source: gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po@ 2674

Last change on this file since 2674 was 2576, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-system-monitor: подаден в master

File size: 43.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-04-07 21:01+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-04-07 21:00+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
24#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
25msgid "System Monitor"
26msgstr "Наблюдение на системата"
27
28#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
29msgid "View current processes and monitor system state"
30msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
31
32#: ../data/preferences.ui.h:1
33msgid "System Monitor Preferences"
34msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
35
36#: ../data/preferences.ui.h:2
37msgid "Behavior"
38msgstr "Поведение"
39
40#: ../data/preferences.ui.h:3
41msgid "_Update interval in seconds:"
42msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
43
44#: ../data/preferences.ui.h:4
45msgid "Enable _smooth refresh"
46msgstr "Включване на _гладко опресняване"
47
48#: ../data/preferences.ui.h:5
49msgid "Alert before ending or _killing processes"
50msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
51
52#: ../data/preferences.ui.h:6
53msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
54msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
55
56#: ../data/preferences.ui.h:7
57msgid "Information Fields"
58msgstr "Полета с информация"
59
60#: ../data/preferences.ui.h:8
61msgid "Process i_nformation shown in list:"
62msgstr "И_нформация за процесите:"
63
64#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714
65msgid "Processes"
66msgstr "Процеси"
67
68#: ../data/preferences.ui.h:10
69msgid "Graphs"
70msgstr "Графики"
71
72#: ../data/preferences.ui.h:11
73msgid "_Show network speed in bits"
74msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
75
76#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718
77msgid "Resources"
78msgstr "Ресурси"
79
80#: ../data/preferences.ui.h:13
81msgid "Show _all file systems"
82msgstr "Показване на _всички файлови системи"
83
84#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722
85msgid "File Systems"
86msgstr "Файлови системи"
87
88#: ../src/argv.cpp:21
89msgid "Show the System tab"
90msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
91
92#: ../src/argv.cpp:26
93msgid "Show the Processes tab"
94msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
95
96#: ../src/argv.cpp:31
97msgid "Show the Resources tab"
98msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
99
100#: ../src/argv.cpp:36
101msgid "Show the File Systems tab"
102msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
103
104#: ../src/callbacks.cpp:195
105msgid "translator-credits"
106msgstr ""
107"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
108"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
109"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
110"\n"
111"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
112"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
113"bg</a>\n"
114"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
115"cult.bg/bugs</a>"
116
117#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
118msgid "Device"
119msgstr "Устройство"
120
121#: ../src/disks.cpp:300
122msgid "Directory"
123msgstr "Папка"
124
125#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
126msgid "Type"
127msgstr "Вид"
128
129#: ../src/disks.cpp:302
130msgid "Total"
131msgstr "Общо"
132
133#: ../src/disks.cpp:303
134msgid "Free"
135msgstr "Свободни"
136
137#: ../src/disks.cpp:304
138msgid "Available"
139msgstr "Налични"
140
141#: ../src/disks.cpp:305
142msgid "Used"
143msgstr "Използвани"
144
145#. xgettext: ? stands for unknown
146#: ../src/e_date.c:155
147msgid "?"
148msgstr "?"
