1 | # Bulgarian translation for gnome-vfs po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. |
---|
6 | # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. |
---|
7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. |
---|
8 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005. |
---|
9 | # |
---|
10 | # |
---|
11 | msgid "" |
---|
12 | msgstr "" |
---|
13 | "Project-Id-Version: gnome-vfs master\n" |
---|
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
15 | "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:02+0200\n" |
---|
16 | "PO-Revision-Date: 2010-01-25 12:02+0200\n" |
---|
17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 |
---|
25 | msgid "ISO 9660 Volume" |
---|
26 | msgstr "Диск ISO 9660" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225 |
---|
29 | #, c-format |
---|
30 | msgid "%s:%u contains NUL characters." |
---|
31 | msgstr "%s:%u съдържа знаци NUL." |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242 |
---|
34 | #, c-format |
---|
35 | msgid "%s:%u contains no method name." |
---|
36 | msgstr "%s:%u не съдържа име на метод." |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282 |
---|
39 | #, c-format |
---|
40 | msgid "%s:%u has no options endmarker." |
---|
41 | msgstr "%s: %u няма краен маркер на опциите" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293 |
---|
44 | #, c-format |
---|
45 | msgid "%s:%u has unknown options %s." |
---|
46 | msgstr "%s:%u има непознати опции %s." |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312 |
---|
49 | #, c-format |
---|
50 | msgid "%s:%u contains no module name." |
---|
51 | msgstr "%s:%u не съдържа име на модул." |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363 |
---|
54 | #, c-format |
---|
55 | msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" |
---|
56 | msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s" |
---|
57 | |
---|
58 | #. stop parsing if we failed |
---|
59 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382 |
---|
60 | #, c-format |
---|
61 | msgid "%s:%d aborted parsing." |
---|
62 | msgstr "%s:%d анализирането е преустановено." |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39 |
---|
65 | msgid "AFFS Volume" |
---|
66 | msgstr "Дял AFFS" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40 |
---|
69 | msgid "AFS Network Volume" |
---|
70 | msgstr "Мрежови диск AFS" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41 |
---|
73 | msgid "Auto-detected Volume" |
---|
74 | msgstr "Автоматично засичан диск" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42 |
---|
77 | msgid "Btrfs Linux Volume" |
---|
78 | msgstr "Дял Btrfs на Linux" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43 |
---|
81 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45 |
---|
82 | msgid "CD-ROM Drive" |
---|
83 | msgstr "Устройство CD-ROM" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44 |
---|
86 | msgid "CD Digital Audio" |
---|
87 | msgstr "Аудио CD" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46 |
---|
90 | msgid "Hardware Device Volume" |
---|
91 | msgstr "Дял на хардуерно устройство" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47 |
---|
94 | msgid "EncFS Volume" |
---|
95 | msgstr "Дял EncFS" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48 |
---|
98 | msgid "eCryptfs Volume" |
---|
99 | msgstr "Дял eCryptfs" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49 |
---|
102 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50 |
---|
103 | msgid "Ext2 Linux Volume" |
---|
104 | msgstr "Дял Ext2 на Linux" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51 |
---|
107 | msgid "Ext3 Linux Volume" |
---|
108 | msgstr "Дял Ext3 на Linux" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52 |
---|
111 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53 |
---|
112 | msgid "Ext4 Linux Volume" |
---|
113 | msgstr "Дял Ext4 на Linux" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54 |
---|
116 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68 |
---|
117 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69 |
---|
118 | msgid "MSDOS Volume" |
---|
119 | msgstr "Дял MSDOS" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55 |
---|
122 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64 |
---|
123 | msgid "BSD Volume" |
---|
124 | msgstr "Дял BSD" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56 |
---|
127 | msgid "FUSE Volume" |
---|
128 | msgstr "Дял FUSE" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57 |
---|
131 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58 |
---|
132 | msgid "MacOS Volume" |
---|
133 | msgstr "Дял MacOS" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59 |
---|
136 | msgid "CDROM Volume" |
---|
137 | msgstr "Компакт диск" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60 |
---|
140 | msgid "Hsfs CDROM Volume" |
---|
141 | msgstr "Компакт диск Hsfs" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61 |
---|
144 | msgid "JFS Volume" |
---|
145 | msgstr "Дял JFS" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62 |
---|
148 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71 |
---|
149 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72 |
---|
150 | msgid "Windows NT Volume" |
---|
151 | msgstr "Дял Windows NT" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63 |
---|
154 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65 |
---|
155 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75 |
---|
156 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76 |
---|
157 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77 |
---|
158 | msgid "System Volume" |
---|
159 | msgstr "Системен дял" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66 |
---|
162 | msgid "Memory Volume" |
---|
163 | msgstr "Дял в паметта" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67 |
---|
166 | msgid "Minix Volume" |
---|
167 | msgstr "Дял Minix" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70 |
---|
170 | msgid "NFS Network Volume" |
---|
171 | msgstr "Мрежови диск NFS" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73 |
---|
174 | msgid "NILFS Linux Volume" |
---|
175 | msgstr "Дял NILFS на Linux" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74 |
---|
178 | msgid "Netware Volume" |
---|
179 | msgstr "Дял на Netware" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78 |
---|
182 | msgid "Reiser4 Linux Volume" |
---|
183 | msgstr "Дял Reiser4 на Linux" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79 |
---|
186 | msgid "ReiserFS Linux Volume" |
---|
187 | msgstr "Дял ReiserFS на Linux" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80 |
---|
190 | msgid "Windows Shared Volume" |
---|
191 | msgstr "Споделен диск на Windows" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81 |
---|
194 | msgid "SuperMount Volume" |
---|
195 | msgstr "Диск за SuperMount" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82 |
---|
198 | msgid "DVD Volume" |
---|
199 | msgstr "Диск за DVD" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83 |
---|
202 | msgid "Solaris/BSD Volume" |
---|
203 | msgstr "Дял Solaris/BSD" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84 |
---|
206 | msgid "Udfs Solaris Volume" |
---|
207 | msgstr "Дял Udfs на Solaris" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85 |
---|
210 | msgid "Pcfs Solaris Volume" |
---|
211 | msgstr "Дял Pcfs на Solaris" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86 |
---|
214 | msgid "Sun SAM-QFS Volume" |
---|
215 | msgstr "Дял SAM-QFS на Sun" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87 |
