1 | # Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. |
---|
5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. |
---|
7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2012-01-21 08:45+0200\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2012-01-21 08:45+0200\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "Language: bg\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 |
---|
24 | #: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:707 |
---|
25 | msgid "System Monitor" |
---|
26 | msgstr "Наблюдение на системата" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 |
---|
29 | msgid "View current processes and monitor system state" |
---|
30 | msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../src/argv.cpp:21 |
---|
33 | msgid "Show the System tab" |
---|
34 | msgstr "Показване на подпрозорец „Система“" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../src/argv.cpp:26 |
---|
37 | msgid "Show the Processes tab" |
---|
38 | msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../src/argv.cpp:31 |
---|
41 | msgid "Show the Resources tab" |
---|
42 | msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../src/argv.cpp:36 |
---|
45 | msgid "Show the File Systems tab" |
---|
46 | msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../src/callbacks.cpp:195 |
---|
49 | msgid "translator-credits" |
---|
50 | msgstr "" |
---|
51 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" |
---|
52 | "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" |
---|
53 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
54 | "\n" |
---|
55 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
56 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
57 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 |
---|
60 | msgid "Device" |
---|
61 | msgstr "Устройство" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../src/disks.cpp:300 |
---|
64 | msgid "Directory" |
---|
65 | msgstr "Папка" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251 |
---|
68 | msgid "Type" |
---|
69 | msgstr "Вид" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../src/disks.cpp:302 |
---|
72 | msgid "Total" |
---|
73 | msgstr "Общо" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../src/disks.cpp:303 |
---|
76 | msgid "Free" |
---|
77 | msgstr "Свободни" |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../src/disks.cpp:304 |
---|
80 | msgid "Available" |
---|
81 | msgstr "Налични" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../src/disks.cpp:305 |
---|
84 | msgid "Used" |
---|
85 | msgstr "Използвани" |
---|
86 | |
---|
87 | #. xgettext: ? stands for unknown |
---|
88 | #: ../src/e_date.c:155 |
---|
89 | msgid "?" |
---|
90 | msgstr "?" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../src/e_date.c:162 |
---|
93 | msgid "Today %l:%M %p" |
---|
94 | msgstr "Днес, %H:%M" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../src/e_date.c:171 |
---|
97 | msgid "Yesterday %l:%M %p" |
---|
98 | msgstr "Вчера, %H:%M" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../src/e_date.c:183 |
---|
101 | msgid "%a %l:%M %p" |
---|
102 | msgstr "%a %H:%M" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../src/e_date.c:191 |
---|
105 | msgid "%b %d %l:%M %p" |
---|
106 | msgstr "%d %b %H:%M" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../src/e_date.c:193 |
---|
109 | msgid "%b %d %Y" |
---|
110 | msgstr "%d %b %Y" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../src/gsm_color_button.c:198 |
---|
113 | msgid "Fraction" |
---|
114 | msgstr "Част" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../src/gsm_color_button.c:199 |
---|
117 | msgid "Percentage full for pie color pickers" |
---|
118 | msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../src/gsm_color_button.c:206 |
---|
121 | msgid "Title" |
---|
122 | msgstr "Заглавие" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../src/gsm_color_button.c:207 |
---|
125 | msgid "The title of the color selection dialog" |
---|
126 | msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624 |
---|
129 | msgid "Pick a Color" |
---|
130 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../src/gsm_color_button.c:214 |
---|
133 | msgid "Current Color" |
---|
134 | msgstr "Текущ цвят" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../src/gsm_color_button.c:215 |
---|
137 | msgid "The selected color" |
---|
138 | msgstr "Избраният цвят" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../src/gsm_color_button.c:222 |
---|
141 | msgid "Type of color picker" |
---|
142 | msgstr "Вид на диаграмата" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../src/gsm_color_button.c:547 |
---|
145 | msgid "Received invalid color data\n" |
---|
146 | msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../src/gsm_color_button.c:647 |
---|
149 | msgid "Click to set graph colors" |
---|
150 | msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" |
---|
151 | |
---|
152 | #. xgettext: noun, top level menu. |
---|
153 | #. "File" did not make sense for system-monitor |
---|
154 | #: ../src/interface.cpp:51 |
---|
155 | msgid "_Monitor" |
---|
156 | msgstr "_Наблюдение" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../src/interface.cpp:52 |
---|
159 | msgid "_Edit" |
---|
160 | msgstr "_Редактиране" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../src/interface.cpp:53 |
---|
163 | msgid "_View" |
---|
164 | msgstr "_Изглед" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../src/interface.cpp:54 |
---|
167 | msgid "_Help" |
---|
168 | msgstr "Помо_щ" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../src/interface.cpp:56 |
---|
171 | msgid "Search for _Open Files" |
---|
172 | msgstr "Търсене за _отворени файлове" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../src/interface.cpp:57 |
---|
175 | msgid "Search for open files" |
---|
176 | msgstr "Търсене за отворени файлове" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../src/interface.cpp:59 |
---|
179 | msgid "Quit the program" |
---|