149
150#: ../src/e_date.c:162
151msgid "Today %l:%M %p"
152msgstr "Днес, %H:%M"
153
154#: ../src/e_date.c:171
155msgid "Yesterday %l:%M %p"
156msgstr "Вчера, %H:%M"
157
158#: ../src/e_date.c:183
159msgid "%a %l:%M %p"
160msgstr "%a %H:%M"
161
162#: ../src/e_date.c:191
163msgid "%b %d %l:%M %p"
164msgstr "%d %b %H:%M"
165
166#: ../src/e_date.c:193
167msgid "%b %d %Y"
168msgstr "%d %b %Y"
169
170#: ../src/gsm_color_button.c:198
171msgid "Fraction"
172msgstr "Част"
173
174#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
175#: ../src/gsm_color_button.c:200
176msgid "Percentage full for pie color pickers"
177msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
178
179#: ../src/gsm_color_button.c:207
180msgid "Title"
181msgstr "Заглавие"
182
183#: ../src/gsm_color_button.c:208
184msgid "The title of the color selection dialog"
185msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
186
187#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
188msgid "Pick a Color"
189msgstr "Избор на цвят"
190
191#: ../src/gsm_color_button.c:215
192msgid "Current Color"
193msgstr "Текущ цвят"
194
195#: ../src/gsm_color_button.c:216
196msgid "The selected color"
197msgstr "Избраният цвят"
198
199#: ../src/gsm_color_button.c:223
200msgid "Type of color picker"
201msgstr "Вид на диаграмата"
202
203#: ../src/gsm_color_button.c:548
204msgid "Received invalid color data\n"
205msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
206
207#: ../src/gsm_color_button.c:648
208msgid "Click to set graph colors"
209msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
210
211#. xgettext: noun, top level menu.
212#. "File" did not make sense for system-monitor
213#: ../src/interface.cpp:51
214msgid "_Monitor"
215msgstr "_Наблюдение"
216
217#: ../src/interface.cpp:52
218msgid "_Edit"
219msgstr "_Редактиране"
220
221#: ../src/interface.cpp:53
222msgid "_View"
223msgstr "_Изглед"
224
225#: ../src/interface.cpp:54
226msgid "_Help"
227msgstr "Помо_щ"
228
229#: ../src/interface.cpp:56
230msgid "Search for _Open Files"
231msgstr "Търсене за _отворени файлове"
232
233#: ../src/interface.cpp:57
234msgid "Search for open files"
235msgstr "Търсене за отворени файлове"
236
237#: ../src/interface.cpp:59
238msgid "Quit the program"
239msgstr "Спиране на програмата"
240
241#: ../src/interface.cpp:62
242msgid "_Stop Process"
243msgstr "_Спиране на процес"
244
245#: ../src/interface.cpp:63
246msgid "Stop process"
247msgstr "Спиране на процес"
248
249#: ../src/interface.cpp:64
250msgid "_Continue Process"
251msgstr "_Продължаване на процес"
252
253#: ../src/interface.cpp:65
254msgid "Continue process if stopped"
255msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
256
257#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
258msgid "_End Process"
259msgstr "_Прекратяване на процес"
260
261#: ../src/interface.cpp:68
262msgid "Force process to finish normally"
263msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
264
265#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
266msgid "_Kill Process"
267msgstr "_Убиване на процес"
268
269#: ../src/interface.cpp:70
270msgid "Force process to finish immediately"
271msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
272
273#: ../src/interface.cpp:71
274msgid "_Change Priority"
275msgstr "_Промяна на приоритет"
276
277#: ../src/interface.cpp:72
278msgid "Change the order of priority of process"
279msgstr "Промяна на приоритета на процес"
280
281#: ../src/interface.cpp:74
282msgid "Configure the application"
283msgstr "Настройки на програмата"
284
285#: ../src/interface.cpp:76
286msgid "_Refresh"
287msgstr "О_бновяване"
288
289#: ../src/interface.cpp:77
290msgid "Refresh the process list"
291msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
292
293#: ../src/interface.cpp:79
294msgid "_Memory Maps"
295msgstr "_Карти на паметта"
296
297#: ../src/interface.cpp:80
298msgid "Open the memory maps associated with a process"
299msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
300
301#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
302#: ../src/interface.cpp:82
303msgid "Open _Files"
304msgstr "Отваряне на _файлове"
305
306#: ../src/interface.cpp:83
307msgid "View the files opened by a process"
308msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
309
310#: ../src/interface.cpp:84
311msgid "_Properties"
312msgstr "_Информация"
313
314#: ../src/interface.cpp:85
315msgid "View additional information about a process"
316msgstr "Допълнителна информация за процеса"
317
318#: ../src/interface.cpp:88
319msgid "_Contents"
320msgstr "_Ръководство"
321
