1 | # Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov. |
---|
5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. |
---|
6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. |
---|
7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
8 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. |
---|
9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
---|
10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. |
---|
11 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. |
---|
12 | # |
---|
13 | msgid "" |
---|
14 | msgstr "" |
---|
15 | "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" |
---|
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
17 | "POT-Creation-Date: 2011-08-27 21:41+0300\n" |
---|
18 | "PO-Revision-Date: 2011-08-27 21:40+0300\n" |
---|
19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
21 | "Language: bg\n" |
---|
22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 |
---|
28 | msgid "GNOME Settings Daemon" |
---|
29 | msgstr "Сървър за настройките на GNOME" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
32 | msgid "Command to be run when a device is added or removed." |
---|
33 | msgstr "" |
---|
34 | "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство." |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
37 | msgid "Device hotplug custom command" |
---|
38 | msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
41 | msgid "Disable touchpad while typing" |
---|
42 | msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
45 | msgid "Distance before a drag is started." |
---|
46 | msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене." |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
49 | msgid "Double click time" |
---|
50 | msgstr "Време за двойно натискане" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 |
---|
53 | msgid "Drag threshold" |
---|
54 | msgstr "Праг за влачене" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 |
---|
57 | msgid "Enable horizontal scrolling" |
---|
58 | msgstr "Включване на хоризонталното придвижване" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 |
---|
61 | msgid "Enable mouse clicks with touchpad" |
---|
62 | msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 |
---|
65 | msgid "Enable touchpad" |
---|
66 | msgstr "Включване на сензорния панел" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 |
---|
69 | msgid "" |
---|
70 | "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " |
---|
71 | "button click." |
---|
72 | msgstr "" |
---|
73 | "Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез " |
---|
74 | "едновременно натискане на левия и десния бутони." |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 |
---|
77 | msgid "" |
---|
78 | "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " |
---|
79 | "pressed and released." |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на " |
---|
82 | "клавиша „Control“." |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 |
---|
85 | msgid "Length of a double click in milliseconds." |
---|
86 | msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди." |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 |
---|
89 | msgid "Middle button emulation" |
---|
90 | msgstr "Емулиране на среден бутон" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 |
---|
93 | msgid "Select the touchpad scroll method" |
---|
94 | msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 |
---|
97 | msgid "" |
---|
98 | "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " |
---|
99 | "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." |
---|
100 | msgstr "" |
---|
101 | "Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са " |
---|
102 | "„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-" |
---|
103 | "scrolling“ (с два пръста)" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 |
---|
106 | msgid "" |
---|
107 | "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " |
---|
108 | "while typing." |
---|
109 | msgstr "" |
---|
110 | "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния " |
---|
111 | "панел по време на писане." |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 |
---|
114 | msgid "" |
---|
115 | "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " |
---|
116 | "with the scroll_method key." |
---|
117 | msgstr "" |
---|
118 | "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина " |
---|
119 | "указан в ключа „scroll_method“." |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 |
---|
122 | msgid "" |
---|
123 | "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." |
---|
124 | msgstr "" |
---|
125 | "Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез " |
---|
126 | "потупване по сензорния панел." |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 |
---|
129 | msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." |
---|
130 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели." |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 |
---|
133 | msgid "" |
---|
134 | "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " |
---|
135 | "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." |
---|
136 | msgstr "" |
---|
137 | "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или " |
---|
138 | "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-" |
---|
139 | "картата, използвана за вход в системата, бъде извадена." |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 |
---|
142 | msgid "Smartcard removal action" |
---|
143 | msgstr "Действие при изключване на чип-картата" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 |
---|
146 | msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." |
---|
147 | msgstr "" |
---|
148 | "Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя." |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
151 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
152 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
153 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
154 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
155 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
156 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
157 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
158 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
159 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
160 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
161 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
162 | msgid "Activation of this plugin" |
---|
163 | msgstr "Стартиране на тази приставка" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
166 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 |
---|
167 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
168 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 |
---|
169 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
170 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 |
---|
171 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
172 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
173 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 |
---|
174 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
175 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 |
---|
176 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 |
---|
177 | msgid "Priority to use for this plugin" |
---|
178 | msgstr "Приоритет на приставката" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
181 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 |
---|
182 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 |
---|
183 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
184 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 |
---|
185 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
186 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
187 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 |
---|
188 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
189 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 |
---|
190 | msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" |
---|
191 | msgstr "" |
---|
192 | "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
195 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 |
---|
196 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 |
---|
197 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 |
---|
198 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 |
---|
199 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
200 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
201 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 |
---|
202 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 |
---|
203 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 |
---|
204 | msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" |
---|
205 | msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
208 | msgid "Free percentage notify threshold" |
---|
209 | msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
212 | msgid "Free space notify threshold" |
---|
213 | msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
216 | msgid "Minimum notify period for repeated warnings" |
---|
217 | msgstr "Минимален интервал между предупрежденията" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
220 | msgid "Mount paths to ignore" |
---|
221 | msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 |
---|
224 | msgid "" |
---|
225 | "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " |
---|
226 | "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." |
---|
227 | msgstr "" |
---|
228 | "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако " |
---|
229 | "свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение." |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 |
---|
232 | msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." |
---|
233 | msgstr "" |
---|
234 | "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за " |
---|
235 | "предупрежденията за свободното място." |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 |
---|
238 | msgid "" |
---|
239 | "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " |
---|
240 | "more often than this period." |
---|
241 | msgstr "" |
---|
242 | "Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се " |
---|
243 | "появяват не по-често от този период." |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 |
---|
246 | msgid "" |
---|
247 | "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " |
---|
248 | "warning will be shown." |
---|
249 | msgstr "" |
---|
250 | "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва " |
---|
251 | "предупреждение." |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 |
---|
254 | msgid "" |
---|
255 | "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " |
---|
256 | "issuing a subsequent warning." |
---|
257 | msgstr "" |
---|
258 | "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди " |
---|
259 | "да се покаже ново предупреждение." |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 |
---|
262 | msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" |
---|
263 | msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
266 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 |
---|
267 | msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." |
---|
268 | msgstr "" |
---|
269 | "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon." |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
272 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 |
---|
273 | msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." |
---|
274 | msgstr "Да се стартира ли приставката от gnome-settings-daemon или не." |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
277 | msgid "" |
---|
278 | "If time based notifications should be used. If set to false, then the " |
---|
279 | "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." |
---|
280 | msgstr "" |
---|
281 | "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва " |
---|
282 | "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не " |
---|
283 | "функционира правилно." |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
286 | msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" |
---|
287 | msgstr "" |
---|
288 | "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане." |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
291 | msgid "" |
---|
292 | "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " |
---|
293 | "this to false only if you know your battery is okay." |
---|
294 | msgstr "" |
---|
295 | "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. " |
---|
296 | "Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред." |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
299 | msgid "Percentage action is taken" |
---|
300 | msgstr "Процент за предприемане на действие" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 |
---|
303 | msgid "Percentage considered critical" |
---|
304 | msgstr "Процент заряд считан за критично нисък" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 |
---|
307 | msgid "Percentage considered low" |
---|
308 | msgstr "Процент заряд считан за нисък" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 |
---|
311 | msgid "" |
---|
312 | "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " |
---|
313 | "when use-time-for-policy is false." |
---|
314 | msgstr "" |
---|
315 | "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, " |
---|
316 | "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 |
---|
319 | msgid "" |
---|
320 | "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" |
---|
321 | "time-for-policy is false." |
---|
322 | msgstr "" |
---|
323 | "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само " |
---|
324 | "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 |
---|
327 | msgid "" |
---|
328 | "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " |
---|
329 | "valid when use-time-for-policy is false." |
---|
330 | msgstr "" |
---|
331 | "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, " |
---|
332 | "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 |
---|
335 | msgid "" |
---|
336 | "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " |
---|
337 | "Only valid when use-time-for-policy is true." |
---|
338 | msgstr "" |
---|
339 | "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. " |
---|
340 | "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина." |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 |
---|
343 | msgid "" |
---|
344 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " |
---|
345 | "Only valid when use-time-for-policy is true." |
---|
346 | msgstr "" |
---|
347 | "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. " |
---|
348 | "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на " |
---|
349 | "време) е истина." |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 |
---|
352 | msgid "" |
---|
353 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " |
---|
354 | "valid when use-time-for-policy is true." |
---|
355 | msgstr "" |
---|
356 | "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва " |
---|
357 | "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е " |
---|
358 | "истина." |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 |
---|
361 | msgid "The time remaining when action is taken" |
---|
362 | msgstr "Оставащо време за предприемане на действие" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 |
---|
365 | msgid "The time remaining when critical" |
---|
366 | msgstr "Оставащо време считано за критично кратко" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 |
---|
369 | msgid "The time remaining when low" |
---|
370 | msgstr "Оставащо време считано за кратко" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 |
---|
373 | msgid "Whether to use time-based notifications" |
---|
374 | msgstr "Дали да се използват уведомявания по време" |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
377 | msgid "The duration a display profile is valid" |
---|
378 | msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство" |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
381 | msgid "The duration a printer profile is valid" |
---|
382 | msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер" |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 |
---|
385 | msgid "" |
---|
386 | "This is the number of days after which the display color profile is " |
---|
387 | "considered invalid." |
---|
388 | msgstr "" |
---|
389 | "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство " |
---|
390 | "трябва да се обнови" |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 |
---|
393 | msgid "" |
---|
394 | "This is the number of days after which the printer color profile is " |
---|
395 | "considered invalid." |
---|
396 | msgstr "" |
---|
397 | "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
400 | msgid "Allowed keys" |
---|
401 | msgstr "Позволени клавиши" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
404 | msgid "Binding for the magnifier to zoom in" |
---|
405 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
408 | msgid "Binding for the magnifier to zoom out" |
---|
409 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
