| 1 | # Bulgarian translation of gnome-session po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 8 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
|
|---|
| 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 10 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
|---|
| 12 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 13 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 14 | #
|
|---|
| 15 | msgid ""
|
|---|
| 16 | msgstr ""
|
|---|
| 17 | "Project-Id-Version: gnome-session master\n"
|
|---|
| 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 19 | "POT-Creation-Date: 2013-01-18 05:34+0200\n"
|
|---|
| 20 | "PO-Revision-Date: 2013-01-18 05:34+0200\n"
|
|---|
| 21 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 23 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 24 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
|---|
| 30 | msgid "Select Command"
|
|---|
| 31 | msgstr "Избор на команда"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
|
|---|
| 34 | msgid "Add Startup Program"
|
|---|
| 35 | msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
|
|---|
| 38 | msgid "Edit Startup Program"
|
|---|
| 39 | msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
|
|---|
| 42 | msgid "The startup command cannot be empty"
|
|---|
| 43 | msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
|
|---|
| 46 | msgid "The startup command is not valid"
|
|---|
| 47 | msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
|
|---|
| 50 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 51 | msgstr "Включена"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
|
|---|
| 54 | msgid "Icon"
|
|---|
| 55 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
|
|---|
| 58 | msgid "Program"
|
|---|
| 59 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
|
|---|
| 62 | msgid "Startup Applications Preferences"
|
|---|
| 63 | msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../capplet/gsp-app.c:274
|
|---|
| 66 | msgid "No name"
|
|---|
| 67 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../capplet/gsp-app.c:280
|
|---|
| 70 | msgid "No description"
|
|---|
| 71 | msgstr "Без описание"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:264
|
|---|
| 74 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 75 | msgstr "Версията на тази програма"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../capplet/main.c:61
|
|---|
| 78 | msgid "Could not display help document"
|
|---|
| 79 | msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 82 | msgid "GNOME"
|
|---|
| 83 | msgstr "GNOME"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/gnome.desktop.in.h:2
|
|---|
| 86 | msgid "This session logs you into GNOME"
|
|---|
| 87 | msgstr "Влизане в GNOME"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 90 | msgid "GNOME fallback"
|
|---|
| 91 | msgstr "Резервен вариант за GNOME"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
|
|---|
| 94 | msgid "Some programs are still running:"
|
|---|
| 95 | msgstr "Все още работят програмите:"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 98 | msgid "Startup Applications"
|
|---|
| 99 | msgstr "Автоматично стартирани програми"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 102 | msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
|---|
| 103 | msgstr ""
|
|---|
| 104 | "Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/session-properties.ui.h:1
|
|---|
| 107 | msgid "Additional startup _programs:"
|
|---|
| 108 | msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/session-properties.ui.h:2
|
|---|
| 111 | msgid "Startup Programs"
|
|---|
| 112 | msgstr "Програми стартиращи при влизане"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/session-properties.ui.h:3
|
|---|
| 115 | msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|---|
| 116 | msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/session-properties.ui.h:4
|
|---|
| 119 | msgid "_Remember Currently Running Applications"
|
|---|
| 120 | msgstr "_Запомняне на стартираните програми"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/session-properties.ui.h:5
|
|---|
| 123 | msgid "Options"
|
|---|
| 124 | msgstr "Опции"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/session-properties.ui.h:6
|
|---|
| 127 | msgid "Browse…"
|
|---|
| 128 | msgstr "Избор…"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/session-properties.ui.h:7
|
|---|
| 131 | msgid "Comm_ent:"
|
|---|
| 132 | msgstr "Ко_ментар:"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/session-properties.ui.h:8
|
|---|
| 135 | msgid "Co_mmand:"
|
|---|
| 136 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/session-properties.ui.h:9
|
|---|
| 139 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 140 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../egg/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 145 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #. translators: 'Version' is from a desktop file, and
|
|---|
| 148 | #. * should not be translated. '%s' would probably be a
|
|---|
| 149 | #. * version number.
|
|---|
| 150 | #: ../egg/eggdesktopfile.c:191
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 153 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../egg/eggdesktopfile.c:974
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 158 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
|
|---|
| 161 | #, c-format
|
|---|
| 162 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 163 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
|
|---|
| 166 | #, c-format
|
|---|
| 167 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 168 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
|
|---|
| 171 | #. * desktop file, and should not be translated.
|
|---|
| 172 | #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
|
|---|
| 173 | #, c-format
|
|---|
| 174 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 175 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
|
|---|
| 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 180 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../egg/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 183 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 184 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../egg/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 187 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 188 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../egg/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 191 | msgid "FILE"
|
|---|
| 192 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../egg/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 195 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 196 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../egg/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 199 | msgid "ID"
|
|---|
| 200 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../egg/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 203 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 204 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../egg/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 207 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 208 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
|
|---|
| 211 | msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
|---|
| 212 | msgstr "О, не! Нещо се обърка."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
|
|---|
| 215 | msgid ""
|
|---|
| 216 | "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
|
|---|
| 217 | "administrator"
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "Възникна проблем и системата не може да се справи. Свържете се със системен "
|
|---|
| 220 | "администратор"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:315
|
|---|
| 223 | msgid ""
|
|---|
| 224 | "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
|
|---|
| 225 | "been disabled as a precaution."
