source: gnome/master/gnome-robots.master.bg.po@ 3157

Last change on this file since 3157 was 3157, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

gnome-robots: подаден в git на GNOME

File size: 17.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:58+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:34+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
26msgid "_New Game"
27msgstr "_Нова игра"
28
29#: ../data/app-menu.ui.h:2
30msgid "_Preferences"
31msgstr "_Настройки"
32
33#: ../data/app-menu.ui.h:3
34msgid "_Scores"
35msgstr "_Резултати"
36
37#: ../data/app-menu.ui.h:4
38msgid "_Help"
39msgstr "Помо_щ"
40
41#: ../data/app-menu.ui.h:5
42msgid "_About"
43msgstr "_Относно"
44
45#: ../data/app-menu.ui.h:6
46msgid "_Quit"
47msgstr "_Спиране на програмата"
48
49#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
50msgid "GNOME Robots"
51msgstr "Роботи"
52
53#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
54msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
55msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
56
57#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
58msgid ""
59"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
60"you. Avoid the robots or face certain death."
61msgstr ""
62"Вие сте в бъдещето. Зли роботи се опитват да ви убият. Ако ви стигнат, ви "
63"чака сигурна смърт."
64
65#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
66msgid ""
67"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
68"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
69"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
70"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
71"device."
72msgstr ""
73"За щастие роботите са страшно тъпи и винаги се движат директно към вас, така "
74"че може да ги накарате да се сблъскат един в друг или в остатъците от "
75"предишни сблъсъци, което води до тяхното унищожение. Може да се предпазвате "
76"като избутвате остатъците от сблъсквания или като ползвате преносимия си "
77"телепортатор."
78
79#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
80msgid ""
81"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
82"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
83"Survive for as long as possible!"
84msgstr ""
85"Той може да ви телепортира безопасно само ограничен брой пъти. След "
86"изчерпването им, може да се телепортирате навсякъде, дори до робот, който ще "
87"ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго."
88
89#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
90msgid "The GNOME Project"
91msgstr "Проектът GNOME"
92
93#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
94#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
95msgid "Robots"
96msgstr "Роботи"
97
98#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
99msgid "game;arcade;teleport;"
100msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
101
102#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
103msgid "Show toolbar"
104msgstr "Лента с инструменти"
105
106#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
107msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
108msgstr ""
109"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
110"инструменти."
111
112#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
113msgid "Robot image theme"
114msgstr "Изглед на роботите"
115
116#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
117msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
118msgstr ""
119"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
120
121#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
122msgid "Background color"
123msgstr "Цвят на фона"
124
125#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
126msgid "Background color. The hex specification of the background color."
127msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
128
129#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
130msgid "Game type"
131msgstr "Вид игра"
132
133#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
134msgid "Game type. The name of the game variation to use."
135msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
136
137#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
138msgid "Use safe moves"
139msgstr "Използване на сигурни ходове"
140
141#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
142msgid ""
143"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
144"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
145"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
146msgstr ""
147"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
148"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
149"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
150
151#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
152msgid "Use super safe moves"
153msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
154
155#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
156msgid ""
157"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
158"the only option is to teleport out."
159msgstr ""
160"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
161"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
162
163#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
164msgid "Enable game sounds"
165msgstr "Включване на звуци"
166
167#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
168msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
169msgstr ""
170"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
171"играта."
172
173#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
174msgid "Key to move NW"
175msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво"
176
177#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
178msgid "The key used to move north-west."
179msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
180
181#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
182msgid "Key to move N"
183msgstr "Клавиш за движение нагоре"
184
185#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
186msgid "The key used to move north."
187msgstr "Клавиш за движение нагоре."
188
189#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
190msgid "Key to move NE"
191msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно"
192
193#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
194msgid "The key used to move north-east."
195msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
196
197#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
198msgid "Key to move W"
199msgstr "Клавиш за движение наляво"
200
201#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
202msgid "The key used to move west."
203msgstr "Клавиш за движение наляво."
204
205#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
206msgid "Key to hold"
207msgstr "Клавиш за задържане"
208
209#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
210msgid "The key used to hold still."
211msgstr "Клавиш за изчакване."
212
213#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
214msgid "Key to move E"
215msgstr "Клавиш за движение надясно"
216
217#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
218msgid "The key used to move east."
219msgstr "Клавиш за движение надясно."
220
221#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
222msgid "Key to move SW"
223msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво"
224
225#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
226msgid "The key used to move south-west."
227msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
228
229#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
230msgid "Key to move S"
231msgstr "Клавиш за движение надолу"
232
233#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
234msgid "The key used to move south."
235msgstr "Клавиш за движение надолу."
