source: gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po @ 2318

Last change on this file since 2318 was 2318, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

yelp-xsl, gtk+, gtk+-properties, glib, gedit, gnome-bluetooth, gnome-system-monitor, zenity, orca, gnome-session, gconf, gvfs, network-manager-applet, gnome-utils, atk: подадени в master

File size: 35.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:28+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:28+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
24#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
25msgid "System Monitor"
26msgstr "Наблюдение на системата"
27
28#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
29msgid "View current processes and monitor system state"
30msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
31
32#: ../src/argv.cpp:18
33msgid "Show the System tab"
34msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
35
36#: ../src/callbacks.cpp:171
37msgid "translator-credits"
38msgstr ""
39"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
40"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
41"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
42"\n"
43"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
44"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
45"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
46
47#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
48msgid "Device"
49msgstr "Устройство"
50
51#: ../src/disks.cpp:300
52msgid "Directory"
53msgstr "Папка"
54
55#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
56msgid "Type"
57msgstr "Вид"
58
59#: ../src/disks.cpp:302
60msgid "Total"
61msgstr "Общо"
62
63#: ../src/disks.cpp:303
64msgid "Free"
65msgstr "Свободни"
66
67#: ../src/disks.cpp:304
68msgid "Available"
69msgstr "Налични"
70
71#: ../src/disks.cpp:305
72msgid "Used"
73msgstr "Използвани"
74
75#. xgettext: ? stands for unknown
76#: ../src/e_date.c:155
77msgid "?"
78msgstr "?"
79
80#: ../src/e_date.c:162
81msgid "Today %l:%M %p"
82msgstr "Днес, %H:%M"
83
84#: ../src/e_date.c:171
85msgid "Yesterday %l:%M %p"
86msgstr "Вчера, %H:%M"
87
88#: ../src/e_date.c:183
89msgid "%a %l:%M %p"
90msgstr "%a %H:%M"
91
92#: ../src/e_date.c:191
93msgid "%b %d %l:%M %p"
94msgstr "%d %b %H:%M"
95
96#: ../src/e_date.c:193
97msgid "%b %d %Y"
98msgstr "%d %b %Y"
99
100#: ../src/gsm_color_button.c:193
101msgid "Fraction"
102msgstr "Част"
103
104#: ../src/gsm_color_button.c:194
105msgid "Percentage full for pie colour pickers"
106msgstr "Процент запълване на кръговите диаграми"
107
108#: ../src/gsm_color_button.c:201
109msgid "Title"
110msgstr "Заглавие"
111
112#: ../src/gsm_color_button.c:202
113msgid "The title of the color selection dialog"
114msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
115
116#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
117msgid "Pick a Color"
118msgstr "Избор на цвят"
119
120#: ../src/gsm_color_button.c:209
121msgid "Current Color"
122msgstr "Текущ цвят"
123
124#: ../src/gsm_color_button.c:210
125msgid "The selected color"
126msgstr "Избраният цвят"
127
128#: ../src/gsm_color_button.c:217
129msgid "Type of color picker"
130msgstr "Вид на диаграмата"
131
132#: ../src/gsm_color_button.c:545
133msgid "Received invalid color data\n"
134msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
135
136#: ../src/gsm_color_button.c:643
137msgid "Click to set graph colors"
138msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
139
140#. xgettext: noun, top level menu.
