35 |
---|
212 | msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." |
---|
213 | msgstr "Процент за намаляване на подсветката на клавиатурата при бездействие." |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36 |
---|
216 | msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." |
---|
217 | msgstr "" |
---|
218 | "Процент за намалена подсветка на клавиатурата при захранване от батерии." |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37 |
---|
221 | msgid "Percentage action is taken" |
---|
222 | msgstr "Процент заряд за предприемане на действие" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38 |
---|
225 | msgid "Percentage considered critical" |
---|
226 | msgstr "Процент заряд считан за критично нисък" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39 |
---|
229 | msgid "Percentage considered low" |
---|
230 | msgstr "Процент заряд считан за нисък" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40 |
---|
233 | msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" |
---|
234 | msgstr "Намаляване на яркостта на екрана при захранване от батерии" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41 |
---|
237 | msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" |
---|
238 | msgstr "Намаляване на подсветката на клавиатурата при захранване от батерии" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42 |
---|
241 | msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | "Бездействие в секунди за изключване на дисковете при захранване от " |
---|
244 | "електрическата мрежа" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43 |
---|
247 | msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" |
---|
248 | msgstr "" |
---|
249 | "Бездействие в секунди за изключване на дисковете при захранване от батерии" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44 |
---|
252 | msgid "The ID of the last device selected" |
---|
253 | msgstr "Идентификатор на последно избраното устройство" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45 |
---|
256 | msgid "The URI to show to the user on sleep failure" |
---|
257 | msgstr "Адрес, който да се покаже при неуспешно приспиване" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46 |
---|
260 | msgid "" |
---|
261 | "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " |
---|
262 | "Possible values are between 0 and 100." |
---|
263 | msgstr "" |
---|
264 | "До колко процента да се намали яркостта на екрана при захранване от батерии. " |
---|
265 | "Възможните стойности са между 0 и 100 включително." |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47 |
---|
268 | msgid "" |
---|
269 | "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " |
---|
270 | "0.0 and 1.0." |
---|
271 | msgstr "" |
---|
272 | "Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между " |
---|
273 | "0.0 и 1.0 включително." |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48 |
---|
276 | msgid "The default graph type to show for history" |
---|
277 | msgstr "Стандартният вид графика за историята" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49 |
---|
280 | msgid "The default graph type to show for stats" |
---|
281 | msgstr "Стандартният вид графика за статистиката" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50 |
---|
284 | msgid "The default graph type to show in the history window." |
---|
285 | msgstr "Стандартният вид графика за прозореца с историята." |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51 |
---|
288 | msgid "The default graph type to show in the stats window." |
---|
289 | msgstr "Стандартният вид графика за прозореца със статистиката." |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52 |
---|
292 | msgid "" |
---|
293 | "The identifier of the last device which is used to return focus to the " |
---|
294 | "correct device." |
---|
295 | msgstr "" |
---|
296 | "Идентификаторът на последното устройство, използва се за връщането на фокуса " |
---|
297 | "на правилното устройство." |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53 |
---|
300 | msgid "The index of the page number to show by default" |
---|
301 | msgstr "Номерът на страницата, която стандартно да се показва" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54 |
---|
304 | msgid "" |
---|
305 | "The index of the page number to show by default which is used to return " |
---|
306 | "focus to the correct page." |
---|
307 | msgstr "" |
---|
308 | "Номерът на страницата, която стандартно да се показва. Използва се за " |
---|
309 | "връщането на фокуса на правилната страница." |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55 |
---|
312 | msgid "" |
---|
313 | "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." |
---|
314 | msgstr "" |
---|
315 | "Максималният период, който се показва по хоризонталата на графиката с " |
---|
316 | "историята." |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56 |
---|
319 | msgid "The maximum time displayed for history" |
---|
320 | msgstr "Максималният период показван в историята" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57 |
---|
323 | msgid "" |
---|
324 | "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." |
---|
325 | msgstr "" |
---|
326 | "Секунди бездействие преди дисковете да се изключат при захранване от " |
---|
327 | "електрическата мрежа." |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58 |
---|
330 | msgid "" |
---|
331 | "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " |
---|
332 | "power." |
---|
333 | msgstr "" |
---|
334 | "Секунди бездействие преди дисковете да се изключат при захранване от батерии." |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59 |
---|
337 | msgid "" |
---|
338 | "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " |
---|
339 | "when use-time-for-policy is false." |
---|
340 | msgstr "" |
---|
341 | "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, " |
---|
342 | "само когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа." |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60 |
---|
345 | msgid "" |
---|
346 | "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" |
---|
347 | "time-for-policy is false." |
---|
348 | msgstr "" |
---|
349 | "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само " |
---|
350 | "когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа." |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61 |
---|
353 | msgid "" |
---|
354 | "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " |
---|
355 | "valid when use-time-for-policy is false." |
---|
356 | msgstr "" |
---|
357 | "Процент заряд на батерията за критично ниско ниво, при който се предприема " |
---|
358 | "действие. Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа." |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63 |
---|
361 | #, no-c-format |
---|
362 | msgid "" |
---|
363 | "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " |
---|
364 | "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are " |
---|
365 | "between 0 and 100." |
---|
366 | msgstr "" |
---|
367 | "Процент, до който да се намали яркостта на екрана при бездействие. Ако е " |
---|
368 | "„60“, яркостта ще се намали с 40%. Възможните стойности са между 0 и 100 " |
---|
369 | "включително." |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65 |
---|
372 | #, no-c-format |
---|
373 | msgid "" |
---|
374 | "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " |
---|
375 | "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " |
---|
376 | "power. Legal values are between 0 and 100." |
---|
377 | msgstr "" |
---|
378 | "Процент, до който да се намали подсветката на клавиатурата при захранване от " |
---|
379 | "батерии. Ако е „60“, яркостта ще се намали с 40%. Възможните стойности са " |
---|
380 | "между 0 и 100 включително." |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66 |
---|
383 | msgid "" |
---|
384 | "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " |
---|
385 | "Only valid when use-time-for-policy is true." |
---|
386 | msgstr "" |
---|
387 | "Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за критично " |
---|
388 | "ниско ниво, при което се предприема действие. Използва се, само когато " |
---|
389 | "ключът „use-time-for-policy“ e истина." |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67 |
---|
392 | msgid "" |
---|
393 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " |
---|
394 | "Only valid when use-time-for-policy is true." |
---|
395 | msgstr "" |
---|
396 | "Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за критично " |
---|
397 | "ниско ниво. Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e истина." |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68 |
---|
400 | msgid "" |
---|
401 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " |
---|
402 | "valid when use-time-for-policy is true." |
---|
403 | msgstr "" |
---|
404 | "Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за ниско ниво. " |
---|
405 | "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e истина." |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69 |
---|
408 | msgid "The time remaining when action is taken" |
---|
409 | msgstr "Оставащо време за предприемане на действие" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70 |
---|
412 | msgid "The time remaining when critical" |
---|
413 | msgstr "Оставащо време за критично ниско ниво" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71 |
---|
416 | msgid "The time remaining when low" |
---|
417 | msgstr "Оставащо време за критично ниво" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72 |
---|
420 | msgid "Use gnome-screensaver lock setting" |
---|
421 | msgstr "" |
---|
422 | "Използване на настройките за заключване на екрана от предпазителя на екрана " |
---|