180 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../src/interface.cpp:62 |
---|
183 | msgid "_Stop Process" |
---|
184 | msgstr "_Спиране на процес" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../src/interface.cpp:63 |
---|
187 | msgid "Stop process" |
---|
188 | msgstr "Спиране на процес" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../src/interface.cpp:64 |
---|
191 | msgid "_Continue Process" |
---|
192 | msgstr "_Продължаване на процес" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../src/interface.cpp:65 |
---|
195 | msgid "Continue process if stopped" |
---|
196 | msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:94 |
---|
199 | msgid "_End Process" |
---|
200 | msgstr "_Прекратяване на процес" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../src/interface.cpp:68 |
---|
203 | msgid "Force process to finish normally" |
---|
204 | msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:83 |
---|
207 | msgid "_Kill Process" |
---|
208 | msgstr "_Убиване на процес" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../src/interface.cpp:70 |
---|
211 | msgid "Force process to finish immediately" |
---|
212 | msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../src/interface.cpp:71 |
---|
215 | msgid "_Change Priority" |
---|
216 | msgstr "_Промяна на приоритет" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../src/interface.cpp:72 |
---|
219 | msgid "Change the order of priority of process" |
---|
220 | msgstr "Промяна на приоритета на процес" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../src/interface.cpp:74 |
---|
223 | msgid "Configure the application" |
---|
224 | msgstr "Настройки на програмата" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../src/interface.cpp:76 |
---|
227 | msgid "_Refresh" |
---|
228 | msgstr "О_бновяване" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../src/interface.cpp:77 |
---|
231 | msgid "Refresh the process list" |
---|
232 | msgstr "Обновяване на списъка с процеси" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../src/interface.cpp:79 |
---|
235 | msgid "_Memory Maps" |
---|
236 | msgstr "_Карти на паметта" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../src/interface.cpp:80 |
---|
239 | msgid "Open the memory maps associated with a process" |
---|
240 | msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса" |
---|
241 | |
---|
242 | #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) |
---|
243 | #: ../src/interface.cpp:82 |
---|
244 | msgid "Open _Files" |
---|
245 | msgstr "Отваряне на _файлове" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../src/interface.cpp:83 |
---|
248 | msgid "View the files opened by a process" |
---|
249 | msgstr "Показване на файловете отворени от процес" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../src/interface.cpp:84 |
---|
252 | msgid "_Properties" |
---|
253 | msgstr "_Информация" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../src/interface.cpp:85 |
---|
256 | msgid "View additional information about a process" |
---|
257 | msgstr "Допълнителна информация за процеса" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../src/interface.cpp:88 |
---|
260 | msgid "_Contents" |
---|
261 | msgstr "_Ръководство" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../src/interface.cpp:89 |
---|
264 | msgid "Open the manual" |
---|
265 | msgstr "Отваряне на ръководството" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../src/interface.cpp:91 |
---|
268 | msgid "About this application" |
---|
269 | msgstr "Относно тази програма" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../src/interface.cpp:96 |
---|
272 | msgid "_Dependencies" |
---|
273 | msgstr "_Зависимости" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../src/interface.cpp:97 |
---|
276 | msgid "Show parent/child relationship between processes" |
---|
277 | msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../src/interface.cpp:104 |
---|
280 | msgid "_Active Processes" |
---|
281 | msgstr "_Активни процеси" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../src/interface.cpp:105 |
---|
284 | msgid "Show active processes" |
---|
285 | msgstr "Показване на активните процеси" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../src/interface.cpp:106 |
---|
288 | msgid "A_ll Processes" |
---|
289 | msgstr "В_сички процеси" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../src/interface.cpp:107 |
---|
292 | msgid "Show all processes" |
---|
293 | msgstr "Показване на всички процеси" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../src/interface.cpp:108 |
---|
296 | msgid "M_y Processes" |
---|
297 | msgstr "М_ои процеси" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../src/interface.cpp:109 |
---|
300 | msgid "Show only user-owned processes" |
---|
301 | msgstr "Показване само на процесите на потребителя" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 |
---|
304 | msgid "Very High" |
---|
305 | msgstr "Много висок" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../src/interface.cpp:115 |
---|
308 | msgid "Set process priority to very high" |
---|
309 | msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 |
---|
312 | msgid "High" |
---|
313 | msgstr "Висок" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../src/interface.cpp:117 |
---|
316 | msgid "Set process priority to high" |
---|
317 | msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 |
---|
320 | msgid "Normal" |
---|
321 | msgstr "Нормален" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../src/interface.cpp:119 |
---|
324 | msgid "Set process priority to normal" |
---|
325 | msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 |
---|
328 | msgid "Low" |
---|
329 | msgstr "Нисък" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../src/interface.cpp:121 |
---|
332 | msgid "Set process priority to low" |
---|
333 | msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 |
---|
336 | msgid "Very Low" |
---|