141#. "File" did not make sense for system-monitor
142#: ../src/interface.cpp:51
143msgid "_Monitor"
144msgstr "_Наблюдение"
145
146#: ../src/interface.cpp:52
147msgid "_Edit"
148msgstr "_Редактиране"
149
150#: ../src/interface.cpp:53
151msgid "_View"
152msgstr "_Изглед"
153
154#: ../src/interface.cpp:54
155msgid "_Help"
156msgstr "Помо_щ"
157
158#: ../src/interface.cpp:56
159msgid "Search for _Open Files"
160msgstr "Търсене за _отворени файлове"
161
162#: ../src/interface.cpp:57
163msgid "Search for open files"
164msgstr "Търсене за отворени файлове"
165
166#: ../src/interface.cpp:59
167msgid "Quit the program"
168msgstr "Спиране на програмата"
169
170#: ../src/interface.cpp:62
171msgid "_Stop Process"
172msgstr "_Спиране на процес"
173
174#: ../src/interface.cpp:63
175msgid "Stop process"
176msgstr "Спиране на процес"
177
178#: ../src/interface.cpp:64
179msgid "_Continue Process"
180msgstr "_Продължаване на процес"
181
182#: ../src/interface.cpp:65
183msgid "Continue process if stopped"
184msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
185
186#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
187msgid "_End Process"
188msgstr "_Прекратяване на процес"
189
190#: ../src/interface.cpp:68
191msgid "Force process to finish normally"
192msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
193
194#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
195msgid "_Kill Process"
196msgstr "_Убиване на процес"
197
198#: ../src/interface.cpp:70
199msgid "Force process to finish immediately"
200msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
201
202#: ../src/interface.cpp:71
203msgid "_Change Priority..."
204msgstr "_Промяна на приоритет…"
205
206#: ../src/interface.cpp:72
207msgid "Change the order of priority of process"
208msgstr "Промяна на приоритета на процес"
209
210#: ../src/interface.cpp:74
211msgid "Configure the application"
212msgstr "Настройки на програмата"
213
214#: ../src/interface.cpp:76
215msgid "_Refresh"
216msgstr "О_бновяване"
217
218#: ../src/interface.cpp:77
219msgid "Refresh the process list"
220msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
221
222#: ../src/interface.cpp:79
223msgid "_Memory Maps"
224msgstr "_Карти на паметта"
225
226#: ../src/interface.cpp:80
227msgid "Open the memory maps associated with a process"
228msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
229
230#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
231#: ../src/interface.cpp:82
232msgid "Open _Files"
233msgstr "Отваряне на _файлове"
234
235#: ../src/interface.cpp:83
236msgid "View the files opened by a process"
237msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
238
239#: ../src/interface.cpp:85
240msgid "_Contents"
241msgstr "_Ръководство"
242
243#: ../src/interface.cpp:86
244msgid "Open the manual"
245msgstr "Отваряне на ръководството"
246
247#: ../src/interface.cpp:88
248msgid "About this application"
249msgstr "Относно тази програма"
250
251#: ../src/interface.cpp:93
252msgid "_Dependencies"
253msgstr "_Зависимости"
254
255#: ../src/interface.cpp:94
256msgid "Show parent/child relationship between processes"
257msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
258
259#: ../src/interface.cpp:101
260msgid "_Active Processes"
261msgstr "_Активни процеси"
262
263#: ../src/interface.cpp:102
264msgid "Show active processes"
265msgstr "Показване на активните процеси"
266
267#: ../src/interface.cpp:103
268msgid "A_ll Processes"
269msgstr "В_сички процеси"
270
271#: ../src/interface.cpp:104
272msgid "Show all processes"
273msgstr "Показване на всички процеси"
274
275#: ../src/interface.cpp:105
276msgid "M_y Processes"
277msgstr "М_ои процеси"
278
279#: ../src/interface.cpp:106
280msgid "Show only user-owned processes"
281msgstr "Показване само на процесите на потребителя"
282
283#: ../src/interface.cpp:191
284msgid "End _Process"
285msgstr "_Прекратяване на процес"
286
287#: ../src/interface.cpp:244
288msgid "CPU History"
289msgstr "История на процесора"
290
291#: ../src/interface.cpp:299
292msgid "CPU"
293msgstr "Процесор"
294
295#: ../src/interface.cpp:301
296#, c-format
297msgid "CPU%d"
298msgstr "Процесор № %d"
299
300#: ../src/interface.cpp:319
301msgid "Memory and Swap History"
302msgstr "История на  паметта/страницирането"
303
304#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
305msgid "Memory"
306msgstr "Памет"
307
308#: ../src/interface.cpp:384
309msgid "Swap"
310msgstr "Странициране"
311
312#: ../src/interface.cpp:405
313msgid "Network History"
314msgstr "История на мрежата"
315
316#: ../src/interface.cpp:444
317msgid "Receiving"
318msgstr "Получаване"
319
320#: ../src/interface.cpp:465
321msgid "Total Received"
322msgstr "Общо получени"
323
324#: ../src/interface.cpp:499
325msgid "Sending"
326msgstr "Изпращане"
327
328#: ../src/interface.cpp:521
329msgid "Total Sent"
330msgstr "Общо изпратени"
331
332#. procman_create_sysinfo_view();
333#: ../src/interface.cpp:690
334msgid "System"
335msgstr "Система"
336
337#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
338msgid "Processes"
339msgstr "Процеси"
340
341#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
342msgid "Resources"
343msgstr "Ресурси"
344
345#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
346#: ../src/procdialogs.cpp:699
347msgid "File Systems"
348msgstr "Файлови системи"
349
350#: ../src/load-graph.cpp:155
351#, c-format
352msgid "%u second"
353msgid_plural "%u seconds"
354msgstr[0] "%u секунда"
355msgstr[1] "%u секунди"
356
357#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