412 | msgid "Binding to decrease the text size" |
---|
413 | msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 |
---|
416 | msgid "Binding to eject an optical disc." |
---|
417 | msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 |
---|
420 | msgid "Binding to increase the text size" |
---|
421 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 |
---|
424 | msgid "Binding to launch the calculator." |
---|
425 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 |
---|
428 | msgid "Binding to launch the email client." |
---|
429 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 |
---|
432 | msgid "Binding to launch the help browser." |
---|
433 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ." |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 |
---|
436 | msgid "Binding to launch the media player." |
---|
437 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия." |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 |
---|
440 | msgid "Binding to launch the search tool." |
---|
441 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене." |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 |
---|
444 | msgid "Binding to launch the web browser." |
---|
445 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра." |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 |
---|
448 | msgid "Binding to lock the screen." |
---|
449 | msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана." |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 |
---|
452 | msgid "Binding to log out." |
---|
453 | msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата." |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 |
---|
456 | msgid "Binding to lower the system volume." |
---|
457 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука." |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 |
---|
460 | msgid "Binding to mute the system volume." |
---|
461 | msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука." |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 |
---|
464 | msgid "Binding to open the Home folder." |
---|
465 | msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка." |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 |
---|
468 | msgid "Binding to pause playback." |
---|
469 | msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика." |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 |
---|
472 | msgid "Binding to raise the system volume." |
---|
473 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука." |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 |
---|
476 | msgid "Binding to show the on-screen keyboard" |
---|
477 | msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура." |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 |
---|
480 | msgid "Binding to show the screen magnifier" |
---|
481 | msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата." |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 |
---|
484 | msgid "Binding to skip to next track." |
---|
485 | msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен." |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 |
---|
488 | msgid "Binding to skip to previous track." |
---|
489 | msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен." |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 |
---|
492 | msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." |
---|
493 | msgstr "" |
---|
494 | "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/" |
---|
495 | "пауза)." |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 |
---|
498 | msgid "Binding to start the screen reader" |
---|
499 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец." |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 |
---|
502 | msgid "Binding to stop playback." |
---|
503 | msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението." |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 |
---|
506 | msgid "Binding to toggle the interface contrast" |
---|
507 | msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса." |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 |
---|
510 | msgid "Decrease text size" |
---|
511 | msgstr "Намаляване на размера на текста." |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 |
---|
514 | msgid "Eject" |
---|
515 | msgstr "Изваждане" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 |
---|
518 | msgid "Home folder" |
---|
519 | msgstr "Домашна папка" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 |
---|
522 | msgid "" |
---|
523 | "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " |
---|
524 | "in the list. This is useful for lockdown." |
---|
525 | msgstr "" |
---|
526 | "Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако " |
---|
527 | "папката им за настройки е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и " |
---|
528 | "възможностите за промени." |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 |
---|
531 | msgid "Increase text size" |
---|
532 | msgstr "Увеличаване на размера на текста" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 |
---|
535 | msgid "Launch calculator" |
---|
536 | msgstr "Стартиране на калкулатор" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 |
---|
539 | msgid "Launch email client" |
---|
540 | msgstr "Стартиране на програма за е-поща" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 |
---|
543 | msgid "Launch help browser" |
---|
544 | msgstr "Стартиране на програмата за помощ" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 |
---|
547 | msgid "Launch media player" |
---|
548 | msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 |
---|
551 | msgid "Launch web browser" |
---|
552 | msgstr "Стартиране на Интернет браузъра" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 |
---|
555 | msgid "Lock screen" |
---|
556 | msgstr "Заключване на екрана" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 |
---|
559 | msgid "Log out" |
---|
560 | msgstr "Излизане от системата" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 |
---|
563 | msgid "Magnifier zoom in" |
---|
564 | msgstr "Увеличаване на мащаба" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 |
---|
567 | msgid "Magnifier zoom out" |
---|
568 | msgstr "Намаляване на мащаба" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 |
---|
571 | msgid "Next track" |
---|
572 | msgstr "Следваща песен" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 |
---|
575 | msgid "Pause playback" |
---|
576 | msgstr "Пауза при изпълнение на музика" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 |
---|
579 | msgid "Play (or play/pause)" |
---|
580 | msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 |
---|
583 | msgid "Previous track" |
---|
584 | msgstr "Предишна песен" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 |
---|
587 | msgid "Search" |
---|
588 | msgstr "Търсене" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 |
---|
591 | msgid "Stop playback" |
---|
592 | msgstr "Спиране на изпълнението" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 |
---|
595 | msgid "Toggle contrast" |
---|
596 | msgstr "Превключване на контраста" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 |
---|
599 | msgid "Toggle magnifier" |
---|
600 | msgstr "Превключване на лупата" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 |
---|
603 | msgid "Toggle on-screen keyboard" |
---|
604 | msgstr "Превключване на екранната клавиатура" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 |
---|
607 | msgid "Toggle screen reader" |
---|
608 | msgstr "Превключване на екранния четец" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 |
---|
611 | msgid "Volume down" |
---|
612 | msgstr "Намаляване на звука" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 |
---|
615 | msgid "Volume mute" |
---|
616 | msgstr "Заглушаване на звука" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 |
---|
619 | msgid "Volume up" |
---|
620 | msgstr "Увеличаване на звука" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
623 | msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" |
---|
624 | msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер." |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
627 | msgid "" |
---|
628 | "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." |
---|
629 | msgstr "" |
---|
630 | "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да " |
---|
631 | "бъде инсталиран." |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
634 | msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" |
---|
635 | msgstr "" |
---|
636 | "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на " |
---|
637 | "потвърждение." |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
640 | msgid "" |
---|
641 | "Automatically download updates in the background without confirmation. " |
---|
642 | "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " |
---|
643 | "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " |
---|
644 | "'connection-use-mobile' is enabled." |
---|
645 | msgstr "" |
---|
646 | "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден фон. " |
---|
647 | "Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична, безжична (WiFi) мрежа, " |
---|
648 | "когато ключът „connection-use-wifi“ (ползване на WiFi) е истина, и мобилна " |
---|
649 | "безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване на мобилна " |
---|
650 | "безжична мрежа) е истина." |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 |
---|
653 | msgid "Automatically install these types of updates" |
---|
654 | msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 |
---|
657 | msgid "Automatically install these types of updates." |
---|
658 | msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления." |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 |
---|
661 | msgid "Devices that should be ignored" |
---|
662 | msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 |
---|
665 | msgid "" |
---|
666 | "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " |
---|
667 | "and '?' characters." |
---|
668 | msgstr "" |
---|
669 | "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да " |
---|
670 | "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи." |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 |
---|
673 | msgid "Firmware files that should not be searched for" |
---|
674 | msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 |
---|
677 | msgid "" |
---|
678 | "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " |
---|
679 | "can include '*' and '?' characters." |
---|
680 | msgstr "" |
---|
681 | "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да " |
---|
682 | "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи." |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 |
---|
685 | msgid "Get the update list when the session starts" |
---|
686 | msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 |
---|
689 | msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." |
---|
690 | msgstr "" |
---|
691 | "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не е " |
---|
692 | "запланувано." |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 |
---|
695 | msgid "How often to check for distribution upgrades" |
---|
696 | msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 |
---|
699 | msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." |
---|
700 | msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди." |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 |
---|
703 | msgid "How often to check for updates" |
---|
704 | msgstr "Честота на проверка за обновления" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 |
---|
707 | msgid "" |
---|
708 | "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " |
---|
709 | "amount of time that can pass between a security update being published, and " |
---|
710 | "the update being automatically installed or the user notified." |
---|
711 | msgstr "" |
---|
712 | "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява " |
---|
713 | "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и " |
---|
714 | "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя." |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 |
---|
717 | msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" |
---|
718 | msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления" |
---|
719 | |
---|
720 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 |
---|
721 | msgid "How often to refresh the package cache" |
---|
722 | msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите" |
---|
723 | |
---|
724 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 |
---|
725 | msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." |
---|
726 | msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди." |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 |
---|
729 | msgid "" |
---|
730 | "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " |
---|
731 | "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " |
---|
732 | "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " |
---|
733 | "frequently." |
---|
734 | msgstr "" |
---|
735 | "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. " |
---|
736 | "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за обновления, " |
---|
737 | "но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка." |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 |
---|
740 | msgid "Install updates automatically when running on battery power" |
---|
741 | msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии." |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 |
---|
744 | msgid "Install updates automatically when running on battery power." |
---|
745 | msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии." |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 |
---|
748 | msgid "Notify the user for completed updates" |
---|
749 | msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване." |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 |
---|
752 | msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" |
---|
753 | msgstr "" |
---|
754 | "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " |
---|
755 | "рестартиране." |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 |
---|
758 | msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." |
---|
759 | msgstr "" |
---|
760 | "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " |
---|
761 | "рестартиране." |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 |
---|
764 | msgid "" |
---|
765 | "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " |
---|
766 | "some users as installing updates prevents shutdown." |
---|
767 | msgstr "" |
---|
768 | "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване. За някои " |
---|
769 | "потребители това е важно, защото по време на този процес компютърът не може " |
---|
770 | "да бъде изключен." |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 |
---|
773 | msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" |
---|
774 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията." |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 |
---|
777 | msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." |
---|
778 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията." |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 |
---|
781 | msgid "" |
---|
782 | "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" |
---|
783 | msgstr "" |
---|
784 | "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при " |
---|
785 | "захранване от батерии." |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 |
---|
788 | msgid "" |
---|
789 | "Notify the user when the update was not automatically started because the " |
---|
790 | "machine is running on battery power." |
---|
791 | msgstr "" |
---|
792 | "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при " |
---|
793 | "захранване от батерии." |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 |
---|
796 | msgid "Notify the user when the update was started" |
---|
797 | msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване." |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 |
---|
800 | msgid "Notify the user when the update was started." |
---|
801 | msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване." |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 |
---|
804 | msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." |
---|
805 | msgstr "" |
---|
806 | "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер." |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 |
---|
809 | msgid "The install root to use when adding and removing packages" |
---|
810 | msgstr "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети." |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 |
---|
813 | msgid "" |
---|
814 | "The install root to use when processing packages, which is changed when " |
---|
815 | "using LTSP or when testing." |
---|
816 | msgstr "" |
---|
817 | "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети. Обикновено се сменя при " |
---|
818 | "тестване на пакет или LTSP (проекта за терминални сървъри базирани на " |
