source: gnome/master/gnome-vfs.master.bg.po @ 2434

Last change on this file since 2434 was 2222, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gnome-vfs: подаден в master

File size: 53.7 KB
RevLine 
[1733]1# Bulgarian translation for gnome-vfs po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1948]3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1948]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
[1097]6# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[1948]8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
[1097]9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1948]13"Project-Id-Version: gnome-vfs master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2222]15"POT-Creation-Date: 2010-10-10 08:47+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-10-10 08:46+0300\n"
[1948]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2222]19"Language: bg\n"
[1097]20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
26msgid "ISO 9660 Volume"
27msgstr "Диск ISO 9660"
28
29#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
30#, c-format
31msgid "%s:%u contains NUL characters."
32msgstr "%s:%u съдържа знаци NUL."
33
34#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
35#, c-format
36msgid "%s:%u contains no method name."
37msgstr "%s:%u не съдържа име на метод."
38
39#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
40#, c-format
41msgid "%s:%u has no options endmarker."
42msgstr "%s: %u няма краен маркер на опциите"
43
44#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
45#, c-format
46msgid "%s:%u has unknown options %s."
47msgstr "%s:%u има непознати опции %s."
48
49#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
50#, c-format
51msgid "%s:%u contains no module name."
52msgstr "%s:%u не съдържа име на модул."
53
54#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
55#, c-format
56msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
57msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
58
59#. stop parsing if we failed
60#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
61#, c-format
62msgid "%s:%d aborted parsing."
63msgstr "%s:%d анализирането е преустановено."
64
65#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
66msgid "AFFS Volume"
67msgstr "Дял AFFS"
68
69#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
70msgid "AFS Network Volume"
71msgstr "Мрежови диск AFS"
72
73#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
74msgid "Auto-detected Volume"
75msgstr "Автоматично засичан диск"
76
77#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
[1948]78msgid "Btrfs Linux Volume"
79msgstr "Дял Btrfs на Linux"
80
81#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
82#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
[1097]83msgid "CD-ROM Drive"
84msgstr "Устройство CD-ROM"
85
[1948]86#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
[1097]87msgid "CD Digital Audio"
88msgstr "Аудио CD"
89
[1948]90#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
[1097]91msgid "Hardware Device Volume"
92msgstr "Дял на хардуерно устройство"
93
[1948]94#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
[1097]95msgid "EncFS Volume"
96msgstr "Дял EncFS"
97
98#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
[1948]99msgid "eCryptfs Volume"
100msgstr "Дял eCryptfs"
101
102#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
103#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
[1097]104msgid "Ext2 Linux Volume"
105msgstr "Дял Ext2 на Linux"
106
[1948]107#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
[1097]108msgid "Ext3 Linux Volume"
109msgstr "Дял Ext3 на Linux"
110
[1948]111#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
112#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
113msgid "Ext4 Linux Volume"
114msgstr "Дял Ext4 на Linux"
115
116#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
118#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
[1097]119msgid "MSDOS Volume"
120msgstr "Дял MSDOS"
121
[1948]122#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
123#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
[1097]124msgid "BSD Volume"
125msgstr "Дял BSD"
126
[1948]127#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
[1201]128msgid "FUSE Volume"
129msgstr "Дял FUSE"
130
[1948]131#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
132#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
[1097]133msgid "MacOS Volume"
134msgstr "Дял MacOS"
135
[1948]136#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
[1097]137msgid "CDROM Volume"
138msgstr "Компакт диск"
139
[1948]140#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
[1097]141msgid "Hsfs CDROM Volume"
142msgstr "Компакт диск Hsfs"
143
[1948]144#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
[1097]145msgid "JFS Volume"
146msgstr "Дял JFS"
147
[1948]148#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
149#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
150#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
[1097]151msgid "Windows NT Volume"
152msgstr "Дял Windows NT"
153
[1948]154#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
155#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
156#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
157#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
158#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
[1097]159msgid "System Volume"
160msgstr "Системен дял"
161
[1948]162#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
[1097]163msgid "Memory Volume"
164msgstr "Дял в паметта"
165
[1948]166#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
[1097]167msgid "Minix Volume"