322#: ../src/interface.cpp:89
323msgid "Open the manual"
324msgstr "Отваряне на ръководството"
325
326#: ../src/interface.cpp:91
327msgid "About this application"
328msgstr "Относно тази програма"
329
330#: ../src/interface.cpp:96
331msgid "_Dependencies"
332msgstr "_Зависимости"
333
334#: ../src/interface.cpp:97
335msgid "Show parent/child relationship between processes"
336msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
337
338#: ../src/interface.cpp:104
339msgid "_Active Processes"
340msgstr "_Активни процеси"
341
342#: ../src/interface.cpp:105
343msgid "Show active processes"
344msgstr "Показване на активните процеси"
345
346#: ../src/interface.cpp:106
347msgid "A_ll Processes"
348msgstr "В_сички процеси"
349
350#: ../src/interface.cpp:107
351msgid "Show all processes"
352msgstr "Показване на всички процеси"
353
354#: ../src/interface.cpp:108
355msgid "M_y Processes"
356msgstr "М_ои процеси"
357
358#: ../src/interface.cpp:109
359msgid "Show only user-owned processes"
360msgstr "Показване само на процесите на потребителя"
361
362#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
363msgid "Very High"
364msgstr "Много висок"
365
366#: ../src/interface.cpp:115
367msgid "Set process priority to very high"
368msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса"
369
370#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
371msgid "High"
372msgstr "Висок"
373
374#: ../src/interface.cpp:117
375msgid "Set process priority to high"
376msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса"
377
378#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
379msgid "Normal"
380msgstr "Нормален"
381
382#: ../src/interface.cpp:119
383msgid "Set process priority to normal"
384msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса"
385
386#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
387msgid "Low"
388msgstr "Нисък"
389
390#: ../src/interface.cpp:121
391msgid "Set process priority to low"
392msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса"
393
394#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
395msgid "Very Low"
396msgstr "Много нисък"
397
398#: ../src/interface.cpp:123
399msgid "Set process priority to very low"
400msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса"
401
402#: ../src/interface.cpp:124
403msgid "Custom"
404msgstr "Друг"
405
406#: ../src/interface.cpp:125
407msgid "Set process priority manually"
408msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса"
409
410#: ../src/interface.cpp:231
411msgid "End _Process"
412msgstr "_Прекратяване на процес"
413
414#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
415#: ../src/interface.cpp:279
416#, c-format
417msgid "Pick a Color for '%s'"
418msgstr "Избор на цвят за „%s“"
419
420#: ../src/interface.cpp:290
421msgid "CPU History"
422msgstr "История на процесора"
423
424#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139
425msgid "CPU"
426msgstr "Процесор"
427
428#: ../src/interface.cpp:346
429#, c-format
430msgid "CPU%d"
431msgstr "Процесор № %d"
432
433#: ../src/interface.cpp:367
434msgid "Memory and Swap History"
435msgstr "История на паметта/страницирането"
436
437#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
438#: ../src/procproperties.cpp:133
439msgid "Memory"
440msgstr "Памет"
441
442#: ../src/interface.cpp:432
443msgid "Swap"
444msgstr "Странициране"
445
446#: ../src/interface.cpp:463
447msgid "Network History"
448msgstr "История на мрежата"
449
450#: ../src/interface.cpp:496
451msgid "Receiving"
452msgstr "Получаване"
453
454#: ../src/interface.cpp:529
455msgid "Total Received"
456msgstr "Общо получени"
457
458#: ../src/interface.cpp:557
459msgid "Sending"
460msgstr "Изпращане"
461
462#: ../src/interface.cpp:591
463msgid "Total Sent"
464msgstr "Общо изпратени"
465
466#. procman_create_sysinfo_view();
467#: ../src/interface.cpp:710
468msgid "System"
469msgstr "Система"
470
471#: ../src/load-graph.cpp:166
472#, c-format
473msgid "%u second"
474msgid_plural "%u seconds"
475msgstr[0] "%u секунда"
476msgstr[1] "%u секунди"
477
478#: ../src/load-graph.cpp:347
479msgid "not available"
480msgstr "няма"
481
482#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
483#: ../src/load-graph.cpp:350
484#, c-format
485msgid "%s (%.1f%%) of %s"
486msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
487
488#: ../src/lsof.cpp:124
489#, c-format
490msgid ""
491"<b>Error</b>\n"
492"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
493"%s"
494msgstr ""
495"<b>Грешка</b>\n"
496"„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл.\n"
497"%s"
498
499#: ../src/lsof.cpp:270