---|
819 | "Линукс)." |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 |
---|
822 | msgid "" |
---|
823 | "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " |
---|
824 | "seconds since the epoch, or zero for never." |
---|
825 | msgstr "" |
---|
826 | "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди " |
---|
827 | "след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало." |
---|
828 | |
---|
829 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 |
---|
830 | msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" |
---|
831 | msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления." |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 |
---|
834 | msgid "" |
---|
835 | "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" |
---|
836 | msgstr "" |
---|
837 | "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " |
---|
838 | "обновления." |
---|
839 | |
---|
840 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 |
---|
841 | msgid "" |
---|
842 | "The number of seconds at session startup to wait before checking for " |
---|
843 | "updates. Value is in seconds." |
---|
844 | msgstr "" |
---|
845 | "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " |
---|
846 | "обновления." |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 |
---|
849 | msgid "" |
---|
850 | "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " |
---|
851 | "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " |
---|
852 | "required may also only be available on wired connections." |
---|
853 | msgstr "" |
---|
854 | "Използване на безжични мрежи (WiFi) за проверка и изтегляне на обновления. " |
---|
855 | "Все пак е възможно по жична мрежа обновленията да се изтеглят по-бързо и/или " |
---|
856 | "ВЧМ и сървърът-посредник да работят." |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 |
---|
859 | msgid "Use WiFi connections" |
---|
860 | msgstr "Използване на безжичните връзки." |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 |
---|
863 | msgid "Use mobile broadband connections" |
---|
864 | msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки." |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 |
---|
867 | msgid "" |
---|
868 | "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." |
---|
869 | msgstr "" |
---|
870 | "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и " |
---|
871 | "изтегляне на обновления." |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 |
---|
874 | msgid "" |
---|
875 | "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " |
---|
876 | "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " |
---|
877 | "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " |
---|
878 | "update running systems." |
---|
879 | msgstr "" |
---|
880 | "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му " |
---|
881 | "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави " |
---|
882 | "обновяване на системата. Това позволява използването на специално приготвени " |
---|
883 | "дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им." |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
886 | msgid "" |
---|
887 | "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " |
---|
888 | "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " |
---|
889 | "(extend the desktop in recent versions)" |
---|
890 | msgstr "" |
---|
891 | "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, " |
---|
892 | "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се " |
---|
893 | "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии " |
---|
894 | "работният плот се разширява на всички монитори." |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
897 | msgid "File for default configuration for RandR" |
---|
898 | msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR." |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 |
---|
901 | msgid "" |
---|
902 | "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " |
---|
903 | "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " |
---|
904 | "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " |
---|
905 | "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " |
---|
906 | "then the file specified by this key will be used instead." |
---|
907 | msgstr "" |
---|
908 | "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране в " |
---|
909 | "указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, " |
---|
910 | "където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма " |
---|
911 | "такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се " |
---|
912 | "използва файлът, указан с този ключ." |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 |
---|
915 | msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" |
---|
916 | msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране." |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 |
---|
919 | msgid "" |
---|
920 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " |
---|
921 | "in addition to conditional and forcibly disabled ones." |
---|
922 | msgstr "" |
---|
923 | "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва " |
---|
924 | "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени." |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
927 | msgid "" |
---|
928 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " |
---|
929 | "even if enabled by default in their configuration." |
---|
930 | msgstr "" |
---|
931 | "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако " |
---|
932 | "по подразбиране трябва да бъде зареден." |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
935 | msgid "Antialiasing" |
---|
936 | msgstr "Заглаждане" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
939 | msgid "Hinting" |
---|
940 | msgstr "Шрифтови подсказки" |
---|
941 | |
---|
942 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 |
---|
943 | msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" |
---|
944 | msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+." |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 |
---|
947 | msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" |
---|
948 | msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+." |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 |
---|
951 | msgid "RGBA order" |
---|
952 | msgstr "Ред на RGBA" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 |
---|
955 | msgid "" |
---|
956 | "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " |
---|
957 | "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " |
---|
958 | "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " |
---|
959 | "on bottom." |
---|
960 | msgstr "" |
---|
961 | "Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато " |
---|
962 | "заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено " |
---|
963 | "отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено " |
---|
964 | "отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)." |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 |
---|
967 | msgid "" |
---|
968 | "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " |
---|
969 | "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " |
---|
970 | "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." |
---|
971 | msgstr "" |
---|
972 | "Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са " |
---|
973 | "„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и " |
---|
974 | "„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)." |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 |
---|
977 | msgid "" |
---|
978 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" |
---|
979 | "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" |
---|
980 | "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." |
---|
981 | msgstr "" |
---|
982 | "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни " |
---|
983 | "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и " |
---|
984 | "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои " |
---|
985 | "букви)." |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 |
---|
988 | msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." |
---|
989 | msgstr "" |
---|
990 | "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета." |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 |
---|
993 | msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." |
---|
994 | msgstr "" |
---|
995 | "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е " |
---|
996 | "натиснато." |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 |
---|
999 | msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." |
---|
1000 | msgstr "Ако е истина, показалецът ще ползва абсолютни координати." |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 |
---|
1003 | msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." |
---|
1004 | msgstr "Ако е истина, гумата ще ползва абсолютни координати." |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 |
---|
1007 | msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." |
---|
1008 | msgstr "Ако е истина, писалката ще работи в режим на абсолютни координати." |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 |
---|
1011 | msgid "" |
---|
1012 | "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " |
---|
1013 | "'ccw' for 90 degree counterclockwise." |
---|
1014 | msgstr "" |
---|
1015 | "Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата " |
---|
1016 | "стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)." |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 |
---|
1019 | msgid "Set this to the logical button mapping." |
---|
1020 | msgstr "Логическото разпределение на бутона." |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 |
---|
1023 | msgid "" |
---|
1024 | "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." |
---|
1025 | msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката." |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 |
---|
1028 | msgid "" |
---|
1029 | "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." |
---|
1030 | msgstr "" |
---|
1031 | "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез " |
---|
1032 | "писалката." |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 |
---|
1035 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." |
---|
1036 | msgstr "Координатите на областта достъпна за показалеца (x1, y1 и x2, y2)." |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 |
---|
1039 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." |
---|
1040 | msgstr "Координатите на областта достъпна за гумата (x1, y1 и x2, y2)." |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 |
---|
1043 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." |
---|
1044 | msgstr "" |
---|
1045 | "Координатите на областта достъпна за сензорния панел (x1, y1 и x2, y2)." |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 |
---|
1048 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." |
---|
1049 | msgstr "Координатите на областта достъпна за писалката (x1, y1 и x2, y2)." |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 |
---|
1052 | msgid "" |
---|
1053 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." |
---|
1054 | msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)." |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 |
---|
1057 | msgid "" |
---|
1058 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." |
---|
1059 | msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)." |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 |
---|
1062 | msgid "Wacom cursor absolute mode" |
---|
1063 | msgstr "Режим на абсолютни координати." |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 |
---|
1066 | msgid "Wacom cursor button mapping" |
---|
1067 | msgstr "Функции на бутоните на показалеца." |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 |
---|
1070 | msgid "Wacom cursor tablet area" |
---|
1071 | msgstr "Област на сензорния панел." |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 |
---|
1074 | msgid "Wacom eraser absolute mode" |
---|
1075 | msgstr "Режим на абсолютни координати на гумата." |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 |
---|
1078 | msgid "Wacom eraser button mapping" |
---|
1079 | msgstr "Функции на бутоните на гумата." |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 |
---|
1082 | msgid "Wacom eraser pressure curve" |
---|
1083 | msgstr "Крива на натиска на гумата." |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 |
---|
1086 | msgid "Wacom eraser pressure threshold" |
---|
1087 | msgstr "Праг на натиска на гумата." |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 |
---|
1090 | msgid "Wacom eraser tablet area" |
---|
1091 | msgstr "Сензорна област на гумата." |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 |
---|
1094 | msgid "Wacom pad button mapping" |
---|
1095 | msgstr "Функции на бутоните на таблета." |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 |
---|
1098 | msgid "Wacom pad tablet area" |
---|
1099 | msgstr "Област на таблета." |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 |
---|
1102 | msgid "Wacom stylus absolute mode" |
---|
1103 | msgstr "Абсолютен режим на писалката." |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 |
---|
1106 | msgid "Wacom stylus button mapping" |
---|
1107 | msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката." |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 |
---|
1110 | msgid "Wacom stylus pressure curve" |
---|
1111 | msgstr "Крива на натиск на писалката." |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 |
---|
1114 | msgid "Wacom stylus pressure threshold" |
---|
1115 | msgstr "Праг на натиск на писалката." |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 |
---|
1118 | msgid "Wacom stylus tablet area" |
---|
1119 | msgstr "Област на таблета." |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 |
---|
1122 | msgid "Wacom tablet PC feature" |
---|
1123 | msgstr "Функции на таблета за компютъра." |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 |
---|
1126 | msgid "Wacom tablet rotation" |
---|
1127 | msgstr "Завъртане на таблета." |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 |
---|
1130 | msgid "Wacom touch feature" |
---|
1131 | msgstr "Допир на таблета." |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 |
---|
1134 | msgid "Enable debugging code" |
---|
1135 | msgstr "Включване на код за изчистване на грешки" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 |
---|
1138 | msgid "Exit after a time (for debugging)" |
---|
1139 | msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
1142 | msgid "Accessibility Keyboard" |
---|
1143 | msgstr "Достъпност на клавиатурата" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
1146 | msgid "Accessibility keyboard plugin" |
---|
1147 | msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392 |
---|
1150 | #, c-format |
---|
1151 | msgid "There was an error displaying help: %s" |
---|
1152 | msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517 |
---|
1155 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580 |
---|
1156 | msgid "Do you want to activate Slow Keys?" |
---|
1157 | msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518 |
---|
1160 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581 |
---|
1161 | msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" |
---|
1162 | msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 |
---|
1165 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582 |
---|
1166 | msgid "" |
---|
1167 | "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " |
---|
1168 | "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." |
---|
1169 | msgstr "" |
---|
1170 | "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за " |
---|
1171 | "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 |
---|
1174 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:828 |
---|
1175 | msgid "Universal Access" |
---|
1176 | msgstr "Универсален достъп" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 |
---|
1179 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 |
---|
1180 | msgid "Don't activate" |
---|
1181 | msgstr "Да не се активира" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 |
---|
1184 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 |
---|
1185 | msgid "Don't deactivate" |
---|
1186 | msgstr "Да не се деактивира" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 |
---|
1189 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 |
---|
1190 | msgid "Activate" |
---|
1191 | msgstr "Активиране" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 |
---|
1194 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 |
---|
1195 | msgid "Deactivate" |
---|
1196 | msgstr "Деактивиране" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 |
---|
1199 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 |
---|
1200 | msgid "Do_n't activate" |
---|
1201 | msgstr "Да _не се активира" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 |
---|
1204 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 |
---|
1205 | msgid "Do_n't deactivate" |
---|