168msgstr "Дял Minix"
169
[1948]170#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
[1097]171msgid "NFS Network Volume"
172msgstr "Мрежови диск NFS"
173
[1948]174#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
175msgid "NILFS Linux Volume"
176msgstr "Дял NILFS на Linux"
177
178#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
[1097]179msgid "Netware Volume"
180msgstr "Дял на Netware"
181
[1948]182#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
[1097]183msgid "Reiser4 Linux Volume"
184msgstr "Дял Reiser4 на Linux"
185
[1948]186#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
[1097]187msgid "ReiserFS Linux Volume"
188msgstr "Дял ReiserFS на Linux"
189
[1948]190#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
[1097]191msgid "Windows Shared Volume"
192msgstr "Споделен диск на Windows"
193
[1948]194#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
[1097]195msgid "SuperMount Volume"
196msgstr "Диск за SuperMount"
197
[1948]198#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
[1097]199msgid "DVD Volume"
200msgstr "Диск за DVD"
201
[1948]202#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
[1097]203msgid "Solaris/BSD Volume"
204msgstr "Дял Solaris/BSD"
205
[1948]206#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
[1097]207msgid "Udfs Solaris Volume"
208msgstr "Дял Udfs на Solaris"
209
[1948]210#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
[1097]211msgid "Pcfs Solaris Volume"
212msgstr "Дял Pcfs на Solaris"
213
[1948]214#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
[1097]215msgid "Sun SAM-QFS Volume"
216msgstr "Дял SAM-QFS на Sun"
217
[1948]218#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
[1097]219msgid "Temporary Volume"
220msgstr "Временен дял"
221
[1948]222#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
[1097]223msgid "Enhanced DOS Volume"
224msgstr "Дял Enhanced DOS"
225
[1948]226#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89
[1097]227msgid "Windows VFAT Volume"
228msgstr "Дял VFAT на Windows"
229
[1948]230#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90
[1097]231msgid "Xenix Volume"
232msgstr "Дял Xenix"
233
[1948]234#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91
[1097]235msgid "XFS Linux Volume"
236msgstr "Дял XFS на Linux"
237
[1948]238#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92
[1097]239msgid "XIAFS Volume"
240msgstr "Дял XIAFS"
241
[1948]242#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93
[1097]243msgid "CIFS Volume"
244msgstr "Мрежови диск CIFS"
245
[1948]246#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121
[1097]247msgid "Unknown"
248msgstr "Неизвестен"
249
250#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
251#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
252#, c-format
253msgid "%s Volume"
[1201]254msgstr "Дял %s"
[1097]255
256#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
257#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
258#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
259msgid "CD-ROM"
260msgstr "CD-ROM"
261
262#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
263#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
264msgid "CD-R"
265msgstr "CD-R"
266
267#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
268#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
269msgid "CD-RW"
270msgstr "CD-RW"
271
272#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
273#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
274msgid "DVD-ROM"
275msgstr "DVD-ROM"
276
277#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
278msgid "DVD+R"
279msgstr "DVD+R"
280
281#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
282msgid "DVD+RW"
283msgstr "DVD+RW"
284
285#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
286#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
287msgid "DVD-R"
288msgstr "DVD-R"
289
290#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
291#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
292msgid "DVD-RW"
293msgstr "DVD-RW"
294
295#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
296#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
297msgid "DVD-RAM"
298msgstr "DVD-RAM"
299
300#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
301msgid "DVD±R"
302msgstr "DVD±R"
303
304#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
305msgid "DVD±RW"
306msgstr "DVD±RW"
307
308#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
309#, c-format
310msgid "%s/%s Drive"
311msgstr "Устройство %s/%s"
312
313#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
314#, c-format
315msgid "%s Drive"
316msgstr "Устройство %s"
317
318#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
319msgid "Floppy Drive"
320msgstr "Флопи-дисково устройство"
321
322#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
323msgid "Compact Flash Drive"
324msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
325
326#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
327msgid "Memory Stick Drive"
328msgstr "Устройство за паметови пръчки"
329
330#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
331msgid "Smart Media Drive"
332msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
333
334#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
335msgid "SD/MMC Drive"
336msgstr "Устройство SD/MMC"
337
338#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
339#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
340#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
341msgid "Zip Drive"
342msgstr "Устройство Zip"
343
344#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
345msgid "Jaz Drive"
346msgstr "Устройство Jaz"
347