---|
218 | msgid "Temporary Volume" |
---|
219 | msgstr "Временен дял" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88 |
---|
222 | msgid "Enhanced DOS Volume" |
---|
223 | msgstr "Дял Enhanced DOS" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89 |
---|
226 | msgid "Windows VFAT Volume" |
---|
227 | msgstr "Дял VFAT на Windows" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90 |
---|
230 | msgid "Xenix Volume" |
---|
231 | msgstr "Дял Xenix" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91 |
---|
234 | msgid "XFS Linux Volume" |
---|
235 | msgstr "Дял XFS на Linux" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92 |
---|
238 | msgid "XIAFS Volume" |
---|
239 | msgstr "Дял XIAFS" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93 |
---|
242 | msgid "CIFS Volume" |
---|
243 | msgstr "Мрежови диск CIFS" |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121 |
---|
246 | msgid "Unknown" |
---|
247 | msgstr "Неизвестен" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356 |
---|
250 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582 |
---|
251 | #, c-format |
---|
252 | msgid "%s Volume" |
---|
253 | msgstr "Дял %s" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372 |
---|
256 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565 |
---|
257 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623 |
---|
258 | msgid "CD-ROM" |
---|
259 | msgstr "CD-ROM" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374 |
---|
262 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567 |
---|
263 | msgid "CD-R" |
---|
264 | msgstr "CD-R" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376 |
---|
267 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568 |
---|
268 | msgid "CD-RW" |
---|
269 | msgstr "CD-RW" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380 |
---|
272 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569 |
---|
273 | msgid "DVD-ROM" |
---|
274 | msgstr "DVD-ROM" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382 |
---|
277 | msgid "DVD+R" |
---|
278 | msgstr "DVD+R" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384 |
---|
281 | msgid "DVD+RW" |
---|
282 | msgstr "DVD+RW" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386 |
---|
285 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571 |
---|
286 | msgid "DVD-R" |
---|
287 | msgstr "DVD-R" |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388 |
---|
290 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572 |
---|
291 | msgid "DVD-RW" |
---|
292 | msgstr "DVD-RW" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390 |
---|
295 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570 |
---|
296 | msgid "DVD-RAM" |
---|
297 | msgstr "DVD-RAM" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393 |
---|
300 | msgid "DVD±R" |
---|
301 | msgstr "DVD±R" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396 |
---|
304 | msgid "DVD±RW" |
---|
305 | msgstr "DVD±RW" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "%s/%s Drive" |
---|
310 | msgstr "Устройство %s/%s" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401 |
---|
313 | #, c-format |
---|
314 | msgid "%s Drive" |
---|
315 | msgstr "Устройство %s" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406 |
---|
318 | msgid "Floppy Drive" |
---|
319 | msgstr "Флопи-дисково устройство" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409 |
---|
322 | msgid "Compact Flash Drive" |
---|
323 | msgstr "Устройство за компактна флаш памет" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411 |
---|
326 | msgid "Memory Stick Drive" |
---|
327 | msgstr "Устройство за паметови пръчки" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413 |
---|
330 | msgid "Smart Media Drive" |
---|
331 | msgstr "Устройство за умни носители (smart media)" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415 |
---|
334 | msgid "SD/MMC Drive" |
---|
335 | msgstr "Устройство SD/MMC" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417 |
---|
338 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594 |
---|
339 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626 |
---|
340 | msgid "Zip Drive" |
---|
341 | msgstr "Устройство Zip" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420 |
---|
344 | msgid "Jaz Drive" |
---|
345 | msgstr "Устройство Jaz" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423 |
---|
348 | msgid "Pen Drive" |
---|
349 | msgstr "Устройство Pen" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429 |
---|
352 | #, c-format |
---|
353 | msgid "%s %s Music Player" |
---|
354 | msgstr "Портативно устройство за музика %s %s" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437 |
---|
357 | #, c-format |
---|
358 | msgid "%s %s Digital Camera" |
---|
359 | msgstr "Цифров фотоапарат/камера %s %s" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467 |
---|
362 | msgid "Drive" |
---|
363 | msgstr "Устройство" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "External %s" |
---|
368 | msgstr "Външно %s" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508 |
---|
371 | msgid "CD-ROM Disc" |
---|
372 | msgstr "Диск CD-ROM" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513 |
---|
375 | msgid "Blank CD-R Disc" |
---|
376 | msgstr "Празен диск CD-R" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515 |
---|
379 | msgid "CD-R Disc" |
---|
380 | msgstr "Диск CD-R" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520 |
---|
383 | msgid "Blank CD-RW Disc" |
---|
384 | msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522 |
---|
387 | msgid "CD-RW Disc" |
---|
388 | msgstr "Диск CD-RW" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526 |
---|
391 | msgid "DVD-ROM Disc" |
---|
392 | msgstr "Диск DVD-ROM" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531 |
---|
395 | msgid "Blank DVD-RAM Disc" |
---|
396 | msgstr "Празен диск DVD-RAM" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533 |
---|
399 | msgid "DVD-RAM Disc" |
---|
400 | msgstr "Диск DVD-RAM" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538 |
---|
403 | msgid "Blank DVD-R Disc" |
---|
404 | msgstr "Празен диск DVD-R" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540 |
---|
407 | msgid "DVD-R Disc" |
---|
408 | msgstr "Диск DVD-R" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545 |
---|
411 | msgid "Blank DVD-RW Disc" |
---|
412 | msgstr "Празен диск DVD-RW" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547 |
---|
415 | msgid "DVD-RW Disc" |
---|
416 | msgstr "Диск DVD-RW" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553 |
---|
419 | msgid "Blank DVD+R Disc" |
---|
420 | msgstr "Празен диск DVD+R" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555 |
---|
423 | msgid "DVD+R Disc" |
---|
424 | msgstr "Диск DVD+R" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560 |
---|
427 | msgid "Blank DVD+RW Disc" |
---|
428 | msgstr "Празен диск DVD+RW" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562 |
---|
431 | msgid "DVD+RW Disc" |
---|
432 | msgstr "Диск DVD+RW" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569 |
---|
435 | msgid "Audio Disc" |
---|
436 | msgstr "Аудио диск" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580 |
---|
439 | #, c-format |
---|
440 | msgid "%s Removable Volume" |
---|
441 | msgstr "Подвижен дял %s" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591 |
---|
444 | msgid "Volume" |
---|
445 | msgstr "Дял" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733 |
---|
448 | #, c-format |
---|
449 | msgid "Unknown operation type %u" |
---|