1206 | msgstr "Да _не се деактивира" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 |
---|
1209 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 |
---|
1210 | msgid "_Activate" |
---|
1211 | msgstr "_Активиране" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 |
---|
1214 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 |
---|
1215 | msgid "_Deactivate" |
---|
1216 | msgstr "_Деактивиране" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610 |
---|
1219 | msgid "Slow Keys Alert" |
---|
1220 | msgstr "Сигнал за бавни клавиши" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 |
---|
1223 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 |
---|
1224 | msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" |
---|
1225 | msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651 |
---|
1228 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715 |
---|
1229 | msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" |
---|
1230 | msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653 |
---|
1233 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717 |
---|
1234 | msgid "" |
---|
1235 | "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " |
---|
1236 | "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." |
---|
1237 | msgstr "" |
---|
1238 | "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият " |
---|
1239 | "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на " |
---|
1240 | "клавиатурата ви." |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 |
---|
1243 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719 |
---|
1244 | msgid "" |
---|
1245 | "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " |
---|
1246 | "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " |
---|
1247 | "keyboard works." |
---|
1248 | msgstr "" |
---|
1249 | "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти " |
---|
1250 | "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху " |
---|
1251 | "работата на клавиатурата ви." |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 |
---|
1254 | msgid "Sticky Keys Alert" |
---|
1255 | msgstr "Сигнал за лепкави клавиши" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 |
---|
1258 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 |
---|
1259 | msgid "Universal Access Preferences" |
---|
1260 | msgstr "Настройки за универсален достъп" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 |
---|
1263 | msgid "Enhance _contrast in colors" |
---|
1264 | msgstr "_Увеличен цветови контраст" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 |
---|
1267 | msgid "Make _text larger and easier to read" |
---|
1268 | msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 |
---|
1271 | msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" |
---|
1272 | msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 |
---|
1275 | msgid "Use on-screen _keyboard" |
---|
1276 | msgstr "Ползване на _екранна клавиатура" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 |
---|
1279 | msgid "Use screen _magnifier" |
---|
1280 | msgstr "Ползване на _лупа" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 |
---|
1283 | msgid "Use screen _reader" |
---|
1284 | msgstr "Ползване на екранен _четец" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 |
---|
1287 | msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 |
---|
1292 | msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" |
---|
1293 | msgstr "" |
---|
1294 | "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
1297 | msgid "Accessibility settings" |
---|
1298 | msgstr "Настройки на достъпността" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
1301 | msgid "Accessibility settings plugin" |
---|
1302 | msgstr "Приставка за настройките на достъпността" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 |
---|
1305 | msgid "Automount and autorun plugged devices" |
---|
1306 | msgstr "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 |
---|
1309 | msgid "Mount Helper" |
---|
1310 | msgstr "Помощник за монтиране" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 |
---|
1313 | #, c-format |
---|
1314 | msgid "Unable to mount %s" |
---|
1315 | msgstr "„%s“ не може да се монтира" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 |
---|
1318 | #, c-format |
---|
1319 | msgid "Unable to open a folder for %s" |
---|
1320 | msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 |
---|
1323 | msgid "Ask what to do" |
---|
1324 | msgstr "Да се пита за действие" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 |
---|
1327 | msgid "Do Nothing" |
---|
1328 | msgstr "Нищо да не се прави" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 |
---|
1331 | msgid "Open Folder" |
---|
1332 | msgstr "Отваряне на папка" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 |
---|
1335 | #, c-format |
---|
1336 | msgid "Unable to eject %p" |
---|
1337 | msgstr "„%p“ не може да се извади" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 |
---|
1340 | #, c-format |
---|
1341 | msgid "Unable to unmount %p" |
---|
1342 | msgstr "„%p“ не може да се демонтира" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 |
---|
1345 | msgid "You have just inserted an Audio CD." |
---|
1346 | msgstr "Поставихте аудио CD." |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 |
---|
1349 | msgid "You have just inserted an Audio DVD." |
---|
1350 | msgstr "Поставихте аудио DVD." |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 |
---|
1353 | msgid "You have just inserted a Video DVD." |
---|
1354 | msgstr "Поставихте видео DVD." |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 |
---|
1357 | msgid "You have just inserted a Video CD." |
---|
1358 | msgstr "Поставихте видео CD." |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 |
---|
1361 | msgid "You have just inserted a Super Video CD." |
---|
1362 | msgstr "Поставихте супер видео CD." |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 |
---|
1365 | msgid "You have just inserted a blank CD." |
---|
1366 | msgstr "Поставихте празно CD." |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 |
---|
1369 | msgid "You have just inserted a blank DVD." |
---|
1370 | msgstr "Поставихте празно DVD." |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 |
---|
1373 | msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." |
---|
1374 | msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray." |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 |
---|
1377 | msgid "You have just inserted a blank HD DVD." |
---|
1378 | msgstr "Поставихте празно HD DVD." |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 |
---|
1381 | msgid "You have just inserted a Photo CD." |
---|
1382 | msgstr "Поставихте CD за фотографии." |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 |
---|
1385 | msgid "You have just inserted a Picture CD." |
---|
1386 | msgstr "Поставихте CD за снимки." |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 |
---|
1389 | msgid "You have just inserted a medium with digital photos." |
---|
1390 | msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки." |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 |
---|
1393 | msgid "You have just inserted a digital audio player." |
---|
1394 | msgstr "Поставихте цифров аудио плеър." |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 |
---|
1397 | msgid "" |
---|
1398 | "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " |
---|
1399 | "started." |
---|
1400 | msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране." |
---|
1401 | |
---|
1402 | #. fallback to generic greeting |
---|
1403 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 |
---|
1404 | msgid "You have just inserted a medium." |
---|
1405 | msgstr "Поставихте цифров носител." |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 |
---|
1408 | msgid "Choose what application to launch." |
---|
1409 | msgstr "Изберете програмата, която да се стартира." |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 |
---|
1412 | #, c-format |
---|
1413 | msgid "" |
---|
1414 | "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " |
---|
1415 | "for other media of type \"%s\"." |
---|
1416 | msgstr "" |
---|
1417 | "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за " |
---|
1418 | "другите носители от вида „%s“." |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 |
---|
1421 | msgid "_Always perform this action" |
---|
1422 | msgstr "_Винаги да се извършва това действие" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 |
---|
1425 | msgid "_Eject" |
---|
1426 | msgstr "_Изваждане" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 |
---|
1429 | msgid "_Unmount" |
---|
1430 | msgstr "_Демонтиране" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
1433 | msgid "Background" |
---|
1434 | msgstr "Фон" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
1437 | msgid "Background plugin" |
---|
1438 | msgstr "Приставка за фон" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
1441 | msgid "Clipboard" |
---|
1442 | msgstr "Буфер за обмен" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
1445 | msgid "Clipboard plugin" |
---|
1446 | msgstr "Приставка за буфера за обмен" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
1449 | msgid "Color" |
---|
1450 | msgstr "Цветове" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
1453 | msgid "Color plugin" |
---|
1454 | msgstr "Приставка за цветове" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:626 |
---|
1457 | msgid "Default" |
---|
1458 | msgstr "Стандартно" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1518 |
---|
1461 | msgid "Recalibrate now" |
---|
1462 | msgstr "Калибриране на цвета" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while |
---|
1465 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1560 |
---|
1466 | msgid "Recalibration required" |
---|
1467 | msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while |
---|
1470 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1572 |
---|
1471 | #, c-format |
---|
1472 | msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." |
---|
1473 | msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново." |
---|
1474 | |
---|
1475 | #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while |
---|
1476 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1581 |
---|
1477 | #, c-format |
---|
1478 | msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." |
---|
1479 | msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново." |
---|
1480 | |
---|
1481 | #. TRANSLATORS: this is the application name |
---|
1482 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1907 |
---|
1483 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1925 |
---|
1484 | msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" |
---|
1485 | msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #. TRANSLATORS: this is a sound description |
---|
1488 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1909 |
---|
1489 | msgid "Color calibration device added" |
---|
1490 | msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #. TRANSLATORS: this is a sound description |
---|
1493 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1927 |
---|
1494 | msgid "Color calibration device removed" |
---|
1495 | msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
1498 | msgid "Dummy" |
---|
1499 | msgstr "Фиктивна" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
1502 | msgid "Dummy plugin" |
---|
1503 | msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #. TRANSLATORS: this is the notification application name |
---|
1506 | #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
1507 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1180 |
---|
1508 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 |
---|
1509 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 |
---|
1510 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683 |
---|
1511 | msgid "Power" |
---|
1512 | msgstr "Заряд" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
1515 | msgid "Power plugin" |
---|
1516 | msgstr "Приставка за захранването" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:47 |
---|
1519 | msgid "Unknown time" |
---|
1520 | msgstr "Неизвестно време" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:52 |
---|
1523 | #, c-format |
---|
1524 | msgid "%i minute" |
---|
1525 | msgid_plural "%i minutes" |
---|
1526 | msgstr[0] "%i минута" |
---|
1527 | msgstr[1] "%i минути" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:62 |
---|
1530 | #, c-format |
---|
1531 | msgid "%i hour" |
---|
1532 | msgid_plural "%i hours" |
---|
1533 | msgstr[0] "%i час" |
---|
1534 | msgstr[1] "%i часа" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" |
---|
1537 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed |
---|
1538 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:68 |
---|
1539 | #, c-format |
---|
1540 | msgid "%i %s %i %s" |
---|
1541 | msgstr "%i %s и %i %s" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:69 |
---|
1544 | msgid "hour" |
---|
1545 | msgid_plural "hours" |
---|
1546 | msgstr[0] "час" |
---|
1547 | msgstr[1] "часа" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:70 |
---|
1550 | msgid "minute" |
---|
1551 | msgid_plural "minutes" |
---|
1552 | msgstr[0] "минута" |
---|
1553 | msgstr[1] "минути" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. |
---|
1556 | #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes |
---|
1557 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:317 |
---|
1558 | #, c-format |
---|
1559 | msgid "provides %s laptop runtime" |
---|
1560 | msgstr "осигурява %s работа на компютъра" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining |
---|
1563 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and |
---|
1564 | #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes |
---|
1565 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:328 |
---|
1566 | #, c-format |
---|
1567 | msgid "%s %s remaining" |
---|
1568 | msgstr "%s: остават %s работа" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage |
---|
1571 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and |
---|
1572 | #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" |
---|
1573 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. |
---|
1574 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and |
---|
1575 | #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" |
---|
1576 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 |
---|
1577 | #, c-format |
---|
1578 | msgid "%s %s until charged" |
---|
1579 | msgstr "%s: остават %s до разреждане" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. |
---|
1582 | #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" |
---|
1583 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:356 |
---|
1584 | #, c-format |
---|
1585 | msgid "provides %s battery runtime" |
---|
1586 | msgstr "осигурява %s работа с батерии" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery |
---|
1589 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:447 |
---|
1590 | msgid "Product:" |
---|
1591 | msgstr "Продукт:" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #. TRANSLATORS: device is missing |
---|
1594 | #. TRANSLATORS: device is charged |
---|
1595 | #. TRANSLATORS: device is charging |
---|
1596 | #. TRANSLATORS: device is discharging |
---|
1597 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 |
---|
1598 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 |
---|
1599 | msgid "Status:" |
---|
1600 | msgstr "Състояние:" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 |
---|
1603 | msgid "Missing" |
---|
1604 | msgstr "Липсва" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1607 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 |
---|
1608 | msgid "Charged" |
---|
1609 | msgstr "Заредени" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1612 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 |
---|
1613 | msgid "Charging" |
---|
1614 | msgstr "Зареждане" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1617 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 |
---|
1618 | msgid "Discharging" |
---|
1619 | msgstr "Разреждане" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #. TRANSLATORS: percentage |
---|
1622 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:465 |
---|
1623 | msgid "Percentage charge:" |
---|
1624 | msgstr "Процент заряд:" |
---|
1625 | |
---|
1626 | #. TRANSLATORS: manufacturer |
---|
1627 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:469 |
---|
1628 | msgid "Vendor:" |
---|
1629 | msgstr "Производител:" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion |
---|
1632 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 |
---|
1633 | msgid "Technology:" |
---|
1634 | msgstr "Технология:" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #. TRANSLATORS: serial number of the battery |
---|
1637 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 |
---|
1638 | msgid "Serial number:" |
---|
1639 | msgstr "Сериен номер:" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #. TRANSLATORS: model number of the battery |
---|