337 | msgstr "Много нисък" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../src/interface.cpp:123 |
---|
340 | msgid "Set process priority to very low" |
---|
341 | msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../src/interface.cpp:124 |
---|
344 | msgid "Custom" |
---|
345 | msgstr "Друг" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../src/interface.cpp:125 |
---|
348 | msgid "Set process priority manually" |
---|
349 | msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../src/interface.cpp:231 |
---|
352 | msgid "End _Process" |
---|
353 | msgstr "_Прекратяване на процес" |
---|
354 | |
---|
355 | #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending |
---|
356 | #: ../src/interface.cpp:279 |
---|
357 | #, c-format |
---|
358 | msgid "Pick a Color for '%s'" |
---|
359 | msgstr "Избор на цвят за „%s“" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../src/interface.cpp:290 |
---|
362 | msgid "CPU History" |
---|
363 | msgstr "История на процесора" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122 |
---|
366 | msgid "CPU" |
---|
367 | msgstr "Процесор" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../src/interface.cpp:346 |
---|
370 | #, c-format |
---|
371 | msgid "CPU%d" |
---|
372 | msgstr "Процесор № %d" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../src/interface.cpp:367 |
---|
375 | msgid "Memory and Swap History" |
---|
376 | msgstr "История на паметта/страницирането" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252 |
---|
379 | #: ../src/procproperties.cpp:116 |
---|
380 | msgid "Memory" |
---|
381 | msgstr "Памет" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../src/interface.cpp:432 |
---|
384 | msgid "Swap" |
---|
385 | msgstr "Странициране" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../src/interface.cpp:463 |
---|
388 | msgid "Network History" |
---|
389 | msgstr "История на мрежата" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../src/interface.cpp:496 |
---|
392 | msgid "Receiving" |
---|
393 | msgstr "Получаване" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../src/interface.cpp:529 |
---|
396 | msgid "Total Received" |
---|
397 | msgstr "Общо получени" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../src/interface.cpp:557 |
---|
400 | msgid "Sending" |
---|
401 | msgstr "Изпращане" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../src/interface.cpp:591 |
---|
404 | msgid "Total Sent" |
---|
405 | msgstr "Общо изпратени" |
---|
406 | |
---|
407 | #. procman_create_sysinfo_view(); |
---|
408 | #: ../src/interface.cpp:710 |
---|
409 | msgid "System" |
---|
410 | msgstr "Система" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../src/interface.cpp:714 ../src/procdialogs.cpp:548 |
---|
413 | msgid "Processes" |
---|
414 | msgstr "Процеси" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../src/interface.cpp:718 ../src/procdialogs.cpp:660 |
---|
417 | msgid "Resources" |
---|
418 | msgstr "Ресурси" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../src/interface.cpp:722 ../src/procdialogs.cpp:724 |
---|
421 | msgid "File Systems" |
---|
422 | msgstr "Файлови системи" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../src/load-graph.cpp:166 |
---|
425 | #, c-format |
---|
426 | msgid "%u second" |
---|
427 | msgid_plural "%u seconds" |
---|
428 | msgstr[0] "%u секунда" |
---|
429 | msgstr[1] "%u секунди" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../src/load-graph.cpp:347 |
---|
432 | msgid "not available" |
---|
433 | msgstr "няма" |
---|
434 | |
---|
435 | #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB |
---|
436 | #: ../src/load-graph.cpp:350 |
---|
437 | #, c-format |
---|
438 | msgid "%s (%.1f%%) of %s" |
---|
439 | msgstr "%s (%.1f %%) от %s" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../src/lsof.cpp:124 |
---|
442 | #, c-format |
---|
443 | msgid "" |
---|
444 | "<b>Error</b>\n" |
---|
445 | "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" |
---|
446 | "%s" |
---|
447 | msgstr "" |
---|
448 | "<b>Грешка</b>\n" |
---|
449 | "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл.\n" |
---|
450 | "%s" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../src/lsof.cpp:270 |
---|
453 | msgid "Process" |
---|
454 | msgstr "Процес" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../src/lsof.cpp:282 |
---|
457 | msgid "PID" |
---|
458 | msgstr "ИдПр" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 |
---|
461 | msgid "Filename" |
---|
462 | msgstr "Име на файл" |
---|
463 | |
---|
464 | #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); |
---|
465 | #: ../src/lsof.cpp:309 |
---|
466 | msgid "Search for Open Files" |
---|
467 | msgstr "Търсене за отворени файлове" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../src/lsof.cpp:336 |
---|
470 | msgid "_Name contains:" |
---|
471 | msgstr "_Името съдържа:" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../src/lsof.cpp:354 |
---|
474 | msgid "Case insensitive matching" |
---|
475 | msgstr "Без разлика главни/малки" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../src/lsof.cpp:362 |
---|
478 | msgid "S_earch results:" |
---|
479 | msgstr "_Резултати от търсенето:" |
---|
480 | |
---|
481 | #. xgettext: virtual memory start |
---|
482 | #: ../src/memmaps.cpp:341 |
---|
483 | msgid "VM Start" |
---|
484 | msgstr "Начало на ВП" |
---|
485 | |
---|
486 | #. xgettext: virtual memory end |
---|
487 | #: ../src/memmaps.cpp:343 |
---|
488 | msgid "VM End" |
---|
489 | msgstr "Край на ВП" |
---|
490 | |
---|
491 | #. xgettext: virtual memory syze |
---|
492 | #: ../src/memmaps.cpp:345 |
---|
493 | msgid "VM Size" |
---|
494 | msgstr "Размер на ВП" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../src/memmaps.cpp:346 |
---|
497 | msgid "Flags" |
---|
498 | msgstr "Флагове" |
---|
499 | |
---|
500 | #. xgettext: virtual memory offset |
---|
501 | #: ../src/memmaps.cpp:348 |
---|
502 | msgid "VM Offset" |
---|
503 | msgstr "Отместване на ВП" |
---|
504 | |
---|
505 | #. xgettext: memory that has not been modified since |
---|
