# Bulgarian translation of gnome-sudoku po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:35+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:1 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Трудност за отпечатаните игри" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:2 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Ниво на трудност за отпечатваните игри на судоку. Възможните стойности са: " "„easy“ (лесни), „medium“ (средни), „hard“ (трудни), „very_hard“ (много " "трудни)." #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:3 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Брой отпечатани игри" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:4 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Задайте броя на игрите за отпечатване" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:5 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" msgstr "" "Предупреждаване за квадратчета, които не могат да се попълнят, и повтарящи " "се числа" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:6 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Поставяне на голям, червен кръст в квадратчетата, в които няма да може да " "поставите никое число. Повтарящите се числа се оцветяват в червено." #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:7 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "" "Оцветяване на реда, колоната и квадрата, които съдържат избраната клетка" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:8 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:9 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височина на прозореца в пиксели" #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:10 msgid "true if the window is maximized" msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран" #: ../lib/sudoku-board.vala:583 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Непозната трудност" #: ../lib/sudoku-board.vala:585 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Лесна" #: ../lib/sudoku-board.vala:587 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Средна" #: ../lib/sudoku-board.vala:589 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Трудна" #: ../lib/sudoku-board.vala:591 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Много трудна" #: ../lib/sudoku-board.vala:593 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Ваша главоблъсканица" #. Help string for command line --version flag #: ../src/gnome-sudoku.vala:85 msgid "Show release version" msgstr "Показване на версията" #. Help string for command line --show-possible flag #: ../src/gnome-sudoku.vala:89 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Показване на възможните стойности във всяка клетка" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: ../src/gnome-sudoku.vala:279 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Въведената главоблъсканица е сгрешена и не е правилно судоку." #: ../src/gnome-sudoku.vala:279 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Въведете главоблъсканица, която може да бъде решена." #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: ../src/gnome-sudoku.vala:288 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Въведената главоблъсканица може да се реши по повече от един начин." #: ../src/gnome-sudoku.vala:288 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "За да е правилно едно судоку, то трябва да има точно едно решение." #: ../src/gnome-sudoku.vala:290 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../src/gnome-sudoku.vala:291 msgid "Play _Anyway" msgstr "Игра _въпреки това" #: ../src/gnome-sudoku.vala:327 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #: ../src/gnome-sudoku.vala:333 msgid "_Resume" msgstr "_Продължаване" #: ../src/gnome-sudoku.vala:397 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d минута." msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d минути." #: ../src/gnome-sudoku.vala:402 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/gnome-sudoku.vala:403 msgid "Play _Again" msgstr "_Нова игра" #: ../src/gnome-sudoku.vala:422 msgid "Select Difficulty" msgstr "Избор на трудност" #: ../src/gnome-sudoku.vala:478 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Да се върне ли полето към началното състояние?" #: ../src/gnome-sudoku.vala:525 msgid "Create Puzzle" msgstr "Създаване на главоблъсканица" #: ../src/gnome-sudoku.vala:602 msgid "Sudoku" msgstr "Судоку" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: ../src/gnome-sudoku.vala:606 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "Популярната японска главоблъсканица с числа.\n" "\n" "Главоблъсканиците са генерирани чрез библиотеката „QQwing“ %s" #: ../src/gnome-sudoku.vala:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Евгени Боевски \n" "Александър Шопов \n" "Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/number-picker.vala:90 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #. Error message if printing fails #: ../src/sudoku-printer.vala:48 msgid "Error printing file:" msgstr "Грешка при отпечатването на файл:" #. Text on overlay when game is paused #: ../src/sudoku-view.vala:631 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #~ msgid "GNOME Sudoku" #~ msgstr "Судоку" #~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" #~ msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа" #~ msgid "" #~ "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " #~ "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " #~ "Sudoku fun for players of any skill level." #~ msgstr "" #~ "Игра на популярната японска главоблъсканица с числа. Тази версия на " #~ "„Судоку“ е с лесен и разбираем интерфейс, който прави играта на всяка " #~ "трудност истинско удоволствие." #~ msgid "" #~ "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers " #~ "and websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it " #~ "to be." #~ msgstr "" #~ "Също както сайтовете и вестниците публикуват трудностите на различните " #~ "загадки, така и тук можете точно да изберете подходящата трудност." #~ msgid "" #~ "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " #~ "many games you want to print per page and what difficulty of games you " #~ "want to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book " #~ "for you." #~ msgstr "" #~ "Ако обичате да играете на хартия, може да си отпечатате игри, като " #~ "зададете колко, с каква трудност и колко на страница да са те." #~ msgid "magic;square;" #~ msgstr "судоку;числа;цифри;квадрат;magic;square;" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Отпечатване" #~ msgid "Print _Current Puzzle…" #~ msgstr "Отпечатване на _текущата главоблъсканица" #~ msgid "Print _Multiple Puzzles…" #~ msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…" #~ msgid "High_lighter" #~ msgstr "_Осветяване" #~ msgid "_Warnings" #~ msgstr "_Предупреждения" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Помо_щ" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Относно" #~ msgid "Undo your last action" #~ msgstr "Отмяна на последния ход" #~ msgid "Redo your last action" #~ msgstr "Повтаряне на последния ход" #~ msgid "Go back to the current game" #~ msgstr "Към текущата игра" #~ msgid "_Easy" #~ msgstr "_Лесни" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_Средни" #~ msgid "_Hard" #~ msgstr "_Трудни" #~ msgid "_Very Hard" #~ msgstr "_Много трудни" #~ msgid "_Create your own puzzle" #~ msgstr "_Собствено судоку" #~ msgid "_Clear Board" #~ msgstr "_Изчистване" #~ msgid "Reset the board to its original state" #~ msgstr "Връщане на полето в начално положение" #~ msgid "_New Puzzle" #~ msgstr "_Нова главоблъсканица" #~ msgid "Start a new puzzle" #~ msgstr "Започване на нова игра" #~ msgid "_Start Playing" #~ msgstr "_Начало" #~ msgid "Start playing the custom puzzle you have created" #~ msgstr "Начало на играта, която създадохте" #~ msgid "Print Multiple Puzzles" #~ msgstr "Отпечатване на множество главоблъсканици" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Отказване" #~ msgid "_Number of puzzles" #~ msgstr "_Брой главоблъсканици" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Трудност"