1642 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:482 |
---|
1643 | msgid "Model:" |
---|
1644 | msgstr "Модел:" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #. TRANSLATORS: time to fully charged |
---|
1647 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 |
---|
1648 | msgid "Charge time:" |
---|
1649 | msgstr "Време за зареждане:" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #. TRANSLATORS: time to empty |
---|
1652 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:493 |
---|
1653 | msgid "Discharge time:" |
---|
1654 | msgstr "Време за разреждане:" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity |
---|
1657 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 |
---|
1658 | msgid "Excellent" |
---|
1659 | msgstr "Отличен" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:502 |
---|
1662 | msgid "Good" |
---|
1663 | msgstr "Добър" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 |
---|
1666 | msgid "Fair" |
---|
1667 | msgstr "Среден" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:506 |
---|
1670 | msgid "Poor" |
---|
1671 | msgstr "Лош" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:510 |
---|
1674 | msgid "Capacity:" |
---|
1675 | msgstr "Капацитет:" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 |
---|
1678 | msgid "Current charge:" |
---|
1679 | msgstr "Текущ заряд:" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:522 |
---|
1682 | msgid "Last full charge:" |
---|
1683 | msgstr "Последно пълно зареждане:" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 |
---|
1686 | msgid "Design charge:" |
---|
1687 | msgstr "Проектен заряд:" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 |
---|
1690 | msgid "Charge rate:" |
---|
1691 | msgstr "Скорост на зареждане:" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #. TRANSLATORS: system power cord |
---|
1694 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 |
---|
1695 | msgid "AC adapter" |
---|
1696 | msgid_plural "AC adapters" |
---|
1697 | msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа" |
---|
1698 | msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #. TRANSLATORS: laptop primary battery |
---|
1701 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 |
---|
1702 | msgid "Laptop battery" |
---|
1703 | msgid_plural "Laptop batteries" |
---|
1704 | msgstr[0] "Батерия на преносим компютър" |
---|
1705 | msgstr[1] "Батерии на преносим компютър" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source |
---|
1708 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 |
---|
1709 | msgid "UPS" |
---|
1710 | msgid_plural "UPSs" |
---|
1711 | msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване" |
---|
1712 | msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current |
---|
1715 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 |
---|
1716 | msgid "Monitor" |
---|
1717 | msgid_plural "Monitors" |
---|
1718 | msgstr[0] "Монитор" |
---|
1719 | msgstr[1] "Монитори" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries |
---|
1722 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 |
---|
1723 | #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
1724 | msgid "Mouse" |
---|
1725 | msgid_plural "Mice" |
---|
1726 | msgstr[0] "Мишка" |
---|
1727 | msgstr[1] "Мишки" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery |
---|
1730 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 |
---|
1731 | #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
1732 | msgid "Keyboard" |
---|
1733 | msgid_plural "Keyboards" |
---|
1734 | msgstr[0] "Клавиатура" |
---|
1735 | msgstr[1] "Клавиатури" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #. TRANSLATORS: portable device |
---|
1738 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 |
---|
1739 | msgid "PDA" |
---|
1740 | msgid_plural "PDAs" |
---|
1741 | msgstr[0] "Цифрово помощник" |
---|
1742 | msgstr[1] "Цифрови помощници" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) |
---|
1745 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 |
---|
1746 | msgid "Cell phone" |
---|
1747 | msgid_plural "Cell phones" |
---|
1748 | msgstr[0] "Мобилен телефон" |
---|
1749 | msgstr[1] "Мобилни телефони" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc |
---|
1752 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 |
---|
1753 | msgid "Media player" |
---|
1754 | msgid_plural "Media players" |
---|
1755 | msgstr[0] "Музикално устройство" |
---|
1756 | msgstr[1] "Музикално устройство" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #. TRANSLATORS: tablet device |
---|
1759 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 |
---|
1760 | msgid "Tablet" |
---|
1761 | msgid_plural "Tablets" |
---|
1762 | msgstr[0] "Таблет" |
---|
1763 | msgstr[1] "Таблети" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #. TRANSLATORS: tablet device |
---|
1766 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 |
---|
1767 | msgid "Computer" |
---|
1768 | msgid_plural "Computers" |
---|
1769 | msgstr[0] "Компютър" |
---|
1770 | msgstr[1] "Компютри" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1773 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:670 |
---|
1774 | msgid "Lithium Ion" |
---|
1775 | msgstr "Литиево-йонна" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1778 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:674 |
---|
1779 | msgid "Lithium Polymer" |
---|
1780 | msgstr "Литиево-полимерна" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1783 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:678 |
---|
1784 | msgid "Lithium Iron Phosphate" |
---|
1785 | msgstr "Литиево-желязно-фосфатна" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1788 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:682 |
---|
1789 | msgid "Lead acid" |
---|
1790 | msgstr "Оловна" |
---|
1791 | |
---|
1792 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1793 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:686 |
---|
1794 | msgid "Nickel Cadmium" |
---|
1795 | msgstr "Никелово-кадмиева" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1798 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:690 |
---|
1799 | msgid "Nickel metal hydride" |
---|
1800 | msgstr "Никелово-метално-хидридна" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #. TRANSLATORS: battery technology |
---|
1803 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:694 |
---|
1804 | msgid "Unknown technology" |
---|
1805 | msgstr "Неизвестна технология" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1808 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:719 |
---|
1809 | msgid "Empty" |
---|
1810 | msgstr "Разредена" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1813 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:727 |
---|
1814 | msgid "Waiting to charge" |
---|
1815 | msgstr "Изчаква зареждане" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1818 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:731 |
---|
1819 | msgid "Waiting to discharge" |
---|
1820 | msgstr "Изчаква разреждане" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #. TRANSLATORS: device not present |
---|
1823 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:765 |
---|
1824 | msgid "Laptop battery not present" |
---|
1825 | msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1828 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:769 |
---|
1829 | msgid "Laptop battery is charging" |
---|
1830 | msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1833 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:773 |
---|
1834 | msgid "Laptop battery is discharging" |
---|
1835 | msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1838 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:777 |
---|
1839 | msgid "Laptop battery is empty" |
---|
1840 | msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1843 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:781 |
---|
1844 | msgid "Laptop battery is charged" |
---|
1845 | msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1848 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:785 |
---|
1849 | msgid "Laptop battery is waiting to charge" |
---|
1850 | msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1853 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:789 |
---|
1854 | msgid "Laptop battery is waiting to discharge" |
---|
1855 | msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1858 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:801 |
---|
1859 | msgid "UPS is charging" |
---|
1860 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1863 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:805 |
---|
1864 | msgid "UPS is discharging" |
---|
1865 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1868 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:809 |
---|
1869 | msgid "UPS is empty" |
---|
1870 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1873 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:813 |
---|
1874 | msgid "UPS is charged" |
---|
1875 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1878 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:832 |
---|
1879 | msgid "Mouse is charging" |
---|
1880 | msgstr "Мишката се зарежда" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1883 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:836 |
---|
1884 | msgid "Mouse is discharging" |
---|
1885 | msgstr "Мишката се разрежда" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1888 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:840 |
---|
1889 | msgid "Mouse is empty" |
---|
1890 | msgstr "Мишката е разредена" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1893 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:844 |
---|
1894 | msgid "Mouse is charged" |
---|
1895 | msgstr "Мишката е заредена" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1898 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:856 |
---|
1899 | msgid "Keyboard is charging" |
---|
1900 | msgstr "Клавиатурата се зарежда" |
---|
1901 | |
---|
1902 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1903 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:860 |
---|
1904 | msgid "Keyboard is discharging" |
---|
1905 | msgstr "Клавиатурата се разрежда" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1908 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:864 |
---|
1909 | msgid "Keyboard is empty" |
---|
1910 | msgstr "Клавиатурата е разредена" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1913 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:868 |
---|
1914 | msgid "Keyboard is charged" |
---|
1915 | msgstr "Клавиатурата е заредена" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1918 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:880 |
---|
1919 | msgid "PDA is charging" |
---|
1920 | msgstr "Цифровият помощник се зарежда" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1923 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:884 |
---|
1924 | msgid "PDA is discharging" |
---|
1925 | msgstr "Цифровият помощник се разрежда" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1928 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:888 |
---|
1929 | msgid "PDA is empty" |
---|
1930 | msgstr "Цифровият помощник е разреден" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1933 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:892 |
---|
1934 | msgid "PDA is charged" |
---|
1935 | msgstr "Цифровият помощник е зареден" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1938 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:904 |
---|
1939 | msgid "Cell phone is charging" |
---|
1940 | msgstr "Мобилният телефон се зарежда" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1943 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:908 |
---|
1944 | msgid "Cell phone is discharging" |
---|
1945 | msgstr "Мобилният телефон се разрежда" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1948 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:912 |
---|
1949 | msgid "Cell phone is empty" |
---|
1950 | msgstr "Мобилният телефон е разреден" |
---|
1951 | |
---|
1952 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1953 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:916 |
---|
1954 | msgid "Cell phone is charged" |
---|
1955 | msgstr "Мобилният телефон е зареден" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1958 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:929 |
---|
1959 | msgid "Media player is charging" |
---|
1960 | msgstr "Музикалното устройство се зарежда" |
---|
1961 | |
---|
1962 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1963 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:933 |
---|
1964 | msgid "Media player is discharging" |
---|
1965 | msgstr "Музикалното устройство се разрежда" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1968 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:937 |
---|
1969 | msgid "Media player is empty" |
---|
1970 | msgstr "Музикалното устройство е разредено" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1973 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:941 |
---|
1974 | msgid "Media player is charged" |
---|
1975 | msgstr "Музикалното устройство е заредено" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1978 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:953 |
---|
1979 | msgid "Tablet is charging" |
---|
1980 | msgstr "Таблетът се зарежда" |
---|
1981 | |
---|
1982 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1983 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:957 |
---|
1984 | msgid "Tablet is discharging" |
---|
1985 | msgstr "Таблетът се разрежда" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1988 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:961 |
---|
1989 | msgid "Tablet is empty" |
---|
1990 | msgstr "Таблетът е разреден" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1993 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:965 |
---|
1994 | msgid "Tablet is charged" |
---|
1995 | msgstr "Таблетът е зареден" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
1998 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:977 |
---|
1999 | msgid "Computer is charging" |
---|
2000 | msgstr "Компютърът се зарежда" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2003 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:981 |
---|
2004 | msgid "Computer is discharging" |
---|
2005 | msgstr "Компютърът се разрежда" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2008 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:985 |
---|
2009 | msgid "Computer is empty" |
---|
2010 | msgstr "Компютърът е разреден" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #. TRANSLATORS: battery state |
---|
2013 | #: ../plugins/power/gpm-common.c:989 |
---|
2014 | msgid "Computer is charged" |
---|
2015 | msgstr "Компютърът е зареден" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor |
---|
2018 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:924 |
---|
2019 | msgid "Battery may be recalled" |
---|
2020 | msgstr "Батерията може да е обявена за връщане" |
---|
2021 | |
---|
2022 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:925 |
---|
2023 | #, c-format |
---|
2024 | msgid "" |
---|
2025 | "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " |
---|
2026 | "risk." |
---|
2027 | msgstr "" |
---|
2028 | "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте " |
---|
2029 | "изложени на риск." |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:928 |
---|
2032 | msgid "For more information visit the battery recall website." |
---|
2033 | msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии." |
---|
2034 | |
---|
2035 | #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website |
---|
2036 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:939 |
---|
2037 | msgid "Visit recall website" |
---|
2038 | msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" |
---|
2039 | |
---|
2040 | #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again |
---|
2041 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:943 |
---|
2042 | msgid "Do not show me this again" |
---|
2043 | msgstr "Съобщението да не се показва повече" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging |
---|
2046 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1154 |
---|
2047 | msgid "UPS Discharging" |
---|
2048 | msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
---|
2051 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1159 |
---|
2052 | #, c-format |
---|
2053 | msgid "%s of UPS backup power remaining" |
---|
2054 | msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery |
---|
2057 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1271 |
---|
2058 | msgid "Battery low" |
---|
2059 | msgstr "Зарядът на батерията е нисък" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery |
---|
2062 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1274 |
---|
2063 | msgid "Laptop battery low" |
---|
2064 | msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
---|
2067 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 |