506 | #. it has been allocated |
---|
507 | #: ../src/memmaps.cpp:351 |
---|
508 | msgid "Private clean" |
---|
509 | msgstr "Несподелена чиста" |
---|
510 | |
---|
511 | #. xgettext: memory that has been modified since it |
---|
512 | #. has been allocated |
---|
513 | #: ../src/memmaps.cpp:354 |
---|
514 | msgid "Private dirty" |
---|
515 | msgstr "Несподелена променена" |
---|
516 | |
---|
517 | #. xgettext: shared memory that has not been modified |
---|
518 | #. since it has been allocated |
---|
519 | #: ../src/memmaps.cpp:357 |
---|
520 | msgid "Shared clean" |
---|
521 | msgstr "Споделена чиста" |
---|
522 | |
---|
523 | #. xgettext: shared memory that has been modified |
---|
524 | #. since it has been allocated |
---|
525 | #: ../src/memmaps.cpp:360 |
---|
526 | msgid "Shared dirty" |
---|
527 | msgstr "Споделена променена" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../src/memmaps.cpp:362 |
---|
530 | msgid "Inode" |
---|
531 | msgstr "I-възел" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../src/memmaps.cpp:467 |
---|
534 | msgid "Memory Maps" |
---|
535 | msgstr "Карти на паметта" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../src/memmaps.cpp:479 |
---|
538 | #, c-format |
---|
539 | msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" |
---|
540 | msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../src/openfiles.cpp:38 |
---|
543 | msgid "file" |
---|
544 | msgstr "файл" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../src/openfiles.cpp:40 |
---|
547 | msgid "pipe" |
---|
548 | msgstr "канал" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../src/openfiles.cpp:42 |
---|
551 | msgid "IPv6 network connection" |
---|
552 | msgstr "мрежова свързаност по IPv6" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../src/openfiles.cpp:44 |
---|
555 | msgid "IPv4 network connection" |
---|
556 | msgstr "мрежова свързаност по IPv4" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../src/openfiles.cpp:46 |
---|
559 | msgid "local socket" |
---|
560 | msgstr "локално гнездо" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../src/openfiles.cpp:48 |
---|
563 | msgid "unknown type" |
---|
564 | msgstr "неизвестен вид" |
---|
565 | |
---|
566 | #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use |
---|
567 | #. a very short translation if possible, and at most |
---|
568 | #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. |
---|
569 | #: ../src/openfiles.cpp:250 |
---|
570 | msgid "FD" |
---|
571 | msgstr "УкФ" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../src/openfiles.cpp:252 |
---|
574 | msgid "Object" |
---|
575 | msgstr "Обект" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../src/openfiles.cpp:336 |
---|
578 | msgid "Open Files" |
---|
579 | msgstr "Отворени файлове" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../src/openfiles.cpp:357 |
---|
582 | #, c-format |
---|
583 | msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" |
---|
584 | msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 |
---|
587 | msgid "" |
---|
588 | "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " |
---|
589 | "for the disks list" |
---|
590 | msgstr "" |
---|
591 | "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и " |
---|
592 | "„3“ за списъка с дискове" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 |
---|
595 | msgid "CPU colors" |
---|
596 | msgstr "Цветове на процесорите" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 |
---|
599 | msgid "Default graph incoming network traffic color" |
---|
600 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 |
---|
603 | msgid "Default graph memory color" |
---|
604 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 |
---|
607 | msgid "Default graph outgoing network traffic color" |
---|
608 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 |
---|
611 | msgid "Default graph swap color" |
---|
612 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 |
---|
615 | msgid "" |
---|
616 | "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " |
---|
617 | "active" |
---|
618 | msgstr "" |
---|
619 | "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е " |
---|
620 | "за потребителските и „2“ е за активните" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 |
---|
623 | msgid "Disk view columns order" |
---|
624 | msgstr "Подредба на колоните според дисковете" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 |
---|
627 | msgid "Disk view sort column" |
---|
628 | msgstr "Колона за подреждане при дисковете" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 |
---|
631 | msgid "Disk view sort order" |
---|
632 | msgstr "Ред за подреждане при дисковете" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 |
---|
635 | msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" |
---|
636 | msgstr "" |
---|
637 | "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 |
---|
640 | msgid "Enable/Disable smooth refresh" |
---|
641 | msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 |
---|
644 | msgid "" |
---|
645 | "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " |
---|
646 | "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " |
---|
647 | "mode'." |
---|
648 | msgstr "" |
---|
649 | "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Соларис, в който използването " |
---|
650 | "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се " |
---|
651 | "работи в режим на Айрикс." |
---|
652 | |
---|
653 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 |
---|
654 | msgid "Main Window X position" |
---|
655 | msgstr "Местоположение на основния прозорец по X" |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 |
---|
658 | msgid "Main Window Y position" |
---|
659 | msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y" |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 |
---|
662 | msgid "Main Window height" |
---|
663 | msgstr "Височина на основния прозорец" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 |
---|
666 | msgid "Main Window width" |