348#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
349msgid "Pen Drive"
350msgstr "Устройство Pen"
351
352#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
353#, c-format
354msgid "%s %s Music Player"
355msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
356
357#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
358#, c-format
359msgid "%s %s Digital Camera"
360msgstr "Цифров фотоапарат/камера %s %s"
361
362#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
363msgid "Drive"
364msgstr "Устройство"
365
366#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
367#, c-format
368msgid "External %s"
369msgstr "Външно %s"
370
371#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
372msgid "CD-ROM Disc"
373msgstr "Диск CD-ROM"
374
375#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
376msgid "Blank CD-R Disc"
377msgstr "Празен диск CD-R"
378
379#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
380msgid "CD-R Disc"
381msgstr "Диск CD-R"
382
383#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
384msgid "Blank CD-RW Disc"
385msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
386
387#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
388msgid "CD-RW Disc"
389msgstr "Диск CD-RW"
390
391#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
392msgid "DVD-ROM Disc"
393msgstr "Диск DVD-ROM"
394
395#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
396msgid "Blank DVD-RAM Disc"
397msgstr "Празен диск DVD-RAM"
398
399#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
400msgid "DVD-RAM Disc"
401msgstr "Диск DVD-RAM"
402
403#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
404msgid "Blank DVD-R Disc"
[1201]405msgstr "Празен диск DVD-R"
[1097]406
407#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
408msgid "DVD-R Disc"
409msgstr "Диск DVD-R"
410
411#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
412msgid "Blank DVD-RW Disc"
413msgstr "Празен диск DVD-RW"
414
415#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
416msgid "DVD-RW Disc"
417msgstr "Диск DVD-RW"
418
419#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
420msgid "Blank DVD+R Disc"
[1201]421msgstr "Празен диск DVD+R"
[1097]422
423#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
424msgid "DVD+R Disc"
425msgstr "Диск DVD+R"
426
427#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
428msgid "Blank DVD+RW Disc"
429msgstr "Празен диск DVD+RW"
430
431#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
432msgid "DVD+RW Disc"
433msgstr "Диск DVD+RW"
434
435#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569
436msgid "Audio Disc"
437msgstr "Аудио диск"
438
439#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
440#, c-format
441msgid "%s Removable Volume"
[1201]442msgstr "Подвижен дял %s"
[1097]443
444#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
445msgid "Volume"
446msgstr "Дял"
447
[1948]448#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
[1097]449#, c-format
450msgid "Unknown operation type %u"
451msgstr "Неизвестен вид операция %u"
452
[1948]453#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
[1097]454#, c-format
455msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
456msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
457
[1948]458#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
[1097]459#, c-format
460msgid "Unknown job kind %u"
461msgstr "Неизвестен вид задача %u"
462
[1948]463#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
[1097]464msgid "Operation stopped"
465msgstr "Операцията е спряна"
466
467#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
468#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
469#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
470#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
471#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
472#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
473#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
474#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
475#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
476#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
477#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
478#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
479#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
480#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
481#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
482#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
483#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
484#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
485#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
486#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
487#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
488#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
489#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
490#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
491#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
492#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
493#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
494#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
495msgid ""
496"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
497"supported."
498msgstr ""
499"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
500"промени по базата с данни за видове MIME."
501
[1948]502#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
[1097]503#, c-format
504msgid "Could not parse: %s"
505msgstr "Не може да се анализира: %s"
506
[1948]507#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
[1097]508msgid "More parsing errors will be ignored."
509msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
510
511#. GNOME_VFS_OK
512#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
513msgid "No error"
514msgstr "Няма грешка"
515
516#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
517#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
518msgid "File not found"
519msgstr "Файлът не е намерен"
520
521#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
522#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
523msgid "Generic error"
524msgstr "Обща грешка"
525
526#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
527#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
528msgid "Internal error"
529msgstr "Вътрешна грешка"
530
531#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
532#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
533msgid "Invalid parameters"
534msgstr "Неправилни параметри"
535
536#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
537#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
538msgid "Unsupported operation"
539msgstr "Неподдържана операция"
540
541#. GNOME_VFS_ERROR_IO
542#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
543msgid "I/O error"
544msgstr "Вх./изх. грешка"
545
546#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
547#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
548msgid "Data corrupted"
549msgstr "Повредени данни"
550
551#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
552#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
553msgid "Format not valid"
554msgstr "Невалиден формат"
555
556#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
557#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
558msgid "Bad file handle"
559msgstr "Лош указател към файл"
560
561#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
562#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
563msgid "File too big"
564msgstr "Файлът е твърде голям"
565
566#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
567#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
568msgid "No space left on device"
569msgstr "Няма свободно място на устройството"
570
571#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
572#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
573msgid "Read-only file system"
574msgstr "Файлова система само за четене"
575
576#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
577#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
578msgid "Invalid URI"
579msgstr "Грешен адрес"
580
581#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
582#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
583msgid "File not open"
584msgstr "Файлът не е отворен"
585
586#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
587#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
588msgid "Open mode not valid"
589msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
590
591#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
592#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
593msgid "Access denied"
594msgstr "Достъпът е забранен"
595
596#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
597#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
598msgid "Too many open files"
599msgstr "Прекалено много отворени файлове"
600
601#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
602#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
603msgid "End of file"
604msgstr "Край на файл"
605
606#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
607#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
608msgid "Not a directory"
609msgstr "не е папка"
610
611#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
612#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
613msgid "Operation in progress"
614msgstr "Изпълнява се операция"
615
616#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
617#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
618msgid "Operation interrupted"
619msgstr "Операцията бе прекъсната"
620
621#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
622#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
623msgid "File exists"
624msgstr "Файлът съществува"
625
626#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
627#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
628msgid "Looping links encountered"
629msgstr "Открити са зациклени връзки"
630
631#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
632#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
633msgid "Operation not permitted"
634msgstr "Операцията не е позволена"
635
636#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
637#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
638msgid "Is a directory"
639msgstr "е папка"
640
641#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
642#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
643msgid "Not enough memory"
644msgstr "Няма достатъчно памет"
645
646#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
647#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
648msgid "Host not found"
649msgstr "Хостът не е намерен"
650
651#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
652#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
653msgid "Host name not valid"
654msgstr "Името на хоста не е валидно"
655
656#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
657#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
658msgid "Host has no address"
659msgstr "Хостът няма адрес"
660
661#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
662#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
663msgid "Login failed"
664msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
665
666#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
667#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
668msgid "Operation cancelled"
669msgstr "Операцията бе отменена"
670
671#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
672#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
673msgid "Directory busy"
674msgstr "Папката е заета"
675
676#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
677#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
678msgid "Directory not empty"
679msgstr "Папката не е празна"
680
681#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
682#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
683msgid "Too many links"
684msgstr "Прекалено много връзки"
685
686#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
687#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
688msgid "Read only file system"
689msgstr "Файлова система само за четене"
690
691#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
692#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
693msgid "Not on the same file system"
694msgstr "Не е в същата файлова система"
695
696#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
697#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
698msgid "Name too long"
699msgstr "Името е твърде дълго"
700
701#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
702#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
703msgid "Service not available"
704msgstr "Услугата не е достъпна"
705
706#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
707#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