500msgid "Process"
501msgstr "Процес"
502
503#: ../src/lsof.cpp:282
504msgid "PID"
505msgstr "ИдПр"
506
507#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
508msgid "Filename"
509msgstr "Име на файл"
510
511#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
512#: ../src/lsof.cpp:309
513msgid "Search for Open Files"
514msgstr "Търсене за отворени файлове"
515
516#: ../src/lsof.cpp:336
517msgid "_Name contains:"
518msgstr "_Името съдържа:"
519
520#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
521#: ../src/lsof.cpp:350
522msgid "C_lear"
523msgstr "_Изчистване"
524
525#: ../src/lsof.cpp:354
526msgid "Case insensitive matching"
527msgstr "Без разлика главни/малки"
528
529#: ../src/lsof.cpp:362
530msgid "S_earch results:"
531msgstr "_Резултати от търсенето:"
532
533#. xgettext: virtual memory start
534#: ../src/memmaps.cpp:341
535msgid "VM Start"
536msgstr "Начало на ВП"
537
538#. xgettext: virtual memory end
539#: ../src/memmaps.cpp:343
540msgid "VM End"
541msgstr "Край на ВП"
542
543#. xgettext: virtual memory syze
544#: ../src/memmaps.cpp:345
545msgid "VM Size"
546msgstr "Размер на ВП"
547
548#: ../src/memmaps.cpp:346
549msgid "Flags"
550msgstr "Флагове"
551
552#. xgettext: virtual memory offset
553#: ../src/memmaps.cpp:348
554msgid "VM Offset"
555msgstr "Отместване на ВП"
556
557#. xgettext: memory that has not been modified since
558#. it has been allocated
559#: ../src/memmaps.cpp:351
560msgid "Private clean"
561msgstr "Несподелена чиста"
562
563#. xgettext: memory that has been modified since it
564#. has been allocated
565#: ../src/memmaps.cpp:354
566msgid "Private dirty"
567msgstr "Несподелена променена"
568
569#. xgettext: shared memory that has not been modified
570#. since it has been allocated
571#: ../src/memmaps.cpp:357
572msgid "Shared clean"
573msgstr "Споделена чиста"
574
575#. xgettext: shared memory that has been modified
576#. since it has been allocated
577#: ../src/memmaps.cpp:360
578msgid "Shared dirty"
579msgstr "Споделена променена"
580
581#: ../src/memmaps.cpp:362
582msgid "Inode"
583msgstr "I-възел"
584
585#: ../src/memmaps.cpp:467
586msgid "Memory Maps"
587msgstr "Карти на паметта"
588
589#: ../src/memmaps.cpp:479
590#, c-format
591msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
592msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
593
594#: ../src/openfiles.cpp:38
595msgid "file"
596msgstr "файл"
597
598#: ../src/openfiles.cpp:40
599msgid "pipe"
600msgstr "канал"
601
602#: ../src/openfiles.cpp:42
603msgid "IPv6 network connection"
604msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
605
606#: ../src/openfiles.cpp:44
607msgid "IPv4 network connection"
608msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
609
610#: ../src/openfiles.cpp:46
611msgid "local socket"
612msgstr "локално гнездо"
613
614#: ../src/openfiles.cpp:48
615msgid "unknown type"
616msgstr "неизвестен вид"
617
618#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
619#. a very short translation if possible, and at most
620#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
621#: ../src/openfiles.cpp:250
622msgid "FD"
623msgstr "УкФ"
624
625#: ../src/openfiles.cpp:252
626msgid "Object"
627msgstr "Обект"
628
629#: ../src/openfiles.cpp:336
630msgid "Open Files"
631msgstr "Отворени файлове"
632
633#: ../src/openfiles.cpp:357
634#, c-format
635msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
636msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
637
638#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
639msgid "Main Window width"
640msgstr "Широчина на основния прозорец"
641
642#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
643msgid "Main Window height"
644msgstr "Височина на основния прозорец"
645
646#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
647msgid "Main Window X position"
648msgstr "Местоположение на основния прозорец по X"
649
650#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
651msgid "Main Window Y position"
652msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y"
653
654#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
655msgid "Show process dependencies in tree form"
656msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
657
658#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
659msgid "Solaris mode for CPU percentage"
660msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите"
661
662#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
663msgid ""
664"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
665"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
666"mode'."