---|
667 | msgstr "Широчина на основния прозорец" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 |
---|
670 | msgid "Memory map sort column" |
---|
671 | msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 |
---|
674 | msgid "Memory map sort order" |
---|
675 | msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 |
---|
678 | msgid "Open files sort column" |
---|
679 | msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 |
---|
682 | msgid "Open files sort order" |
---|
683 | msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 |
---|
686 | msgid "Process view columns order" |
---|
687 | msgstr "Ред на колоните за процесите" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 |
---|
690 | msgid "Process view sort column" |
---|
691 | msgstr "Колона за подреждане на процесите" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 |
---|
694 | msgid "Process view sort order" |
---|
695 | msgstr "Ред за подреждане на процесите" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 |
---|
698 | msgid "Saves the currently viewed tab" |
---|
699 | msgstr "Запазване на текущия подпрозорец" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 |
---|
702 | msgid "Show network traffic in bits" |
---|
703 | msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 |
---|
706 | #, no-c-format |
---|
707 | msgid "Show process 'CPU %' column on startup" |
---|
708 | msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 |
---|
711 | msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" |
---|
712 | msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 |
---|
715 | msgid "Show process 'Command Line' column on startup" |
---|
716 | msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 |
---|
719 | msgid "Show process 'Control Group' column on startup" |
---|
720 | msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 |
---|
723 | msgid "Show process 'Memory' column on startup" |
---|
724 | msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 |
---|
727 | msgid "Show process 'Name' column on startup" |
---|
728 | msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 |
---|
731 | msgid "Show process 'Nice' column on startup" |
---|
732 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 |
---|
735 | msgid "Show process 'Owner' column on startup" |
---|
736 | msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 |
---|
739 | msgid "Show process 'PID' column on startup" |
---|
740 | msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 |
---|
743 | msgid "Show process 'Priority' column on startup" |
---|
744 | msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 |
---|
747 | msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" |
---|
748 | msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 |
---|
751 | msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" |
---|
752 | msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 |
---|
755 | msgid "Show process 'Seat' column on startup" |
---|
756 | msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 |
---|
759 | msgid "Show process 'Session' column on startup" |
---|
760 | msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 |
---|
763 | msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" |
---|
764 | msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 |
---|
767 | msgid "Show process 'Started' column on startup" |
---|
768 | msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 |
---|
771 | msgid "Show process 'Status' column on startup" |
---|
772 | msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 |
---|
775 | msgid "Show process 'Unit' column on startup" |
---|
776 | msgstr "Показване на колоната „Единица“ при стартиране" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 |
---|
779 | msgid "Show process 'User' column on startup" |
---|
780 | msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 |
---|
783 | msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" |
---|
784 | msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 |
---|
787 | msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" |
---|
788 | msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 |
---|
791 | msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" |
---|
792 | msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 |
---|
795 | msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" |
---|
796 | msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 |
---|
799 | msgid "Show process dependencies in tree form" |
---|
800 | msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 |
---|
803 | msgid "Show warning dialog when killing processes" |
---|
804 | msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 |
---|
807 | msgid "Solaris mode for CPU percentage" |
---|
808 | msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 |
---|
811 | msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" |
---|
812 | msgstr "" |
---|
813 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 |
---|
816 | msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" |
---|
817 | msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 |
---|
820 | msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" |
---|
821 | msgstr "" |
---|
822 | "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 |
---|
825 | msgid "Whether information about all file systems should be displayed" |
---|
826 | msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 |
---|
829 | msgid "" |
---|
830 | "Whether to display information about all file systems (including types like " |
---|
831 | "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " |
---|
832 | "file systems." |
---|
833 | msgstr "" |
---|
834 | "Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и " |
---|
835 | "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да " |
---|
836 | "получите списък с всички монтирани файлови системи." |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 |
---|
839 | #, no-c-format |
---|
840 | msgid "Width of process 'CPU %' column" |
---|
