| 1 | # Bulgarian translation of gnome-games po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| 6 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:58+0300\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:34+0200\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
|
|---|
| 26 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 27 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/app-menu.ui.h:2
|
|---|
| 30 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 31 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/app-menu.ui.h:3
|
|---|
| 34 | msgid "_Scores"
|
|---|
| 35 | msgstr "_Резултати"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/app-menu.ui.h:4
|
|---|
| 38 | msgid "_Help"
|
|---|
| 39 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/app-menu.ui.h:5
|
|---|
| 42 | msgid "_About"
|
|---|
| 43 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/app-menu.ui.h:6
|
|---|
| 46 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 47 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
|
|---|
| 50 | msgid "GNOME Robots"
|
|---|
| 51 | msgstr "Роботи"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
|
|---|
| 54 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
|---|
| 55 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
|
|---|
| 58 | msgid ""
|
|---|
| 59 | "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
|
|---|
| 60 | "you. Avoid the robots or face certain death."
|
|---|
| 61 | msgstr ""
|
|---|
| 62 | "Вие сте в бъдещето. Зли роботи се опитват да ви убият. Ако ви стигнат, ви "
|
|---|
| 63 | "чака сигурна смърт."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
|
|---|
| 66 | msgid ""
|
|---|
| 67 | "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
|
|---|
| 68 | "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
|
|---|
| 69 | "destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
|
|---|
| 70 | "moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
|
|---|
| 71 | "device."
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "За щастие роботите са страшно тъпи и винаги се движат директно към вас, така "
|
|---|
| 74 | "че може да ги накарате да се сблъскат един в друг или в остатъците от "
|
|---|
| 75 | "предишни сблъсъци, което води до тяхното унищожение. Може да се предпазвате "
|
|---|
| 76 | "като избутвате остатъците от сблъсквания или като ползвате преносимия си "
|
|---|
| 77 | "телепортатор."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
|
|---|
| 80 | msgid ""
|
|---|
| 81 | "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
|
|---|
| 82 | "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
|
|---|
| 83 | "Survive for as long as possible!"
|
|---|
| 84 | msgstr ""
|
|---|
| 85 | "Той може да ви телепортира безопасно само ограничен брой пъти. След "
|
|---|
| 86 | "изчерпването им, може да се телепортирате навсякъде, дори до робот, който ще "
|
|---|
| 87 | "ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
|
|---|
| 90 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 91 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
|
|---|
| 94 | #: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
|
|---|
| 95 | msgid "Robots"
|
|---|
| 96 | msgstr "Роботи"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
|
|---|
| 99 | msgid "game;arcade;teleport;"
|
|---|
| 100 | msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
|
|---|
| 103 | msgid "Show toolbar"
|
|---|
| 104 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
|
|---|
| 107 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
|
|---|
| 110 | "инструменти."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
|
|---|
| 113 | msgid "Robot image theme"
|
|---|
| 114 | msgstr "Изглед на роботите"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
|
|---|
| 117 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
|
|---|
| 122 | msgid "Background color"
|
|---|
| 123 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
|
|---|
| 126 | msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
|---|
| 127 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
|
|---|
| 130 | msgid "Game type"
|
|---|
| 131 | msgstr "Вид игра"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
|
|---|
| 134 | msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
|---|
| 135 | msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
|
|---|
| 138 | msgid "Use safe moves"
|
|---|
| 139 | msgstr "Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
|
|---|
| 142 | msgid ""
|
|---|
| 143 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
|---|
| 144 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
|---|
| 145 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
|---|
| 146 | msgstr ""
|
|---|
| 147 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
|
|---|
| 148 | "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
|
|---|
| 149 | "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
|
|---|
| 152 | msgid "Use super safe moves"
|
|---|
| 153 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
|
|---|
| 156 | msgid ""
|
|---|
| 157 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
|---|
| 158 | "the only option is to teleport out."
|
|---|
| 159 | msgstr ""
|
|---|
| 160 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
|
|---|
| 161 | "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
|
|---|
| 164 | msgid "Enable game sounds"
|
|---|
| 165 | msgstr "Включване на звуци"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
|
|---|
| 168 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
|---|
| 169 | msgstr ""
|
|---|
| 170 | "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
|
|---|
| 171 | "играта."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
|
|---|
| 174 | msgid "Key to move NW"
|
|---|
| 175 | msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
|
|---|
| 178 | msgid "The key used to move north-west."
|
|---|
| 179 | msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
|
|---|
| 182 | msgid "Key to move N"
|
|---|
| 183 | msgstr "Клавиш за движение нагоре"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
|
|---|
| 186 | msgid "The key used to move north."
|
|---|
| 187 | msgstr "Клавиш за движение нагоре."