---|
2068 | #, c-format |
---|
2069 | msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" |
---|
2070 | msgstr "Остават приблизително <b>%s</b> (%.0f%%)" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low |
---|
2073 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1284 |
---|
2074 | msgid "UPS low" |
---|
2075 | msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got |
---|
2078 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1288 |
---|
2079 | #, c-format |
---|
2080 | msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" |
---|
2081 | msgstr "" |
---|
2082 | "Оставят приблизително <b>%s</b> работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f" |
---|
2083 | "%%)" |
---|
2084 | |
---|
2085 | #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low |
---|
2086 | #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low |
---|
2087 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1292 |
---|
2088 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455 |
---|
2089 | msgid "Mouse battery low" |
---|
2090 | msgstr "Зарядът на мишката е нисък" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
2093 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1295 |
---|
2094 | #, c-format |
---|
2095 | msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" |
---|
2096 | msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low |
---|
2099 | #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low |
---|
2100 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299 |
---|
2101 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1463 |
---|
2102 | msgid "Keyboard battery low" |
---|
2103 | msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
2106 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 |
---|
2107 | #, c-format |
---|
2108 | msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" |
---|
2109 | msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low |
---|
2112 | #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low |
---|
2113 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306 |
---|
2114 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472 |
---|
2115 | msgid "PDA battery low" |
---|
2116 | msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
2119 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1309 |
---|
2120 | #, c-format |
---|
2121 | msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" |
---|
2122 | msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low |
---|
2125 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
---|
2126 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1313 |
---|
2127 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482 |
---|
2128 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 |
---|
2129 | msgid "Cell phone battery low" |
---|
2130 | msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
2133 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1316 |
---|
2134 | #, c-format |
---|
2135 | msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" |
---|
2136 | msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)" |
---|
2137 | |
---|
2138 | #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low |
---|
2139 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321 |
---|
2140 | msgid "Media player battery low" |
---|
2141 | msgstr "Зарядът на плеъра е нисък" |
---|
2142 | |
---|
2143 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
2144 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324 |
---|
2145 | #, c-format |
---|
2146 | msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" |
---|
2147 | msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)" |
---|
2148 | |
---|
2149 | #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low |
---|
2150 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
---|
2151 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328 |
---|
2152 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502 |
---|
2153 | msgid "Tablet battery low" |
---|
2154 | msgstr "Зарядът на таблета е нисък" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
2157 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1331 |
---|
2158 | #, c-format |
---|
2159 | msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" |
---|
2160 | msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low |
---|
2163 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low |
---|
2164 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335 |
---|
2165 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 |
---|
2166 | msgid "Attached computer battery low" |
---|
2167 | msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #. TRANSLATORS: tell user more details |
---|
2170 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338 |
---|
2171 | #, c-format |
---|
2172 | msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" |
---|
2173 | msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
2176 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 |
---|
2177 | msgid "Battery is low" |
---|
2178 | msgstr "Ниско ниво на батерията" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery |
---|
2181 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 |
---|
2182 | msgid "Battery critically low" |
---|
2183 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery |
---|
2186 | #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low |
---|
2187 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1417 |
---|
2188 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1601 |
---|
2189 | msgid "Laptop battery critically low" |
---|
2190 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър" |
---|
2191 | |
---|
2192 | #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything |
---|
2193 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426 |
---|
2194 | msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." |
---|
2195 | msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни." |
---|
2196 | |
---|
2197 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
---|
2198 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1430 |
---|
2199 | #, c-format |
---|
2200 | msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." |
---|
2201 | msgstr "" |
---|
2202 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в " |
---|
2203 | "електрическата мрежа." |
---|
2204 | |
---|
2205 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
---|
2206 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434 |
---|
2207 | #, c-format |
---|
2208 | msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." |
---|
2209 | msgstr "" |
---|
2210 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в " |
---|
2211 | "електрическата мрежа." |
---|
2212 | |
---|
2213 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
---|
2214 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438 |
---|
2215 | #, c-format |
---|
2216 | msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." |
---|
2217 | msgstr "" |
---|
2218 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в " |
---|
2219 | "електрическата мрежа." |
---|
2220 | |
---|
2221 | #. TRANSLATORS: the UPS is very low |
---|
2222 | #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low |
---|
2223 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445 |
---|
2224 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1637 |
---|
2225 | msgid "UPS critically low" |
---|
2226 | msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum |
---|
2229 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449 |
---|
2230 | #, c-format |
---|
2231 | msgid "" |
---|
2232 | "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " |
---|
2233 | "your computer to avoid losing data." |
---|
2234 | msgstr "" |
---|
2235 | "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f " |
---|
2236 | "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на " |
---|
2237 | "данни." |
---|
2238 | |
---|
2239 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
2240 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1458 |
---|
2241 | #, c-format |
---|
2242 | msgid "" |
---|
2243 | "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
---|
2244 | "functioning if not charged." |
---|
2245 | msgstr "" |
---|
2246 | "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще " |
---|
2247 | "се изключи." |
---|
2248 | |
---|
2249 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
2250 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1466 |
---|
2251 | #, c-format |
---|
2252 | msgid "" |
---|
2253 | "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
---|
2254 | "functioning if not charged." |
---|
2255 | msgstr "" |
---|
2256 | "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, " |
---|
2257 | "ще се изключи." |
---|
2258 | |
---|
2259 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
2260 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475 |
---|
2261 | #, c-format |
---|
2262 | msgid "" |
---|
2263 | "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " |
---|
2264 | "not charged." |
---|
2265 | msgstr "" |
---|
2266 | "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, " |
---|
2267 | "ще се изключи." |
---|
2268 | |
---|
2269 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
2270 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485 |
---|
2271 | #, c-format |
---|
2272 | msgid "" |
---|
2273 | "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
---|
2274 | "functioning if not charged." |
---|
2275 | msgstr "" |
---|
2276 | "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще " |
---|
2277 | "се изключи." |
---|
2278 | |
---|
2279 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
2280 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1496 |
---|
2281 | #, c-format |
---|
2282 | msgid "" |
---|
2283 | "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " |
---|
2284 | "functioning if not charged." |
---|
2285 | msgstr "" |
---|
2286 | "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го " |
---|
2287 | "презаредите, ще се изключи." |
---|
2288 | |
---|
2289 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
2290 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 |
---|
2291 | #, c-format |
---|
2292 | msgid "" |
---|
2293 | "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " |
---|
2294 | "if not charged." |
---|
2295 | msgstr "" |
---|
2296 | "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се " |
---|
2297 | "изключи." |
---|
2298 | |
---|
2299 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working |
---|
2300 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514 |
---|
2301 | #, c-format |
---|
2302 | msgid "" |
---|
2303 | "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " |
---|
2304 | "shutdown if not charged." |
---|
2305 | msgstr "" |
---|
2306 | "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, " |
---|
2307 | "ще се изключи." |
---|
2308 | |
---|
2309 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
2310 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 |
---|
2311 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 |
---|
2312 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700 |
---|
2313 | msgid "Battery is critically low" |
---|
2314 | msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data |
---|
2317 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 |
---|
2318 | msgid "" |
---|
2319 | "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" |
---|
2320 | "b> when the battery becomes completely empty." |
---|
2321 | msgstr "" |
---|
2322 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, " |
---|
2323 | "когато батерията напълно се изчерпи." |
---|
2324 | |
---|
2325 | #. TRANSLATORS: computer will suspend |
---|
2326 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1615 |
---|
2327 | msgid "" |
---|
2328 | "The battery is below the critical level and this computer is about to " |
---|
2329 | "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " |
---|
2330 | "computer in a suspended state." |
---|
2331 | msgstr "" |
---|
2332 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. " |
---|
2333 | "<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е " |
---|
2334 | "необходим малък заряд на батерията." |
---|
2335 | |
---|
2336 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate |
---|
2337 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622 |
---|
2338 | msgid "" |
---|
2339 | "The battery is below the critical level and this computer is about to " |
---|
2340 | "hibernate." |
---|
2341 | msgstr "" |
---|
2342 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." |
---|
2343 | |
---|
2344 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown |
---|
2345 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627 |
---|
2346 | msgid "" |
---|
2347 | "The battery is below the critical level and this computer is about to " |
---|
2348 | "shutdown." |
---|
2349 | msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." |
---|
2350 | |
---|
2351 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data |
---|
2352 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1645 |
---|
2353 | msgid "" |
---|
2354 | "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " |
---|
2355 | "the UPS becomes completely empty." |
---|
2356 | msgstr "" |
---|
2357 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " |
---|
2358 | "бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди." |
---|
2359 | |
---|
2360 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate |
---|
2361 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1651 |
---|
2362 | msgid "" |
---|
2363 | "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." |
---|
2364 | msgstr "" |
---|
2365 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " |
---|
2366 | "бъде дълбоко приспан." |
---|
2367 | |
---|
2368 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown |
---|
2369 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656 |
---|
2370 | msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." |
---|
2371 | msgstr "" |
---|
2372 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " |
---|
2373 | "бъде изключен." |
---|
2374 | |
---|
2375 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
2376 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2069 |
---|
2377 | msgid "Lid has been opened" |
---|
2378 | msgstr "Екранът е отворен" |
---|
2379 | |
---|
2380 | #. TRANSLATORS: this is the sound description |
---|
2381 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2094 |
---|
2382 | msgid "Lid has been closed" |
---|
2383 | msgstr "Екранът е затворен" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon |
---|
2386 | #. * that is only shown in fallback mode |
---|
2387 | #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3204 |
---|
2388 | msgid "Power Manager" |
---|
2389 | msgstr "Управление на захранването" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1 |
---|
2392 | msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" |
---|
2393 | msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #. SECURITY: |
---|
2396 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission |
---|
2397 | #. to change the backlight brightness. |
---|
2398 | #. |
---|
2399 | #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 |
---|
2400 | msgid "Modify the laptop brightness" |
---|
2401 | msgstr "Промяна на яркостта на екрана" |
---|
2402 | |
---|
2403 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 |
---|
2404 | #, c-format |
---|
2405 | msgid "Low Disk Space on \"%s\"" |
---|
2406 | msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 |
---|
2409 | #, c-format |
---|
2410 | msgid "" |
---|
2411 | "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " |
---|
2412 | "space by emptying the trash." |
---|
2413 | msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето." |
---|
2414 | |
---|
2415 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 |
---|
2416 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 |
---|
2417 | #, c-format |
---|
2418 | msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." |
---|
2419 | msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s." |
---|
2420 | |
---|
2421 | #. Set up all the window stuff here |
---|
2422 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 |
---|
2423 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 |
---|
2424 | msgid "Low Disk Space" |
---|
2425 | msgstr "Дисковото пространство привършва" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 |
---|
2428 | #, c-format |
---|
2429 | msgid "" |
---|
2430 | "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " |
---|
2431 | "by emptying the trash." |
---|
2432 | msgstr "" |
---|
2433 | "На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето." |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 |
---|
2436 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 |
---|
2437 | #, c-format |
---|
2438 | msgid "This computer has only %s disk space remaining." |
---|
2439 | msgstr "На компютъра са останали свободни само %s." |
---|
2440 | |
---|
2441 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 |
