source: gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po @ 2402

Last change on this file since 2402 was 2402, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

gnome-system-monitor: подаден в master

File size: 43.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-01-21 08:45+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-01-21 08:45+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
24#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:707
25msgid "System Monitor"
26msgstr "Наблюдение на системата"
27
28#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
29msgid "View current processes and monitor system state"
30msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
31
32#: ../src/argv.cpp:21
33msgid "Show the System tab"
34msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
35
36#: ../src/argv.cpp:26
37msgid "Show the Processes tab"
38msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
39
40#: ../src/argv.cpp:31
41msgid "Show the Resources tab"
42msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
43
44#: ../src/argv.cpp:36
45msgid "Show the File Systems tab"
46msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
47
48#: ../src/callbacks.cpp:195
49msgid "translator-credits"
50msgstr ""
51"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
52"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
53"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
54"\n"
55"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
56"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
57"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
58
59#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
60msgid "Device"
61msgstr "Устройство"
62
63#: ../src/disks.cpp:300
64msgid "Directory"
65msgstr "Папка"
66
67#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251
68msgid "Type"
69msgstr "Вид"
70
71#: ../src/disks.cpp:302
72msgid "Total"
73msgstr "Общо"
74
75#: ../src/disks.cpp:303
76msgid "Free"
77msgstr "Свободни"
78
79#: ../src/disks.cpp:304
80msgid "Available"
81msgstr "Налични"
82
83#: ../src/disks.cpp:305
84msgid "Used"
85msgstr "Използвани"
86
87#. xgettext: ? stands for unknown
88#: ../src/e_date.c:155
89msgid "?"
90msgstr "?"
91
92#: ../src/e_date.c:162
93msgid "Today %l:%M %p"
94msgstr "Днес, %H:%M"
95
96#: ../src/e_date.c:171
97msgid "Yesterday %l:%M %p"
98msgstr "Вчера, %H:%M"
99
100#: ../src/e_date.c:183
101msgid "%a %l:%M %p"
102msgstr "%a %H:%M"
103
104#: ../src/e_date.c:191
105msgid "%b %d %l:%M %p"
106msgstr "%d %b %H:%M"
107
108#: ../src/e_date.c:193
109msgid "%b %d %Y"
110msgstr "%d %b %Y"
111
112#: ../src/gsm_color_button.c:198
113msgid "Fraction"
114msgstr "Част"
115
116#: ../src/gsm_color_button.c:199
117msgid "Percentage full for pie color pickers"
118msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
119
120#: ../src/gsm_color_button.c:206
121msgid "Title"
122msgstr "Заглавие"
123
124#: ../src/gsm_color_button.c:207
125msgid "The title of the color selection dialog"
126msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
127
128#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624
129msgid "Pick a Color"
130msgstr "Избор на цвят"
131
132#: ../src/gsm_color_button.c:214
133msgid "Current Color"
134msgstr "Текущ цвят"
135
136#: ../src/gsm_color_button.c:215
137msgid "The selected color"
138msgstr "Избраният цвят"
139
140#: ../src/gsm_color_button.c:222
141msgid "Type of color picker"
142msgstr "Вид на диаграмата"
143
144#: ../src/gsm_color_button.c:547
145msgid "Received invalid color data\n"
146msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
147
148#: ../src/gsm_color_button.c:647
149msgid "Click to set graph colors"
150msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
151
152#. xgettext: noun, top level menu.