450 | msgstr "Неизвестен вид операция %u" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175 |
---|
453 | #, c-format |
---|
454 | msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" |
---|
455 | msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691 |
---|
458 | #, c-format |
---|
459 | msgid "Unknown job kind %u" |
---|
460 | msgstr "Неизвестен вид задача %u" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724 |
---|
463 | msgid "Operation stopped" |
---|
464 | msgstr "Операцията е спряна" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103 |
---|
467 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231 |
---|
468 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282 |
---|
469 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365 |
---|
470 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386 |
---|
471 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406 |
---|
472 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427 |
---|
473 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448 |
---|
474 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541 |
---|
475 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565 |
---|
476 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586 |
---|
477 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607 |
---|
478 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628 |
---|
479 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647 |
---|
480 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666 |
---|
481 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686 |
---|
482 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706 |
---|
483 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631 |
---|
484 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638 |
---|
485 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646 |
---|
486 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653 |
---|
487 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661 |
---|
488 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678 |
---|
489 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685 |
---|
490 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692 |
---|
491 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699 |
---|
492 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707 |
---|
493 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714 |
---|
494 | msgid "" |
---|
495 | "Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer " |
---|
496 | "supported." |
---|
497 | msgstr "" |
---|
498 | "Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски " |
---|
499 | "промени по базата с данни за видове MIME." |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713 |
---|
502 | #, c-format |
---|
503 | msgid "Could not parse: %s" |
---|
504 | msgstr "Не може да се анализира: %s" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715 |
---|
507 | msgid "More parsing errors will be ignored." |
---|
508 | msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани." |
---|
509 | |
---|
510 | #. GNOME_VFS_OK |
---|
511 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47 |
---|
512 | msgid "No error" |
---|
513 | msgstr "Няма грешка" |
---|
514 | |
---|
515 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND |
---|
516 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 |
---|
517 | msgid "File not found" |
---|
518 | msgstr "Файлът не е намерен" |
---|
519 | |
---|
520 | #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC |
---|
521 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 |
---|
522 | msgid "Generic error" |
---|
523 | msgstr "Обща грешка" |
---|
524 | |
---|
525 | #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL |
---|
526 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 |
---|
527 | msgid "Internal error" |
---|
528 | msgstr "Вътрешна грешка" |
---|
529 | |
---|
530 | #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS |
---|
531 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51 |
---|
532 | msgid "Invalid parameters" |
---|
533 | msgstr "Неправилни параметри" |
---|
534 | |
---|
535 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED |
---|
536 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 |
---|
537 | msgid "Unsupported operation" |
---|
538 | msgstr "Неподдържана операция" |
---|
539 | |
---|
540 | #. GNOME_VFS_ERROR_IO |
---|
541 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 |
---|
542 | msgid "I/O error" |
---|
543 | msgstr "Вх./изх. грешка" |
---|
544 | |
---|
545 | #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA |
---|
546 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54 |
---|
547 | msgid "Data corrupted" |
---|
548 | msgstr "Повредени данни" |
---|
549 | |
---|
550 | #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT |
---|
551 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55 |
---|
552 | msgid "Format not valid" |
---|
553 | msgstr "Невалиден формат" |
---|
554 | |
---|
555 | #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE |
---|
556 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56 |
---|
557 | msgid "Bad file handle" |
---|
558 | msgstr "Лош указател към файл" |
---|
559 | |
---|
560 | #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG |
---|
561 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 |
---|
562 | msgid "File too big" |
---|
563 | msgstr "Файлът е твърде голям" |
---|
564 | |
---|
565 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE |
---|
566 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 |
---|
567 | msgid "No space left on device" |
---|
568 | msgstr "Няма свободно място на устройството" |
---|
569 | |
---|
570 | #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY |
---|
571 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59 |
---|
572 | msgid "Read-only file system" |
---|
573 | msgstr "Файлова система само за четене" |
---|
574 | |
---|
575 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI |
---|
576 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 |
---|
577 | msgid "Invalid URI" |
---|
578 | msgstr "Грешен адрес" |
---|
579 | |
---|
580 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN |
---|
581 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 |
---|
582 | msgid "File not open" |
---|
583 | msgstr "Файлът не е отворен" |
---|
584 | |
---|
585 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE |
---|
586 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62 |
---|
587 | msgid "Open mode not valid" |
---|
588 | msgstr "Режимът на отваряне не е валиден" |
---|
589 | |
---|
590 | #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED |
---|
591 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 |
---|
592 | msgid "Access denied" |
---|
593 | msgstr "Достъпът е забранен" |
---|
594 | |
---|
595 | #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES |
---|
596 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64 |
---|
597 | msgid "Too many open files" |
---|
598 | msgstr "Прекалено много отворени файлове" |
---|
599 | |
---|
600 | #. GNOME_VFS_ERROR_EOF |
---|
601 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 |
---|
602 | msgid "End of file" |
---|
603 | msgstr "Край на файл" |
---|
604 | |
---|
605 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY |
---|
606 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 |
---|
607 | msgid "Not a directory" |
---|
608 | msgstr "не е папка" |
---|
609 | |
---|
610 | #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS |
---|
611 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 |
---|
612 | msgid "Operation in progress" |