358#: ../src/load-graph.cpp:332
359#, c-format
360msgid "%s (%.1f %%) of %s"
361msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
362
363#: ../src/lsof.cpp:124
364#, c-format
365msgid ""
366"<b>Error</b>\n"
367"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
368"%s"
369msgstr ""
370"<b>Грешка</b>\n"
371"„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл.\n"
372"%s"
373
374#: ../src/lsof.cpp:270
375msgid "Process"
376msgstr "Процес"
377
378#: ../src/lsof.cpp:282
379msgid "PID"
380msgstr "ИдПр"
381
382#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
383msgid "Filename"
384msgstr "Име на файл"
385
386#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
387#: ../src/lsof.cpp:309
388msgid "Search for Open Files"
389msgstr "Търсене за отворени файлове"
390
391#: ../src/lsof.cpp:336
392msgid "_Name contains:"
393msgstr "_Името съдържа:"
394
395#: ../src/lsof.cpp:352
396msgid "Case insensitive matching"
397msgstr "Без разлика главни/малки"
398
399#: ../src/lsof.cpp:360
400msgid "S_earch results:"
401msgstr "_Резултати от търсенето:"
402
403#. xgettext: virtual memory start
404#: ../src/memmaps.cpp:341
405msgid "VM Start"
406msgstr "Начало на ВП"
407
408#. xgettext: virtual memory end
409#: ../src/memmaps.cpp:343
410msgid "VM End"
411msgstr "Край на ВП"
412
413#. xgettext: virtual memory syze
414#: ../src/memmaps.cpp:345
415msgid "VM Size"
416msgstr "Размер на ВП"
417
418#: ../src/memmaps.cpp:346
419msgid "Flags"
420msgstr "Флагове"
421
422#. xgettext: virtual memory offset
423#: ../src/memmaps.cpp:348
424msgid "VM Offset"
425msgstr "Отместване на ВП"
426
427#. xgettext: memory that has not been modified since
428#. it has been allocated
429#: ../src/memmaps.cpp:351
430msgid "Private clean"
431msgstr "Несподелена чиста"
432
433#. xgettext: memory that has been modified since it
434#. has been allocated
435#: ../src/memmaps.cpp:354
436msgid "Private dirty"
437msgstr "Несподелена омърсена"
438
439#. xgettext: shared memory that has not been modified
440#. since it has been allocated
441#: ../src/memmaps.cpp:357
442msgid "Shared clean"
443msgstr "Споделена чиста"
444
445#. xgettext: shared memory that has been modified
446#. since it has been allocated
447#: ../src/memmaps.cpp:360
448msgid "Shared dirty"
449msgstr "Споделена омърсена"
450
451#: ../src/memmaps.cpp:362
452msgid "Inode"
453msgstr "I-възел"
454
455#: ../src/memmaps.cpp:467
456msgid "Memory Maps"
457msgstr "Карти на паметта"
458
459#: ../src/memmaps.cpp:479
460#, c-format
461msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
462msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
463
464#: ../src/openfiles.cpp:38
465msgid "file"
466msgstr "файл"
467
468#: ../src/openfiles.cpp:40
469msgid "pipe"
470msgstr "канал"
471
472#: ../src/openfiles.cpp:42
473msgid "IPv6 network connection"
474msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
475
476#: ../src/openfiles.cpp:44
477msgid "IPv4 network connection"
478msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
479
480#: ../src/openfiles.cpp:46
481msgid "local socket"
482msgstr "локално гнездо"
483
484#: ../src/openfiles.cpp:48
485msgid "unknown type"
486msgstr "неизвестен вид"
487
488#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
489#. a very short translation if possible, and at most
490#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
491#: ../src/openfiles.cpp:250
492msgid "FD"
493msgstr "УкФ"
494
495#: ../src/openfiles.cpp:252
496msgid "Object"
497msgstr "Обект"
498
499#: ../src/openfiles.cpp:336
500msgid "Open Files"
501msgstr "Отворени файлове"
502
503#: ../src/openfiles.cpp:357
504#, c-format
505msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
506msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр %u):"
507
508#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
509msgid ""
510"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
511"for the disks list"
512msgstr ""
513"„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
514"„3“ за списъка с дискове"
515
516#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
517msgid "Default graph cpu color"
518msgstr "Стандартен цвят на графиката за процесора"
519
520#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
521msgid "Default graph incoming network traffic color"
522msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
523
524#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
525msgid "Default graph mem color"
526msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
527
528#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
529msgid "Default graph outgoing network traffic color"
530msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
531
532#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
533msgid "Default graph swap color"
534msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
535
536#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
537msgid ""
538"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
539"active"
540msgstr ""
541"Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
542"за потребителските и „2“ е за активните"
543
544#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
545msgid "Disk view columns order"
546msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
547
548#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
549msgid "Enable/Disable smooth refresh"
550msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
551
552#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
553msgid ""
554"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