153#. "File" did not make sense for system-monitor
154#: ../src/interface.cpp:51
155msgid "_Monitor"
156msgstr "_Наблюдение"
157
158#: ../src/interface.cpp:52
159msgid "_Edit"
160msgstr "_Редактиране"
161
162#: ../src/interface.cpp:53
163msgid "_View"
164msgstr "_Изглед"
165
166#: ../src/interface.cpp:54
167msgid "_Help"
168msgstr "Помо_щ"
169
170#: ../src/interface.cpp:56
171msgid "Search for _Open Files"
172msgstr "Търсене за _отворени файлове"
173
174#: ../src/interface.cpp:57
175msgid "Search for open files"
176msgstr "Търсене за отворени файлове"
177
178#: ../src/interface.cpp:59
179msgid "Quit the program"
180msgstr "Спиране на програмата"
181
182#: ../src/interface.cpp:62
183msgid "_Stop Process"
184msgstr "_Спиране на процес"
185
186#: ../src/interface.cpp:63
187msgid "Stop process"
188msgstr "Спиране на процес"
189
190#: ../src/interface.cpp:64
191msgid "_Continue Process"
192msgstr "_Продължаване на процес"
193
194#: ../src/interface.cpp:65
195msgid "Continue process if stopped"
196msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
197
198#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:94
199msgid "_End Process"
200msgstr "_Прекратяване на процес"
201
202#: ../src/interface.cpp:68
203msgid "Force process to finish normally"
204msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
205
206#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:83
207msgid "_Kill Process"
208msgstr "_Убиване на процес"
209
210#: ../src/interface.cpp:70
211msgid "Force process to finish immediately"
212msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
213
214#: ../src/interface.cpp:71
215msgid "_Change Priority"
216msgstr "_Промяна на приоритет"
217
218#: ../src/interface.cpp:72
219msgid "Change the order of priority of process"
220msgstr "Промяна на приоритета на процес"
221
222#: ../src/interface.cpp:74
223msgid "Configure the application"
224msgstr "Настройки на програмата"
225
226#: ../src/interface.cpp:76
227msgid "_Refresh"
228msgstr "О_бновяване"
229
230#: ../src/interface.cpp:77
231msgid "Refresh the process list"
232msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
233
234#: ../src/interface.cpp:79
235msgid "_Memory Maps"
236msgstr "_Карти на паметта"
237
238#: ../src/interface.cpp:80
239msgid "Open the memory maps associated with a process"
240msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
241
242#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
243#: ../src/interface.cpp:82
244msgid "Open _Files"
245msgstr "Отваряне на _файлове"
246
247#: ../src/interface.cpp:83
248msgid "View the files opened by a process"
249msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
250
251#: ../src/interface.cpp:84
252msgid "_Properties"
253msgstr "_Информация"
254
255#: ../src/interface.cpp:85
256msgid "View additional information about a process"
257msgstr "Допълнителна информация за процеса"
258
259#: ../src/interface.cpp:88
260msgid "_Contents"
261msgstr "_Ръководство"
262
263#: ../src/interface.cpp:89
264msgid "Open the manual"
265msgstr "Отваряне на ръководството"
266
267#: ../src/interface.cpp:91
268msgid "About this application"
269msgstr "Относно тази програма"
270
271#: ../src/interface.cpp:96
272msgid "_Dependencies"
273msgstr "_Зависимости"
274
275#: ../src/interface.cpp:97
276msgid "Show parent/child relationship between processes"
277msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
278
279#: ../src/interface.cpp:104
280msgid "_Active Processes"
281msgstr "_Активни процеси"
282
283#: ../src/interface.cpp:105
284msgid "Show active processes"
285msgstr "Показване на активните процеси"
286
287#: ../src/interface.cpp:106
288msgid "A_ll Processes"
289msgstr "В_сички процеси"
290
291#: ../src/interface.cpp:107
292msgid "Show all processes"
293msgstr "Показване на всички процеси"
294
295#: ../src/interface.cpp:108
296msgid "M_y Processes"
297msgstr "М_ои процеси"
298
299#: ../src/interface.cpp:109
300msgid "Show only user-owned processes"
301msgstr "Показване само на процесите на потребителя"
302
303#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
304msgid "Very High"
305msgstr "Много висок"
306
307#: ../src/interface.cpp:115
308msgid "Set process priority to very high"
309msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса"
310
311#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
312msgid "High"
313msgstr "Висок"
314
315#: ../src/interface.cpp:117
316msgid "Set process priority to high"
317msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса"
318
