| 1 | # Bulgarian translation of gnome-tour po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2022-02-28 17:57+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2022-03-01 11:54+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
|
|---|
| 21 | #: src/main.rs:21
|
|---|
| 22 | msgid "Tour"
|
|---|
| 23 | msgstr "Обиколка"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
|
|---|
| 26 | msgid "Greeter & Tour"
|
|---|
| 27 | msgstr "Приветствие и обиколка"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
|
|---|
| 30 | msgid "Gnome;GTK;"
|
|---|
| 31 | msgstr "гном;gnome;gtk;"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
|
|---|
| 34 | msgid "GNOME Tour and Greeter"
|
|---|
| 35 | msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
|
|---|
| 38 | msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
|
|---|
| 39 | msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
|
|---|
| 42 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 43 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: data/resources/ui/paginator.ui:27
|
|---|
| 46 | msgid "Previous"
|
|---|
| 47 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: data/resources/ui/paginator.ui:40
|
|---|
| 50 | msgid "Next"
|
|---|
| 51 | msgstr "Нататък"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: data/resources/ui/paginator.ui:53
|
|---|
| 54 | msgid "Start"
|
|---|
| 55 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/resources/ui/window.ui:11
|
|---|
| 58 | msgid "Start the Tour"
|
|---|
| 59 | msgstr "Начало на обиколката"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: data/resources/ui/window.ui:17
|
|---|
| 62 | msgid "Get an Overview"
|
|---|
| 63 | msgstr "Общ преглед"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: data/resources/ui/window.ui:18
|
|---|
| 66 | msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
|
|---|
| 67 | msgstr ""
|
|---|
| 68 | "Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и "
|
|---|
| 69 | "програми."
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/resources/ui/window.ui:24
|
|---|
| 72 | msgid "Just Type to Search"
|
|---|
| 73 | msgstr "Направо въведете текст за търсене"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/resources/ui/window.ui:25
|
|---|
| 76 | msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
|
|---|
| 77 | msgstr ""
|
|---|
| 78 | "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: data/resources/ui/window.ui:31
|
|---|
| 81 | msgid "Keep on Top with Workspaces"
|
|---|
| 82 | msgstr "Продуктивност чрез работни пространства"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: data/resources/ui/window.ui:32
|
|---|
| 85 | msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
|
|---|
| 86 | msgstr "Лесно подреждайте прозорците с изгледа за работните пространства"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: data/resources/ui/window.ui:38
|
|---|
| 89 | msgid "Up/Down for the Overview"
|
|---|
| 90 | msgstr "Нагоре/надолу за прегледа"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: data/resources/ui/window.ui:39
|
|---|
| 93 | msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
|
|---|
| 94 | msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: data/resources/ui/window.ui:45
|
|---|
| 97 | msgid "Left/Right for Workspaces"
|
|---|
| 98 | msgstr "Наляво/надясно за работните плотове"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: data/resources/ui/window.ui:46
|
|---|
| 101 | msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
|
|---|
| 102 | msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/resources/ui/window.ui:52
|
|---|
| 105 | msgid "That's it. Have a nice day!"
|
|---|
| 106 | msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/resources/ui/window.ui:53
|
|---|
| 109 | msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
|
|---|
| 110 | msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
|
|---|
| 113 | #: src/widgets/window.rs:53
|
|---|
| 114 | msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
|
|---|
| 115 | msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}."
|
|---|