---|
613 | msgstr "Изпълнява се операция" |
---|
614 | |
---|
615 | #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED |
---|
616 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68 |
---|
617 | msgid "Operation interrupted" |
---|
618 | msgstr "Операцията бе прекъсната" |
---|
619 | |
---|
620 | #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS |
---|
621 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 |
---|
622 | msgid "File exists" |
---|
623 | msgstr "Файлът съществува" |
---|
624 | |
---|
625 | #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP |
---|
626 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70 |
---|
627 | msgid "Looping links encountered" |
---|
628 | msgstr "Открити са зациклени връзки" |
---|
629 | |
---|
630 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED |
---|
631 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 |
---|
632 | msgid "Operation not permitted" |
---|
633 | msgstr "Операцията не е позволена" |
---|
634 | |
---|
635 | #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY |
---|
636 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 |
---|
637 | msgid "Is a directory" |
---|
638 | msgstr "е папка" |
---|
639 | |
---|
640 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY |
---|
641 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 |
---|
642 | msgid "Not enough memory" |
---|
643 | msgstr "Няма достатъчно памет" |
---|
644 | |
---|
645 | #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND |
---|
646 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 |
---|
647 | msgid "Host not found" |
---|
648 | msgstr "Хостът не е намерен" |
---|
649 | |
---|
650 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME |
---|
651 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 |
---|
652 | msgid "Host name not valid" |
---|
653 | msgstr "Името на хоста не е валидно" |
---|
654 | |
---|
655 | #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS |
---|
656 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 |
---|
657 | msgid "Host has no address" |
---|
658 | msgstr "Хостът няма адрес" |
---|
659 | |
---|
660 | #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED |
---|
661 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77 |
---|
662 | msgid "Login failed" |
---|
663 | msgstr "Влизането в системата е неуспешно" |
---|
664 | |
---|
665 | #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED |
---|
666 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 |
---|
667 | msgid "Operation cancelled" |
---|
668 | msgstr "Операцията бе отменена" |
---|
669 | |
---|
670 | #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY |
---|
671 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79 |
---|
672 | msgid "Directory busy" |
---|
673 | msgstr "Папката е заета" |
---|
674 | |
---|
675 | #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY |
---|
676 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 |
---|
677 | msgid "Directory not empty" |
---|
678 | msgstr "Папката не е празна" |
---|
679 | |
---|
680 | #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS |
---|
681 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81 |
---|
682 | msgid "Too many links" |
---|
683 | msgstr "Прекалено много връзки" |
---|
684 | |
---|
685 | #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM |
---|
686 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82 |
---|
687 | msgid "Read only file system" |
---|
688 | msgstr "Файлова система само за четене" |
---|
689 | |
---|
690 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM |
---|
691 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83 |
---|
692 | msgid "Not on the same file system" |
---|
693 | msgstr "Не е в същата файлова система" |
---|
694 | |
---|
695 | #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG |
---|
696 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 |
---|
697 | msgid "Name too long" |
---|
698 | msgstr "Името е твърде дълго" |
---|
699 | |
---|
700 | #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE |
---|
701 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85 |
---|
702 | msgid "Service not available" |
---|
703 | msgstr "Услугата не е достъпна" |
---|
704 | |
---|
705 | #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE |
---|
706 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86 |
---|
707 | msgid "Request obsoletes service's data" |
---|
708 | msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката" |
---|
709 | |
---|
710 | #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR |
---|
711 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 |
---|
712 | msgid "Protocol error" |
---|
713 | msgstr "Протоколна грешка" |
---|
714 | |
---|
715 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER |
---|
716 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 |
---|
717 | msgid "Could not find master browser" |
---|
718 | msgstr "Не може да се открие основния браузър" |
---|
719 | |
---|
720 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT |
---|
721 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89 |
---|
722 | msgid "No default action associated" |
---|
723 | msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране" |
---|
724 | |
---|
725 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER |
---|
726 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90 |
---|
727 | msgid "No handler for URL scheme" |
---|
728 | msgstr "Не е зададена функция за обработка на схемата на адреса " |
---|
729 | |
---|
730 | #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE |
---|
731 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91 |
---|
732 | msgid "Error parsing command line" |
---|
733 | msgstr "Грешка при анализа на командния ред" |
---|
734 | |
---|
735 | #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH |
---|
736 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92 |
---|
737 | msgid "Error launching command" |
---|
738 | msgstr "Грешка при стартирането на програмата" |
---|
739 | |
---|
740 | #. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT |
---|
741 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93 |
---|
742 | msgid "Timeout reached" |
---|
743 | msgstr "Времето изтече" |
---|
744 | |
---|
745 | #. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER |
---|
746 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94 |
---|
747 | msgid "Nameserver error" |
---|
748 | msgstr "Грешка на сървъра за имена" |
---|
749 | |
---|
750 | #. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED |
---|
751 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95 |
---|
752 | msgid "The resource is locked" |
---|
753 | msgstr "Ресурсът е заключен" |
---|
754 | |
---|
755 | #. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION |
---|
756 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96 |
---|
757 | msgid "Function call deprecated" |
---|
758 | msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва" |
---|
759 | |
---|
760 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME |
---|
761 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97 |
---|
762 | msgid "Invalid filename" |
---|
763 | msgstr "Грешно име на файл" |
---|
764 | |
---|
765 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK |
---|
766 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98 |
---|
767 | msgid "Not a symbolic link" |
---|
768 | msgstr "Не е символна връзка" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225 |
---|
771 | msgid "Unknown error" |
---|
772 | msgstr "Неизвестна грешка" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 |