667msgstr ""
668"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Соларис, в който използването "
669"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
670"работи в режим на Айрикс."
671
672#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
673msgid "Enable/Disable smooth refresh"
674msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
675
676#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
677msgid "Show warning dialog when killing processes"
678msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
679
680#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
681msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
682msgstr ""
683"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
684
685#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
686msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
687msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
688
689#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
690msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
691msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
692
693#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
694msgid ""
695"Whether to display information about all file systems (including types like "
696"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
697"file systems."
698msgstr ""
699"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
700"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
701"получите списък с всички монтирани файлови системи."
702
703#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
704msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
705msgstr ""
706"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
707
708#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
709msgid ""
710"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
711"active"
712msgstr ""
713"Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
714"за потребителските и „2“ е за активните"
715
716#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
717msgid "Saves the currently viewed tab"
718msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
719
720#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
721msgid ""
722"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
723"for the disks list"
724msgstr ""
725"„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
726"„3“ за списъка с дискове"
727
728#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
729msgid "CPU colors"
730msgstr "Цветове на процесорите"
731
732#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
733msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
734msgstr ""
735"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
736
737#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
738msgid "Default graph memory color"
739msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
740
741#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
742msgid "Default graph swap color"
743msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
744
745#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
746msgid "Default graph incoming network traffic color"
747msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
748
749#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
750msgid "Default graph outgoing network traffic color"
751msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
752
753#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
754msgid "Show network traffic in bits"
755msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
756
757#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
758msgid "Process view sort column"
759msgstr "Колона за подреждане на процесите"
760
761#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
762msgid "Process view columns order"
763msgstr "Ред на колоните за процесите"
764
765#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
766msgid "Process view sort order"
767msgstr "Ред за подреждане на процесите"
768
769#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
770msgid "Width of process 'Name' column"
771msgstr "Широчина на колоната „Име“"
772
773#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
774msgid "Show process 'Name' column on startup"
775msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
776
777#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
778msgid "Width of process 'User' column"
779msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
780
781#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
782msgid "Show process 'User' column on startup"
783msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
784
785#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
786msgid "Width of process 'Status' column"
787msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
788
789#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
790msgid "Show process 'Status' column on startup"
791msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
792
793#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
794msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
795msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
796
797#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
798msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
799msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
800
801#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
802msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
803msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
804
805#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
806msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
807msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
808
809#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
810msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
811msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
812
813#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
814msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
815msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
816
817#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
818msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
819msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
820
821#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
822msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
823msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
824
825#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
826msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
827msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
828
829#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
830msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
831msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
832
833#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
834#, no-c-format
835msgid "Width of process 'CPU %' column"
836msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
837
838#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
839#, no-c-format
840msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
841msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
842
843#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
844msgid "Width of process 'CPU Time' column"
845msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
846
847#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
848msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
849msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
850
851#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
852msgid "Width of process 'Started' column"
853msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
854
855#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