841 | msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 |
---|
844 | msgid "Width of process 'CPU Time' column" |
---|
845 | msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 |
---|
848 | msgid "Width of process 'Command Line' column" |
---|
849 | msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 |
---|
852 | msgid "Width of process 'Control Group' column" |
---|
853 | msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 |
---|
856 | msgid "Width of process 'Memory' column" |
---|
857 | msgstr "Широчина на колоната „Памет“" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 |
---|
860 | msgid "Width of process 'Name' column" |
---|
861 | msgstr "Широчина на колоната „Име“" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 |
---|
864 | msgid "Width of process 'Nice' column" |
---|
865 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 |
---|
868 | msgid "Width of process 'Owner' column" |
---|
869 | msgstr "Широчина на колоната „Собственик“" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 |
---|
872 | msgid "Width of process 'PID' column" |
---|
873 | msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 |
---|
876 | msgid "Width of process 'Priority' column" |
---|
877 | msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 |
---|
880 | msgid "Width of process 'Resident Memory' column" |
---|
881 | msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 |
---|
884 | msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" |
---|
885 | msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 |
---|
888 | msgid "Width of process 'Seat' column" |
---|
889 | msgstr "Широчина на колоната „Място“" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 |
---|
892 | msgid "Width of process 'Session' column" |
---|
893 | msgstr "Широчина на колоната „Сесия“" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 |
---|
896 | msgid "Width of process 'Shared Memory' column" |
---|
897 | msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 |
---|
900 | msgid "Width of process 'Started' column" |
---|
901 | msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 |
---|
904 | msgid "Width of process 'Status' column" |
---|
905 | msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 |
---|
908 | msgid "Width of process 'Unit' column" |
---|
909 | msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 |
---|
912 | msgid "Width of process 'User' column" |
---|
913 | msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 |
---|
916 | msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" |
---|
917 | msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 |
---|
920 | msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" |
---|
921 | msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 |
---|
924 | msgid "Width of process 'Writable Memory' column" |
---|
925 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 |
---|
928 | msgid "Width of process 'X Server Memory' column" |
---|
929 | msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../src/procactions.cpp:76 |
---|
932 | #, c-format |
---|
933 | msgid "" |
---|
934 | "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" |
---|
935 | "%s" |
---|
936 | msgstr "" |
---|
937 | "Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n" |
---|
938 | "%s" |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../src/procactions.cpp:156 |
---|
941 | #, c-format |
---|
942 | msgid "" |
---|
943 | "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" |
---|
944 | "%s" |
---|
945 | msgstr "" |
---|
946 | "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n" |
---|
947 | "%s" |
---|
948 | |
---|
949 | #. xgettext: primary alert message |
---|
950 | #: ../src/procdialogs.cpp:76 |
---|
951 | #, c-format |
---|
952 | msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" |
---|
953 | msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" |
---|
954 | |
---|
955 | #. xgettext: secondary alert message |
---|
956 | #: ../src/procdialogs.cpp:80 |
---|
957 | msgid "" |
---|
958 | "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " |
---|
959 | "security risk. Only unresponsive processes should be killed." |
---|
960 | msgstr "" |
---|
961 | "Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или " |
---|
962 | "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само " |
---|
963 | "процеси, които не отговарят на потребителските заявки." |
---|
964 | |
---|
965 | #. xgettext: primary alert message |
---|
966 | #: ../src/procdialogs.cpp:87 |
---|
967 | #, c-format |
---|
968 | msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" |
---|
969 | msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" |
---|
970 | |
---|
971 | #. xgettext: secondary alert message |
---|
972 | #: ../src/procdialogs.cpp:91 |
---|
973 | msgid "" |
---|
974 | "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " |
---|
975 | "risk. Only unresponsive processes should be ended." |
---|
976 | msgstr "" |
---|
977 | "Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия " |
---|
978 | "или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате " |
---|
979 | "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219 |
---|
982 | #, c-format |
---|
983 | msgid "(%s Priority)" |
---|
984 | msgstr "(Приоритет: %s)" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../src/procdialogs.cpp:173 |
---|
987 | #, c-format |
---|
988 | msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" |
---|
989 | msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../src/procdialogs.cpp:185 |
---|
992 | msgid "Change _Priority" |
---|
993 | msgstr "_Промяна на приоритет" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../src/procdialogs.cpp:208 |
---|
996 | msgid "_Nice value:" |
---|
997 | msgstr "_Стойност на nice:" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../src/procdialogs.cpp:225 |
---|
1000 | msgid "Note:" |
---|
1001 | msgstr "Бележка:" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../src/procdialogs.cpp:226 |
---|
1004 | msgid "" |
---|