423 | "на GNOME" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73 |
---|
426 | msgid "" |
---|
427 | "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " |
---|
428 | "Leave this blank if the button should not be shown." |
---|
429 | msgstr "" |
---|
430 | "При проблем с приспиването може да се покаже помощен бутон за корекция на " |
---|
431 | "ситуацията. Ако този ключ е празен, такъв бутон не се показва на потребителя." |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74 |
---|
434 | msgid "When to show the notification icon" |
---|
435 | msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75 |
---|
438 | msgid "" |
---|
439 | "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " |
---|
440 | "This means the keyring will have to be unlocked on resume." |
---|
441 | msgstr "" |
---|
442 | "Да се заключва ли ключодържателят на GNOME при дълбокото приспиване на " |
---|
443 | "компютъра. Това означава, че ключодържателят ще трябва наново да бъде " |
---|
444 | "отключван." |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76 |
---|
447 | msgid "" |
---|
448 | "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This " |
---|
449 | "means the keyring will have to be unlocked on resume." |
---|
450 | msgstr "" |
---|
451 | "Да се заключва ли ключодържателят на GNOME при приспиването на компютъра. " |
---|
452 | "Това означава, че ключодържателят ще трябва наново да бъде отключван." |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77 |
---|
455 | msgid "" |
---|
456 | "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " |
---|
457 | "Only used if lock-use-screensaver is false." |
---|
458 | msgstr "" |
---|
459 | "Да се заключва ли екранът при събуждане след дълбоко приспиване. Използва " |
---|
460 | "се, само когато ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа." |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78 |
---|
463 | msgid "" |
---|
464 | "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " |
---|
465 | "used if lock-use-screensaver is false." |
---|
466 | msgstr "" |
---|
467 | "Да се заключва ли екранът при събуждане след приспиване. Използва се, само " |
---|
468 | "когато ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа." |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79 |
---|
471 | msgid "" |
---|
472 | "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " |
---|
473 | "lock-use-screensaver is false." |
---|
474 | msgstr "" |
---|
475 | "Да се заключва ли екранът при изключването му. Използва се, само когато " |
---|
476 | "ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа." |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80 |
---|
479 | msgid "" |
---|
480 | "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the " |
---|
481 | "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." |
---|
482 | msgstr "" |
---|
483 | "Да се използват ли настройките за заключване на екрана от предпазителя на " |
---|
484 | "екрана на GNOME при приспиване, дълбоко приспиване или изключване на екрана." |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81 |
---|
487 | msgid "Whether to use time-based notifications" |
---|
488 | msgstr "Да зависят ли известията от оставащото време" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82 |
---|
491 | msgid "Whether we should show the history data points" |
---|
492 | msgstr "Да се показват ли историческите данни" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83 |
---|
495 | msgid "" |
---|
496 | "Whether we should show the history data points in the statistics window." |
---|
497 | msgstr "Прозорецът със статистиката да показва ли историческите данни." |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84 |
---|
500 | msgid "Whether we should show the stats data points" |
---|
501 | msgstr "Да се показват ли статистическите данни" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85 |
---|
504 | msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." |
---|
505 | msgstr "Прозорецът със статистиката да показва ли статистическите данни." |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86 |
---|
508 | msgid "Whether we should smooth the history data" |
---|
509 | msgstr "Заглаждане на историческите данни" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87 |
---|
512 | msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." |
---|
513 | msgstr "Графиката с историческите данни да ползва ли заглаждане." |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88 |
---|
516 | msgid "Whether we should smooth the stats data" |
---|
517 | msgstr "Заглаждане на статистическите данни" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89 |
---|
520 | msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." |
---|
521 | msgstr "Графиката със статистическите данни да ползва ли заглаждане." |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 |
---|
524 | msgid "Observe power management" |
---|
525 | msgstr "Спазване на управлението на захранването" |
---|
526 | |
---|
527 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar |
---|
528 | #. TRANSLATORS: the program name |
---|
529 | #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 |
---|
530 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1087 |
---|
531 | #: ../src/gpm-statistics.c:1541 |
---|
532 | msgid "Power Statistics" |
---|
533 | msgstr "Статистика на захранването" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 |
---|
536 | msgid "Brightness" |
---|
537 | msgstr "Яркост" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 |
---|
540 | msgid "0" |
---|
541 | msgstr "0" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 |
---|
544 | msgid "Data length:" |
---|
545 | msgstr "Период с данни:" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 |
---|
548 | msgid "Details" |
---|
549 | msgstr "Подробности" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 |
---|
552 | msgid "Graph type:" |
---|
553 | msgstr "Вид графика:" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 |
---|
556 | msgid "History" |
---|
557 | msgstr "История" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 |
---|
560 | msgid "Processor wakeups per second:" |
---|
561 | msgstr "Събуждания на процесора в секунда" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 |
---|
564 | msgid "Show data points" |
---|
565 | msgstr "Показване на точките с данни" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 |
---|
568 | msgid "Statistics" |
---|
569 | msgstr "Статистика" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 |
---|
572 | msgid "There is no data to display." |
---|
573 | msgstr "Няма данни за показване." |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 |
---|
576 | msgid "Use smoothed line" |
---|
577 | msgstr "Използване на загладена линия" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 |
---|
580 | msgid "Wakeups" |
---|
581 | msgstr "Събуждания" |
---|
582 | |
---|
583 | #. command line argument |
---|
584 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 |
---|
585 | msgid "Set the current brightness" |
---|
586 | msgstr "Промяна на яркостта на екрана" |
---|
587 | |
---|
588 | #. command line argument |
---|
589 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 |
---|
590 | msgid "Get the current brightness" |
---|
591 | msgstr "Получаване на яркостта на екрана" |
---|
592 | |
---|
593 | #. command line argument |
---|
594 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 |
---|
595 | msgid "Get the number of brightness levels supported" |
---|
596 | msgstr "Получаване на броя на възможните нива на яркост" |
---|
597 | |
---|
598 | #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide |
---|
599 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 |
---|
600 | msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper" |
---|
601 | msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME" |
---|
602 | |
---|
603 | #. TRANSLATORS: user did not specify valid options |
---|
604 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 |
---|
605 | msgid "No valid option was specified" |
---|
606 | msgstr "Не е указана правилна настройка" |
---|
607 | |
---|
608 | #. TRANSLATORS: no backlights found |
---|
609 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 |
---|
610 | msgid "No backlights were found on your system" |
---|
611 | msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка" |
---|
612 | |
---|
613 | #. TRANSLATORS: failed to access backlight file |
---|
614 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 |
---|
615 | msgid "Could not get the value of the backlight" |
---|
616 | msgstr "Неуспех при получаване на степента на яркост" |
---|
617 | |
---|
618 | #. TRANSLATORS: failed to access backlight file |
---|
619 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 |
---|
620 | msgid "Could not get the maximum value of the backlight" |
---|
621 | msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за яркостта" |
---|
622 | |
---|
623 | #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root |
---|
624 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 |
---|
625 | msgid "This program can only be used by the root user" |
---|
626 | msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор" |
---|
627 | |
---|
628 | #. TRANSLATORS: the program must never be directly run |
---|
629 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 |
---|
630 | msgid "This program must only be run through pkexec" |
---|
631 | msgstr "Тази програма трябва да се изпълнява само чрез pkexec" |
---|
632 | |
---|
633 | #. TRANSLATORS: failed to access backlight file |
---|
634 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 |
---|
635 | msgid "Could not set the value of the backlight" |
---|
636 | msgstr "Неуспешна промяна на яркостта" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../src/gpm-common.c:55 |