319#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
320msgid "Normal"
321msgstr "Нормален"
322
323#: ../src/interface.cpp:119
324msgid "Set process priority to normal"
325msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса"
326
327#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
328msgid "Low"
329msgstr "Нисък"
330
331#: ../src/interface.cpp:121
332msgid "Set process priority to low"
333msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса"
334
335#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
336msgid "Very Low"
337msgstr "Много нисък"
338
339#: ../src/interface.cpp:123
340msgid "Set process priority to very low"
341msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса"
342
343#: ../src/interface.cpp:124
344msgid "Custom"
345msgstr "Друг"
346
347#: ../src/interface.cpp:125
348msgid "Set process priority manually"
349msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса"
350
351#: ../src/interface.cpp:231
352msgid "End _Process"
353msgstr "_Прекратяване на процес"
354
355#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
356#: ../src/interface.cpp:279
357#, c-format
358msgid "Pick a Color for '%s'"
359msgstr "Избор на цвят за „%s“"
360
361#: ../src/interface.cpp:290
362msgid "CPU History"
363msgstr "История на процесора"
364
365#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
366msgid "CPU"
367msgstr "Процесор"
368
369#: ../src/interface.cpp:346
370#, c-format
371msgid "CPU%d"
372msgstr "Процесор № %d"
373
374#: ../src/interface.cpp:367
375msgid "Memory and Swap History"
376msgstr "История на паметта/страницирането"
377
378#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
379#: ../src/procproperties.cpp:116
380msgid "Memory"
381msgstr "Памет"
382
383#: ../src/interface.cpp:432
384msgid "Swap"
385msgstr "Странициране"
386
387#: ../src/interface.cpp:463
388msgid "Network History"
389msgstr "История на мрежата"
390
391#: ../src/interface.cpp:496
392msgid "Receiving"
393msgstr "Получаване"
394
395#: ../src/interface.cpp:529
396msgid "Total Received"
397msgstr "Общо получени"
398
399#: ../src/interface.cpp:557
400msgid "Sending"
401msgstr "Изпращане"
402
403#: ../src/interface.cpp:591
404msgid "Total Sent"
405msgstr "Общо изпратени"
406
407#. procman_create_sysinfo_view();
408#: ../src/interface.cpp:710
409msgid "System"
410msgstr "Система"
411
412#: ../src/interface.cpp:714 ../src/procdialogs.cpp:548
413msgid "Processes"
414msgstr "Процеси"
415
416#: ../src/interface.cpp:718 ../src/procdialogs.cpp:660
417msgid "Resources"
418msgstr "Ресурси"
419
420#: ../src/interface.cpp:722 ../src/procdialogs.cpp:724
421msgid "File Systems"
422msgstr "Файлови системи"
423
424#: ../src/load-graph.cpp:166
425#, c-format
426msgid "%u second"
427msgid_plural "%u seconds"
428msgstr[0] "%u секунда"
429msgstr[1] "%u секунди"
430
431#: ../src/load-graph.cpp:347
432msgid "not available"
433msgstr "няма"
434
435#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
436#: ../src/load-graph.cpp:350
437#, c-format
438msgid "%s (%.1f%%) of %s"
439msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
440
441#: ../src/lsof.cpp:124
442#, c-format
443msgid ""
444"<b>Error</b>\n"
445"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
446"%s"
447msgstr ""
448"<b>Грешка</b>\n"
449"„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл.\n"
450"%s"
451
452#: ../src/lsof.cpp:270
453msgid "Process"
454msgstr "Процес"
455
456#: ../src/lsof.cpp:282
457msgid "PID"
458msgstr "ИдПр"
459
460#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
461msgid "Filename"
462msgstr "Име на файл"
463
464#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
465#: ../src/lsof.cpp:309
466msgid "Search for Open Files"
467msgstr "Търсене за отворени файлове"
468
469#: ../src/lsof.cpp:336
470msgid "_Name contains:"
471msgstr "_Името съдържа:"
472
473#: ../src/lsof.cpp:354
474msgid "Case insensitive matching"
475msgstr "Без разлика главни/малки"
476
477#: ../src/lsof.cpp:362
478msgid "S_earch results:"
479msgstr "_Резултати от търсенето:"
480
481#. xgettext: virtual memory start
482#: ../src/memmaps.cpp:341
483msgid "VM Start"
484msgstr "Начало на ВП"
485
486#. xgettext: virtual memory end
487#: ../src/memmaps.cpp:343
488msgid "VM End"
489msgstr "Край на ВП"
490
491#. xgettext: virtual memory syze
492#: ../src/memmaps.cpp:345
493msgid "VM Size"
494msgstr "Размер на ВП"
495
496#: ../src/memmaps.cpp:346
497msgid "Flags"
498msgstr "Флагове"
499
500#. xgettext: virtual memory offset
501#: ../src/memmaps.cpp:348
502msgid "VM Offset"