1005 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " |
---|
1006 | "corresponds to a higher priority." |
---|
1007 | msgstr "" |
---|
1008 | "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност " |
---|
1009 | "на nice съответства на висок приоритет." |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../src/procdialogs.cpp:466 |
---|
1012 | msgid "Icon" |
---|
1013 | msgstr "Икона" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../src/procdialogs.cpp:525 |
---|
1016 | msgid "System Monitor Preferences" |
---|
1017 | msgstr "Настройки на наблюдението на системата" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728 |
---|
1020 | msgid "Behavior" |
---|
1021 | msgstr "Поведение" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686 |
---|
1024 | #: ../src/procdialogs.cpp:747 |
---|
1025 | msgid "_Update interval in seconds:" |
---|
1026 | msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../src/procdialogs.cpp:599 |
---|
1029 | msgid "Enable _smooth refresh" |
---|
1030 | msgstr "Включване на _гладко опресняване" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../src/procdialogs.cpp:612 |
---|
1033 | msgid "Alert before ending or _killing processes" |
---|
1034 | msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../src/procdialogs.cpp:625 |
---|
1037 | msgid "Divide CPU usage by CPU count" |
---|
1038 | msgstr "Разделяне на използването на процесорите на броя им" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781 |
---|
1041 | msgid "Information Fields" |
---|
1042 | msgstr "Полета с информация" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../src/procdialogs.cpp:655 |
---|
1045 | msgid "Process i_nformation shown in list:" |
---|
1046 | msgstr "И_нформация за процесите:" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../src/procdialogs.cpp:667 |
---|
1049 | msgid "Graphs" |
---|
1050 | msgstr "Графики" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../src/procdialogs.cpp:706 |
---|
1053 | msgid "Show network speed in bits" |
---|
1054 | msgstr "Извеждане на скоростта на мрежата в битове" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../src/procdialogs.cpp:767 |
---|
1057 | msgid "Show _all file systems" |
---|
1058 | msgstr "Показване на _всички файлови системи" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../src/procdialogs.cpp:794 |
---|
1061 | msgid "File system i_nformation shown in list:" |
---|
1062 | msgstr "Информация за _файловите системи:" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../src/procman.cpp:654 |
---|
1065 | msgid "A simple process and system monitor." |
---|
1066 | msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 |
---|
1069 | msgid "Process Name" |
---|
1070 | msgstr "Име на процес" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 |
---|
1073 | msgid "User" |
---|
1074 | msgstr "Потребител" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 |
---|
1077 | msgid "Status" |
---|
1078 | msgstr "Състояние" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 |
---|
1081 | msgid "Virtual Memory" |
---|
1082 | msgstr "Виртуална памет" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 |
---|
1085 | msgid "Resident Memory" |
---|
1086 | msgstr "Постоянна памет" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 |
---|
1089 | msgid "Writable Memory" |
---|
1090 | msgstr "Памет за запис" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 |
---|
1093 | msgid "Shared Memory" |
---|
1094 | msgstr "Споделена памет" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 |
---|
1097 | msgid "X Server Memory" |
---|
1098 | msgstr "Памет за X сървъра" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../src/proctable.cpp:245 |
---|
1101 | #, no-c-format |
---|
1102 | msgid "% CPU" |
---|
1103 | msgstr "% проц." |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 |
---|
1106 | msgid "CPU Time" |
---|
1107 | msgstr "Процесорно време" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 |
---|
1110 | msgid "Started" |
---|
1111 | msgstr "Стартиран на" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 |
---|
1114 | msgid "Nice" |
---|
1115 | msgstr "Приоритет (nice)" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 |
---|
1118 | msgid "ID" |
---|
1119 | msgstr "ИдПр" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 |
---|
1122 | msgid "Security Context" |
---|
1123 | msgstr "Контекст на сигурността" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 |
---|
1126 | msgid "Command Line" |
---|
1127 | msgstr "Команден ред" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) |
---|
1130 | #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 |
---|
1131 | msgid "Waiting Channel" |
---|
1132 | msgstr "Канал на изчакване" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../src/proctable.cpp:255 |
---|
1135 | msgid "Control Group" |
---|
1136 | msgstr "Контролирана група" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: ../src/proctable.cpp:256 |
---|
1139 | msgid "Unit" |
---|
1140 | msgstr "Мерна единица" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: ../src/proctable.cpp:257 |
---|
1143 | msgid "Session" |
---|
1144 | msgstr "Сесия" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: ../src/proctable.cpp:258 |
---|
1147 | msgid "Seat" |
---|
1148 | msgstr "Място" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #: ../src/proctable.cpp:259 |
---|
1151 | msgid "Owner" |
---|
1152 | msgstr "Собственик" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126 |
---|
1155 | msgid "Priority" |
---|
1156 | msgstr "Приоритет" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: ../src/proctable.cpp:1079 |
---|
1159 | #, c-format |
---|
1160 | msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" |
---|
1161 | msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: ../src/procproperties.cpp:99 |
---|
1164 | msgid "N/A" |
---|
1165 | msgstr "Няма" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../src/procproperties.cpp:123 |
---|
1168 | #, c-format |
---|
1169 | msgid "%lld second" |
---|