555"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
556msgstr ""
557"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването "
558"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
559"работи в режим на Irix."
560
561#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
562msgid "Main Window height"
563msgstr "Височина на основния прозорец"
564
565#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
566msgid "Main Window width"
567msgstr "Широчина на основния прозорец"
568
569#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
570msgid "Process view columns order"
571msgstr "Ред на колоните за процесите"
572
573#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
574msgid "Process view sort column"
575msgstr "Колона за подреждане на процесите"
576
577#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
578msgid "Process view sort order"
579msgstr "Ред за подреждане на процесите"
580
581#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
582msgid "Saves the currently viewed tab"
583msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
584
585#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
586msgid "Show network traffic in bits"
587msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
588
589#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
590#, no-c-format
591msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
592msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
593
594#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
595msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
596msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
597
598#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
599msgid "Show process 'PID' column on startup"
600msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
601
602#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
603msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
604msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
605
606#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
607msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
608msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
609
610#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
611msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
612msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
613
614#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
615msgid "Show process 'arguments' column on startup"
616msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
617
618#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
619msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
620msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
621
622#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
623msgid "Show process 'name' column on startup"
624msgstr "Показване на колоната „Име на процес“ при стартиране"
625
626#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
627msgid "Show process 'nice' column on startup"
628msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
629
630#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
631msgid "Show process 'owner' column on startup"
632msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
633
634#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
635msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
636msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
637
638#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
639msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
640msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
641
642#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
643msgid "Show process 'start time' column on startup"
644msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
645
646#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
647msgid "Show process 'status' column on startup"
648msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
649
650#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
651msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
652msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
653
654#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
655msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
656msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
657
658#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
659msgid "Show process dependencies in tree form"
660msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
661
662#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
663msgid "Show warning dialog when killing processes"
664msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
665
666#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
667msgid "Solaris mode for CPU percentage"
668msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
669
670#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
671msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
672msgstr ""
673"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
674
675#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
676msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
677msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
678
679#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
680msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
681msgstr ""
682"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
683
684#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
685msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
686msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи."