503msgstr "Отместване на ВП"
504
505#. xgettext: memory that has not been modified since
506#. it has been allocated
507#: ../src/memmaps.cpp:351
508msgid "Private clean"
509msgstr "Несподелена чиста"
510
511#. xgettext: memory that has been modified since it
512#. has been allocated
513#: ../src/memmaps.cpp:354
514msgid "Private dirty"
515msgstr "Несподелена променена"
516
517#. xgettext: shared memory that has not been modified
518#. since it has been allocated
519#: ../src/memmaps.cpp:357
520msgid "Shared clean"
521msgstr "Споделена чиста"
522
523#. xgettext: shared memory that has been modified
524#. since it has been allocated
525#: ../src/memmaps.cpp:360
526msgid "Shared dirty"
527msgstr "Споделена променена"
528
529#: ../src/memmaps.cpp:362
530msgid "Inode"
531msgstr "I-възел"
532
533#: ../src/memmaps.cpp:467
534msgid "Memory Maps"
535msgstr "Карти на паметта"
536
537#: ../src/memmaps.cpp:479
538#, c-format
539msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
540msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
541
542#: ../src/openfiles.cpp:38
543msgid "file"
544msgstr "файл"
545
546#: ../src/openfiles.cpp:40
547msgid "pipe"
548msgstr "канал"
549
550#: ../src/openfiles.cpp:42
551msgid "IPv6 network connection"
552msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
553
554#: ../src/openfiles.cpp:44
555msgid "IPv4 network connection"
556msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
557
558#: ../src/openfiles.cpp:46
559msgid "local socket"
560msgstr "локално гнездо"
561
562#: ../src/openfiles.cpp:48
563msgid "unknown type"
564msgstr "неизвестен вид"
565
566#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
567#. a very short translation if possible, and at most
568#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
569#: ../src/openfiles.cpp:250
570msgid "FD"
571msgstr "УкФ"
572
573#: ../src/openfiles.cpp:252
574msgid "Object"
575msgstr "Обект"
576
577#: ../src/openfiles.cpp:336
578msgid "Open Files"
579msgstr "Отворени файлове"
580
581#: ../src/openfiles.cpp:357
582#, c-format
583msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
584msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
585
586#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
587msgid ""
588"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
589"for the disks list"
590msgstr ""
591"„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
592"„3“ за списъка с дискове"
593
594#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
595msgid "CPU colors"
596msgstr "Цветове на процесорите"
597
598#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
599msgid "Default graph incoming network traffic color"
600msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
601
602#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
603msgid "Default graph memory color"
604msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
605
606#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
607msgid "Default graph outgoing network traffic color"
608msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
609
610#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
611msgid "Default graph swap color"
612msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
613
614#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
615msgid ""
616"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
617"active"
618msgstr ""
619"Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
620"за потребителските и „2“ е за активните"
621
622#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
623msgid "Disk view columns order"
624msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
625
626#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
627msgid "Disk view sort column"
628msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
629
630#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
631msgid "Disk view sort order"
632msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
633
634#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
635msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
636msgstr ""
637"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
638
639#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
640msgid "Enable/Disable smooth refresh"
641msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
642
643#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
644msgid ""
645"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
646"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
647"mode'."