---|
639 | msgid "Unknown time" |
---|
640 | msgstr "Неизвестно време" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../src/gpm-common.c:60 |
---|
643 | #, c-format |
---|
644 | msgid "%i minute" |
---|
645 | msgid_plural "%i minutes" |
---|
646 | msgstr[0] "%i минута" |
---|
647 | msgstr[1] "%i минути" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../src/gpm-common.c:71 |
---|
650 | #, c-format |
---|
651 | msgid "%i hour" |
---|
652 | msgid_plural "%i hours" |
---|
653 | msgstr[0] "%i час" |
---|
654 | msgstr[1] "%i часа" |
---|
655 | |
---|
656 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" |
---|
657 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed |
---|
658 | #: ../src/gpm-common.c:77 |
---|
659 | #, c-format |
---|
660 | msgid "%i %s %i %s" |
---|
661 | msgstr "%i %s и %i %s" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../src/gpm-common.c:78 |
---|
664 | msgid "hour" |
---|
665 | msgid_plural "hours" |
---|
666 | msgstr[0] "час" |
---|
667 | msgstr[1] "часа" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../src/gpm-common.c:79 |
---|
670 | msgid "minute" |
---|
671 | msgid_plural "minutes" |
---|
672 | msgstr[0] "минута" |
---|
673 | msgstr[1] "минути" |
---|
674 | |
---|
675 | #. TRANSLATORS: turn on all debugging |
---|
676 | #: ../src/gpm-debug.c:131 |
---|
677 | msgid "Show debugging information for all files" |
---|
678 | msgstr "" |
---|
679 | "Извеждане на информация за изчистване \n" |
---|
680 | " грешки във всички файлове" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../src/gpm-debug.c:189 |
---|
683 | msgid "Debugging Options" |
---|
684 | msgstr "Опции за изчистване на грешки" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../src/gpm-debug.c:189 |
---|
687 | msgid "Show debugging options" |
---|
688 | msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки" |
---|
689 | |
---|
690 | #. Translators: This is %i days |
---|
691 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:430 |
---|
692 | #, c-format |
---|
693 | msgid "%id" |
---|
694 | msgstr "%i д." |
---|
695 | |
---|
696 | #. Translators: This is %i days %02i hours |
---|
697 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:433 |
---|
698 | #, c-format |
---|
699 | msgid "%id%02ih" |
---|
700 | msgstr "%i д. и %02i ч." |
---|
701 | |
---|
702 | #. Translators: This is %i hours |
---|
703 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 |
---|
704 | #, c-format |
---|
705 | msgid "%ih" |
---|
706 | msgstr "%i ч." |
---|
707 | |
---|
708 | #. Translators: This is %i hours %02i minutes |
---|
709 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:441 |
---|
710 | #, c-format |
---|
711 | msgid "%ih%02im" |
---|
712 | msgstr "%i ч. и %02i мин." |
---|
713 | |
---|
714 | #. Translators: This is %2i minutes |
---|
715 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 |
---|
716 | #, c-format |
---|
717 | msgid "%2im" |
---|
718 | msgstr "%2i мин." |
---|
719 | |
---|
720 | #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds |
---|
721 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:449 |
---|
722 | #, c-format |
---|
723 | msgid "%2im%02i" |
---|
724 | msgstr "%2i мин. и %02i сек." |
---|
725 | |
---|
726 | #. Translators: This is %2i seconds |
---|
727 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 |
---|
728 | #, c-format |
---|
729 | msgid "%2is" |
---|
730 | msgstr "%2i сек." |
---|
731 | |
---|
732 | #. Translators: This is %i Percentage |
---|
733 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 |
---|
734 | #, c-format |
---|
735 | msgid "%i%%" |
---|
736 | msgstr "%i %%" |
---|
737 | |
---|
738 | #. Translators: This is %.1f Watts |
---|
739 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:460 |
---|
740 | #, c-format |
---|
741 | msgid "%.1fW" |
---|
742 | msgstr "%.1f W" |
---|
743 | |
---|
744 | #. Translators: This is %.1f Volts |
---|
745 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 |
---|
746 | #, c-format |
---|
747 | msgid "%.1fV" |
---|
748 | msgstr "%.1f V" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../src/gpm-main.c:221 |
---|
751 | msgid "Show version of installed program and exit" |
---|
752 | msgstr "" |
---|
753 | "Показване на версията на инсталираната\n" |
---|
754 | " програма и спиране на програмата" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../src/gpm-main.c:223 |
---|
757 | msgid "Exit after a small delay (for debugging)" |
---|
758 | msgstr "" |
---|
759 | "Изход след малко забавяне (за изчистване на\n" |
---|
760 | " грешки)" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../src/gpm-main.c:225 |
---|
763 | msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" |
---|
764 | msgstr "" |
---|
765 | "Изход след зареждане на управлението (за\n" |
---|
766 | " изчистване на грешки)" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243 |
---|
769 | msgid "GNOME Power Manager" |
---|
770 | msgstr "Управление на захранването на GNOME" |
---|
771 | |
---|
772 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
773 | #: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310 |
---|
774 | msgid "Battery is very low" |
---|
775 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията" |
---|
776 | |
---|
777 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
778 | #: ../src/gpm-manager.c:290 |
---|
779 | msgid "Power plugged in" |
---|
780 | msgstr "Включване на електрическото захранване" |
---|
781 | |
---|
782 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
783 | #: ../src/gpm-manager.c:294 |
---|
784 | msgid "Power unplugged" |
---|
785 | msgstr "Изключване на електрическото захранване" |
---|
786 | |
---|
787 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
788 | #: ../src/gpm-manager.c:298 |
---|
789 | msgid "Lid has opened" |
---|
790 | msgstr "Отваряне на екрана" |
---|
791 | |
---|
792 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
793 | #: ../src/gpm-manager.c:302 |
---|
794 | msgid "Lid has closed" |
---|
795 | msgstr "Затваряне на екрана" |
---|
796 | |
---|
797 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
798 | #: ../src/gpm-manager.c:306 |
---|
799 | msgid "Battery is low" |
---|
800 | msgstr "Ниско ниво на батерията" |
---|
801 | |
---|
802 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
803 | #: ../src/gpm-manager.c:314 |
---|
804 | msgid "Battery is full" |
---|
805 | msgstr "Батерията е заредена" |
---|
806 | |
---|
807 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
808 | #: ../src/gpm-manager.c:318 |
---|
809 | msgid "Suspend started" |
---|
810 | msgstr "Начало на приспиване" |
---|
811 | |
---|
812 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
813 | #: ../src/gpm-manager.c:322 |
---|
814 | msgid "Resumed" |
---|
815 | msgstr "Събуждане" |
---|
816 | |
---|
817 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
818 | #: ../src/gpm-manager.c:326 |
---|
819 | msgid "Suspend failed" |
---|
820 | msgstr "Неуспешно приспиване" |
---|
821 | |
---|
822 | #. TRANSLATORS: message text |
---|
823 | #: ../src/gpm-manager.c:612 |
---|
824 | msgid "Computer failed to suspend." |
---|
825 | msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра." |
---|
826 | |
---|
827 | #. TRANSLATORS: title text |
---|
828 | #: ../src/gpm-manager.c:614 |
---|
829 | msgid "Failed to suspend" |
---|
830 | msgstr "Неуспешно приспиване" |
---|
831 | |
---|
832 | #. TRANSLATORS: message text |
---|
833 | #: ../src/gpm-manager.c:618 |
---|
834 | msgid "Computer failed to hibernate." |
---|
835 | msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра." |
---|
836 | |
---|
837 | #. TRANSLATORS: title text |
---|
838 | #: ../src/gpm-manager.c:620 |
---|
839 | msgid "Failed to hibernate" |
---|
840 | msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване" |
---|
841 | |
---|
842 | #. TRANSLATORS: message text |
---|
843 | #: ../src/gpm-manager.c:625 |
---|
844 | msgid "Failure was reported as:" |
---|
845 | msgstr "Докладваната грешка е:" |
---|
846 | |
---|
847 | #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website |
---|
848 | #: ../src/gpm-manager.c:638 |
---|
849 | msgid "Visit help page" |
---|
850 | msgstr "Погледнете страницата с помощта" |
---|
851 | |
---|
852 | #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle |
---|
853 | #: ../src/gpm-manager.c:988 |
---|
854 | msgid "Display DPMS activated" |
---|
855 | msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено" |
---|
856 | |
---|
857 | #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle |
---|
858 | #: ../src/gpm-manager.c:1007 |
---|
859 | msgid "On battery power" |
---|
860 | msgstr "От батерии" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../src/gpm-manager.c:1025 |
---|
863 | msgid "Laptop lid is closed" |
---|
864 | msgstr "Екранът е затворен" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../src/gpm-manager.c:1063 |
---|
867 | msgid "Power Information" |
---|
868 | msgstr "Информация за заряда" |
---|
869 | |
---|
870 | #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor |
---|
871 | #: ../src/gpm-manager.c:1301 |
---|
872 | msgid "Battery may be recalled" |
---|
873 | msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../src/gpm-manager.c:1302 |
---|
876 | #, c-format |
---|
877 | msgid "" |
---|
878 | "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " |
---|
879 | "risk.\n" |
---|
880 | "\n" |
---|
881 | "For more information visit the battery recall website." |
---|
882 | msgstr "" |
---|
883 | "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте " |
---|
884 | "изложени на риск.\n" |
---|
885 | "\n" |
---|
886 | "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии." |
---|
887 | |
---|
888 | #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website |