708msgid "Request obsoletes service's data"
709msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
710
711#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
712#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
713msgid "Protocol error"
714msgstr "Протоколна грешка"
715
716#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
717#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
718msgid "Could not find master browser"
719msgstr "Не може да се открие основния браузър"
720
721#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
722#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
723msgid "No default action associated"
724msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
725
726#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
727#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
728msgid "No handler for URL scheme"
729msgstr "Не е зададена функция за обработка на схемата на адреса "
730
731#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
732#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
733msgid "Error parsing command line"
734msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
735
736#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
737#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
738msgid "Error launching command"
739msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
740
741#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
742#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
743msgid "Timeout reached"
744msgstr "Времето изтече"
745
746#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
747#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
748msgid "Nameserver error"
749msgstr "Грешка на сървъра за имена"
750
751#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
752#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
753msgid "The resource is locked"
754msgstr "Ресурсът е заключен"
755
756#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
757#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
758msgid "Function call deprecated"
759msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
760
761#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
762#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
763msgid "Invalid filename"
764msgstr "Грешно име на файл"
765
766#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
767#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
768msgid "Not a symbolic link"
769msgstr "Не е символна връзка"
770
771#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
772msgid "Unknown error"
773msgstr "Неизвестна грешка"
774
775#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
776#, c-format
777msgid "%u byte"
778msgid_plural "%u bytes"
779msgstr[0] "%u байт"
780msgstr[1] "%u байта"
781
782#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
783#, c-format
784msgid "%.1f KB"
785msgstr "%.1f KB "
786
787#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
788#, c-format
789msgid "%.1f MB"
790msgstr "%.1f MB"
791
792#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
793#, c-format
794msgid "%.1f GB"
795msgstr "%.1f GB"
796
797#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
798#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
799msgid " (invalid Unicode)"
800msgstr " (грешен Уникод)"
801
802#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
803#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
804msgid "Floppy"
805msgstr "Дискета"
806
807#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
808msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
809msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
810
811#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
812msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
813msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
814
815#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
816msgid "CD-ROM/DVD-R"
817msgstr "CD-ROM/DVD-R"
818
819#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
820msgid "CD-ROM/DVD-RW"
821msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
822
823#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
824msgid "CD-R/DVD-ROM"
825msgstr "CD-R/DVD-ROM"
826
827#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
828msgid "CD-R/DVD-RAM"
829msgstr "CD-R/DVD-RAM"
830
831#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
832msgid "CD-R/DVD-R"
833msgstr "CD-R/DVD-R"
834
835#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
836msgid "CD-R/DVD-RW"
837msgstr "CD-R/DVD-RW"
838
839#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
840msgid "CD-RW/DVD-ROM"
841msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
842
843#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
844msgid "CD-RW/DVD-RAM"
845msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
846
847#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
848msgid "CD-RW/DVD-R"
849msgstr "CD-RW/DVD-R"
850
851#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
852msgid "CD-RW/DVD-RW"
853msgstr "CD-RW/DVD-RW"
854
855#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
856msgid "Disk"
857msgstr "Диск"
858
859#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
860msgid "USB Drive"
861msgstr "Устройство за USB"
862
863#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
864msgid "IEEE1394 Drive"
865msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
866
867#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
868msgid "CF"
869msgstr "CF"
870
871#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
872msgid "SD/MMC"
873msgstr "SD/MMC"
874
875#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
876#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
877msgid "Memory Stick"
878msgstr "Пръчка памет"
879
880#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
881msgid "Smart Media"
882msgstr "Умен носител (smart media)"
883
884#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
885msgid "Camera"
886msgstr "Фотоапарат"
887
888#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
889msgid "DVD"
890msgstr "DVD"
891
[1948]892#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
[1097]893msgid "Root Volume"
894msgstr "Диск за кореновата папка"
895
[1948]896#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
[1097]897msgid "Audio CD"
898msgstr "Аудио CD"
899
[1948]900#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
[1097]901msgid "Unknown volume"
902msgstr "Неизвестен дял"
903
[1948]904#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
[1097]905msgid "Network server"
906msgstr "Мрежови сървър"
907
908#. Handle floppy case
909#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
[1733]910#, c-format
[1097]911msgid ""
912"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
913msgstr ""
914"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
915"в устройството."
916
917#. All others
918#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
[1733]919#, c-format
[1097]920msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
921msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
922
923#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
[1733]924#, c-format
[1097]925msgid ""
926"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
927"cannot be mounted."