---|
2442 | msgid "Disk space" |
---|
2443 | msgstr "Дисково пространство" |
---|
2444 | |
---|
2445 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 |
---|
2446 | msgid "Examine" |
---|
2447 | msgstr "Проверка" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 |
---|
2450 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436 |
---|
2451 | msgid "Empty Trash" |
---|
2452 | msgstr "Изчистване на кошчето" |
---|
2453 | |
---|
2454 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 |
---|
2455 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451 |
---|
2456 | msgid "Ignore" |
---|
2457 | msgstr "Пренебрегване" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 |
---|
2460 | msgid "Don't show any warnings again for this file system" |
---|
2461 | msgstr "" |
---|
2462 | "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система" |
---|
2463 | |
---|
2464 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 |
---|
2465 | msgid "Don't show any warnings again" |
---|
2466 | msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 |
---|
2469 | msgid "" |
---|
2470 | "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " |
---|
2471 | "or files, or moving files to another disk or partition." |
---|
2472 | msgstr "" |
---|
2473 | "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете " |
---|
2474 | "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг " |
---|
2475 | "диск или дял." |
---|
2476 | |
---|
2477 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 |
---|
2478 | msgid "" |
---|
2479 | "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " |
---|
2480 | "moving files to another disk or partition." |
---|
2481 | msgstr "" |
---|
2482 | "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове " |
---|
2483 | "или като преместите част от нещата на друг диск или дял." |
---|
2484 | |
---|
2485 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 |
---|
2486 | msgid "" |
---|
2487 | "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " |
---|
2488 | "or files, or moving files to an external disk." |
---|
2489 | msgstr "" |
---|
2490 | "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете " |
---|
2491 | "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на " |
---|
2492 | "външен диск." |
---|
2493 | |
---|
2494 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 |
---|
2495 | msgid "" |
---|
2496 | "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " |
---|
2497 | "moving files to an external disk." |
---|
2498 | msgstr "" |
---|
2499 | "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове " |
---|
2500 | "или като преместите част от нещата на външен диск." |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444 |
---|
2503 | msgid "Examine…" |
---|
2504 | msgstr "Проверка…" |
---|
2505 | |
---|
2506 | #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 |
---|
2507 | #, c-format |
---|
2508 | msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" |
---|
2509 | msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна (%d)" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 |
---|
2512 | #, c-format |
---|
2513 | msgid "Key binding (%s) is incomplete" |
---|
2514 | msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 |
---|
2517 | #, c-format |
---|
2518 | msgid "" |
---|
2519 | "Error while trying to run (%s)\n" |
---|
2520 | "which is linked to the key (%s)" |
---|
2521 | msgstr "" |
---|
2522 | "Грешка при изпълнението на (%s),\n" |
---|
2523 | "която е свързана с клавиша (%s)" |
---|
2524 | |
---|
2525 | #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
2526 | msgid "Keybindings" |
---|
2527 | msgstr "Клавишни комбинации" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
2530 | msgid "Keybindings plugin" |
---|
2531 | msgstr "Приставка за клавишни комбинации" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
2534 | msgid "Keyboard plugin" |
---|
2535 | msgstr "Приставка за клавиатурата" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 |
---|
2538 | #, c-format |
---|
2539 | msgid "" |
---|
2540 | "Error activating XKB configuration.\n" |
---|
2541 | "There can be various reasons for that.\n" |
---|
2542 | "\n" |
---|
2543 | "If you report this situation as a bug, include the results of\n" |
---|
2544 | " • <b>%s</b>\n" |
---|
2545 | " • <b>%s</b>\n" |
---|
2546 | " • <b>%s</b>\n" |
---|
2547 | " • <b>%s</b>" |
---|
2548 | msgstr "" |
---|
2549 | "Грешка при прилагане на настройките на XKB.\n" |
---|
2550 | "Причините за това могат да са най-различни.\n" |
---|
2551 | "\n" |
---|
2552 | "Ако решите да докладвате инцидента като грешка, включете резултатите от " |
---|
2553 | "изпълнението на следните команди:\n" |
---|
2554 | " • <b>%s</b>\n" |
---|
2555 | " • <b>%s</b>\n" |
---|
2556 | " • <b>%s</b>\n" |
---|
2557 | " • <b>%s</b>" |
---|
2558 | |
---|
2559 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243 |
---|
2560 | msgid "_Layouts" |
---|
2561 | msgstr "_Подредби" |
---|
2562 | |
---|
2563 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249 |
---|
2564 | msgid "Show _Keyboard Layout..." |
---|
2565 | msgstr "Показване на _текущата подредба…" |
---|
2566 | |
---|
2567 | #. translators note: |
---|
2568 | #. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel |
---|
2569 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256 |
---|
2570 | msgid "Region and Language Settings" |
---|
2571 | msgstr "Настройки на региона и езика" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:232 |
---|
2574 | msgid "" |
---|
2575 | "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " |
---|
2576 | "set and points to a valid application." |
---|
2577 | msgstr "" |
---|
2578 | "Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за " |
---|
2579 | "терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма." |
---|
2580 | |
---|
2581 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:272 |
---|
2582 | #, c-format |
---|
2583 | msgid "" |
---|
2584 | "Couldn't execute command: %s\n" |
---|
2585 | "Verify that this is a valid command." |
---|
2586 | msgstr "" |
---|
2587 | "Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n" |
---|
2588 | "Проверете дали това е валидна команда." |
---|
2589 | |
---|
2590 | #. translators: |
---|
2591 | #. * The device has been disabled |
---|
2592 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 |
---|
2593 | msgid "Disabled" |
---|
2594 | msgstr "Изключено" |
---|
2595 | |
---|
2596 | #. translators: |
---|
2597 | #. * The number of sound outputs on a particular device |
---|
2598 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 |
---|
2599 | #, c-format |
---|
2600 | msgid "%u Output" |
---|
2601 | msgid_plural "%u Outputs" |
---|
2602 | msgstr[0] "%u вход" |
---|
2603 | msgstr[1] "%u входа" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #. translators: |
---|
2606 | #. * The number of sound inputs on a particular device |
---|
2607 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 |
---|
2608 | #, c-format |
---|
2609 | msgid "%u Input" |
---|
2610 | msgid_plural "%u Inputs" |
---|
2611 | msgstr[0] "%u изход" |
---|
2612 | msgstr[1] "%u изхода" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 |
---|
2615 | msgid "System Sounds" |
---|
2616 | msgstr "Системните звуци" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
2619 | msgid "Media keys" |
---|
2620 | msgstr "Мултимедийни клавиши" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
2623 | msgid "Media keys plugin" |
---|
2624 | msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:824 |
---|
2627 | msgid "Could not enable mouse accessibility features" |
---|
2628 | msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:826 |
---|
2631 | msgid "" |
---|
2632 | "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." |
---|
2633 | msgstr "" |
---|
2634 | "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks." |
---|
2635 | |
---|
2636 | #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
2637 | msgid "Mouse plugin" |
---|
2638 | msgstr "Приставка за мишката" |
---|
2639 | |
---|
2640 | #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
2641 | msgid "Print-notifications" |
---|
2642 | msgstr "Уведомяване при печат" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
2645 | msgid "Print-notifications plugin" |
---|
2646 | msgstr "Приставка за уведомяване при печат" |
---|
2647 | |
---|
2648 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) |
---|
2649 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 |
---|
2650 | msgid "Toner low" |
---|
2651 | msgstr "Тонерът е на привършване" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) |
---|
2654 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 |
---|
2655 | msgid "Toner empty" |
---|
2656 | msgstr "Тонерът свърши" |
---|
2657 | |
---|
2658 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) |
---|
2659 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 |
---|
2660 | msgid "Not connected?" |
---|
2661 | msgstr "Дали няма връзка?" |
---|
2662 | |
---|
2663 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) |
---|
2664 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 |
---|
2665 | msgid "Cover open" |
---|
2666 | msgstr "Отворен капак" |
---|
2667 | |
---|
2668 | #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) |
---|
2669 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 |
---|
2670 | msgid "Printer configuration error" |
---|
2671 | msgstr "Грешка в настройките на принтера" |
---|
2672 | |
---|
2673 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) |
---|
2674 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 |
---|
2675 | msgid "Door open" |
---|
2676 | msgstr "Отворена вратичка" |
---|
2677 | |
---|
2678 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
---|
2679 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 |
---|
2680 | msgid "Marker supply low" |
---|
2681 | msgstr "Мастилото е на привършване" |
---|
2682 | |
---|
2683 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
---|
2684 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 |
---|
2685 | msgid "Out of a marker supply" |
---|
2686 | msgstr "Мастилото свърши" |
---|
2687 | |
---|
2688 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) |
---|
2689 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 |
---|
2690 | msgid "Paper low" |
---|
2691 | msgstr "Хартията е на привършване" |
---|
2692 | |
---|
2693 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) |
---|
2694 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 |
---|
2695 | msgid "Out of paper" |
---|
2696 | msgstr "Хартията свърши" |
---|
2697 | |
---|
2698 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) |
---|
2699 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198 |
---|
2700 | msgid "Printer off-line" |
---|
2701 | msgstr "Принтерът е недостъпен" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) |
---|
2704 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 |
---|
2705 | msgid "Printer error" |
---|
2706 | msgstr "Грешка при печат" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) |
---|
2709 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 |
---|
2710 | #, c-format |
---|
2711 | msgid "Printer '%s' is low on toner." |
---|
2712 | msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване." |
---|
2713 | |
---|
2714 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) |
---|
2715 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 |
---|
2716 | #, c-format |
---|
2717 | msgid "Printer '%s' has no toner left." |
---|
2718 | msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши." |
---|
2719 | |
---|
2720 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) |
---|
2721 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 |
---|
2722 | #, c-format |
---|
2723 | msgid "Printer '%s' may not be connected." |
---|
2724 | msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан." |
---|
2725 | |
---|
2726 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) |
---|
2727 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210 |
---|
2728 | #, c-format |
---|
2729 | msgid "The cover is open on printer '%s'." |
---|
2730 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен." |
---|
2731 | |
---|
2732 | #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) |
---|
2733 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 |
---|
2734 | #, c-format |
---|
2735 | msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." |
---|
2736 | msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“." |
---|
2737 | |
---|
2738 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) |
---|
2739 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 |
---|
2740 | #, c-format |
---|
2741 | msgid "The door is open on printer '%s'." |
---|
2742 | msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена." |
---|
2743 | |
---|
2744 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
---|
2745 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 |
---|
2746 | #, c-format |
---|
2747 | msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." |
---|
2748 | msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване." |
---|
2749 | |
---|
2750 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
---|
2751 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 |
---|
2752 | #, c-format |
---|
2753 | msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." |
---|
2754 | msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши." |
---|
2755 | |
---|
2756 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) |
---|
2757 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 |
---|
2758 | #, c-format |
---|
2759 | msgid "Printer '%s' is low on paper." |
---|
2760 | msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване." |
---|
2761 | |
---|
2762 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) |
---|
2763 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 |
---|
2764 | #, c-format |
---|
2765 | msgid "Printer '%s' is out of paper." |
---|
2766 | msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши." |
---|
2767 | |
---|
2768 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) |
---|
2769 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225 |
---|
2770 | #, c-format |
---|
2771 | msgid "Printer '%s' is currently off-line." |
---|
2772 | msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен." |
---|
2773 | |
---|
2774 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) |
---|
2775 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227 |
---|
2776 | #, c-format |
---|
2777 | msgid "There is a problem on printer '%s'." |
---|
2778 | msgstr "Проблеми с печата на „%s“." |
---|
2779 | |
---|
2780 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 |
---|
2781 | msgid "Printer added" |
---|
2782 | msgstr "Добавен е принтер" |
---|
2783 | |
---|
2784 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 |
---|
2785 | msgid "Printer removed" |
---|
2786 | msgstr "Принтерът е махнат" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #. Translators: A print job has been stopped |
---|
2789 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322 |
---|
2790 | msgid "Printing stopped" |
---|
2791 | msgstr "Печатането е спряно" |
---|
2792 | |
---|
2793 | #. Translators: "print-job xy" on a printer |
---|
2794 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 |
---|
2795 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 |
---|
2796 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 |
---|
2797 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 |
---|
2798 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 |
---|
2799 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 |
---|
2800 | #, c-format |
---|
2801 | msgid "\"%s\" on %s" |
---|
2802 | msgstr "„%s“ на %s" |
---|
2803 | |
---|
2804 | #. Translators: A print job has been canceled |
---|
2805 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328 |
---|
2806 | msgid "Printing canceled" |
---|
2807 | msgstr "Печатането е отказано" |
---|
2808 | |
---|
2809 | #. Translators: A print job has been aborted |
---|
2810 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 |
---|
2811 | msgid "Printing aborted" |
---|
2812 | msgstr "Печатането е преустановено" |
---|
2813 | |
---|
2814 | #. Translators: A print job has been completed |
---|
2815 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 |
---|
2816 | msgid "Printing completed" |
---|
2817 | msgstr "Печатането завърши" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #. Translators: A job is printing |
---|
2820 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 |
---|
2821 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 |
---|
2822 | msgid "Printing" |
---|
2823 | msgstr "Печатане" |
---|
2824 | |
---|
2825 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 |
---|
2826 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 |
---|
2827 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203 |
---|
2828 | msgid "Printers" |
---|
2829 | msgstr "Принтери" |
---|
2830 | |
---|
2831 | #. Translators: We are configuring new printer |
---|
2832 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91 |