---|
889 | #: ../src/gpm-manager.c:1312 |
---|
890 | msgid "Visit recall website" |
---|
891 | msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" |
---|
892 | |
---|
893 | #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again |
---|
894 | #: ../src/gpm-manager.c:1315 |
---|
895 | msgid "Do not show me this again" |
---|
896 | msgstr "Това да не се показва отново" |
---|
897 | |
---|
898 | #. We should notify the user if the battery has a low capacity, |
---|
899 | #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of |
---|
900 | #. * the design capacity. (#326740) |
---|
901 | #. TRANSLATORS: battery is old or broken |
---|
902 | #: ../src/gpm-manager.c:1403 |
---|
903 | msgid "Battery may be broken" |
---|
904 | msgstr "Батериите ви може да са повредени" |
---|
905 | |
---|
906 | #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low |
---|
907 | #: ../src/gpm-manager.c:1406 |
---|
908 | #, c-format |
---|
909 | msgid "" |
---|
910 | "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " |
---|
911 | "broken." |
---|
912 | msgstr "" |
---|
913 | "Батерията има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че може да е " |
---|
914 | "остаряла или повредена." |
---|
915 | |
---|
916 | #. TRANSLATORS: show the charged notification |
---|
917 | #: ../src/gpm-manager.c:1455 |
---|
918 | msgid "Battery Charged" |
---|
919 | msgid_plural "Batteries Charged" |
---|
920 | msgstr[0] "Батерията е напълно заредена" |
---|
921 | msgstr[1] "Батериите са напълно заредени" |
---|
922 | |
---|
923 | #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging |
---|
924 | #: ../src/gpm-manager.c:1501 |
---|
925 | msgid "Battery Discharging" |
---|
926 | msgstr "Батериите се разреждат" |
---|
927 | |
---|
928 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
---|
929 | #: ../src/gpm-manager.c:1505 |
---|
930 | #, c-format |
---|
931 | msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" |
---|
932 | msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)" |
---|
933 | |
---|
934 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging |
---|
935 | #: ../src/gpm-manager.c:1511 |
---|
936 | msgid "UPS Discharging" |
---|
937 | msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" |
---|
938 | |
---|
939 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
---|
940 | #: ../src/gpm-manager.c:1515 |
---|
941 | #, c-format |
---|
942 | msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" |
---|
943 | msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)" |
---|
944 | |
---|
945 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery |
---|
946 | #: ../src/gpm-manager.c:1613 |
---|
947 | msgid "Battery low" |
---|
948 | msgstr "Ниско ниво на батерията" |
---|
949 | |
---|
950 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery |
---|
951 | #: ../src/gpm-manager.c:1616 |
---|
952 | msgid "Laptop battery low" |
---|
953 | msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър" |
---|
954 | |
---|
955 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
---|
956 | #: ../src/gpm-manager.c:1622 |
---|
957 | #, c-format |
---|
958 | msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" |
---|
959 | msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)" |
---|
960 | |
---|
961 | #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low |
---|
962 | #: ../src/gpm-manager.c:1626 |
---|
963 | msgid "UPS low" |
---|
964 | msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" |
---|
965 | |
---|
966 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
---|
967 | #: ../src/gpm-manager.c:1630 |
---|
968 | #, c-format |
---|
969 | msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" |
---|
970 | msgstr "" |
---|
971 | "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f " |
---|
972 | "%%)" |
---|
973 | |
---|
974 | #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low |
---|
975 | #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low |
---|
976 | #: ../src/gpm-manager.c:1634 ../src/gpm-manager.c:1786 |
---|
977 | msgid "Mouse battery low" |
---|
978 | msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката" |
---|
979 | |
---|
980 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
981 | #: ../src/gpm-manager.c:1637 |
---|
982 | #, c-format |
---|
983 | msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" |
---|
984 | msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)" |
---|
985 | |
---|
986 | #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low |
---|
987 | #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low |
---|
988 | #: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1794 |
---|
989 | msgid "Keyboard battery low" |
---|
990 | msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата" |
---|
991 | |
---|
992 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
993 | #: ../src/gpm-manager.c:1644 |
---|
994 | #, c-format |
---|
995 | msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" |
---|
996 | msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)" |
---|
997 | |
---|
998 | #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low |
---|
999 | #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low |
---|
1000 | #: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1803 |
---|
1001 | msgid "PDA battery low" |
---|
1002 | msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
1005 | #: ../src/gpm-manager.c:1651 |
---|
1006 | #, c-format |
---|
1007 | msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" |
---|
1008 | msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low |
---|
1011 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
---|
1012 | #: ../src/gpm-manager.c:1655 ../src/gpm-manager.c:1813 |
---|
1013 | #: ../src/gpm-manager.c:1824 |
---|
1014 | msgid "Cell phone battery low" |
---|
1015 | msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
1018 | #: ../src/gpm-manager.c:1658 |
---|
1019 | #, c-format |
---|
1020 | msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" |
---|
1021 | msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low |
---|
1024 | #: ../src/gpm-manager.c:1663 |
---|
1025 | msgid "Media player battery low" |
---|
1026 | msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
1029 | #: ../src/gpm-manager.c:1666 |
---|
1030 | #, c-format |
---|
1031 | msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" |
---|
1032 | msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low |
---|
1035 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
---|
1036 | #: ../src/gpm-manager.c:1670 ../src/gpm-manager.c:1833 |
---|
1037 | msgid "Tablet battery low" |
---|
1038 | msgstr "Ниско ниво на батерията на таблета" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
1041 | #: ../src/gpm-manager.c:1673 |
---|
1042 | #, c-format |
---|
1043 | msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" |
---|
1044 | msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f %%)" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low |
---|
1047 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
---|
1048 | #: ../src/gpm-manager.c:1677 ../src/gpm-manager.c:1842 |
---|
1049 | msgid "Attached computer battery low" |
---|
1050 | msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
1053 | #: ../src/gpm-manager.c:1680 |
---|
1054 | #, c-format |
---|
1055 | msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" |
---|
1056 | msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery |
---|
1059 | #: ../src/gpm-manager.c:1745 |
---|
1060 | msgid "Battery critically low" |
---|
1061 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery |
---|
1064 | #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low |
---|
1065 | #: ../src/gpm-manager.c:1748 ../src/gpm-manager.c:1905 |
---|
1066 | msgid "Laptop battery critically low" |
---|
1067 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията на компютъра" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything |
---|
1070 | #: ../src/gpm-manager.c:1757 |
---|
1071 | msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." |
---|
1072 | msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни." |
---|
1073 | |
---|
1074 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
---|
1075 | #: ../src/gpm-manager.c:1761 |
---|
1076 | #, c-format |
---|
1077 | msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." |
---|
1078 | msgstr "" |
---|
1079 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в " |
---|
1080 | "електрическата мрежа." |
---|
1081 | |
---|
1082 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
---|
1083 | #: ../src/gpm-manager.c:1765 |
---|
1084 | #, c-format |
---|
1085 | msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." |
---|
1086 | msgstr "" |
---|
1087 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в " |
---|
1088 | "електрическата мрежа." |
---|
1089 | |
---|
1090 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
---|
1091 | #: ../src/gpm-manager.c:1769 |
---|
1092 | #, c-format |
---|
1093 | msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." |
---|
1094 | msgstr "" |
---|
1095 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в " |
---|
1096 | "електрическата мрежа." |
---|
1097 | |
---|
1098 | #. TRANSLATORS: the UPS is very low |
---|
1099 | #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low |
---|
1100 | #: ../src/gpm-manager.c:1776 ../src/gpm-manager.c:1941 |
---|
1101 | msgid "UPS critically low" |
---|
1102 | msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
---|
1105 | #: ../src/gpm-manager.c:1780 |
---|
1106 | #, c-format |
---|
1107 | msgid "" |
---|
1108 | "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " |
---|
1109 | "your computer to avoid losing data." |
---|
1110 | msgstr "" |
---|