---|
775 | #, c-format |
---|
776 | msgid "%u byte" |
---|
777 | msgid_plural "%u bytes" |
---|
778 | msgstr[0] "%u байт" |
---|
779 | msgstr[1] "%u байта" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84 |
---|
782 | #, c-format |
---|
783 | msgid "%.1f KB" |
---|
784 | msgstr "%.1f KB " |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 |
---|
787 | #, c-format |
---|
788 | msgid "%.1f MB" |
---|
789 | msgstr "%.1f MB" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 |
---|
792 | #, c-format |
---|
793 | msgid "%.1f GB" |
---|
794 | msgstr "%.1f GB" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108 |
---|
797 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382 |
---|
798 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
799 | msgstr " (грешен Уникод)" |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564 |
---|
802 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620 |
---|
803 | msgid "Floppy" |
---|
804 | msgstr "Дискета" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573 |
---|
807 | msgid "CD-ROM/DVD-ROM" |
---|
808 | msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574 |
---|
811 | msgid "CD-ROM/DVD-RAM" |
---|
812 | msgstr "CD-ROM/DVD-RAM" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575 |
---|
815 | msgid "CD-ROM/DVD-R" |
---|
816 | msgstr "CD-ROM/DVD-R" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576 |
---|
819 | msgid "CD-ROM/DVD-RW" |
---|
820 | msgstr "CD-ROM/DVD-RW" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577 |
---|
823 | msgid "CD-R/DVD-ROM" |
---|
824 | msgstr "CD-R/DVD-ROM" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578 |
---|
827 | msgid "CD-R/DVD-RAM" |
---|
828 | msgstr "CD-R/DVD-RAM" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579 |
---|
831 | msgid "CD-R/DVD-R" |
---|
832 | msgstr "CD-R/DVD-R" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580 |
---|
835 | msgid "CD-R/DVD-RW" |
---|
836 | msgstr "CD-R/DVD-RW" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581 |
---|
839 | msgid "CD-RW/DVD-ROM" |
---|
840 | msgstr "CD-RW/DVD-ROM" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582 |
---|
843 | msgid "CD-RW/DVD-RAM" |
---|
844 | msgstr "CD-RW/DVD-RAM" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583 |
---|
847 | msgid "CD-RW/DVD-R" |
---|
848 | msgstr "CD-RW/DVD-R" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584 |
---|
851 | msgid "CD-RW/DVD-RW" |
---|
852 | msgstr "CD-RW/DVD-RW" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586 |
---|
855 | msgid "Disk" |
---|
856 | msgstr "Диск" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587 |
---|
859 | msgid "USB Drive" |
---|
860 | msgstr "Устройство за USB" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588 |
---|
863 | msgid "IEEE1394 Drive" |
---|
864 | msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589 |
---|
867 | msgid "CF" |
---|
868 | msgstr "CF" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590 |
---|
871 | msgid "SD/MMC" |
---|
872 | msgstr "SD/MMC" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591 |
---|
875 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595 |
---|
876 | msgid "Memory Stick" |
---|
877 | msgstr "Пръчка памет" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592 |
---|
880 | msgid "Smart Media" |
---|
881 | msgstr "Умен носител (smart media)" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596 |
---|
884 | msgid "Camera" |
---|
885 | msgstr "Фотоапарат" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597 |
---|
888 | msgid "DVD" |
---|
889 | msgstr "DVD" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849 |
---|
892 | msgid "Root Volume" |
---|
893 | msgstr "Диск за кореновата папка" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930 |
---|
896 | msgid "Audio CD" |
---|
897 | msgstr "Аудио CD" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963 |
---|
900 | msgid "Unknown volume" |
---|
901 | msgstr "Неизвестен дял" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175 |
---|
904 | msgid "Network server" |
---|
905 | msgstr "Мрежови сървър" |
---|
906 | |
---|
907 | #. Handle floppy case |
---|
908 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184 |
---|
909 | #, c-format |
---|
910 | msgid "" |
---|
911 | "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." |
---|
912 | msgstr "" |
---|
913 | "Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета " |
---|
914 | "в устройството." |
---|
915 | |
---|
916 | #. All others |
---|
917 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188 |
---|
918 | #, c-format |
---|
919 | msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device." |
---|
920 | msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството." |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194 |
---|
923 | #, c-format |
---|
924 | msgid "" |
---|
925 | "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that " |
---|
926 | "cannot be mounted." |
---|
927 | msgstr "" |
---|
928 | "Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, " |
---|
929 | "който не може да бъде монтиран." |
---|
930 | |
---|
931 | #. Probably a wrong password |
---|
932 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198 |
---|
933 | #, c-format |
---|
934 | msgid "" |
---|
935 | "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong " |
---|
936 | "password or key was used." |
---|
937 | msgstr "" |
---|
938 | "Дялът не може да бъде монтиран. Ако дялът е шифрован, причината е невярна " |
---|
939 | "парола или ключ." |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201 |
---|
942 | #, c-format |
---|
943 | msgid "" |
---|
944 | "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that " |
---|
945 | "cannot be mounted." |
---|
946 | msgstr "" |
---|
947 | "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде " |
---|
948 | "монтиран." |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206 |
---|
951 | msgid "Unable to mount the selected floppy drive." |
---|
952 | msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано." |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208 |
---|
955 | msgid "Unable to mount the selected volume." |
---|
956 | msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран." |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221 |
---|
959 | #, c-format |
---|
960 | msgid "" |
---|
961 | "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more " |
---|
962 | "programs." |
---|
963 | msgstr "" |
---|
964 | "Дялът не може да бъде демонтиран. Вероятно се използва от една или повече " |
---|
965 | "програми." |
---|
966 | |
---|
967 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224 |
---|
968 | msgid "Unable to unmount the selected volume." |
---|
969 | msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран." |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377 |
---|
972 | #, c-format |
---|
973 | msgid "Failed to read data from child process %d (%s)" |
---|
974 | msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421 |
---|
977 | msgid "Couldn't run mount process in a pty" |
---|
978 | msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство" |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466 |
---|
981 | #, c-format |
---|
982 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
---|
983 | msgstr "" |
---|
984 | "Неочаквана грешка при извършване на select() докато се четат данни от " |
---|
985 | "дъщерен процес (%s)" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520 |
---|
988 | #, c-format |
---|
989 | msgid "Couldn't send password to mount process." |