---|
2833 | msgid "Configuring new printer" |
---|
2834 | msgstr "Настройване на нов принтер" |
---|
2835 | |
---|
2836 | #. Translators: Just wait |
---|
2837 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93 |
---|
2838 | msgid "Please wait..." |
---|
2839 | msgstr "Изчакайте…" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable |
---|
2842 | #. * driver was found |
---|
2843 | #. |
---|
2844 | #. Translators: We have no driver installed for this printer |
---|
2845 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114 |
---|
2846 | msgid "Missing printer driver" |
---|
2847 | msgstr "Драйверът за принтера липсва" |
---|
2848 | |
---|
2849 | #. Translators: We have no driver installed for the device |
---|
2850 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123 |
---|
2851 | #, c-format |
---|
2852 | msgid "No printer driver for %s." |
---|
2853 | msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва." |
---|
2854 | |
---|
2855 | #. Translators: We have no driver installed for this printer |
---|
2856 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128 |
---|
2857 | msgid "No driver for this printer." |
---|
2858 | msgstr "Драйверът за този принтер липсва." |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
2861 | msgid "Set up screen size and rotation settings" |
---|
2862 | msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация" |
---|
2863 | |
---|
2864 | #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
2865 | msgid "XRandR" |
---|
2866 | msgstr "XRandR" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418 |
---|
2869 | msgid "Could not switch the monitor configuration" |
---|
2870 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени" |
---|
2871 | |
---|
2872 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442 |
---|
2873 | msgid "Could not restore the display's configuration" |
---|
2874 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени" |
---|
2875 | |
---|
2876 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467 |
---|
2877 | msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" |
---|
2878 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие" |
---|
2879 | |
---|
2880 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488 |
---|
2881 | #, c-format |
---|
2882 | msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" |
---|
2883 | msgid_plural "" |
---|
2884 | "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" |
---|
2885 | msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана" |
---|
2886 | msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана" |
---|
2887 | |
---|
2888 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537 |
---|
2889 | msgid "Does the display look OK?" |
---|
2890 | msgstr "Наред ли е екрана?" |
---|
2891 | |
---|
2892 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544 |
---|
2893 | msgid "_Restore Previous Configuration" |
---|
2894 | msgstr "_Възстановяване на предишните настройки" |
---|
2895 | |
---|
2896 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 |
---|
2897 | msgid "_Keep This Configuration" |
---|
2898 | msgstr "_Запазване на тези настройки" |
---|
2899 | |
---|
2900 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 |
---|
2901 | msgid "The selected configuration for displays could not be applied" |
---|
2902 | msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени" |
---|
2903 | |
---|
2904 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186 |
---|
2905 | #, c-format |
---|
2906 | msgid "Could not refresh the screen information: %s" |
---|
2907 | msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190 |
---|
2910 | msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." |
---|
2911 | msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това." |
---|
2912 | |
---|
2913 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741 |
---|
2914 | msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" |
---|
2915 | msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени" |
---|
2916 | |
---|
2917 | #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 |
---|
2918 | msgid "Manage X Settings" |
---|
2919 | msgstr "Управление на настройките на X" |
---|
2920 | |
---|
2921 | #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 |
---|
2922 | msgid "X Settings" |
---|
2923 | msgstr "Настройки на X" |
---|
2924 | |
---|
2925 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 |
---|
2926 | msgid "Module Path" |
---|
2927 | msgstr "Път до модула" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 |
---|
2930 | msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" |
---|
2931 | msgstr "път до драйвера за PKCS #11 на чип-картата" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 |
---|
2934 | msgid "received error or hang up from event source" |
---|
2935 | msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата" |
---|
2936 | |
---|
2937 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 |
---|
2938 | #, c-format |
---|
2939 | msgid "NSS security system could not be initialized" |
---|
2940 | msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS" |
---|
2941 | |
---|
2942 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 |
---|
2943 | #, c-format |
---|
2944 | msgid "no suitable smartcard driver could be found" |
---|
2945 | msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 |
---|
2948 | #, c-format |
---|
2949 | msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" |
---|
2950 | msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“" |
---|
2951 | |
---|
2952 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 |
---|
2953 | #, c-format |
---|
2954 | msgid "could not watch for incoming card events - %s" |
---|
2955 | msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s" |
---|
2956 | |
---|
2957 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 |
---|
2958 | #, c-format |
---|
2959 | msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" |
---|
2960 | msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата" |
---|
2961 | |
---|
2962 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 |
---|
2963 | msgid "Slot ID" |
---|
2964 | msgstr "Номер на слот" |
---|
2965 | |
---|
2966 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 |
---|
2967 | msgid "The slot the card is in" |
---|
2968 | msgstr "Слотът, в който е картата" |
---|
2969 | |
---|
2970 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 |
---|
2971 | msgid "Slot Series" |
---|
2972 | msgstr "Серия на слота" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 |
---|
2975 | msgid "per-slot card identifier" |
---|
2976 | msgstr "номер на картата в слота" |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 |
---|
2979 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 |
---|
2980 | msgid "name" |
---|
2981 | msgstr "име" |
---|
2982 | |
---|
2983 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 |
---|
2984 | msgid "Module" |
---|
2985 | msgstr "Модул" |
---|
2986 | |
---|
2987 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 |
---|
2988 | msgid "smartcard driver" |
---|
2989 | msgstr "драйвер за чип-карта" |
---|
2990 | |
---|
2991 | #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 |
---|
2992 | msgid "Change system time and date settings" |
---|
2993 | msgstr "Промяна на системните дата и час" |
---|
2994 | |
---|
2995 | #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 |
---|
2996 | msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." |
---|
2997 | msgstr "За промяна на датата и времето се изисква идентификация" |
---|
2998 | |
---|
2999 | #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 |
---|
3000 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197 |
---|
3001 | msgid "Distribution upgrades available" |
---|
3002 | msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" |
---|
3003 | |
---|
3004 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 |
---|
3005 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:322 |
---|
3006 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:379 |
---|
3007 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:434 |
---|
3008 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 |
---|
3009 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652 |
---|
3010 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 |
---|
3011 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 |
---|
3012 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 |
---|
3013 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 |
---|
3014 | msgid "Software Updates" |
---|
3015 | msgstr "Обновления на софтуера" |
---|
3016 | |
---|
3017 | #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade |
---|
3018 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204 |
---|
3019 | msgid "More information" |
---|
3020 | msgstr "Повече информация" |
---|
3021 | |
---|
3022 | #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup |
---|
3023 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307 |
---|
3024 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:364 |
---|
3025 | msgid "Update" |
---|
3026 | msgid_plural "Updates" |
---|
3027 | msgstr[0] "Обновление" |
---|
3028 | msgstr[1] "Обновления" |
---|
3029 | |
---|
3030 | #. TRANSLATORS: message when there are security updates |
---|
3031 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310 |
---|
3032 | msgid "An important software update is available" |
---|
3033 | msgid_plural "Important software updates are available" |
---|
3034 | msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера." |
---|
3035 | msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера." |
---|
3036 | |
---|
3037 | #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates |
---|
3038 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:327 |
---|
3039 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:384 |
---|
3040 | msgid "Install updates" |
---|
3041 | msgstr "Инсталиране на обновления" |
---|
3042 | |
---|
3043 | #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates |
---|
3044 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367 |
---|
3045 | msgid "A software update is available." |
---|
3046 | msgid_plural "Software updates are available." |
---|
3047 | msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера." |
---|
3048 | msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера." |
---|
3049 | |
---|
3050 | #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt |
---|
3051 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:430 |
---|
3052 | msgid "" |
---|
3053 | "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " |
---|
3054 | "battery power" |
---|
3055 | msgstr "" |
---|
3056 | "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират " |
---|
3057 | "автоматично." |
---|
3058 | |
---|
3059 | #. TRANSLATORS: informs user will not install by default |
---|
3060 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:432 |
---|
3061 | msgid "Updates not installed" |
---|
3062 | msgstr "Обновления не се инсталират" |
---|
3063 | |
---|
3064 | #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it |
---|
3065 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:439 |
---|
3066 | msgid "Install the updates anyway" |
---|
3067 | msgstr "Обновленията да се инсталират" |
---|
3068 | |
---|
3069 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:455 |
---|
3070 | msgid "No restart is required." |
---|
3071 | msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата." |
---|
3072 | |
---|
3073 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:458 |
---|
3074 | msgid "A restart is required." |
---|
3075 | msgstr "Необходимо е да рестартирате системата." |
---|
3076 | |
---|
3077 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461 |
---|
3078 | msgid "You need to log out and log back in." |
---|
3079 | msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата." |
---|
3080 | |
---|
3081 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 |
---|
3082 | msgid "You need to restart the application." |
---|
3083 | msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата." |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 |
---|
3086 | msgid "You need to log out and log back in to remain secure." |
---|
3087 | msgstr "" |
---|
3088 | "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." |
---|
3089 | |
---|
3090 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 |
---|
3091 | msgid "A restart is required to remain secure." |
---|
3092 | msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени." |
---|
3093 | |
---|
3094 | #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied |
---|
3095 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:531 |
---|
3096 | msgid "One package was skipped:" |
---|
3097 | msgid_plural "Some packages were skipped:" |
---|
3098 | msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:" |
---|
3099 | msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:" |
---|
3100 | |
---|
3101 | #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay |
---|
3102 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:563 |
---|
3103 | msgid "The system update has completed" |
---|
3104 | msgstr "Обновяването на системата завърши" |
---|
3105 | |
---|
3106 | #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update |
---|
3107 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:571 |
---|
3108 | msgid "Restart computer now" |
---|
3109 | msgstr "Рестартиране на компютъра" |
---|
3110 | |
---|
3111 | #. TRANSLATORS: the updates mechanism |
---|
3112 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:642 |
---|
3113 | msgid "Updates" |
---|
3114 | msgstr "Обновления" |
---|
3115 | |
---|
3116 | #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, |
---|
3117 | #. * and now we need to inform the user that something might be wrong |
---|
3118 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646 |
---|
3119 | msgid "Unable to access software updates" |
---|
3120 | msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера" |
---|
3121 | |
---|
3122 | #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer |
---|
3123 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649 |
---|
3124 | msgid "Try again" |
---|
3125 | msgstr "Пробвайте отново" |
---|
3126 | |
---|
3127 | #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it |
---|
3128 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1085 |
---|
3129 | msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" |
---|
3130 | msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната" |
---|
3131 | |
---|
3132 | #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware |
---|
3133 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 |
---|
3134 | msgid "" |
---|
3135 | "You will need to restart this computer before the hardware will work " |
---|
3136 | "correctly." |
---|
3137 | msgstr "" |
---|
3138 | "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно." |
---|
3139 | |
---|
3140 | #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble |
---|
3141 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 |
---|
3142 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 |
---|
3143 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 |
---|
3144 | msgid "Additional software was installed" |
---|
3145 | msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер" |
---|
3146 | |
---|
3147 | #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware |
---|
3148 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 |
---|
3149 | msgid "" |
---|
3150 | "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " |
---|
3151 | "correctly." |
---|
3152 | msgstr "" |
---|
3153 | "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно." |
---|
3154 | |
---|
3155 | #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware |
---|
3156 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 |
---|
3157 | msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." |
---|
3158 | msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате." |
---|
3159 | |
---|
3160 | #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet |
---|
3161 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 |
---|
3162 | msgid "" |
---|
3163 | "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " |
---|
3164 | "correctly." |
---|
3165 | msgstr "" |
---|
3166 | "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в " |
---|
3167 | "компютъра." |
---|
3168 | |
---|
3169 | #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble |
---|
3170 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 |
---|
3171 | msgid "Additional firmware required" |
---|
3172 | msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер" |
---|
3173 | |
---|
3174 | #. TRANSLATORS: button label |
---|
3175 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 |
---|
3176 | msgid "Install firmware" |
---|
3177 | msgstr "Инсталиране на фърмуер" |
---|
3178 | |
---|
3179 | #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore |
---|
3180 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 |
---|
3181 | msgid "Ignore devices" |
---|
3182 | msgstr "Прескачане на устройствата" |
---|