648msgstr ""
649"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Соларис, в който използването "
650"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
651"работи в режим на Айрикс."
652
653#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
654msgid "Main Window X position"
655msgstr "Местоположение на основния прозорец по X"
656
657#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
658msgid "Main Window Y position"
659msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y"
660
661#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
662msgid "Main Window height"
663msgstr "Височина на основния прозорец"
664
665#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
666msgid "Main Window width"
667msgstr "Широчина на основния прозорец"
668
669#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
670msgid "Memory map sort column"
671msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
672
673#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
674msgid "Memory map sort order"
675msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
676
677#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
678msgid "Open files sort column"
679msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
680
681#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
682msgid "Open files sort order"
683msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
684
685#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
686msgid "Process view columns order"
687msgstr "Ред на колоните за процесите"
688
689#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
690msgid "Process view sort column"
691msgstr "Колона за подреждане на процесите"
692
693#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
694msgid "Process view sort order"
695msgstr "Ред за подреждане на процесите"
696
697#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
698msgid "Saves the currently viewed tab"
699msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
700
701#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
702msgid "Show network traffic in bits"
703msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
704
705#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
706#, no-c-format
707msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
708msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
709
710#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
711msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
712msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
713
714#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
715msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
716msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
717
718#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
719msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
720msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
721
722#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
723msgid "Show process 'Memory' column on startup"
724msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
725
726#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
727msgid "Show process 'Name' column on startup"
728msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
729
730#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
731msgid "Show process 'Nice' column on startup"
732msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
733
734#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
735msgid "Show process 'Owner' column on startup"
736msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
737
738#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
739msgid "Show process 'PID' column on startup"
740msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
741
742#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
743msgid "Show process 'Priority' column on startup"
744msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
745
746#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
747msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
748msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
749
750#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
751msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
752msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
753
754#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
755msgid "Show process 'Seat' column on startup"
756msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
757
758#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
759msgid "Show process 'Session' column on startup"
760msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
761
762#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
763msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
764msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
765
766#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
767msgid "Show process 'Started' column on startup"
768msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
769
770#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
771msgid "Show process 'Status' column on startup"
772msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
773
774#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
775msgid "Show process 'Unit' column on startup"
776msgstr "Показване на колоната „Единица“ при стартиране"
777
778#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
779msgid "Show process 'User' column on startup"
780msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
781
782#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
783msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
784msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
785
786#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
787msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
788msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
789
790#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
791msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
792msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
793
794#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
795msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
796msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
797
798#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
799msgid "Show process dependencies in tree form"
800msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
801
802#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
803msgid "Show warning dialog when killing processes"
804msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
805
806#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
807msgid "Solaris mode for CPU percentage"
808msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите"
809
810#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
811msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
812msgstr ""
813"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
814
815#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
816msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
817msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
818
819#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
820msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
821msgstr ""
822"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
823
824#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
825msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
826msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
827
828#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
829msgid ""
830"Whether to display information about all file systems (including types like "
831"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
832"file systems."
833msgstr ""
834"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
835"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
836"получите списък с всички монтирани файлови системи."