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "Възникна проблем и системата не може да се справи. За всеки случай всички "
|
|---|
| 228 | "разширения са изключени."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:317
|
|---|
| 231 | msgid ""
|
|---|
| 232 | "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
|
|---|
| 233 | "Please log out and try again."
|
|---|
| 234 | msgstr ""
|
|---|
| 235 | "Възникна проблем и системата не може да се справи.\n"
|
|---|
| 236 | "Излезте от системата и опитайте отново."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
|
|---|
| 239 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
|
|---|
| 240 | msgid "_Log Out"
|
|---|
| 241 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:354 ../gnome-session/main.c:262
|
|---|
| 244 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 245 | msgstr "Включване на изчистването на грешки"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:355
|
|---|
| 248 | msgid "Allow logout"
|
|---|
| 249 | msgstr "Разрешаване на изхода"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:356
|
|---|
| 252 | msgid "Show extension warning"
|
|---|
| 253 | msgstr "Показване на предупреждение за разширение"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:463
|
|---|
| 256 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 257 | msgstr "Непозната"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
|
|---|
| 260 | msgid "A program is still running:"
|
|---|
| 261 | msgstr "Все още работи програмата:"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:512
|
|---|
| 264 | msgid ""
|
|---|
| 265 | "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
|
|---|
| 266 | "lose work."
|
|---|
| 267 | msgstr ""
|
|---|
| 268 | "Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
|
|---|
| 269 | "на информация."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:516
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
|
|---|
| 274 | "lose work."
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
|
|---|
| 277 | "загуба на информация."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:746
|
|---|
| 280 | msgid "Switch User Anyway"
|
|---|
| 281 | msgstr "Смяна на потребител"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:749
|
|---|
| 284 | msgid "Log Out Anyway"
|
|---|
| 285 | msgstr "Изход въпреки всичко"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:752
|
|---|
| 288 | msgid "Suspend Anyway"
|
|---|
| 289 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:755
|
|---|
| 292 | msgid "Hibernate Anyway"
|
|---|
| 293 | msgstr "Дълбоко приспиване"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:758
|
|---|
| 296 | msgid "Shut Down Anyway"
|
|---|
| 297 | msgstr "Спиране въпреки всичко"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:761
|
|---|
| 300 | msgid "Restart Anyway"
|
|---|
| 301 | msgstr "Рестартиране въпреки всичко"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:769
|
|---|
| 304 | msgid "Lock Screen"
|
|---|
| 305 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:772
|
|---|
| 308 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 309 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
|
|---|
| 312 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
|
|---|
| 313 | #, c-format
|
|---|
| 314 | msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
|---|
| 315 | msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|---|
| 316 | msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
|
|---|
| 317 | msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
|---|
| 322 | msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|---|
| 323 | msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
|
|---|
| 324 | msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
|
|---|
| 327 | #, c-format
|
|---|
| 328 | msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
|
|---|
| 329 | msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
|
|---|
| 330 | msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунда."
|
|---|
| 331 | msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунди."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
|
|---|
| 334 | #, c-format
|
|---|
| 335 | msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
|---|
| 336 | msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
|
|---|
| 339 | msgid "Log out of this system now?"
|
|---|
| 340 | msgstr "Излизане от системата?"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
|
|---|
| 343 | msgid "_Switch User"
|
|---|
| 344 | msgstr "_Смяна на потребител"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
|
|---|
| 347 | msgid "Shut down this system now?"
|
|---|
| 348 | msgstr "Изключване на системата?"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
|---|
| 351 | msgid "S_uspend"
|
|---|
| 352 | msgstr "_Приспиване"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
|---|
| 355 | msgid "_Hibernate"
|
|---|
| 356 | msgstr "_Дълбоко приспиване"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
|---|
| 359 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
|
|---|
| 360 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 361 | msgstr "_Рестартиране"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
|
|---|
| 364 | msgid "_Shut Down"
|
|---|
| 365 | msgstr "Изключване на _компютъра"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
|
|---|
| 368 | msgid "Restart this system now?"
|
|---|
| 369 | msgstr "Рестартиране на системата?"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1458 ../gnome-session/gsm-manager.c:2206
|
|---|
| 372 | msgid "Not responding"
|
|---|
| 373 | msgstr "Не отговаря"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2819
|
|---|
| 376 | #, c-format
|
|---|
| 377 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 378 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 379 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 380 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2820
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 385 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 386 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 387 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2821
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "%d second"
|
|---|
| 392 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 393 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 394 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2830
|
|---|
| 397 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 398 | msgstr "%d секунда"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2855
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "Automatic logout in %s"
|
|---|
| 403 | msgstr "Автоматичен изход след %s"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2856
|
|---|
| 406 | msgid ""
|
|---|
| 407 | "This session is configured to automatically log out after a period of "
|
|---|
| 408 | "inactivity."
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Сесията е настроена автоматично да се прекъсне след период на бездействие."