1111 | "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f " |
---|
1112 | "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на " |
---|
1113 | "данни." |
---|
1114 | |
---|
1115 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
1116 | #: ../src/gpm-manager.c:1789 |
---|
1117 | #, c-format |
---|
1118 | msgid "" |
---|
1119 | "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
---|
1120 | "functioning if not charged." |
---|
1121 | msgstr "" |
---|
1122 | "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще " |
---|
1123 | "се изключи." |
---|
1124 | |
---|
1125 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
1126 | #: ../src/gpm-manager.c:1797 |
---|
1127 | #, c-format |
---|
1128 | msgid "" |
---|
1129 | "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
---|
1130 | "functioning if not charged." |
---|
1131 | msgstr "" |
---|
1132 | "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, " |
---|
1133 | "ще се изключи." |
---|
1134 | |
---|
1135 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
1136 | #: ../src/gpm-manager.c:1806 |
---|
1137 | #, c-format |
---|
1138 | msgid "" |
---|
1139 | "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " |
---|
1140 | "not charged." |
---|
1141 | msgstr "" |
---|
1142 | "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, " |
---|
1143 | "ще се изключи." |
---|
1144 | |
---|
1145 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
1146 | #: ../src/gpm-manager.c:1816 |
---|
1147 | #, c-format |
---|
1148 | msgid "" |
---|
1149 | "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
---|
1150 | "functioning if not charged." |
---|
1151 | msgstr "" |
---|
1152 | "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще " |
---|
1153 | "се изключи." |
---|
1154 | |
---|
1155 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
1156 | #: ../src/gpm-manager.c:1827 |
---|
1157 | #, c-format |
---|
1158 | msgid "" |
---|
1159 | "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
---|
1160 | "functioning if not charged." |
---|
1161 | msgstr "" |
---|
1162 | "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го " |
---|
1163 | "презаредите, ще се изключи." |
---|
1164 | |
---|
1165 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
1166 | #: ../src/gpm-manager.c:1836 |
---|
1167 | #, c-format |
---|
1168 | msgid "" |
---|
1169 | "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " |
---|
1170 | "if not charged." |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се " |
---|
1173 | "изключи." |
---|
1174 | |
---|
1175 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
1176 | #: ../src/gpm-manager.c:1845 |
---|
1177 | #, c-format |
---|
1178 | msgid "" |
---|
1179 | "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " |
---|
1180 | "shutdown if not charged." |
---|
1181 | msgstr "" |
---|
1182 | "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, " |
---|
1183 | "ще се изключи." |
---|
1184 | |
---|
1185 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data |
---|
1186 | #: ../src/gpm-manager.c:1913 |
---|
1187 | msgid "" |
---|
1188 | "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" |
---|
1189 | "b> when the battery becomes completely empty." |
---|
1190 | msgstr "" |
---|
1191 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, " |
---|
1192 | "когато батерията напълно се изчерпи." |
---|
1193 | |
---|
1194 | #. TRANSLATORS: computer will suspend |
---|
1195 | #: ../src/gpm-manager.c:1919 |
---|
1196 | msgid "" |
---|
1197 | "The battery is below the critical level and this computer is about to " |
---|
1198 | "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " |
---|
1199 | "computer in a suspended state." |
---|
1200 | msgstr "" |
---|
1201 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. " |
---|
1202 | "<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е " |
---|
1203 | "необходим малък заряд на батерията." |
---|
1204 | |
---|
1205 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate |
---|
1206 | #: ../src/gpm-manager.c:1926 |
---|
1207 | msgid "" |
---|
1208 | "The battery is below the critical level and this computer is about to " |
---|
1209 | "hibernate." |
---|
1210 | msgstr "" |
---|
1211 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." |
---|
1212 | |
---|
1213 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown |
---|
1214 | #: ../src/gpm-manager.c:1931 |
---|
1215 | msgid "" |
---|
1216 | "The battery is below the critical level and this computer is about to " |
---|
1217 | "shutdown." |
---|
1218 | msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." |
---|
1219 | |
---|
1220 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data |
---|
1221 | #: ../src/gpm-manager.c:1949 |
---|
1222 | msgid "" |
---|
1223 | "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " |
---|
1224 | "the UPS becomes completely empty." |
---|
1225 | msgstr "" |
---|
1226 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " |
---|
1227 | "бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди." |
---|
1228 | |
---|
1229 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate |
---|
1230 | #: ../src/gpm-manager.c:1955 |
---|
1231 | msgid "" |
---|
1232 | "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." |
---|
1233 | msgstr "" |
---|
1234 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " |
---|
1235 | "бъде дълбоко приспан." |
---|
1236 | |
---|
1237 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown |
---|
1238 | #: ../src/gpm-manager.c:1960 |
---|
1239 | msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." |
---|
1240 | msgstr "" |
---|
1241 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " |
---|
1242 | "бъде изключен." |
---|
1243 | |
---|
1244 | #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device |
---|
1245 | #: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464 |
---|
1246 | msgid "Rate" |
---|
1247 | msgstr "Скорост" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../src/gpm-statistics.c:77 |
---|
1250 | msgid "Charge" |
---|
1251 | msgstr "Заряд" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478 |
---|
1254 | msgid "Time to full" |
---|
1255 | msgstr "Време за зареждане" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483 |
---|
1258 | msgid "Time to empty" |
---|
1259 | msgstr "Време за разреждане" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: ../src/gpm-statistics.c:86 |
---|
1262 | msgid "10 minutes" |
---|
1263 | msgstr "10 минути" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: ../src/gpm-statistics.c:87 |
---|
1266 | msgid "2 hours" |
---|
1267 | msgstr "2 часа" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: ../src/gpm-statistics.c:88 |
---|
1270 | msgid "6 hours" |
---|
1271 | msgstr "6 часа" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: ../src/gpm-statistics.c:89 |
---|
1274 | msgid "1 day" |
---|
1275 | msgstr "1 ден" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: ../src/gpm-statistics.c:90 |
---|
1278 | msgid "1 week" |
---|
1279 | msgstr "1 седмица" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #. TRANSLATORS: what we've observed about the device |
---|
1282 | #: ../src/gpm-statistics.c:99 |
---|
1283 | msgid "Charge profile" |
---|
1284 | msgstr "Профил на зареждането" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: ../src/gpm-statistics.c:100 |
---|
1287 | msgid "Discharge profile" |
---|
1288 | msgstr "Профил на разреждането" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery |
---|
1291 | #: ../src/gpm-statistics.c:102 |
---|
1292 | msgid "Charge accuracy" |
---|
1293 | msgstr "Точност спрямо зареждането" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../src/gpm-statistics.c:103 |
---|
1296 | msgid "Discharge accuracy" |
---|
1297 | msgstr "Точност спрямо разреждането" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: ../src/gpm-statistics.c:130 |
---|
1300 | msgid "Attribute" |
---|
1301 | msgstr "Атрибут" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: ../src/gpm-statistics.c:137 |
---|
1304 | msgid "Value" |
---|
1305 | msgstr "Стойност" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../src/gpm-statistics.c:154 |
---|
1308 | msgid "Image" |
---|
1309 | msgstr "Изображение" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../src/gpm-statistics.c:160 |
---|
1312 | msgid "Description" |
---|
1313 | msgstr "Описание" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403 |
---|
1316 | msgid "Type" |
---|
1317 | msgstr "Вид" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../src/gpm-statistics.c:185 |
---|
1320 | msgid "ID" |
---|
1321 | msgstr "Идентификатор" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: ../src/gpm-statistics.c:199 |
---|
1324 | msgid "Command" |
---|
1325 | msgstr "Команда" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known |
---|
1328 | #: ../src/gpm-statistics.c:284 |
---|
1329 | msgid "Unknown" |
---|
1330 | msgstr "Неизвестно" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph |
---|
1333 | #: ../src/gpm-statistics.c:288 |
---|
1334 | #, c-format |
---|
1335 | msgid "%.0f second" |
---|
1336 | msgid_plural "%.0f seconds" |
---|
1337 | msgstr[0] "%.0f секунда" |
---|
1338 | msgstr[1] "%.0f секунди" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph |
---|
1341 | #: ../src/gpm-statistics.c:293 |
---|
1342 | #, c-format |
---|
1343 | msgid "%.1f minute" |
---|
1344 | msgid_plural "%.1f minutes" |
---|
1345 | msgstr[0] "%.1f минута" |
---|
1346 | msgstr[1] "%.1f минути" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph |
---|
1349 | #: ../src/gpm-statistics.c:298 |
---|
1350 | #, c-format |
---|
1351 | msgid "%.1f hour" |
---|
1352 | msgid_plural "%.1f hours" |
---|
1353 | msgstr[0] "%.1f час" |
---|
1354 | msgstr[1] "%.1f часа" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph |
---|
1357 | #: ../src/gpm-statistics.c:302 |
---|
1358 | #, c-format |
---|
1359 | msgid "%.1f day" |
---|
1360 | msgid_plural "%.1f days" |
---|
1361 | msgstr[0] "%.1f ден" |
---|
1362 | msgstr[1] "%.1f дена" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: ../src/gpm-statistics.c:311 |
---|
1365 | msgid "Yes" |
---|
1366 | msgstr "Да" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../src/gpm-statistics.c:311 |
---|
1369 | msgid "No" |
---|
1370 | msgstr "Не" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" |
---|
1373 | #: ../src/gpm-statistics.c:400 |
---|
1374 | msgid "Device" |
---|
1375 | msgstr "Устройство" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: ../src/gpm-statistics.c:405 |
---|
1378 | msgid "Vendor" |
---|
1379 | msgstr "Производител" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: ../src/gpm-statistics.c:407 |
---|
1382 | msgid "Model" |
---|
1383 | msgstr "Модел" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../src/gpm-statistics.c:409 |
---|
1386 | msgid "Serial number" |
---|
1387 | msgstr "Сериен номер" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the |
---|
1390 | #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery |
---|
1391 | #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE |
---|
1392 | #: ../src/gpm-statistics.c:414 |
---|
1393 | msgid "Supply" |
---|
1394 | msgstr "Предлагане" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: ../src/gpm-statistics.c:417 |
---|
1397 | #, c-format |
---|
1398 | msgid "%d second" |
---|
1399 | msgid_plural "%d seconds" |
---|
1400 | msgstr[0] "%d секунда" |
---|
1401 | msgstr[1] "%d секунди" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's |
---|
1404 | #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. |
---|
1405 | #: ../src/gpm-statistics.c:421 |
---|
1406 | msgid "Refreshed" |
---|
1407 | msgstr "Опреснена" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached |
---|
1410 | #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can |
---|
1411 | #. * be removed, but still observed as devices on the system |
---|
1412 | #: ../src/gpm-statistics.c:431 |
---|
1413 | msgid "Present" |
---|
1414 | msgstr "Налична" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium |
---|
1417 | #. * batteries rather than alkaline ones |
---|
1418 | #: ../src/gpm-statistics.c:438 |
---|
1419 | msgid "Rechargeable" |
---|
1420 | msgstr "Презареждаща" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" |
---|
1423 | #: ../src/gpm-statistics.c:444 |
---|
1424 | msgid "State" |
---|
1425 | msgstr "Състояние" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: ../src/gpm-statistics.c:448 |
---|
1428 | msgid "Energy" |
---|
1429 | msgstr "Енергия" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: ../src/gpm-statistics.c:451 |
---|
1432 | msgid "Energy when empty" |
---|
1433 | msgstr "Енергия след разреждане" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: ../src/gpm-statistics.c:454 |
---|
1436 | msgid "Energy when full" |
---|
1437 | msgstr "Енергия след зареждане" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: ../src/gpm-statistics.c:457 |
---|
1440 | msgid "Energy (design)" |
---|
1441 | msgstr "Енергия (проектна)" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: ../src/gpm-statistics.c:471 |
---|
1444 | msgid "Voltage" |
---|
1445 | msgstr "Напрежение" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains |
---|
1448 | #: ../src/gpm-statistics.c:493 |
---|
1449 | msgid "Percentage" |
---|
1450 | msgstr "Процент" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure |
---|
1453 | #. * of how full it can get, relative to the design capacity |
---|
1454 | #: ../src/gpm-statistics.c:500 |
---|
1455 | msgid "Capacity" |
---|
1456 | msgstr "Капацитет" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide |
---|
1459 | #: ../src/gpm-statistics.c:505 |
---|
1460 | msgid "Technology" |
---|
1461 | msgstr "Технология" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically |
---|
1464 | #. * only shown for the ac adaptor device |
---|
1465 | #: ../src/gpm-statistics.c:510 |
---|
1466 | msgid "Online" |
---|
1467 | msgstr "На линия" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #. TRANSLATORS: the command line was not provided |
---|
1470 | #: ../src/gpm-statistics.c:821 |
---|
1471 | msgid "No data" |
---|
1472 | msgstr "Липсват данни" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver |
---|
1475 | #: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833 |
---|
1476 | msgid "Kernel module" |
---|
1477 | msgstr "Модул на ядрото" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #. TRANSLATORS: kernel housekeeping |
---|
1480 | #: ../src/gpm-statistics.c:838 |
---|
1481 | msgid "Kernel core" |
---|
1482 | msgstr "Самото ядро" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #. TRANSLATORS: interrupt between processors |
---|
1485 | #: ../src/gpm-statistics.c:843 |
---|
1486 | msgid "Interprocessor interrupt" |
---|
1487 | msgstr "Междупроцесорно прекъсване" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #. TRANSLATORS: unknown interrupt |
---|
1490 | #: ../src/gpm-statistics.c:848 |
---|
1491 | msgid "Interrupt" |
---|
1492 | msgstr "Прекъсване" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event |
---|
1495 | #: ../src/gpm-statistics.c:895 |
---|
1496 | msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" |
---|
1497 | msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops |
---|
1500 | #: ../src/gpm-statistics.c:898 |
---|
1501 | msgid "ACPI" |
---|
1502 | msgstr "ACPI" |
---|
1503 | |
---|
1504 | #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface |
---|
1505 | #: ../src/gpm-statistics.c:901 |
---|
1506 | msgid "Serial ATA" |
---|
1507 | msgstr "Сериен ATA" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface |
---|
1510 | #: ../src/gpm-statistics.c:904 |
---|
1511 | msgid "ATA host controller" |
---|
1512 | msgstr "Контролер за паралелен ATA" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor |
---|
1515 | #: ../src/gpm-statistics.c:907 |
---|
1516 | msgid "Intel wireless adaptor" |
---|
1517 | msgstr "Безжичен адаптер на Intel" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. |
---|
1520 | #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". |
---|
1521 | #. * This is shown when the timer wakes up. |
---|
1522 | #: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919 |
---|
1523 | #: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929 |
---|
1524 | #: ../src/gpm-statistics.c:934 |
---|
1525 | #, c-format |
---|
1526 | msgid "Timer %s" |
---|
1527 | msgstr "Таймер %s" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. |
---|
1530 | #. * This is shown when the task wakes up. |
---|
1531 | #: ../src/gpm-statistics.c:938 |
---|
1532 | #, c-format |
---|
1533 | msgid "Sleep %s" |
---|
1534 | msgstr "Спяща задача %s" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. |
---|
1537 | #: ../src/gpm-statistics.c:941 |
---|
1538 | #, c-format |
---|
1539 | msgid "New task %s" |
---|
1540 | msgstr "Нова задача %s" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. |
---|
1543 | #. * This is shown when the task wakes up. |
---|
1544 | #: ../src/gpm-statistics.c:945 |
---|
1545 | #, c-format |
---|
1546 | msgid "Wait %s" |
---|
1547 | msgstr "Изчакваща задача %s" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. |
---|
1550 | #. * A work queue is a list of work that has to be done. |
---|
1551 | #: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953 |
---|
1552 | #, c-format |
---|
1553 | msgid "Work queue %s" |
---|
1554 | msgstr "Работна опашка %s" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries |
---|
1557 | #: ../src/gpm-statistics.c:956 |
---|
1558 | #, c-format |
---|
1559 | msgid "Network route flush %s" |
---|
1560 | msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus |
---|
1563 | #: ../src/gpm-statistics.c:959 |
---|
1564 | #, c-format |
---|
1565 | msgid "USB activity %s" |
---|
1566 | msgstr "Активност по USB от %s" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name |
---|
1569 | #: ../src/gpm-statistics.c:962 |
---|
1570 | #, c-format |
---|
1571 | msgid "Wakeup %s" |
---|
1572 | msgstr "Събудена задача %s" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation |
---|
1575 | #: ../src/gpm-statistics.c:965 |
---|
1576 | msgid "Local interrupts" |
---|
1577 | msgstr "Логически прекъсвания" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another |
---|
1580 | #: ../src/gpm-statistics.c:968 |
---|
1581 | msgid "Rescheduling interrupts" |
---|
1582 | msgstr "Прекъсвания за изместване" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar |
---|
1585 | #: ../src/gpm-statistics.c:1077 |
---|
1586 | msgid "Device Information" |
---|
1587 | msgstr "Информация за устройството" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar |
---|
1590 | #: ../src/gpm-statistics.c:1079 |
---|
1591 | msgid "Device History" |
---|
1592 | msgstr "История на устройството" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar |
---|
1595 | #: ../src/gpm-statistics.c:1081 |
---|
1596 | msgid "Device Profile" |
---|
1597 | msgstr "Профил на устройството" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar |
---|
1600 | #: ../src/gpm-statistics.c:1083 |
---|
1601 | msgid "Processor Wakeups" |
---|
1602 | msgstr "Събуждания на процесора" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph |
---|
1605 | #: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285 |
---|
1606 | #: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297 |
---|
1607 | msgid "Time elapsed" |
---|
1608 | msgstr "Изминало време" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph |
---|
1611 | #: ../src/gpm-statistics.c:1281 |
---|
1612 | msgid "Power" |
---|
