source: gnome/master/gnome-sudoku.master.bg.po@ 3177

Last change on this file since 3177 was 3177, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

gnome-sudoku: подаден в git на GNOME

File size: 13.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-sudoku po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
15"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16"POT-Creation-Date: 2017-09-02 06:13+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:22+0300\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: data/gnome-sudoku-menu.ui:7 data/print-dialog.ui:32
27msgid "_Print"
28msgstr "_Отпечатване"
29
30#: data/gnome-sudoku-menu.ui:10
31msgid "Print _Current Puzzle…"
32msgstr "Отпечатване на _текущата главоблъсканица"
33
34#: data/gnome-sudoku-menu.ui:14
35msgid "Print _Multiple Puzzles…"
36msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
37
38#: data/gnome-sudoku-menu.ui:22
39msgid "High_lighter"
40msgstr "_Осветяване"
41
42#: data/gnome-sudoku-menu.ui:26
43msgid "_Warnings"
44msgstr "_Предупреждения"
45
46#: data/gnome-sudoku-menu.ui:39
47msgid "_About"
48msgstr "_Относно"
49
50#: data/gnome-sudoku-menu.ui:43 src/gnome-sudoku.vala:402
51msgid "_Quit"
52msgstr "_Спиране на програмата"
53
54#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7
55msgid "GNOME Sudoku"
56msgstr "Судоку"
57
58#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4
59msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
60msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
61
62#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:10
63msgid ""
64"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
65"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
66"Sudoku fun for players of any skill level."
67msgstr ""
68"Игра на популярната японска главоблъсканица с числа. Тази версия на „Судоку“ "
69"е с лесен и разбираем интерфейс, който прави играта на всяка трудност "
70"истинско удоволствие."
71
72#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:15
73msgid ""
74"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
75"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
76msgstr ""
77"Също както сайтовете и вестниците публикуват трудностите на различните "
78"загадки, така и тук можете точно да изберете подходящата трудност."
79
80#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:20
81msgid ""
82"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
83"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
84"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
85msgstr ""
86"Ако обичате да играете на хартия, може да си отпечатате игри, като зададете "
87"колко, с каква трудност и колко на страница да са те."
88
89#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:30
90msgid "A GNOME sudoku game preview"
91msgstr "Преглед на игри судоку за GNOME"
92
93#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:47
94msgid "The GNOME Project"
95msgstr "Проектът GNOME"
96
97#: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
98#: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:602
99msgid "Sudoku"
100msgstr "Судоку"
101
102#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
103#: data/gnome-sudoku.desktop.in:6
104msgid "magic;square;"
105msgstr "судоку;числа;цифри;квадрат;magic;square;"
106
107#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
108#: data/gnome-sudoku.desktop.in:9
109msgid "gnome-sudoku"
110msgstr "gnome-sudoku"
111
112#: data/gnome-sudoku.ui:22
113msgid "Undo your last action"
114msgstr "Отмяна на последния ход"
115
116#: data/gnome-sudoku.ui:43
117msgid "Redo your last action"
118msgstr "Повтаряне на последния ход"
119
120#: data/gnome-sudoku.ui:91
121msgid "Go back to the current game"
122msgstr "Към текущата игра"
123
124#: data/gnome-sudoku.ui:132 data/print-dialog.ui:130
125msgid "_Easy"
126msgstr "_Лесни"
127
128#: data/gnome-sudoku.ui:146 data/print-dialog.ui:146
129msgid "_Medium"
130msgstr "_Средни"
131
132#: data/gnome-sudoku.ui:160 data/print-dialog.ui:163
133msgid "_Hard"
134msgstr "_Трудни"
135
136#: data/gnome-sudoku.ui:174 data/print-dialog.ui:180
137msgid "_Very Hard"
138msgstr "_Много трудни"
139
140#: data/gnome-sudoku.ui:189
141msgid "_Create your own puzzle"
142msgstr "_Собствено судоку"
143
144#: data/gnome-sudoku.ui:235 src/gnome-sudoku.vala:327
145msgid "_Pause"
146msgstr "_Пауза"
147
148#: data/gnome-sudoku.ui:251
149msgid "_Clear Board"
150msgstr "_Изчистване"
151
152#: data/gnome-sudoku.ui:255
153msgid "Reset the board to its original state"
154msgstr "Връщане на полето в начално положение"
155
156#: data/gnome-sudoku.ui:269
157msgid "_New Puzzle"
158msgstr "_Нова главоблъсканица"
159
160#: data/gnome-sudoku.ui:273
161msgid "Start a new puzzle"
162msgstr "Започване на нова игра"
163
164#: data/gnome-sudoku.ui:287
165msgid "_Start Playing"
166msgstr "_Начало"
167
168#: data/gnome-sudoku.ui:291
169msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
170msgstr "Начало на играта, която създадохте"
171
172#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:11
173msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
174msgstr "Трудност за отпечатаните игри"
175
176#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:12
177msgid ""
178"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
179"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
180msgstr ""
181"Ниво на трудност за отпечатваните игри на судоку. Възможните стойности са: "
182"„easy“ (лесни), „medium“ (средни), „hard“ (трудни), „very_hard“ (много "
183"трудни)."
184
185#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:17
186msgid "Number of Sudokus to print"
187msgstr "Брой отпечатани игри"
188
189#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:18