837
838#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
839#, no-c-format
840msgid "Width of process 'CPU %' column"
841msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
842
843#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
844msgid "Width of process 'CPU Time' column"
845msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
846
847#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
848msgid "Width of process 'Command Line' column"
849msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
850
851#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
852msgid "Width of process 'Control Group' column"
853msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
854
855#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
856msgid "Width of process 'Memory' column"
857msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
858
859#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
860msgid "Width of process 'Name' column"
861msgstr "Широчина на колоната „Име“"
862
863#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
864msgid "Width of process 'Nice' column"
865msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
866
867#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
868msgid "Width of process 'Owner' column"
869msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
870
871#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
872msgid "Width of process 'PID' column"
873msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
874
875#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
876msgid "Width of process 'Priority' column"
877msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
878
879#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
880msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
881msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
882
883#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
884msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
885msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
886
887#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
888msgid "Width of process 'Seat' column"
889msgstr "Широчина на колоната „Място“"
890
891#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
892msgid "Width of process 'Session' column"
893msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
894
895#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
896msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
897msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
898
899#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
900msgid "Width of process 'Started' column"
901msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
902
903#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
904msgid "Width of process 'Status' column"
905msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
906
907#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
908msgid "Width of process 'Unit' column"
909msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“"
910
911#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
912msgid "Width of process 'User' column"
913msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
914
915#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
916msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
917msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
918
919#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
920msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
921msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
922
923#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
924msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
925msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
926
927#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
928msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
929msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
930
931#: ../src/procactions.cpp:76
932#, c-format
933msgid ""
934"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
935"%s"
936msgstr ""
937"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
938"%s"
939
940#: ../src/procactions.cpp:156
941#, c-format
942msgid ""
943"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
944"%s"
945msgstr ""
946"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
947"%s"
948
949#. xgettext: primary alert message
950#: ../src/procdialogs.cpp:76
951#, c-format
952msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
953msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
954
955#. xgettext: secondary alert message
956#: ../src/procdialogs.cpp:80
957msgid ""
958"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
959"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
960msgstr ""
961"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
962"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
963"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
964
965#. xgettext: primary alert message
966#: ../src/procdialogs.cpp:87
967#, c-format
968msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
969msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
970
971#. xgettext: secondary alert message
972#: ../src/procdialogs.cpp:91
973msgid ""
974"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
975"risk. Only unresponsive processes should be ended."
976msgstr ""
977"Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия "
978"или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате "
979"само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
980
981#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219
982#, c-format
983msgid "(%s Priority)"
984msgstr "(Приоритет: %s)"
985
986#: ../src/procdialogs.cpp:173
987#, c-format
988msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
989msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
990
991#: ../src/procdialogs.cpp:185
992msgid "Change _Priority"
993msgstr "_Промяна на приоритет"
994
995#: ../src/procdialogs.cpp:208
996msgid "_Nice value:"
997msgstr "_Стойност на nice:"
998
999#: ../src/procdialogs.cpp:225
1000msgid "Note:"
1001msgstr "Бележка:"
1002
1003#: ../src/procdialogs.cpp:226
1004msgid ""
1005"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1006"corresponds to a higher priority."
1007msgstr ""
1008"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
1009"на nice съответства на висок приоритет."
1010
1011#: ../src/procdialogs.cpp:466
1012msgid "Icon"
1013msgstr "Икона"
1014
1015#: ../src/procdialogs.cpp:525
1016msgid "System Monitor Preferences"
1017msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
1018
1019#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728
1020msgid "Behavior"
1021msgstr "Поведение"
1022
1023#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686
1024#: ../src/procdialogs.cpp:747
1025msgid "_Update interval in seconds:"
1026msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
1027
1028#: ../src/procdialogs.cpp:599
1029msgid "Enable _smooth refresh"
1030msgstr "Включване на _гладко опресняване"
1031
1032#: ../src/procdialogs.cpp:612
1033msgid "Alert before ending or _killing processes"
1034msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
1035
1036#: ../src/procdialogs.cpp:625
1037msgid "Divide CPU usage by CPU count"
1038msgstr "Разделяне на използването на процесорите на броя им"
1039
1040#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781
1041msgid "Information Fields"
1042msgstr "Полета с информация"
1043
1044#: ../src/procdialogs.cpp:655
1045msgid "Process i_nformation shown in list:"
1046msgstr "И_нформация за процесите:"
1047
1048#: ../src/procdialogs.cpp:667
1049msgid "Graphs"
1050msgstr "Графики"
1051
1052#: ../src/procdialogs.cpp:706
1053msgid "Show network speed in bits"
1054msgstr "Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
1055
1056#: ../src/procdialogs.cpp:767
1057msgid "Show _all file systems"
1058msgstr "Показване на _всички файлови системи"
1059
1060#: ../src/procdialogs.cpp:794
1061msgid "File system i_nformation shown in list:"
1062msgstr "Информация за _файловите системи:"
1063
1064#: ../src/procman.cpp:654
1065msgid "A simple process and system monitor."