687
688#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
689msgid ""
690"Whether to display information about all filesystems (including types like "
691"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
692"filesystems."
693msgstr ""
694"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
695"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
696"получите списък с всички монтирани файлови системи."
697
698#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
699#, no-c-format
700msgid "Width of process 'CPU %' column"
701msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
702
703#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
704msgid "Width of process 'CPU time' column"
705msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
706
707#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
708msgid "Width of process 'PID' column"
709msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
710
711#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
712msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
713msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
714
715#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
716msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
717msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
718
719#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
720msgid "Width of process 'X server memory' column"
721msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
722
723#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
724msgid "Width of process 'arguments' column"
725msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
726
727#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
728msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
729msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
730
731#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
732msgid "Width of process 'name' column"
733msgstr "Широчина на колоната „Име на процес“"
734
735#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
736msgid "Width of process 'nice' column"
737msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
738
739#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
740msgid "Width of process 'owner' column"
741msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
742
743#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
744msgid "Width of process 'resident memory' column"
745msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
746
747#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
748msgid "Width of process 'shared memory' column"
749msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
750
751#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
752msgid "Width of process 'start time' column"
753msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
754
755#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
756msgid "Width of process 'status' column"
757msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
758
759#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
760msgid "Width of process 'virtual memory' column"
761msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
762
763#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
764msgid "Width of process 'writable memory' column"
765msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
766
767#: ../src/procactions.cpp:75
768#, c-format
769msgid ""
770"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
771"%s"
772msgstr ""
773"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
774"%s"
775
776#: ../src/procactions.cpp:155
777#, c-format
778msgid ""
779"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
780"%s"
781msgstr ""
782"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
783"%s"
784
785#. xgettext: primary alert message
786#: ../src/procdialogs.cpp:70
787msgid "Kill the selected process?"
788msgstr "Убиване на избрания процес?"
789
790#. xgettext: secondary alert message
791#: ../src/procdialogs.cpp:72
792msgid ""
793"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
794"security risk. Only unresponding processes should be killed."
795msgstr ""
796"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
797"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
798"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
799
800#. xgettext: primary alert message
801#: ../src/procdialogs.cpp:79
802msgid "End the selected process?"
803msgstr "Прекратяване на избрания процес?"
804
805#. xgettext: secondary alert message
806#: ../src/procdialogs.cpp:81
807msgid ""
808"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
809"risk. Only unresponding processes should be ended."
810msgstr ""
811"Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия "
812"или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате "
813"само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
814
815#: ../src/procdialogs.cpp:115
816msgid "(Very High Priority)"
817msgstr "(Много висок приоритет)"
818
819#: ../src/procdialogs.cpp:117
820msgid "(High Priority)"
821msgstr "(Висок приоритет)"
822
823#: ../src/procdialogs.cpp:119
824msgid "(Normal Priority)"
825msgstr "(Нормален приоритет)"
826
827#: ../src/procdialogs.cpp:121
828msgid "(Low Priority)"
829msgstr "(Нисък приоритет)"
830
831#: ../src/procdialogs.cpp:123
832msgid "(Very Low Priority)"
833msgstr "(Много нисък приоритет)"
834
835#: ../src/procdialogs.cpp:173
836msgid "Change Priority"
837msgstr "Промяна на приоритет"
838
839#: ../src/procdialogs.cpp:181
840msgid "Change _Priority"
841msgstr "_Промяна на приоритет"
842
843#: ../src/procdialogs.cpp:204
844msgid "_Nice value:"
845msgstr "_Стойност на nice:"
846
847#: ../src/procdialogs.cpp:220
848msgid "Note:"
849msgstr "Бележка:"
850
851#: ../src/procdialogs.cpp:221
852msgid ""
853"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
854"corresponds to a higher priority."
855msgstr ""
856"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
857"на nice съответства на висок приоритет."