1170 | msgid_plural "%lld seconds" |
---|
1171 | msgstr[0] "%lld секунда" |
---|
1172 | msgstr[1] "%lld секунди" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../src/procproperties.cpp:241 |
---|
1175 | msgid "Process Properties" |
---|
1176 | msgstr "Информация за процеса" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../src/procproperties.cpp:261 |
---|
1179 | #, c-format |
---|
1180 | msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" |
---|
1181 | msgstr "Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #. Translators: The first string parameter is release version (codename), |
---|
1184 | #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit |
---|
1185 | #: ../src/sysinfo.cpp:78 |
---|
1186 | #, c-format |
---|
1187 | msgid "Release %s %s" |
---|
1188 | msgstr "Версия %s %s" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #. translators: This is the type of architecture, for example: |
---|
1191 | #. * "64-bit" or "32-bit" |
---|
1192 | #: ../src/sysinfo.cpp:115 |
---|
1193 | #, c-format |
---|
1194 | msgid "%d-bit" |
---|
1195 | msgstr "%d бита" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../src/sysinfo.cpp:219 |
---|
1198 | msgid "Unknown model" |
---|
1199 | msgstr "Неизвестен модел" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../src/sysinfo.cpp:740 |
---|
1202 | #, c-format |
---|
1203 | msgid "Kernel %s" |
---|
1204 | msgstr "Ядро %s" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../src/sysinfo.cpp:754 |
---|
1207 | #, c-format |
---|
1208 | msgid "GNOME %s" |
---|
1209 | msgstr "GNOME %s" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #. hardware section |
---|
1212 | #: ../src/sysinfo.cpp:769 |
---|
1213 | #, c-format |
---|
1214 | msgid "<b>Hardware</b>" |
---|
1215 | msgstr "<b>Хардуер</b>" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../src/sysinfo.cpp:774 |
---|
1218 | msgid "Memory:" |
---|
1219 | msgstr "Памет:" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: ../src/sysinfo.cpp:779 |
---|
1222 | msgid "Processor:" |
---|
1223 | msgstr "Процесор:" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #. disk space section |
---|
1226 | #: ../src/sysinfo.cpp:788 |
---|
1227 | #, c-format |
---|
1228 | msgid "<b>System Status</b>" |
---|
1229 | msgstr "<b>Състояние на системата</b>" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: ../src/sysinfo.cpp:794 |
---|
1232 | msgid "Available disk space:" |
---|
1233 | msgstr "Налично дисково пространство:" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../src/util.cpp:30 |
---|
1236 | msgid "Running" |
---|
1237 | msgstr "Работещ" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: ../src/util.cpp:34 |
---|
1240 | msgid "Stopped" |
---|
1241 | msgstr "Спрян" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: ../src/util.cpp:38 |
---|
1244 | msgid "Zombie" |
---|
1245 | msgstr "Зомби" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: ../src/util.cpp:42 |
---|
1248 | msgid "Uninterruptible" |
---|
1249 | msgstr "Непрекъсваем" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: ../src/util.cpp:46 |
---|
1252 | msgid "Sleeping" |
---|
1253 | msgstr "Спящ" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #. xgettext: weeks, days |
---|
1256 | #: ../src/util.cpp:101 |
---|
1257 | #, c-format |
---|
1258 | msgid "%uw%ud" |
---|
1259 | msgstr "%uw%ud" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #. xgettext: days, hours (0 -> 23) |
---|
1262 | #: ../src/util.cpp:105 |
---|
1263 | #, c-format |
---|
1264 | msgid "%ud%02uh" |
---|
1265 | msgstr "%ud%02uh" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds |
---|
1268 | #: ../src/util.cpp:109 |
---|
1269 | #, c-format |
---|
1270 | msgid "%u:%02u:%02u" |
---|
1271 | msgstr "%u:%02u:%02u" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds |
---|
1274 | #: ../src/util.cpp:112 |
---|
1275 | #, c-format |
---|
1276 | msgid "%u:%02u.%02u" |
---|
1277 | msgstr "%u:%02u.%02u" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../src/util.cpp:166 |
---|
1280 | #, c-format |
---|
1281 | msgid "%.1f KiB" |
---|
1282 | msgstr "%.1f KiB" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../src/util.cpp:167 |
---|
1285 | #, c-format |
---|
1286 | msgid "%.1f MiB" |
---|
1287 | msgstr "%.1f MiB" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: ../src/util.cpp:168 |
---|
1290 | #, c-format |
---|
1291 | msgid "%.1f GiB" |
---|
1292 | msgstr "%.1f GiB" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../src/util.cpp:169 |
---|
1295 | #, c-format |
---|
1296 | msgid "%.1f TiB" |
---|
1297 | msgstr "%.1f TiB" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: ../src/util.cpp:170 |
---|
1300 | #, c-format |
---|
1301 | msgid "%.3g kbit" |
---|
1302 | msgstr "%.3g kbit" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../src/util.cpp:171 |
---|
1305 | #, c-format |
---|
1306 | msgid "%.3g Mbit" |
---|
1307 | msgstr "%.3g Mbit" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../src/util.cpp:172 |
---|
1310 | #, c-format |
---|
1311 | msgid "%.3g Gbit" |
---|
1312 | msgstr "%.3g Gbit" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../src/util.cpp:173 |
---|
1315 | #, c-format |
---|
1316 | msgid "%.3g Tbit" |
---|
1317 | msgstr "%.3g Tbit" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../src/util.cpp:188 |
---|
1320 | #, c-format |
---|
1321 | msgid "%u bit" |
---|
1322 | msgid_plural "%u bits" |
---|
1323 | msgstr[0] "%u бит" |
---|
1324 | msgstr[1] "%u бита" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../src/util.cpp:189 |
---|
1327 | #, c-format |
---|
1328 | msgid "%u byte" |
---|
1329 | msgid_plural "%u bytes" |
---|
1330 | msgstr[0] "%u байт" |
---|
1331 | msgstr[1] "%u байта" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../src/util.cpp:420 |
---|
1334 | msgid "<i>N/A</i>" |
---|
1335 | msgstr "<i>няма</i>" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s |
---|
1338 | #: ../src/util.cpp:582 |
---|
1339 | #, c-format |
---|
1340 | msgid "%s/s" |
---|
1341 | msgstr "%s/s" |
---|