1066msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
1067
1068#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
1069msgid "Process Name"
1070msgstr "Име на процес"
1071
1072#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
1073msgid "User"
1074msgstr "Потребител"
1075
1076#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
1077msgid "Status"
1078msgstr "Състояние"
1079
1080#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
1081msgid "Virtual Memory"
1082msgstr "Виртуална памет"
1083
1084#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
1085msgid "Resident Memory"
1086msgstr "Постоянна памет"
1087
1088#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
1089msgid "Writable Memory"
1090msgstr "Памет за запис"
1091
1092#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
1093msgid "Shared Memory"
1094msgstr "Споделена памет"
1095
1096#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
1097msgid "X Server Memory"
1098msgstr "Памет за X сървъра"
1099
1100#: ../src/proctable.cpp:245
1101#, no-c-format
1102msgid "% CPU"
1103msgstr "% проц."
1104
1105#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
1106msgid "CPU Time"
1107msgstr "Процесорно време"
1108
1109#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
1110msgid "Started"
1111msgstr "Стартиран на"
1112
1113#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
1114msgid "Nice"
1115msgstr "Приоритет (nice)"
1116
1117#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
1118msgid "ID"
1119msgstr "ИдПр"
1120
1121#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
1122msgid "Security Context"
1123msgstr "Контекст на сигурността"
1124
1125#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
1126msgid "Command Line"
1127msgstr "Команден ред"
1128
1129#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1130#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
1131msgid "Waiting Channel"
1132msgstr "Канал на изчакване"
1133
1134#: ../src/proctable.cpp:255
1135msgid "Control Group"
1136msgstr "Контролирана група"
1137
1138#: ../src/proctable.cpp:256
1139msgid "Unit"
1140msgstr "Мерна единица"
1141
1142#: ../src/proctable.cpp:257
1143msgid "Session"
1144msgstr "Сесия"
1145
1146#: ../src/proctable.cpp:258
1147msgid "Seat"
1148msgstr "Място"
1149
1150#: ../src/proctable.cpp:259
1151msgid "Owner"
1152msgstr "Собственик"
1153
1154#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126
1155msgid "Priority"
1156msgstr "Приоритет"
1157
1158#: ../src/proctable.cpp:1079
1159#, c-format
1160msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1161msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1162
1163#: ../src/procproperties.cpp:99
1164msgid "N/A"
1165msgstr "Няма"
1166
1167#: ../src/procproperties.cpp:123
1168#, c-format
1169msgid "%lld second"
1170msgid_plural "%lld seconds"
1171msgstr[0] "%lld секунда"
1172msgstr[1] "%lld секунди"
1173
1174#: ../src/procproperties.cpp:241
1175msgid "Process Properties"
1176msgstr "Информация за процеса"
1177
1178#: ../src/procproperties.cpp:261
1179#, c-format
1180msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1181msgstr "Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):"
1182
1183#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
1184#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
1185#: ../src/sysinfo.cpp:78