928msgstr ""
929"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
930"който не може да бъде монтиран."
931
932#. Probably a wrong password
933#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
[1733]934#, c-format
[1097]935msgid ""
936"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
937"password or key was used."
938msgstr ""
[2222]939"Дялът не може да бъде монтиран. Ако дялът е шифриран, причината е невярна "
[1097]940"парола или ключ."
941
942#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
[1733]943#, c-format
[1097]944msgid ""
945"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
946"cannot be mounted."
947msgstr ""
948"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
949"монтиран."
950
951#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
952msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
953msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
954
955#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
956msgid "Unable to mount the selected volume."
957msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
958
959#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
[1733]960#, c-format
[1097]961msgid ""
962"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
963"programs."
964msgstr ""
965"Дялът не може да бъде демонтиран. Вероятно се използва от една или повече "
966"програми."
967
968#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
969msgid "Unable to unmount the selected volume."
970msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
971
972#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
973#, c-format
974msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
975msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)"
976
977#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
978msgid "Couldn't run mount process in a pty"
979msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство"
980
981#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
982#, c-format
983msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
984msgstr ""
985"Неочаквана грешка при извършване на select() докато се четат данни от "
986"дъщерен процес (%s)"
987
988#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
[1733]989#, c-format
[1097]990msgid "Couldn't send password to mount process."
991msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране"
992
993#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
994#, c-format
995msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
996msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)"
997
998#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
999#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
1000msgid "Failed to start command"
1001msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1002
1003#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
1004msgid "Unable to eject media"
1005msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
1006
1007#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
1008msgid "Unable to unmount connected server"
1009msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
1010
1011#: ../modules/computer-method.c:543
1012msgid "Network"
1013msgstr "Мрежа"
1014
1015#: ../modules/computer-method.c:561
1016msgid "Home"
1017msgstr "У дома"
1018
1019#: ../modules/computer-method.c:579
1020msgid "Filesystem"
1021msgstr "Файлова система"
1022
1023#: ../modules/file-method.c:497
1024#, c-format
1025msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
1026msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
1027
1028#: ../modules/network-method.c:1399
1029msgid "Windows Network"
1030msgstr "Мрежа на Windows"
1031
1032#: ../modules/sftp-method.c:1424
1033#, c-format
1034msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
1035msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
1036
1037#: ../modules/sftp-method.c:1425
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1041"\n"
1042"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1043"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1044msgstr ""
1045"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
1046"\n"
1047"Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
1048"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1049"администратор."
1050
1051#: ../modules/sftp-method.c:1433
1052msgid "Log In Anyway"
1053msgstr "Влизане въпреки всичко"
1054
1055#: ../modules/sftp-method.c:1434
1056msgid "Cancel Login"
1057msgstr "Отказ на влизането"
1058
1059#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
1060#: ../modules/test-method.c:587
1061#, c-format
1062msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
1063msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
1064
1065#: ../modules/test-method.c:589
1066#, c-format
1067msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1068msgstr ""
1069"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
1070"местоположение.\n"
1071
1072#: ../programs/authentication.c:106
1073#, c-format
1074msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
1075msgstr "Сървърът-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
1076
1077#: ../programs/authentication.c:107
1078#, c-format
1079msgid ""
1080"You must log in to access \"%s\".\n"
1081"%s"
1082msgstr ""
1083"За да достъпите „%s“, трябва да се идентифицирате.\n"
1084"%s"
1085
1086#: ../programs/authentication.c:110
1087msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
[1201]1088msgstr "Паролата ви ще бъде пратена некриптирана."
[1097]1089
1090#: ../programs/authentication.c:111
1091msgid "Your password will be transmitted encrypted."
[1201]1092msgstr "Паролата ви ще бъде пратена криптирана."