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
|
|---|
| 190 | msgid "Key to move NE"
|
|---|
| 191 | msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
|
|---|
| 194 | msgid "The key used to move north-east."
|
|---|
| 195 | msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
|
|---|
| 198 | msgid "Key to move W"
|
|---|
| 199 | msgstr "Клавиш за движение наляво"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
|
|---|
| 202 | msgid "The key used to move west."
|
|---|
| 203 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
|
|---|
| 206 | msgid "Key to hold"
|
|---|
| 207 | msgstr "Клавиш за задържане"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
|
|---|
| 210 | msgid "The key used to hold still."
|
|---|
| 211 | msgstr "Клавиш за изчакване."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
|
|---|
| 214 | msgid "Key to move E"
|
|---|
| 215 | msgstr "Клавиш за движение надясно"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
|
|---|
| 218 | msgid "The key used to move east."
|
|---|
| 219 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
|
|---|
| 222 | msgid "Key to move SW"
|
|---|
| 223 | msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
|
|---|
| 226 | msgid "The key used to move south-west."
|
|---|
| 227 | msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
|
|---|
| 230 | msgid "Key to move S"
|
|---|
| 231 | msgstr "Клавиш за движение надолу"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
|
|---|
| 234 | msgid "The key used to move south."
|
|---|
| 235 | msgstr "Клавиш за движение надолу."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
|
|---|
| 238 | msgid "Key to move SE"
|
|---|
| 239 | msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
|
|---|
| 242 | msgid "The key used to move south-east."
|
|---|
| 243 | msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
|
|---|
| 246 | msgid "Width of the window in pixels"
|
|---|
| 247 | msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
|
|---|
| 250 | msgid "Height of the window in pixels"
|
|---|
| 251 | msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
|
|---|
| 254 | msgid "true if the window is maximized"
|
|---|
| 255 | msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
|
|---|
| 258 | msgid ""
|
|---|
| 259 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
|---|
| 260 | "But Can You do it Again?"
|
|---|
| 261 | msgstr ""
|
|---|
| 262 | "Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
|
|---|
| 263 | "Но можете ли да го направите пак?"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #. This should never happen.
|
|---|
| 266 | #: ../src/game.c:1110
|
|---|
| 267 | msgid "There are no teleport locations left!!"
|
|---|
| 268 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../src/game.c:1138
|
|---|
| 271 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
|---|
| 272 | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../src/games-controls.c:286
|
|---|
| 275 | msgid "Unknown Command"
|
|---|
| 276 | msgstr "Непозната команда"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../src/gnome-robots.c:106
|
|---|
| 279 | msgid "Classic robots"
|
|---|
| 280 | msgstr "Класически роботи"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../src/gnome-robots.c:107
|
|---|
| 283 | msgid "Classic robots with safe moves"
|
|---|
| 284 | msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../src/gnome-robots.c:108
|
|---|
| 287 | msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
|---|
| 288 | msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../src/gnome-robots.c:109
|
|---|
| 291 | msgid "Nightmare"
|
|---|
| 292 | msgstr "Кошмарно трудни роботи"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../src/gnome-robots.c:110
|
|---|
| 295 | msgid "Nightmare with safe moves"
|
|---|
| 296 | msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../src/gnome-robots.c:111
|
|---|
| 299 | msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
|---|
| 300 | msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../src/gnome-robots.c:112
|
|---|
| 303 | msgid "Robots2"
|
|---|
| 304 | msgstr "Роботи-2"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../src/gnome-robots.c:113
|
|---|
| 307 | msgid "Robots2 with safe moves"
|
|---|
| 308 | msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../src/gnome-robots.c:114
|
|---|
| 311 | msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
|---|
| 312 | msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../src/gnome-robots.c:115
|
|---|
| 315 | msgid "Robots2 easy"
|
|---|
| 316 | msgstr "Лесни Роботи-2"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../src/gnome-robots.c:116
|
|---|
| 319 | msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
|---|
| 320 | msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../src/gnome-robots.c:117
|
|---|
| 323 | msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
|---|
| 324 | msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../src/gnome-robots.c:118
|
|---|
| 327 | msgid "Robots with safe teleport"
|
|---|
| 328 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../src/gnome-robots.c:119
|
|---|
| 331 | msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
|---|
| 332 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../src/gnome-robots.c:120
|
|---|
| 335 | msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
|---|
| 336 | msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
|
|---|
| 339 | #: ../src/gnome-robots.c:156
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid "Level: %d\tScore: %d"
|
|---|
| 342 | msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
|
|---|
| 345 | #: ../src/gnome-robots.c:167
|
|---|
| 346 | #, c-format
|
|---|
| 347 | msgid "(Remaining: %d)"
|
|---|
| 348 | msgstr "(Остават: %d)"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #. First line of safe teleports button label.