858
859#: ../src/procdialogs.cpp:450
860msgid "Icon"
861msgstr "Икона"
862
863#: ../src/procdialogs.cpp:495
864msgid "System Monitor Preferences"
865msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
866
867#: ../src/procdialogs.cpp:525
868msgid "Behavior"
869msgstr "Поведение"
870
871#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
872#: ../src/procdialogs.cpp:718
873msgid "_Update interval in seconds:"
874msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
875
876#: ../src/procdialogs.cpp:569
877msgid "Enable _smooth refresh"
878msgstr "Включване на _гладко опресняване"
879
880#: ../src/procdialogs.cpp:582
881msgid "Alert before ending or _killing processes"
882msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
883
884#: ../src/procdialogs.cpp:595
885msgid "Divide CPU usage by CPU count"
886msgstr "Разделяне на използването на процесорите на броя им"
887
888#: ../src/procdialogs.cpp:596
889msgid "Solaris mode"
890msgstr "Режим на Solaris"
891
892#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
893msgid "Information Fields"
894msgstr "Полета с информация"
895
896#: ../src/procdialogs.cpp:626
897msgid "Process i_nformation shown in list:"
898msgstr "И_нформация за процесите:"
899
900#: ../src/procdialogs.cpp:638
901msgid "Graphs"
902msgstr "Графики"
903
904#: ../src/procdialogs.cpp:677
905msgid "Show network speed in bits"
906msgstr "Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
907
908#: ../src/procdialogs.cpp:738
909msgid "Show _all filesystems"
910msgstr "Показване на _всички файлови системи"
911
912#: ../src/procdialogs.cpp:765
913msgid "File system i_nformation shown in list:"
914msgstr "Информация за _файловите системи:"
915
916#: ../src/procman.cpp:644
917msgid "A simple process and system monitor."
918msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
919
920#: ../src/proctable.cpp:210
921msgid "Process Name"
922msgstr "Име на процес"
923
924#: ../src/proctable.cpp:211
925msgid "User"
926msgstr "Потребител"
927
928#: ../src/proctable.cpp:212
929msgid "Status"
930msgstr "Състояние"
931
932#: ../src/proctable.cpp:213
933msgid "Virtual Memory"
934msgstr "Виртуална памет"
935
936#: ../src/proctable.cpp:214
937msgid "Resident Memory"
938msgstr "Постоянна памет"
939
940#: ../src/proctable.cpp:215
941msgid "Writable Memory"
942msgstr "Памет за запис"
943
944#: ../src/proctable.cpp:216
945msgid "Shared Memory"
946msgstr "Споделена памет"
947
948#: ../src/proctable.cpp:217
949msgid "X Server Memory"
950msgstr "Памет за X сървъра"
951
952#: ../src/proctable.cpp:218
953#, no-c-format
954msgid "% CPU"
955msgstr "% проц."
956
957#: ../src/proctable.cpp:219
958msgid "CPU Time"
959msgstr "Процесорно време"
960
961#: ../src/proctable.cpp:220
962msgid "Started"
963msgstr "Стартиран на"
964
965#: ../src/proctable.cpp:221
966msgid "Nice"
967msgstr "Приоритет"
968
969#: ../src/proctable.cpp:222
970msgid "ID"
971msgstr "ИдПр"
972
973#: ../src/proctable.cpp:223
974msgid "Security Context"
975msgstr "Контекст на сигурността"
976
977#: ../src/proctable.cpp:224
978msgid "Command Line"
979msgstr "Команден ред"
980
981#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
982#: ../src/proctable.cpp:227
983msgid "Waiting Channel"
984msgstr "Канал на изчакване"
985
986#: ../src/proctable.cpp:944
987#, c-format
988msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
989msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
990
991#: ../src/sysinfo.cpp:77
992#, c-format
993msgid "Release %s"
994msgstr "Версия %s"
995
996#: ../src/sysinfo.cpp:621
997#, c-format
998msgid "Kernel %s"
999msgstr "Ядро %s"
1000
1001#: ../src/sysinfo.cpp:634
1002#, c-format
1003msgid "GNOME %s"
1004msgstr "GNOME %s"
1005
1006#. hardware section
1007#: ../src/sysinfo.cpp:648
1008#, c-format
1009msgid "<b>Hardware</b>"
1010msgstr "<b>Хардуер</b>"
1011
1012#: ../src/sysinfo.cpp:653
1013msgid "Memory:"
1014msgstr "Памет:"
1015
1016#: ../src/sysinfo.cpp:660
1017#, c-format
1018msgid "Processor %d:"
1019msgstr "Процесор %d:"
1020
1021#: ../src/sysinfo.cpp:665
1022msgid "Processor:"
1023msgstr "Процесор:"
1024
1025#. disk space section
1026#: ../src/sysinfo.cpp:677
1027#, c-format
1028msgid "<b>System Status</b>"
1029msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
1030
1031#: ../src/sysinfo.cpp:683
1032msgid "Available disk space:"
1033msgstr "Налично дисково пространство:"
1034
1035#: ../src/util.cpp:30
1036msgid "Running"
1037msgstr "Работещ"
1038
1039#: ../src/util.cpp:34
1040msgid "Stopped"
1041msgstr "Спрян"
1042
1043#: ../src/util.cpp:38
1044msgid "Zombie"
1045msgstr "Зомби"
1046
1047#: ../src/util.cpp:42
1048msgid "Uninterruptible"
1049msgstr "Непрекъсваем"
1050
1051#: ../src/util.cpp:46
1052msgid "Sleeping"
1053msgstr "Спящ"
1054
1055#. xgettext: weeks, days
1056#: ../src/util.cpp:101
1057#, c-format
1058msgid "%uw%ud"
1059msgstr "%uw%ud"
1060
1061#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1062#: ../src/util.cpp:105
1063#, c-format
1064msgid "%ud%02uh"
1065msgstr "%ud%02uh"
1066
1067#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1068#: ../src/util.cpp:109
1069#, c-format
1070msgid "%u:%02u:%02u"
1071msgstr "%u:%02u:%02u"
1072
1073#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1074#: ../src/util.cpp:112
1075#, c-format
1076msgid "%u:%02u.%02u"
1077msgstr "%u:%02u.%02u"
1078
1079#: ../src/util.cpp:166
1080#, c-format
1081msgid "%.1f KiB"
1082msgstr "%.1f KiB"
1083
1084#: ../src/util.cpp:167
1085#, c-format
1086msgid "%.1f MiB"
1087msgstr "%.1f MiB"
1088
1089#: ../src/util.cpp:168
1090#, c-format
1091msgid "%.1f GiB"
1092msgstr "%.1f GiB"
1093
1094#: ../src/util.cpp:169
1095#, c-format
1096msgid "%.1f TiB"
1097msgstr "%.1f TiB"
1098
1099#: ../src/util.cpp:170
1100#, c-format
1101msgid "%.1f kbit"
1102msgstr "%.1f kbit"
1103
1104#: ../src/util.cpp:171
1105#, c-format
1106msgid "%.1f Mbit"
1107msgstr "%.1f Mbit"
1108
1109#: ../src/util.cpp:172
1110#, c-format
1111msgid "%.1f Gbit"
1112msgstr "%.1f Gbit"
1113
1114#: ../src/util.cpp:173
1115#, c-format
1116msgid "%.1f Tbit"
1117msgstr "%.1f Tbit"
1118
1119#: ../src/util.cpp:188
1120#, c-format
1121msgid "%u bit"
1122msgid_plural "%u bits"
1123msgstr[0] "%u бит"
1124msgstr[1] "%u бита"
1125
1126#: ../src/util.cpp:189
1127#, c-format
1128msgid "%u byte"
1129msgid_plural "%u bytes"
1130msgstr[0] "%u байт"
1131msgstr[1] "%u байта"
1132
1133#: ../src/util.cpp:380
1134msgid "<i>N/A</i>"
1135msgstr "<i>няма</i>"
1136
1137#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1138#: ../src/util.cpp:497
1139#, c-format
1140msgid "%s/s"
1141msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.