[1097]1093
1094#: ../programs/authentication.c:163
1095#, c-format
1096msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
1097msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n"
1098
1099#: ../programs/authentication.c:165
1100#, c-format
1101msgid "You must log in to access %s\n"
1102msgstr "За да достъпите %s, трябва да се идентифицирате.\n"
1103
1104#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
1105msgid "Default component viewer application"
1106msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
1107
1108#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
1109msgid "Default terminal application"
1110msgstr "Стандартна програма за терминал"
1111
1112#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1113msgid "Exec argument for default terminal"
1114msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
1115
1116#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1117#, no-c-format
1118msgid ""
1119"The application to use for viewing files that require a component to view "
1120"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1121"will be replaced by the component IID."
1122msgstr ""
1123"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
1124"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
1125"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
1126
1127#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1128msgid ""
1129"The default terminal application to use for applications that require a "
1130"terminal."
1131msgstr ""
1132"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
1133"терминал."
1134
1135#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1136msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
1137msgstr ""
1138"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
1139
1140#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1141msgid "Run the command in a terminal"
1142msgstr "Пускане на програмата в терминал"
1143
1144#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1145msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1146msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „aim“, ако е включена."
1147
1148#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1149msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
1150msgstr "Програмата обработка на адреси от вида „callto“, ако е включена."
1151
1152#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1153msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
1154msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „ghelp“, ако е включена."
1155
1156#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1157msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
1158msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „h323“, ако е включена."
1159
1160#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1161msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
1162msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „http“, ако е включена."
1163
1164#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1165msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
1166msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „https“, ако е включена."
1167
1168#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1169msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
1170msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „info“, ако е включена."
1171
1172#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1173msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
1174msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „mailto“, ако е включена."
1175
1176#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1177msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
1178msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „man“, ако е включена."
1179
1180#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1181msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
1182msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „trash“, ако е включена."
1183
1184#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1185msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1186msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „aim“"
1187
1188#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1189msgid "The handler for \"callto\" URLs"
1190msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „callto“"
1191
1192#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1193msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
1194msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „ghelp“"
1195
1196#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1197msgid "The handler for \"h323\" URLs"
1198msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „h323“"
1199
1200#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1201msgid "The handler for \"http\" URLs"
1202msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „http“"
1203
1204#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1205msgid "The handler for \"https\" URLs"
1206msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „https“"
1207
1208#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1209msgid "The handler for \"info\" URLs"
1210msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „info“"
1211
1212#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1213msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
1214msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „mailto“"
1215
1216#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1217msgid "The handler for \"man\" URLs"
1218msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „man“"
1219
1220#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1221msgid "The handler for \"trash\" URLs"
1222msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „trash“"
1223
1224#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1225msgid ""
1226"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1227"URLs."
1228msgstr ""
[1201]1229"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „aim“."
[1097]1230
1231#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1232msgid ""
1233"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1234"\" URLs."
1235msgstr ""
[1201]1236"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „callto“."
[1097]1237
1238#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1239msgid ""
1240"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1241"URLs."
1242msgstr ""
[1201]1243"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „ghelp“."
[1097]1244
1245#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1246msgid ""
1247"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1248"URLs."
1249msgstr ""
[1201]1250"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „h323“."
[1097]1251
1252#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1253msgid ""
1254"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1255"URLs."
1256msgstr ""
[1201]1257"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „http“."
[1097]1258
1259#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1260msgid ""
1261"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1262"URLs."
1263msgstr ""
[1201]1264"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „https“."
[1097]1265
1266#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1267msgid ""
1268"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1269"URLs."
1270msgstr ""
[1201]1271"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „info“."
[1097]1272
1273#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1274msgid ""
1275"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1276"\" URLs."
1277msgstr ""
[1201]1278"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „mailto“."
[1097]1279
1280#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1281msgid ""
1282"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1283"URLs."
1284msgstr ""
[1201]1285"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „man“."
[1097]1286
1287#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1288msgid ""
1289"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1290"URLs."
1291msgstr ""
[1201]1292"Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „trash“."
[1097]1293
1294#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1295msgid ""
1296"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1297"terminal."