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../gnome-session/gsm-util.c:417
|
|---|
| 413 | msgid "_Log out"
|
|---|
| 414 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
|---|
| 417 | #. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
|---|
| 418 | #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
|---|
| 419 | #.
|
|---|
| 420 | #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
|
|---|
| 421 | msgid "Remembered Application"
|
|---|
| 422 | msgstr "Запомнена програма"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
|
|---|
| 425 | msgid "This program is blocking logout."
|
|---|
| 426 | msgstr "Тази програма блокира излизането."
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
|
|---|
| 429 | msgid ""
|
|---|
| 430 | "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
|---|
| 431 | "down\n"
|
|---|
| 432 | msgstr ""
|
|---|
| 433 | "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
|
|---|
| 434 | "затваря\n"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
|---|
| 439 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../gnome-session/main.c:260
|
|---|
| 442 | msgid "Override standard autostart directories"
|
|---|
| 443 | msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../gnome-session/main.c:260
|
|---|
| 446 | msgid "AUTOSTART_DIR"
|
|---|
| 447 | msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../gnome-session/main.c:261
|
|---|
| 450 | msgid "Session to use"
|
|---|
| 451 | msgstr "Коя сесия да се ползва"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../gnome-session/main.c:261
|
|---|
| 454 | msgid "SESSION_NAME"
|
|---|
| 455 | msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../gnome-session/main.c:263
|
|---|
| 458 | msgid "Do not load user-specified applications"
|
|---|
| 459 | msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
|---|
| 462 | #: ../gnome-session/main.c:266
|
|---|
| 463 | msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
|---|
| 464 | msgstr "Показване на черния екран за грешка с тестови цели"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../gnome-session/main.c:281
|
|---|
| 467 | msgid " - the GNOME session manager"
|
|---|
| 468 | msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid ""
|
|---|
| 473 | "%s [OPTION...] COMMAND\n"
|
|---|
| 474 | "\n"
|
|---|
| 475 | "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
|---|
| 476 | "\n"
|
|---|
| 477 | " -h, --help Show this help\n"
|
|---|
| 478 | " --version Show program version\n"
|
|---|
| 479 | " --app-id ID The application id to use\n"
|
|---|
| 480 | " when inhibiting (optional)\n"
|
|---|
| 481 | " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
|---|
| 482 | " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
|---|
| 483 | " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|---|
| 484 | " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
|---|
| 485 | "\n"
|
|---|
| 486 | "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
|---|
| 487 | msgstr ""
|
|---|
| 488 | "%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n"
|
|---|
| 489 | "\n"
|
|---|
| 490 | "Изпълняване на КОМАНДАта с ограничена функционалност на сесията.\n"
|
|---|
| 491 | "\n"
|
|---|
| 492 | " -h, --help Извеждане на тази помощ\n"
|
|---|
| 493 | " --version Извеждане на версията на програмата\n"
|
|---|
| 494 | " --app-id ИД ИДентификатор на програмата стартирана с ограничена\n"
|
|---|
| 495 | " сесия (незадължително)\n"
|
|---|
| 496 | " --reason ПРИЧИНА ПРИЧИНАта за ограничаване (незадължително)\n"
|
|---|
| 497 | " --inhibit АРГ Какво да се ограничи, списък разделен с двоеточие.\n"
|
|---|
| 498 | " Възможните стойности са logout (изход), switch-user "
|
|---|
| 499 | "(смяна\n"
|
|---|
| 500 | " на потребител), suspend (приспиване), idle "
|
|---|
| 501 | "(бездействие),\n"
|
|---|
| 502 | " automount (автоматично монтиране)\n"
|
|---|
| 503 | " --inhibit-only Команда не се изпълнява, стартира се направо сесия\n"
|
|---|
| 504 | "\n"
|
|---|
| 505 | "Ако не е указана опция „--inhibit“, за стандартна се ползва стойност "
|
|---|
| 506 | "„idle“.\n"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "Failed to execute %s\n"
|
|---|
| 511 | msgstr "Неуспешно изпълнение на %s\n"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
|
|---|
| 514 | #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "%s requires an argument\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "%s изисква аргумент\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../tools/gnome-session-quit.c:53
|
|---|
| 520 | msgid "Log out"
|
|---|
| 521 | msgstr "Изход"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../tools/gnome-session-quit.c:54
|
|---|
| 524 | msgid "Power off"
|
|---|
| 525 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../tools/gnome-session-quit.c:55
|
|---|
| 528 | msgid "Reboot"
|
|---|
| 529 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../tools/gnome-session-quit.c:56
|
|---|
| 532 | msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
|---|
| 533 | msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../tools/gnome-session-quit.c:57
|
|---|
| 536 | msgid "Don't prompt for user confirmation"
|
|---|
| 537 | msgstr "Без потвърждаване"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
|
|---|
| 540 | msgid "Could not connect to the session manager"
|
|---|
| 541 | msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../tools/gnome-session-quit.c:203
|
|---|
| 544 | msgid "Program called with conflicting options"
|
|---|
| 545 | msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
|
|---|