190msgid "Set the number of sudokus you want to print"
191msgstr "Задайте броя на игрите за отпечатване"
192
193#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:22
194msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
195msgstr ""
196"Предупреждаване за квадратчета, които не могат да се попълнят, и повтарящи "
197"се числа"
198
199#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:23
200msgid ""
201"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
202"number and duplicate numbers are highlighted in red"
203msgstr ""
204"Поставяне на голям, червен кръст в квадратчетата, в които няма да може да "
205"поставите никое число. Повтарящите се числа се оцветяват в червено."
206
207#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:27
208msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
209msgstr ""
210"Оцветяване на реда, колоната и квадрата, които съдържат избраната клетка"
211
212#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:31
213msgid "Width of the window in pixels"
214msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"
215
216#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:35
217msgid "Height of the window in pixels"
218msgstr "Височина на прозореца в пиксели"
219
220#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:39
221msgid "true if the window is maximized"
222msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
223
224#: data/print-dialog.ui:12
225msgid "Print Multiple Puzzles"
226msgstr "Отпечатване на множество главоблъсканици"
227
228#: data/print-dialog.ui:21
229msgid "_Cancel"
230msgstr "_Отказване"
231
232#: data/print-dialog.ui:67
233msgid "_Number of puzzles"
234msgstr "_Брой главоблъсканици"
235
236#: data/print-dialog.ui:110
237msgid "Difficulty"
238msgstr "Трудност"
239
240#: lib/sudoku-board.vala:583
241msgid "Unknown Difficulty"
242msgstr "Непозната трудност"
243
244#: lib/sudoku-board.vala:585
245msgid "Easy Difficulty"
246msgstr "Лесна"
247
248#: lib/sudoku-board.vala:587
249msgid "Medium Difficulty"
250msgstr "Средна"
251
252#: lib/sudoku-board.vala:589
253msgid "Hard Difficulty"
254msgstr "Трудна"
255
256#: lib/sudoku-board.vala:591
257msgid "Very Hard Difficulty"
258msgstr "Много трудна"
259
260#: lib/sudoku-board.vala:593
261msgid "Custom Puzzle"
262msgstr "Ваша главоблъсканица"
263
264#. Help string for command line --version flag
265#: src/gnome-sudoku.vala:85
266msgid "Show release version"
267msgstr "Показване на версията"
268
269#. Help string for command line --show-possible flag
270#: src/gnome-sudoku.vala:89
271msgid "Show the possible values for each cell"
272msgstr "Показване на възможните стойности във всяка клетка"
273
274#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
275#: src/gnome-sudoku.vala:279
276msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
277msgstr "Въведената главоблъсканица е сгрешена и не е правилно судоку."
278
279#: src/gnome-sudoku.vala:279
280msgid "Please enter a valid puzzle."
281msgstr "Въведете главоблъсканица, която може да бъде решена."
282
283#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
284#: src/gnome-sudoku.vala:288
285msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
286msgstr "Въведената главоблъсканица може да се реши по повече от един начин."
287
288#: src/gnome-sudoku.vala:288
289msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
290msgstr "За да е правилно едно судоку, то трябва да има точно едно решение."
291
292#: src/gnome-sudoku.vala:290
293msgid "_Back"
294msgstr "_Назад"
295
296#: src/gnome-sudoku.vala:291
297msgid "Play _Anyway"
298msgstr "Игра _въпреки това"
299
300#: src/gnome-sudoku.vala:333
301msgid "_Resume"
302msgstr "_Продължаване"
303
304#: src/gnome-sudoku.vala:397
305#, c-format
306msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
307msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
308msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d минута."
309msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d минути."
310
311#: src/gnome-sudoku.vala:403
312msgid "Play _Again"
313msgstr "_Нова игра"
314
315#: src/gnome-sudoku.vala:422
316msgid "Select Difficulty"
317msgstr "Избор на трудност"
318
319#: src/gnome-sudoku.vala:478
320msgid "Reset the board to its original state?"
321msgstr "Да се върне ли полето към началното състояние?"
322
323#: src/gnome-sudoku.vala:525
324msgid "Create Puzzle"
325msgstr "Създаване на главоблъсканица"
326
327#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
328#: src/gnome-sudoku.vala:606
329#, c-format
330msgid ""
331"The popular Japanese logic puzzle\n"
332"\n"
333"Puzzles generated by QQwing %s"
334msgstr ""
335"Популярната японска главоблъсканица с числа.\n"
336"\n"
337"Главоблъсканиците са генерирани чрез библиотеката „QQwing“ %s"
338
339#: src/gnome-sudoku.vala:611
340msgid "translator-credits"
341msgstr ""
342"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
343"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
344"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
345"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
346"\n"
347"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
348"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
349"bg</a>\n"
350"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
351"cult.bg/bugs</a>"
352
353#: src/number-picker.vala:90
354msgid "Clear"
355msgstr "Изчистване"
356
357#. Error message if printing fails
358#: src/sudoku-printer.vala:48
359msgid "Error printing file:"
360msgstr "Грешка при отпечатването на файл:"
361
362#. Text on overlay when game is paused
363#: src/sudoku-view.vala:631
364msgid "Paused"
365msgstr "На пауза"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.