1298msgstr ""
[1201]1299"Истина, ако програмата, която ще обслужва този вид адреси, трябва да бъде "
[1097]1300"изпълнена в терминал."
1301
1302#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1303msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1304msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „aim“"
1305
1306#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1307msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1308msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „callto“"
1309
1310#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1311msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1312msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „ghelp“"
1313
1314#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1315msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1316msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „h323“"
1317
1318#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1319msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1320msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „http“"
1321
1322#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1323msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1324msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „https“"
1325
1326#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1327msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1328msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „info“"
1329
1330#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1331msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1332msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „mailto“"
1333
1334#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1335msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1336msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „man“"
1337
1338#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1339msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1340msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „trash“"
1341
1342#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1343msgid ""
1344"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1345"\"network:///\" location."
1346msgstr ""
1347"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
1348"видими в местоположението „network:///“."
1349
1350#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1351msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1352msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1353
1354#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1355msgid "How to display local DNS-SD service"
1356msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1357
1358#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1359msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1360msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
1361
1362#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1363msgid "Authenticate proxy server connections"
1364msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
1365
1366#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1367msgid "Automatic proxy configuration URL"
1368msgstr "Адрес за автоматични настройки на сървъра-посредник"
1369
1370#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1371msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1372msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
1373
1374#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1375msgid "FTP proxy host name"
1376msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1377
1378#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1379msgid "FTP proxy port"
1380msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1381
1382#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1383msgid "HTTP proxy host name"
1384msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1385
1386#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1387msgid "HTTP proxy password"
1388msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1389
1390#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1391msgid "HTTP proxy port"
1392msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1393
1394#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1395msgid "HTTP proxy username"
1396msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1397
1398#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1399msgid ""
1400"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1401"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1402"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1403msgstr ""
1404"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
1405"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
1406"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
1407
1408#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1409msgid "Non-proxy hosts"
1410msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1411
1412#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1413msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1414msgstr ""
1415"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1416
1417#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1418msgid "Proxy configuration mode"
1419msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1420
1421#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1422msgid "SOCKS proxy host name"
1423msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1424
1425#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1426msgid "SOCKS proxy port"
1427msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1428
1429#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1430msgid "Secure HTTP proxy host name"
1431msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1432
1433#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1434msgid "Secure HTTP proxy port"
1435msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1436
1437#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1438msgid ""
1439"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1440"\", \"auto\"."
1441msgstr ""
1442"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
[1733]1443"„none“ — без сървър посредник, „manual“ — настройка на ръка и „auto“ — "
[1097]1444"автоматично настройване."
1445
1446#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1447msgid "The machine name to proxy FTP through."
1448msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
1449
1450#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1451msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1452msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
1453
1454#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1455msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1456msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
1457
1458#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1459msgid "The machine name to proxy socks through."
1460msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
1461
1462#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1463msgid ""
1464"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1465"proxy through."
1466msgstr ""
1467"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
1468
1469#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1470msgid ""
1471"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1472"through."
1473msgstr ""
1474"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
1475
1476#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1477msgid ""
1478"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1479"proxy through."
1480msgstr ""
1481"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
1482
1483#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1484msgid ""
1485"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1486"proxy through."
1487msgstr ""
1488"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
1489
1490#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1491msgid ""
1492"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1493"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1494"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1495"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1496msgstr ""
1497"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1498"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1499"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1500"маска (192.168.0.0/24)."
1501
1502#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1503msgid "URL that provides proxy configuration values."
1504msgstr "Адрес, от който се вземат настройките на сървъра-посредник."
1505
1506#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1507msgid "Use HTTP proxy"
1508msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1509
1510#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1511msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1512msgstr ""
1513"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
1514"сървър-посредник за HTTP."
1515
1516#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1517msgid "SMB workgroup"
1518msgstr "Работна група на SMB"
1519
1520#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1521msgid ""
1522"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1523"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1524"and log back in."
1525msgstr ""
1526"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
1527"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
1528"може тази настройка да влезе в сила."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.