856msgid "Show process 'Started' column on startup"
857msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
858
859#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
860msgid "Width of process 'Nice' column"
861msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
862
863#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
864msgid "Show process 'Nice' column on startup"
865msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
866
867#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
868msgid "Width of process 'PID' column"
869msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
870
871#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
872msgid "Show process 'PID' column on startup"
873msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
874
875#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
876msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
877msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
878
879#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
880msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
881msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
882
883#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
884msgid "Width of process 'Command Line' column"
885msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
886
887#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
888msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
889msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
890
891#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
892msgid "Width of process 'Memory' column"
893msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
894
895#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
896msgid "Show process 'Memory' column on startup"
897msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
898
899#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
900msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
901msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
902
903#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
904msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
905msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
906
907#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
908msgid "Width of process 'Control Group' column"
909msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
910
911#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
912msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
913msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
914
915#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
916msgid "Width of process 'Unit' column"
917msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“"
918
919#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
920msgid "Show process 'Unit' column on startup"
921msgstr "Показване на колоната „Единица“ при стартиране"
922
923#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
924msgid "Width of process 'Session' column"
925msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
926
927#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
928msgid "Show process 'Session' column on startup"
929msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
930
931#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
932msgid "Width of process 'Seat' column"
933msgstr "Широчина на колоната „Място“"
934
935#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
936msgid "Show process 'Seat' column on startup"
937msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
938
939#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
940msgid "Width of process 'Owner' column"
941msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
942
943#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
944msgid "Show process 'Owner' column on startup"
945msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
946
947#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
948msgid "Width of process 'Priority' column"
949msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
950
951#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
952msgid "Show process 'Priority' column on startup"
953msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
954
955#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
956msgid "Disk view sort column"
957msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
958
959#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
960msgid "Disk view sort order"
961msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
962
963#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
964msgid "Disk view columns order"
965msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
966
967#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
968msgid "Memory map sort column"
969msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
970
971#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
972msgid "Memory map sort order"
973msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
974
975#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
976msgid "Open files sort column"
977msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
978
979#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
980msgid "Open files sort order"
981msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
982
983#: ../src/procactions.cpp:76
984#, c-format
985msgid ""
986"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
987"%s"
988msgstr ""
989"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
990"%s"
991
992#: ../src/procactions.cpp:156
993#, c-format
994msgid ""
995"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
996"%s"
997msgstr ""
998"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
999"%s"
1000
1001#. xgettext: primary alert message
1002#: ../src/procdialogs.cpp:77
1003#, c-format
1004msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
1005msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1006
1007#. xgettext: secondary alert message
1008#: ../src/procdialogs.cpp:81
1009msgid ""
1010"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1011"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1012msgstr ""
1013"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
1014"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
1015"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1016
1017#. xgettext: primary alert message
1018#: ../src/procdialogs.cpp:88
1019#, c-format
1020msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
1021msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1022
1023#. xgettext: secondary alert message
1024#: ../src/procdialogs.cpp:92
1025msgid ""
1026"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
1027"risk. Only unresponsive processes should be ended."
1028msgstr ""
1029"Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия "
1030"или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате "
1031"само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1032
1033#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
1034#, c-format
1035msgid "(%s Priority)"
1036msgstr "(Приоритет: %s)"
1037
1038#: ../src/procdialogs.cpp:174
1039#, c-format
1040msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
1041msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
1042
1043#: ../src/procdialogs.cpp:186
1044msgid "Change _Priority"
1045msgstr "_Промяна на приоритет"
1046
1047#: ../src/procdialogs.cpp:209
1048msgid "_Nice value:"
1049msgstr "_Стойност на nice:"
1050
1051#: ../src/procdialogs.cpp:226
1052msgid "Note:"
1053msgstr "Бележка:"
1054
1055#: ../src/procdialogs.cpp:227
1056msgid ""
1057"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1058"corresponds to a higher priority."