1613 | msgstr "Заряд" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device |
---|
1616 | #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device |
---|
1617 | #: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330 |
---|
1618 | #: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342 |
---|
1619 | #: ../src/gpm-statistics.c:1348 |
---|
1620 | msgid "Cell charge" |
---|
1621 | msgstr "Заряд на клетката" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph |
---|
1624 | #: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299 |
---|
1625 | msgid "Predicted time" |
---|
1626 | msgstr "Прогнозирано време" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph |
---|
1629 | #: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344 |
---|
1630 | msgid "Correction factor" |
---|
1631 | msgstr "Фактор за корекция" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph |
---|
1634 | #: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350 |
---|
1635 | msgid "Prediction accuracy" |
---|
1636 | msgstr "Точност на прогнозата" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #. TRANSLATORS: show verbose debugging |
---|
1639 | #: ../src/gpm-statistics.c:1529 |
---|
1640 | msgid "Show extra debugging information" |
---|
1641 | msgstr "" |
---|
1642 | "Допълнителна информация за изчистване на\n" |
---|
1643 | " грешки" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #. TRANSLATORS: show a device by default |
---|
1646 | #: ../src/gpm-statistics.c:1532 |
---|
1647 | msgid "Select this device at startup" |
---|
1648 | msgstr "Избиране на това устройство при стартиране" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #. TRANSLATORS: the icon for the CPU |
---|
1651 | #: ../src/gpm-statistics.c:1797 |
---|
1652 | msgid "Processor" |
---|
1653 | msgstr "Процесор" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" |
---|
1656 | #: ../src/gpm-tray-icon.c:283 |
---|
1657 | #, c-format |
---|
1658 | msgid "%s remaining" |
---|
1659 | msgstr "остават %s" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #. preferences |
---|
1662 | #: ../src/gpm-tray-icon.c:339 |
---|
1663 | msgid "_Preferences" |
---|
1664 | msgstr "_Настройки" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. |
---|
1667 | #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes |
---|
1668 | #: ../src/gpm-upower.c:269 |
---|
1669 | #, c-format |
---|
1670 | msgid "provides %s laptop runtime" |
---|
1671 | msgstr "осигурява %s работа на компютъра" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining |
---|
1674 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and |
---|
1675 | #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes |
---|
1676 | #: ../src/gpm-upower.c:280 |
---|
1677 | #, c-format |
---|
1678 | msgid "%s %s remaining" |
---|
1679 | msgstr "%s: остават %s" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage |
---|
1682 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and |
---|
1683 | #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" |
---|
1684 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. |
---|
1685 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and |
---|
1686 | #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" |
---|
1687 | #: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318 |
---|
1688 | #, c-format |
---|
1689 | msgid "%s %s until charged" |
---|
1690 | msgstr "%s: %s до зареждане" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. |
---|
1693 | #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" |
---|
1694 | #: ../src/gpm-upower.c:308 |
---|
1695 | #, c-format |
---|
1696 | msgid "provides %s battery runtime" |
---|
1697 | msgstr "осигурява %s работа на батерии" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery |
---|
1700 | #: ../src/gpm-upower.c:402 |
---|
1701 | msgid "Product:" |
---|
1702 | msgstr "Продукт:" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #. TRANSLATORS: device is missing |
---|
1705 | #. TRANSLATORS: device is charged |
---|
1706 | #. TRANSLATORS: device is charging |
---|
1707 | #. TRANSLATORS: device is discharging |
---|
1708 | #: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412 |
---|
1709 | #: ../src/gpm-upower.c:415 |
---|
1710 | msgid "Status:" |
---|
1711 | msgstr "Състояние:" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: ../src/gpm-upower.c:406 |
---|
1714 | msgid "Missing" |
---|
1715 | msgstr "Липсва" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1718 | #: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690 |
---|
1719 | msgid "Charged" |
---|
1720 | msgstr "Заредени" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1723 | #: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678 |
---|
1724 | msgid "Charging" |
---|
1725 | msgstr "Зареждане" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1728 | #: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682 |
---|
1729 | msgid "Discharging" |
---|
1730 | msgstr "Разреждане" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #. TRANSLATORS: percentage |
---|
1733 | #: ../src/gpm-upower.c:420 |
---|
1734 | msgid "Percentage charge:" |
---|
1735 | msgstr "Процент заряд:" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #. TRANSLATORS: manufacturer |
---|
1738 | #: ../src/gpm-upower.c:424 |
---|
1739 | msgid "Vendor:" |
---|
1740 | msgstr "Производител:" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion |
---|
1743 | #: ../src/gpm-upower.c:429 |
---|
1744 | msgid "Technology:" |
---|
1745 | msgstr "Технология:" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #. TRANSLATORS: serial number of the battery |
---|
1748 | #: ../src/gpm-upower.c:433 |
---|
1749 | msgid "Serial number:" |
---|
1750 | msgstr "Сериен номер:" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #. TRANSLATORS: model number of the battery |
---|
1753 | #: ../src/gpm-upower.c:437 |
---|
1754 | msgid "Model:" |
---|
1755 | msgstr "Модел:" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #. TRANSLATORS: time to fully charged |
---|
1758 | #: ../src/gpm-upower.c:442 |
---|
1759 | msgid "Charge time:" |
---|
1760 | msgstr "Време за зареждане:" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #. TRANSLATORS: time to empty |
---|
1763 | #: ../src/gpm-upower.c:448 |
---|
1764 | msgid "Discharge time:" |
---|
1765 | msgstr "Време за разреждане:" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity |
---|
1768 | #: ../src/gpm-upower.c:455 |
---|
1769 | msgid "Excellent" |
---|
1770 | msgstr "Отлично" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: ../src/gpm-upower.c:457 |
---|
1773 | msgid "Good" |
---|
1774 | msgstr "Чудесно" |
---|
1775 | |
---|
1776 | #: ../src/gpm-upower.c:459 |
---|
1777 | msgid "Fair" |
---|
1778 | msgstr "Приемливо" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: ../src/gpm-upower.c:461 |
---|
1781 | msgid "Poor" |
---|
1782 | msgstr "Лошо" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: ../src/gpm-upower.c:465 |
---|
1785 | msgid "Capacity:" |
---|
1786 | msgstr "Капацитет:" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496 |
---|
1789 | msgid "Current charge:" |
---|
1790 | msgstr "Текущ заряд:" |
---|
1791 | |
---|
1792 | #: ../src/gpm-upower.c:477 |
---|
1793 | msgid "Last full charge:" |
---|
1794 | msgstr "Последно пълно зареждане:" |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501 |
---|
1797 | msgid "Design charge:" |
---|
1798 | msgstr "Проектен заряд:" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../src/gpm-upower.c:488 |
---|
1801 | msgid "Charge rate:" |
---|
1802 | msgstr "Скорост на зареждане:" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #. TRANSLATORS: system power cord |
---|
1805 | #: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727 |
---|
1806 | msgid "AC adapter" |
---|
1807 | msgid_plural "AC adapters" |
---|
1808 | msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа" |
---|
1809 | msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #. TRANSLATORS: laptop primary battery |
---|
1812 | #: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763 |
---|
1813 | msgid "Laptop battery" |
---|
1814 | msgid_plural "Laptop batteries" |
---|
1815 | msgstr[0] "Батерия на преносим компютър" |
---|
1816 | msgstr[1] "Батерии на преносим компютър" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source |
---|
1819 | #: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787 |
---|
1820 | msgid "UPS" |
---|
1821 | msgid_plural "UPSs" |
---|
1822 | msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване" |
---|
1823 | msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current |
---|
1826 | #: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794 |
---|
1827 | msgid "Monitor" |
---|
1828 | msgid_plural "Monitors" |
---|
1829 | msgstr[0] "Монитор" |
---|
1830 | msgstr[1] "Монитори" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries |
---|
1833 | #: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818 |
---|
1834 | msgid "Mouse" |
---|
1835 | msgid_plural "Mice" |
---|
1836 | msgstr[0] "Мишка" |
---|
1837 | msgstr[1] "Мишки" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery |
---|
1840 | #: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842 |
---|
1841 | msgid "Keyboard" |
---|
1842 | msgid_plural "Keyboards" |
---|
1843 | msgstr[0] "Клавиатура" |
---|
1844 | msgstr[1] "Клавиатури" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #. TRANSLATORS: portable device |
---|
1847 | #: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866 |
---|
1848 | msgid "PDA" |
---|
1849 | msgid_plural "PDAs" |
---|
1850 | msgstr[0] "Цифров помощник" |
---|
1851 | msgstr[1] "Цифрови помощници" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) |
---|
1854 | #: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890 |
---|