---|
990 | msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559 |
---|
993 | #, c-format |
---|
994 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
---|
995 | msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669 |
---|
998 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755 |
---|
999 | msgid "Failed to start command" |
---|
1000 | msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742 |
---|
1003 | msgid "Unable to eject media" |
---|
1004 | msgstr "Носителят не може да бъде изваден." |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983 |
---|
1007 | msgid "Unable to unmount connected server" |
---|
1008 | msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран." |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../modules/computer-method.c:543 |
---|
1011 | msgid "Network" |
---|
1012 | msgstr "Мрежа" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../modules/computer-method.c:561 |
---|
1015 | msgid "Home" |
---|
1016 | msgstr "У дома" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../modules/computer-method.c:579 |
---|
1019 | msgid "Filesystem" |
---|
1020 | msgstr "Файлова система" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../modules/file-method.c:497 |
---|
1023 | #, c-format |
---|
1024 | msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" |
---|
1025 | msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../modules/network-method.c:1399 |
---|
1028 | msgid "Windows Network" |
---|
1029 | msgstr "Мрежа на Windows" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../modules/sftp-method.c:1424 |
---|
1032 | #, c-format |
---|
1033 | msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown." |
---|
1034 | msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната." |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../modules/sftp-method.c:1425 |
---|
1037 | #, c-format |
---|
1038 | msgid "" |
---|
1039 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n" |
---|
1040 | "\n" |
---|
1041 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " |
---|
1042 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator." |
---|
1043 | msgstr "" |
---|
1044 | "Това се случва, когато влизате за пръв път.\n" |
---|
1045 | "\n" |
---|
1046 | "Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте " |
---|
1047 | "сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния " |
---|
1048 | "администратор." |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: ../modules/sftp-method.c:1433 |
---|
1051 | msgid "Log In Anyway" |
---|
1052 | msgstr "Влизане въпреки всичко" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: ../modules/sftp-method.c:1434 |
---|
1055 | msgid "Cancel Login" |
---|
1056 | msgstr "Отказ на влизането" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message |
---|
1059 | #: ../modules/test-method.c:587 |
---|
1060 | #, c-format |
---|
1061 | msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" |
---|
1062 | msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../modules/test-method.c:589 |
---|
1065 | #, c-format |
---|
1066 | msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" |
---|
1067 | msgstr "" |
---|
1068 | "Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно " |
---|
1069 | "местоположение.\n" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../programs/authentication.c:106 |
---|
1072 | #, c-format |
---|
1073 | msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" |
---|
1074 | msgstr "Сървърът-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../programs/authentication.c:107 |
---|
1077 | #, c-format |
---|
1078 | msgid "" |
---|
1079 | "You must log in to access \"%s\".\n" |
---|
1080 | "%s" |
---|
1081 | msgstr "" |
---|
1082 | "За да достъпите „%s“, трябва да се идентифицирате.\n" |
---|
1083 | "%s" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../programs/authentication.c:110 |
---|
1086 | msgid "Your password will be transmitted unencrypted." |
---|
1087 | msgstr "Паролата ви ще бъде пратена некриптирана." |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../programs/authentication.c:111 |
---|
1090 | msgid "Your password will be transmitted encrypted." |
---|
1091 | msgstr "Паролата ви ще бъде пратена криптирана." |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../programs/authentication.c:163 |
---|
1094 | #, c-format |
---|
1095 | msgid "You must log in to access %s domain %s\n" |
---|
1096 | msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../programs/authentication.c:165 |
---|
1099 | #, c-format |
---|
1100 | msgid "You must log in to access %s\n" |
---|
1101 | msgstr "За да достъпите %s, трябва да се идентифицирате.\n" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1 |
---|
1104 | msgid "Default component viewer application" |
---|
1105 | msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2 |
---|
1108 | msgid "Default terminal application" |
---|
1109 | msgstr "Стандартна програма за терминал" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3 |
---|
1112 | msgid "Exec argument for default terminal" |
---|
1113 | msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5 |
---|
1116 | #, no-c-format |
---|
1117 | msgid "" |
---|
1118 | "The application to use for viewing files that require a component to view " |
---|
1119 | "them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c " |
---|
1120 | "will be replaced by the component IID." |
---|
1121 | msgstr "" |
---|
1122 | "Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват " |
---|
1123 | "определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до " |
---|
1124 | "файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента." |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6 |
---|
1127 | msgid "" |
---|
1128 | "The default terminal application to use for applications that require a " |
---|
1129 | "terminal." |
---|
1130 | msgstr "" |
---|
1131 | "Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват " |
---|
1132 | "терминал." |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7 |
---|
1135 | msgid "The exec argument to use for the default terminal application." |
---|
1136 | msgstr "" |
---|
1137 | "Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране." |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1 |
---|
1140 | msgid "Run the command in a terminal" |
---|
1141 | msgstr "Пускане на програмата в терминал" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2 |
---|
1144 | msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
---|
1145 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „aim“, ако е включена." |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3 |
---|
1148 | msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." |
---|
1149 | msgstr "Програмата обработка на адреси от вида „callto“, ако е включена." |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4 |
---|
1152 | msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." |
---|
1153 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „ghelp“, ако е включена." |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5 |
---|
1156 | msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." |
---|
1157 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „h323“, ако е включена." |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6 |
---|
1160 | msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." |
---|
1161 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „http“, ако е включена." |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7 |
---|
1164 | msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." |