1059msgstr ""
1060"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
1061"на nice съответства на висок приоритет."
1062
1063#: ../src/procdialogs.cpp:449
1064msgid "Icon"
1065msgstr "Икона"
1066
1067#: ../src/procman.cpp:668
1068msgid "A simple process and system monitor."
1069msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
1070
1071#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130
1072msgid "Process Name"
1073msgstr "Име на процес"
1074
1075#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131
1076msgid "User"
1077msgstr "Потребител"
1078
1079#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132
1080msgid "Status"
1081msgstr "Състояние"
1082
1083#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134
1084msgid "Virtual Memory"
1085msgstr "Виртуална памет"
1086
1087#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135
1088msgid "Resident Memory"
1089msgstr "Постоянна памет"
1090
1091#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136
1092msgid "Writable Memory"
1093msgstr "Памет за запис"
1094
1095#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137
1096msgid "Shared Memory"
1097msgstr "Споделена памет"
1098
1099#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138
1100msgid "X Server Memory"
1101msgstr "Памет за X сървъра"
1102
1103#: ../src/proctable.cpp:245
1104#, no-c-format
1105msgid "% CPU"
1106msgstr "% проц."
1107
1108#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140
1109msgid "CPU Time"
1110msgstr "Процесорно време"
1111
1112#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141
1113msgid "Started"
1114msgstr "Стартиран на"
1115
1116#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142
1117msgid "Nice"
1118msgstr "Приоритет (nice)"
1119
1120#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144
1121msgid "ID"
1122msgstr "ИдПр"
1123
1124#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145
1125msgid "Security Context"
1126msgstr "Контекст на сигурността"
1127
1128#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146
1129msgid "Command Line"
1130msgstr "Команден ред"
1131
1132#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1133#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147
1134msgid "Waiting Channel"
1135msgstr "Канал на изчакване"
1136
1137#: ../src/proctable.cpp:255
1138msgid "Control Group"
1139msgstr "Контролирана група"
1140
1141#: ../src/proctable.cpp:256
1142msgid "Unit"
1143msgstr "Мерна единица"
1144
1145#: ../src/proctable.cpp:257
1146msgid "Session"
1147msgstr "Сесия"
1148
1149#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1150#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1151#: ../src/proctable.cpp:260
1152msgid "Seat"
1153msgstr "Място"
1154
1155#: ../src/proctable.cpp:261
1156msgid "Owner"
1157msgstr "Собственик"
1158
1159#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143
1160msgid "Priority"
1161msgstr "Приоритет"
1162
1163#: ../src/proctable.cpp:1086
1164#, c-format
1165msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1166msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1167
1168#: ../src/procproperties.cpp:104
1169msgid "N/A"
1170msgstr "Няма"
1171
1172#: ../src/procproperties.cpp:140
1173#, c-format
1174msgid "%lld second"
1175msgid_plural "%lld seconds"
1176msgstr[0] "%lld секунда"
1177msgstr[1] "%lld секунди"
1178
1179#: ../src/procproperties.cpp:258
1180msgid "Process Properties"
1181msgstr "Информация за процеса"
1182
1183#: ../src/procproperties.cpp:278
1184#, c-format