1186#, c-format
1187msgid "Release %s %s"
1188msgstr "Версия %s %s"
1189
1190#. translators: This is the type of architecture, for example:
1191#. * "64-bit" or "32-bit"
1192#: ../src/sysinfo.cpp:115
1193#, c-format
1194msgid "%d-bit"
1195msgstr "%d бита"
1196
1197#: ../src/sysinfo.cpp:219
1198msgid "Unknown model"
1199msgstr "Неизвестен модел"
1200
1201#: ../src/sysinfo.cpp:740
1202#, c-format
1203msgid "Kernel %s"
1204msgstr "Ядро %s"
1205
1206#: ../src/sysinfo.cpp:754
1207#, c-format
1208msgid "GNOME %s"
1209msgstr "GNOME %s"
1210
1211#. hardware section
1212#: ../src/sysinfo.cpp:769
1213#, c-format
1214msgid "<b>Hardware</b>"
1215msgstr "<b>Хардуер</b>"
1216
1217#: ../src/sysinfo.cpp:774
1218msgid "Memory:"
1219msgstr "Памет:"
1220
1221#: ../src/sysinfo.cpp:779
1222msgid "Processor:"
1223msgstr "Процесор:"
1224
1225#. disk space section
1226#: ../src/sysinfo.cpp:788
1227#, c-format
1228msgid "<b>System Status</b>"
1229msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
1230
1231#: ../src/sysinfo.cpp:794
1232msgid "Available disk space:"
1233msgstr "Налично дисково пространство:"
1234
1235#: ../src/util.cpp:30
1236msgid "Running"
1237msgstr "Работещ"
1238
1239#: ../src/util.cpp:34
1240msgid "Stopped"
1241msgstr "Спрян"
1242
1243#: ../src/util.cpp:38
1244msgid "Zombie"
1245msgstr "Зомби"
1246
1247#: ../src/util.cpp:42
1248msgid "Uninterruptible"
1249msgstr "Непрекъсваем"
1250
1251#: ../src/util.cpp:46
1252msgid "Sleeping"
1253msgstr "Спящ"
1254
1255#. xgettext: weeks, days
1256#: ../src/util.cpp:101
1257#, c-format
1258msgid "%uw%ud"
1259msgstr "%uw%ud"
1260
1261#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1262#: ../src/util.cpp:105
1263#, c-format
1264msgid "%ud%02uh"
1265msgstr "%ud%02uh"
1266
1267#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1268#: ../src/util.cpp:109
1269#, c-format
1270msgid "%u:%02u:%02u"
1271msgstr "%u:%02u:%02u"
1272
1273#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1274#: ../src/util.cpp:112
1275#, c-format
1276msgid "%u:%02u.%02u"
1277msgstr "%u:%02u.%02u"
1278
1279#: ../src/util.cpp:166
1280#, c-format
1281msgid "%.1f KiB"
1282msgstr "%.1f KiB"
1283
1284#: ../src/util.cpp:167
1285#, c-format
1286msgid "%.1f MiB"
1287msgstr "%.1f MiB"
1288
1289#: ../src/util.cpp:168
1290#, c-format
1291msgid "%.1f GiB"
1292msgstr "%.1f GiB"
1293
1294#: ../src/util.cpp:169
1295#, c-format
1296msgid "%.1f TiB"
1297msgstr "%.1f TiB"
1298
1299#: ../src/util.cpp:170
1300#, c-format
1301msgid "%.3g kbit"
1302msgstr "%.3g kbit"
1303
1304#: ../src/util.cpp:171
1305#, c-format
1306msgid "%.3g Mbit"
1307msgstr "%.3g Mbit"
1308
1309#: ../src/util.cpp:172
1310#, c-format
1311msgid "%.3g Gbit"
1312msgstr "%.3g Gbit"
1313
1314#: ../src/util.cpp:173
1315#, c-format
1316msgid "%.3g Tbit"
1317msgstr "%.3g Tbit"
1318
1319#: ../src/util.cpp:188
1320#, c-format
1321msgid "%u bit"
1322msgid_plural "%u bits"
1323msgstr[0] "%u бит"
1324msgstr[1] "%u бита"
1325
1326#: ../src/util.cpp:189
1327#, c-format
1328msgid "%u byte"
1329msgid_plural "%u bytes"
1330msgstr[0] "%u байт"
1331msgstr[1] "%u байта"
1332
1333#: ../src/util.cpp:420
1334msgid "<i>N/A</i>"
1335msgstr "<i>няма</i>"
1336
1337#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1338#: ../src/util.cpp:582
1339#, c-format
1340msgid "%s/s"
1341msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.