---|
1165 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „https“, ако е включена." |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8 |
---|
1168 | msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." |
---|
1169 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „info“, ако е включена." |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9 |
---|
1172 | msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." |
---|
1173 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „mailto“, ако е включена." |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10 |
---|
1176 | msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." |
---|
1177 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „man“, ако е включена." |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11 |
---|
1180 | msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." |
---|
1181 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „trash“, ако е включена." |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12 |
---|
1184 | msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
---|
1185 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „aim“" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13 |
---|
1188 | msgid "The handler for \"callto\" URLs" |
---|
1189 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „callto“" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14 |
---|
1192 | msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" |
---|
1193 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „ghelp“" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15 |
---|
1196 | msgid "The handler for \"h323\" URLs" |
---|
1197 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „h323“" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16 |
---|
1200 | msgid "The handler for \"http\" URLs" |
---|
1201 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „http“" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17 |
---|
1204 | msgid "The handler for \"https\" URLs" |
---|
1205 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „https“" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18 |
---|
1208 | msgid "The handler for \"info\" URLs" |
---|
1209 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „info“" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19 |
---|
1212 | msgid "The handler for \"mailto\" URLs" |
---|
1213 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „mailto“" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20 |
---|
1216 | msgid "The handler for \"man\" URLs" |
---|
1217 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „man“" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21 |
---|
1220 | msgid "The handler for \"trash\" URLs" |
---|
1221 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „trash“" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22 |
---|
1224 | msgid "" |
---|
1225 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
---|
1226 | "URLs." |
---|
1227 | msgstr "" |
---|
1228 | "Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „aim“." |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23 |
---|
1231 | msgid "" |
---|
1232 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto" |
---|
1233 | "\" URLs." |
---|
1234 | msgstr "" |
---|
1235 | "Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „callto“." |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24 |
---|
1238 | msgid "" |
---|
1239 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" " |
---|
1240 | "URLs." |
---|
1241 | msgstr "" |
---|
1242 | "Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „ghelp“." |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25 |
---|
1245 | msgid "" |
---|
1246 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" " |
---|
1247 | "URLs." |
---|
1248 | msgstr "" |
---|
1249 | "Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „h323“." |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26 |
---|
1252 | msgid "" |
---|
1253 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" " |
---|
1254 | "URLs." |
---|
1255 | msgstr "" |
---|
1256 | "Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „http“." |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27 |
---|
1259 | msgid "" |
---|
1260 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" " |
---|
1261 | "URLs." |
---|
1262 | msgstr "" |
---|
1263 | "Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „https“." |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28 |
---|
1266 | msgid "" |
---|
1267 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" " |
---|
1268 | "URLs." |
---|
1269 | msgstr "" |
---|
1270 | "Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „info“." |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29 |
---|
1273 | msgid "" |
---|
1274 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto" |
---|
1275 | "\" URLs." |
---|
1276 | msgstr "" |
---|
1277 | "Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „mailto“." |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30 |
---|
1280 | msgid "" |
---|
1281 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" " |
---|
1282 | "URLs." |
---|
1283 | msgstr "" |
---|
1284 | "Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „man“." |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31 |
---|
1287 | msgid "" |
---|
1288 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" " |
---|
1289 | "URLs." |
---|
1290 | msgstr "" |
---|
1291 | "Истина, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „trash“." |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32 |
---|
1294 | msgid "" |
---|
1295 | "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
---|
1296 | "terminal." |
---|
1297 | msgstr "" |
---|
1298 | "Истина, ако програмата, която ще обслужва този вид адреси, трябва да бъде " |
---|
1299 | "изпълнена в терминал." |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33 |
---|
1302 | msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
---|
1303 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „aim“" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34 |
---|
1306 | msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" |
---|
1307 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „callto“" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35 |
---|
1310 | msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" |
---|
1311 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „ghelp“" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36 |
---|
1314 | msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" |
---|
1315 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „h323“" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37 |
---|
1318 | msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" |
---|
1319 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „http“" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38 |
---|
1322 | msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" |
---|
1323 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „https“" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39 |
---|
1326 | msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" |
---|
1327 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „info“" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40 |
---|
1330 | msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" |
---|
1331 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „mailto“" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41 |
---|
1334 | msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" |