1185msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1186msgstr "Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):"
1187
1188#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
1189#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
1190#: ../src/sysinfo.cpp:78
1191#, c-format
1192msgid "Release %s %s"
1193msgstr "Версия %s %s"
1194
1195#. translators: This is the type of architecture, for example:
1196#. * "64-bit" or "32-bit"
1197#: ../src/sysinfo.cpp:115
1198#, c-format
1199msgid "%d-bit"
1200msgstr "%d бита"
1201
1202#: ../src/sysinfo.cpp:219
1203msgid "Unknown model"
1204msgstr "Неизвестен модел"
1205
1206#: ../src/sysinfo.cpp:740
1207#, c-format
1208msgid "Kernel %s"
1209msgstr "Ядро %s"
1210
1211#: ../src/sysinfo.cpp:754
1212#, c-format
1213msgid "GNOME %s"
1214msgstr "GNOME %s"
1215
1216#. hardware section
1217#: ../src/sysinfo.cpp:769
1218#, c-format
1219msgid "<b>Hardware</b>"
1220msgstr "<b>Хардуер</b>"
1221
1222#: ../src/sysinfo.cpp:774
1223msgid "Memory:"
1224msgstr "Памет:"
1225
1226#: ../src/sysinfo.cpp:779
1227msgid "Processor:"
1228msgstr "Процесор:"
1229
1230#. disk space section
1231#: ../src/sysinfo.cpp:788
1232#, c-format
1233msgid "<b>System Status</b>"
1234msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
1235
1236#: ../src/sysinfo.cpp:794
1237msgid "Available disk space:"
1238msgstr "Налично дисково пространство:"
1239
1240#: ../src/util.cpp:30
1241msgid "Running"
1242msgstr "Работещ"
1243
1244#: ../src/util.cpp:34
1245msgid "Stopped"
1246msgstr "Спрян"
1247
1248#: ../src/util.cpp:38
1249msgid "Zombie"
1250msgstr "Зомби"
1251
1252#: ../src/util.cpp:42
1253msgid "Uninterruptible"
1254msgstr "Непрекъсваем"
1255
1256#: ../src/util.cpp:46
1257msgid "Sleeping"
1258msgstr "Спящ"
1259
1260#. xgettext: weeks, days
1261#: ../src/util.cpp:101
1262#, c-format
1263msgid "%uw%ud"
1264msgstr "%uw%ud"
1265
1266#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1267#: ../src/util.cpp:105
1268#, c-format
1269msgid "%ud%02uh"
1270msgstr "%ud%02uh"
1271
1272#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1273#: ../src/util.cpp:109
1274#, c-format
1275msgid "%u:%02u:%02u"
1276msgstr "%u:%02u:%02u"
1277
1278#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1279#: ../src/util.cpp:112
1280#, c-format
1281msgid "%u:%02u.%02u"
1282msgstr "%u:%02u.%02u"
1283
1284#: ../src/util.cpp:166
1285#, c-format
1286msgid "%.1f KiB"
1287msgstr "%.1f KiB"
1288
1289#: ../src/util.cpp:167
1290#, c-format
1291msgid "%.1f MiB"
1292msgstr "%.1f MiB"
1293
1294#: ../src/util.cpp:168
1295#, c-format
1296msgid "%.1f GiB"
1297msgstr "%.1f GiB"
1298
1299#: ../src/util.cpp:169
1300#, c-format
1301msgid "%.1f TiB"
1302msgstr "%.1f TiB"
1303
1304#: ../src/util.cpp:170
1305#, c-format
1306msgid "%.3g kbit"
1307msgstr "%.3g kbit"
1308
1309#: ../src/util.cpp:171
1310#, c-format
1311msgid "%.3g Mbit"
1312msgstr "%.3g Mbit"
1313
1314#: ../src/util.cpp:172
1315#, c-format
1316msgid "%.3g Gbit"
1317msgstr "%.3g Gbit"
1318
1319#: ../src/util.cpp:173
1320#, c-format
1321msgid "%.3g Tbit"
1322msgstr "%.3g Tbit"
1323
1324#: ../src/util.cpp:188
1325#, c-format
1326msgid "%u bit"
1327msgid_plural "%u bits"
1328msgstr[0] "%u бит"
1329msgstr[1] "%u бита"
1330
1331#: ../src/util.cpp:189
1332#, c-format
1333msgid "%u byte"
1334msgid_plural "%u bytes"
1335msgstr[0] "%u байт"
1336msgstr[1] "%u байта"
1337
1338#: ../src/util.cpp:420
1339msgid "<i>N/A</i>"
1340msgstr "<i>няма</i>"
1341
1342#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1343#: ../src/util.cpp:582
1344#, c-format
1345msgid "%s/s"
1346msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.