|
|---|
| 351 | #: ../src/gnome-robots.c:169
|
|---|
| 352 | msgid "Teleport _Safely"
|
|---|
| 353 | msgstr "_Безопасно телепортиране"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../src/gnome-robots.c:227
|
|---|
| 356 | msgid "Based on classic BSD Robots"
|
|---|
| 357 | msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/gnome-robots.c:231
|
|---|
| 360 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 363 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 364 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 365 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 366 | "\n"
|
|---|
| 367 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 368 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 369 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 370 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 371 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../src/gnome-robots.c:252
|
|---|
| 374 | msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
|
|---|
| 375 | msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../src/gnome-robots.c:255
|
|---|
| 378 | msgid "Keep _Playing"
|
|---|
| 379 | msgstr "_Продължаване на играта"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../src/gnome-robots.c:387
|
|---|
| 382 | msgid "Teleport _Randomly"
|
|---|
| 383 | msgstr "_Произволно телепортиране"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../src/gnome-robots.c:406
|
|---|
| 386 | msgid "_Wait for Robots"
|
|---|
| 387 | msgstr "_Изчакване на роботите"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
|
|---|
| 390 | #: ../src/gnome-robots.c:430
|
|---|
| 391 | msgid "Game Type:"
|
|---|
| 392 | msgstr "Вид игра:"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../src/gnome-robots.c:445
|
|---|
| 395 | msgid "No game data could be found."
|
|---|
| 396 | msgstr "Липсват данни за играта."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../src/gnome-robots.c:447
|
|---|
| 399 | msgid ""
|
|---|
| 400 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
|---|
| 401 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 | "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
|
|---|
| 404 | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../src/gnome-robots.c:464
|
|---|
| 407 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
|---|
| 408 | msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../src/gnome-robots.c:466
|
|---|
| 411 | msgid ""
|
|---|
| 412 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
|---|
| 413 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 414 | msgstr ""
|
|---|
| 415 | "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
|
|---|
| 416 | "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../src/graphics.c:149
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
|---|
| 421 | msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../src/properties.c:391
|
|---|
| 424 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 425 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../src/properties.c:415
|
|---|
| 428 | msgid "Game Type"
|
|---|
| 429 | msgstr "Вид игра"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../src/properties.c:425
|
|---|
| 432 | msgid "_Use safe moves"
|
|---|
| 433 | msgstr "_Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../src/properties.c:430
|
|---|
| 436 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
|---|
| 437 | msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../src/properties.c:433
|
|---|
| 440 | msgid "U_se super safe moves"
|
|---|
| 441 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../src/properties.c:440
|
|---|
| 444 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
|---|
| 445 | msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../src/properties.c:446
|
|---|
| 448 | msgid "_Enable sounds"
|
|---|
| 449 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../src/properties.c:452
|
|---|
| 452 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
|---|
| 453 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../src/properties.c:454
|
|---|
| 456 | msgid "Game"
|
|---|
| 457 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../src/properties.c:467
|
|---|
| 460 | msgid "_Image theme:"
|
|---|
| 461 | msgstr "_Тема на изображенията:"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../src/properties.c:479
|
|---|
| 464 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 465 | msgstr "_Цвят на фона:"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../src/properties.c:491
|
|---|
| 468 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 469 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../src/properties.c:520
|
|---|
| 472 | msgid "_Restore Defaults"
|
|---|
| 473 | msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../src/properties.c:525
|
|---|
| 476 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 477 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|