---|
1335 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „man“" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42 |
---|
1338 | msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" |
---|
1339 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „trash“" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1 |
---|
1342 | msgid "" |
---|
1343 | "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the " |
---|
1344 | "\"network:///\" location." |
---|
1345 | msgstr "" |
---|
1346 | "Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са " |
---|
1347 | "видими в местоположението „network:///“." |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2 |
---|
1350 | msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in" |
---|
1351 | msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3 |
---|
1354 | msgid "How to display local DNS-SD service" |
---|
1355 | msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4 |
---|
1358 | msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." |
---|
1359 | msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“." |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1 |
---|
1362 | msgid "Authenticate proxy server connections" |
---|
1363 | msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2 |
---|
1366 | msgid "Automatic proxy configuration URL" |
---|
1367 | msgstr "Адрес за автоматични настройки на сървъра-посредник" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3 |
---|
1370 | msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." |
---|
1371 | msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4 |
---|
1374 | msgid "FTP proxy host name" |
---|
1375 | msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5 |
---|
1378 | msgid "FTP proxy port" |
---|
1379 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6 |
---|
1382 | msgid "HTTP proxy host name" |
---|
1383 | msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7 |
---|
1386 | msgid "HTTP proxy password" |
---|
1387 | msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8 |
---|
1390 | msgid "HTTP proxy port" |
---|
1391 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9 |
---|
1394 | msgid "HTTP proxy username" |
---|
1395 | msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10 |
---|
1398 | msgid "" |
---|
1399 | "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " |
---|
1400 | "username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/" |
---|
1401 | "authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"." |
---|
1402 | msgstr "" |
---|
1403 | "Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. " |
---|
1404 | "Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/" |
---|
1405 | "authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“." |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11 |
---|
1408 | msgid "Non-proxy hosts" |
---|
1409 | msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12 |
---|
1412 | msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." |
---|
1413 | msgstr "" |
---|
1414 | "Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP." |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13 |
---|
1417 | msgid "Proxy configuration mode" |
---|
1418 | msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14 |
---|
1421 | msgid "SOCKS proxy host name" |
---|
1422 | msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15 |
---|
1425 | msgid "SOCKS proxy port" |
---|
1426 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16 |
---|
1429 | msgid "Secure HTTP proxy host name" |
---|
1430 | msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17 |
---|
1433 | msgid "Secure HTTP proxy port" |
---|
1434 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18 |
---|
1437 | msgid "" |
---|
1438 | "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" |
---|
1439 | "\", \"auto\"." |
---|
1440 | msgstr "" |
---|
1441 | "Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са " |
---|
1442 | "„none“ — без сървър посредник, „manual“ — настройка на ръка и „auto“ — " |
---|
1443 | "автоматично настройване." |
---|
1444 | |
---|
1445 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19 |
---|
1446 | msgid "The machine name to proxy FTP through." |
---|
1447 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20 |
---|
1450 | msgid "The machine name to proxy HTTP through." |
---|
1451 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21 |
---|
1454 | msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." |
---|
1455 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22 |
---|
1458 | msgid "The machine name to proxy socks through." |
---|
1459 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23 |
---|
1462 | msgid "" |
---|
1463 | "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you " |
---|
1464 | "proxy through." |
---|
1465 | msgstr "" |
---|
1466 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“." |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24 |
---|
1469 | msgid "" |
---|
1470 | "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy " |
---|
1471 | "through." |
---|
1472 | msgstr "" |
---|
1473 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“." |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25 |
---|
1476 | msgid "" |
---|
1477 | "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you " |
---|
1478 | "proxy through." |
---|
1479 | msgstr "" |
---|
1480 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“." |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26 |
---|
1483 | msgid "" |
---|
1484 | "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you " |
---|
1485 | "proxy through." |
---|
1486 | msgstr "" |
---|
1487 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“." |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27 |
---|
1490 | msgid "" |
---|
1491 | "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " |
---|
1492 | "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " |
---|
1493 | "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " |
---|
1494 | "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." |
---|
1495 | msgstr "" |
---|
1496 | "Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през " |
---|
1497 | "сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни " |
---|
1498 | "(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова " |
---|
1499 | "маска (192.168.0.0/24)." |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28 |
---|
1502 | msgid "URL that provides proxy configuration values." |
---|
1503 | msgstr "Адрес, от който се вземат настройките на сървъра-посредник." |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 |
---|
1506 | msgid "Use HTTP proxy" |
---|
1507 | msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30 |
---|
1510 | msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." |
---|
1511 | msgstr "" |
---|
1512 | "Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на " |
---|
1513 | "сървър-посредник за HTTP." |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1 |
---|
1516 | msgid "SMB workgroup" |
---|
1517 | msgstr "Работна група на SMB" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2 |
---|
1520 | msgid "" |
---|
1521 | "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In " |
---|
1522 | "order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out " |
---|
1523 | "and log back in." |
---|
1524 | msgstr "" |
---|
1525 | "Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. " |
---|
1526 | "Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да " |
---|
1527 | "може тази настройка да влезе в сила." |
---|