236
237#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
238msgid "Key to move SE"
239msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно"
240
241#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
242msgid "The key used to move south-east."
243msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
244
245#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
246msgid "Width of the window in pixels"
247msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
248
249#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
250msgid "Height of the window in pixels"
251msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
252
253#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
254msgid "true if the window is maximized"
255msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
256
257#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
258msgid ""
259"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
260"But Can You do it Again?"
261msgstr ""
262"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
263"Но можете ли да го направите пак?"
264
265#. This should never happen.
266#: ../src/game.c:1110
267msgid "There are no teleport locations left!!"
268msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
269
270#: ../src/game.c:1138
271msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
272msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
273
274#: ../src/games-controls.c:286
275msgid "Unknown Command"
276msgstr "Непозната команда"
277
278#: ../src/gnome-robots.c:106
279msgid "Classic robots"
280msgstr "Класически роботи"
281
282#: ../src/gnome-robots.c:107
283msgid "Classic robots with safe moves"
284msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
285
286#: ../src/gnome-robots.c:108
287msgid "Classic robots with super-safe moves"
288msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
289
290#: ../src/gnome-robots.c:109
291msgid "Nightmare"
292msgstr "Кошмарно трудни роботи"
293
294#: ../src/gnome-robots.c:110
295msgid "Nightmare with safe moves"
296msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
297
298#: ../src/gnome-robots.c:111
299msgid "Nightmare with super-safe moves"
300msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
301
302#: ../src/gnome-robots.c:112
303msgid "Robots2"
304msgstr "Роботи-2"
305
306#: ../src/gnome-robots.c:113
307msgid "Robots2 with safe moves"
308msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
309
310#: ../src/gnome-robots.c:114
311msgid "Robots2 with super-safe moves"
312msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
313
314#: ../src/gnome-robots.c:115
315msgid "Robots2 easy"
316msgstr "Лесни Роботи-2"
317
318#: ../src/gnome-robots.c:116
319msgid "Robots2 easy with safe moves"
320msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
321
322#: ../src/gnome-robots.c:117
323msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
324msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
325
326#: ../src/gnome-robots.c:118
327msgid "Robots with safe teleport"
328msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
329
330#: ../src/gnome-robots.c:119
331msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
332msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
333
334#: ../src/gnome-robots.c:120
335msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
336msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
337
338#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
339#: ../src/gnome-robots.c:156
340#, c-format
341msgid "Level: %d\tScore: %d"
342msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d"
343
344#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
345#: ../src/gnome-robots.c:167
346#, c-format
347msgid "(Remaining: %d)"
348msgstr "(Остават: %d)"
349
350#. First line of safe teleports button label.
351#: ../src/gnome-robots.c:169
352msgid "Teleport _Safely"
353msgstr "_Безопасно телепортиране"
354
355#: ../src/gnome-robots.c:227
356msgid "Based on classic BSD Robots"
357msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
358
359#: ../src/gnome-robots.c:231
360msgid "translator-credits"
361msgstr ""
362"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
363"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
364"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
365"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
366"\n"
367"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
368"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
369"bg</a>\n"
370"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
371"cult.bg/bugs</a>"
372
373#: ../src/gnome-robots.c:252
374msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
375msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
376
377#: ../src/gnome-robots.c:255
378msgid "Keep _Playing"
379msgstr "_Продължаване на играта"
380
381#: ../src/gnome-robots.c:387
382msgid "Teleport _Randomly"
383msgstr "_Произволно телепортиране"
384
385#: ../src/gnome-robots.c:406
386msgid "_Wait for Robots"
387msgstr "_Изчакване на роботите"
388
389#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
390#: ../src/gnome-robots.c:430
391msgid "Game Type:"
392msgstr "Вид игра:"
393
394#: ../src/gnome-robots.c:445
395msgid "No game data could be found."
396msgstr "Липсват данни за играта."
397
398#: ../src/gnome-robots.c:447
399msgid ""
400"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
401"Please check that the program is installed correctly."
402msgstr ""
403"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
404"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
405
406#: ../src/gnome-robots.c:464
407msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
408msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
409
410#: ../src/gnome-robots.c:466
411msgid ""
412"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
413"Please check that the program is installed correctly."
414msgstr ""
415"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
416"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
417
418#: ../src/graphics.c:149
419#, c-format
420msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
421msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
422
423#: ../src/properties.c:391
424msgid "Preferences"
425msgstr "Настройки"
426
427#: ../src/properties.c:415
428msgid "Game Type"
429msgstr "Вид игра"
430
431#: ../src/properties.c:425
432msgid "_Use safe moves"
433msgstr "_Използване на сигурни ходове"
434
435#: ../src/properties.c:430
436msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
437msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
438
439#: ../src/properties.c:433
440msgid "U_se super safe moves"
441msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
442
443#: ../src/properties.c:440
444msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
445msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
446
447#: ../src/properties.c:446
448msgid "_Enable sounds"
449msgstr "_Включване на звуците"
450
451#: ../src/properties.c:452
452msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
453msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
454
455#: ../src/properties.c:454
456msgid "Game"
457msgstr "Игра"
458
459#: ../src/properties.c:467
460msgid "_Image theme:"
461msgstr "_Тема на изображенията:"
462
463#: ../src/properties.c:479
464msgid "_Background color:"
465msgstr "_Цвят на фона:"
466
467#: ../src/properties.c:491
468msgid "Appearance"
469msgstr "Изглед"
470
471#: ../src/properties.c:520
472msgid "_Restore Defaults"
473msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
474
475#: ../src/properties.c:525
476msgid "Keyboard"
477msgstr "Клавиатура"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.