1855 | msgid "Cell phone" |
---|
1856 | msgid_plural "Cell phones" |
---|
1857 | msgstr[0] "Мобилен телефон" |
---|
1858 | msgstr[1] "Мобилни телефони" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc |
---|
1861 | #: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915 |
---|
1862 | msgid "Media player" |
---|
1863 | msgid_plural "Media players" |
---|
1864 | msgstr[0] "Музикално устройство" |
---|
1865 | msgstr[1] "Музикални устройства" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #. TRANSLATORS: tablet device |
---|
1868 | #: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939 |
---|
1869 | msgid "Tablet" |
---|
1870 | msgid_plural "Tablets" |
---|
1871 | msgstr[0] "Таблет" |
---|
1872 | msgstr[1] "Таблети" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #. TRANSLATORS: tablet device |
---|
1875 | #: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963 |
---|
1876 | msgid "Computer" |
---|
1877 | msgid_plural "Computers" |
---|
1878 | msgstr[0] "Компютър" |
---|
1879 | msgstr[1] "Компютри" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1882 | #: ../src/gpm-upower.c:634 |
---|
1883 | msgid "Lithium Ion" |
---|
1884 | msgstr "Литиево-йонна" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1887 | #: ../src/gpm-upower.c:638 |
---|
1888 | msgid "Lithium Polymer" |
---|
1889 | msgstr "Литиево-полимерна" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1892 | #: ../src/gpm-upower.c:642 |
---|
1893 | msgid "Lithium Iron Phosphate" |
---|
1894 | msgstr "Литиево-желязно-фосфатна" |
---|
1895 | |
---|
1896 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1897 | #: ../src/gpm-upower.c:646 |
---|
1898 | msgid "Lead acid" |
---|
1899 | msgstr "Оловна" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1902 | #: ../src/gpm-upower.c:650 |
---|
1903 | msgid "Nickel Cadmium" |
---|
1904 | msgstr "Никелово-кадмиева" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1907 | #: ../src/gpm-upower.c:654 |
---|
1908 | msgid "Nickel metal hydride" |
---|
1909 | msgstr "Никелово-метално-хидридна" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1912 | #: ../src/gpm-upower.c:658 |
---|
1913 | msgid "Unknown technology" |
---|
1914 | msgstr "Неизвестна технология" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1917 | #: ../src/gpm-upower.c:686 |
---|
1918 | msgid "Empty" |
---|
1919 | msgstr "Празна" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1922 | #: ../src/gpm-upower.c:694 |
---|
1923 | msgid "Waiting to charge" |
---|
1924 | msgstr "Изчаква зареждане" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1927 | #: ../src/gpm-upower.c:698 |
---|
1928 | msgid "Waiting to discharge" |
---|
1929 | msgstr "Изчаква разреждане" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #. TRANSLATORS: device not present |
---|
1932 | #: ../src/gpm-upower.c:735 |
---|
1933 | msgid "Laptop battery not present" |
---|
1934 | msgstr "В преносимия компютър липсва батерия" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1937 | #: ../src/gpm-upower.c:739 |
---|
1938 | msgid "Laptop battery is charging" |
---|
1939 | msgstr "Батерията на преносимия компютър се зарежда" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1942 | #: ../src/gpm-upower.c:743 |
---|
1943 | msgid "Laptop battery is discharging" |
---|
1944 | msgstr "Батерията на преносимия компютър се разрежда" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1947 | #: ../src/gpm-upower.c:747 |
---|
1948 | msgid "Laptop battery is empty" |
---|
1949 | msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1952 | #: ../src/gpm-upower.c:751 |
---|
1953 | msgid "Laptop battery is charged" |
---|
1954 | msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1957 | #: ../src/gpm-upower.c:755 |
---|
1958 | msgid "Laptop battery is waiting to charge" |
---|
1959 | msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква да се зареди" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1962 | #: ../src/gpm-upower.c:759 |
---|
1963 | msgid "Laptop battery is waiting to discharge" |
---|
1964 | msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква да се разреди" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1967 | #: ../src/gpm-upower.c:771 |
---|
1968 | msgid "UPS is charging" |
---|
1969 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1972 | #: ../src/gpm-upower.c:775 |
---|
1973 | msgid "UPS is discharging" |
---|
1974 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1977 | #: ../src/gpm-upower.c:779 |
---|
1978 | msgid "UPS is empty" |
---|
1979 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1982 | #: ../src/gpm-upower.c:783 |
---|
1983 | msgid "UPS is charged" |
---|
1984 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено" |
---|
1985 | |
---|
1986 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1987 | #: ../src/gpm-upower.c:802 |
---|
1988 | msgid "Mouse is charging" |
---|
1989 | msgstr "Мишката се зарежда" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1992 | #: ../src/gpm-upower.c:806 |
---|
1993 | msgid "Mouse is discharging" |
---|
1994 | msgstr "Мишката се разрежда" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1997 | #: ../src/gpm-upower.c:810 |
---|
1998 | msgid "Mouse is empty" |
---|
1999 | msgstr "Мишката е разредена" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2002 | #: ../src/gpm-upower.c:814 |
---|
2003 | msgid "Mouse is charged" |
---|
2004 | msgstr "Мишката е заредена" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2007 | #: ../src/gpm-upower.c:826 |
---|
2008 | msgid "Keyboard is charging" |
---|
2009 | msgstr "Клавиатурата се зарежда" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2012 | #: ../src/gpm-upower.c:830 |
---|
2013 | msgid "Keyboard is discharging" |
---|
2014 | msgstr "Клавиатурата се разрежда" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2017 | #: ../src/gpm-upower.c:834 |
---|
2018 | msgid "Keyboard is empty" |
---|
2019 | msgstr "Клавиатурата е разредена" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2022 | #: ../src/gpm-upower.c:838 |
---|
2023 | msgid "Keyboard is charged" |
---|
2024 | msgstr "Клавиатурата е заредена" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2027 | #: ../src/gpm-upower.c:850 |
---|
2028 | msgid "PDA is charging" |
---|
2029 | msgstr "Цифровият помощник се зарежда" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2032 | #: ../src/gpm-upower.c:854 |
---|
2033 | msgid "PDA is discharging" |
---|
2034 | msgstr "Цифровият помощник се разрежда" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2037 | #: ../src/gpm-upower.c:858 |
---|
2038 | msgid "PDA is empty" |
---|
2039 | msgstr "Цифровият помощник е разреден" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2042 | #: ../src/gpm-upower.c:862 |
---|
2043 | msgid "PDA is charged" |
---|
2044 | msgstr "Цифровият помощник е зареден" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2047 | #: ../src/gpm-upower.c:874 |
---|
2048 | msgid "Cell phone is charging" |
---|
2049 | msgstr "Мобилният телефон се зарежда" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2052 | #: ../src/gpm-upower.c:878 |
---|
2053 | msgid "Cell phone is discharging" |
---|
2054 | msgstr "Мобилният телефон се зарежда" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2057 | #: ../src/gpm-upower.c:882 |
---|
2058 | msgid "Cell phone is empty" |
---|
2059 | msgstr "Мобилният телефон е разреден" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2062 | #: ../src/gpm-upower.c:886 |
---|
2063 | msgid "Cell phone is charged" |
---|
2064 | msgstr "Мобилният телефон е зареден" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2067 | #: ../src/gpm-upower.c:899 |
---|
2068 | msgid "Media player is charging" |
---|
2069 | msgstr "Музикалното устройство се зарежда" |
---|
2070 | |
---|
2071 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2072 | #: ../src/gpm-upower.c:903 |
---|
2073 | msgid "Media player is discharging" |
---|
2074 | msgstr "Музикалното устройство се разрежда" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2077 | #: ../src/gpm-upower.c:907 |
---|
2078 | msgid "Media player is empty" |
---|
2079 | msgstr "Музикалното устройство е разредено" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2082 | #: ../src/gpm-upower.c:911 |
---|
2083 | msgid "Media player is charged" |
---|
2084 | msgstr "Музикалното устройство е заредено" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2087 | #: ../src/gpm-upower.c:923 |
---|
2088 | msgid "Tablet is charging" |
---|
2089 | msgstr "Таблетът се зарежда" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2092 | #: ../src/gpm-upower.c:927 |
---|
2093 | msgid "Tablet is discharging" |
---|
2094 | msgstr "Таблетът се разрежда" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2097 | #: ../src/gpm-upower.c:931 |
---|
2098 | msgid "Tablet is empty" |
---|
2099 | msgstr "Таблетът е разреден" |
---|
2100 | |
---|
2101 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2102 | #: ../src/gpm-upower.c:935 |
---|
2103 | msgid "Tablet is charged" |
---|
2104 | msgstr "Таблетът е зареден" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2107 | #: ../src/gpm-upower.c:947 |
---|
2108 | msgid "Computer is charging" |
---|
2109 | msgstr "Компютърът се зарежда" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2112 | #: ../src/gpm-upower.c:951 |
---|
2113 | msgid "Computer is discharging" |
---|
2114 | msgstr "Компютърът се разрежда" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2117 | #: ../src/gpm-upower.c:955 |
---|
2118 | msgid "Computer is empty" |
---|
2119 | msgstr "Компютърът е разреден" |
---|
2120 | |
---|
2121 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2122 | #: ../src/gpm-upower.c:959 |
---|
2123 | msgid "Computer is charged" |
---|
2124 | msgstr "Компютърът е зареден" |
---|