source: gnome/master/gtk+.master.bg.po @ 2318

Last change on this file since 2318 was 2318, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

yelp-xsl, gtk+, gtk+-properties, glib, gedit, gnome-bluetooth, gnome-system-monitor, zenity, orca, gnome-session, gconf, gvfs, network-manager-applet, gnome-utils, atk: подадени в master

File size: 125.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-08-11 21:01+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2011-08-11 21:01+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../gdk/gdk.c:135
25#, c-format
26msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
28
29#: ../gdk/gdk.c:155
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
33
34#. Description of --class=CLASS in --help output
35#: ../gdk/gdk.c:183
36msgid "Program class as used by the window manager"
37msgstr ""
38"Класът на програмата, както се използва от\n"
39"                                        мениджъра на прозорци"
40
41#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:184
43msgid "CLASS"
44msgstr "КЛАС"
45
46#. Description of --name=NAME in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:186
48msgid "Program name as used by the window manager"
49msgstr ""
50"Името на програмата, както се използва от\n"
51"                                        мениджъра на прозорци"
52
53#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:187
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#. Description of --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:189
60msgid "X display to use"
61msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
62
63#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:190
65msgid "DISPLAY"
66msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:193
70msgid "GDK debugging flags to set"
71msgstr ""
72"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
73"                                        които да бъдат зададени"
74
75#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
80msgid "FLAGS"
81msgstr "ФЛАГОВЕ"
82
83#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:196
85msgid "GDK debugging flags to unset"
86msgstr ""
87"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
88"                                        които да не бъдат зададени"
89
90#.
91#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96#. * Here are some examples of English translations:
97#. * XF86AudioMute - Audio mute
98#. * Scroll_lock   - Scroll lock
99#. * KP_Space      - Space (keypad)
100#.
101#: ../gdk/keyname-table.h:3951
102msgctxt "keyboard label"
103msgid "BackSpace"
104msgstr "BackSpace"
105
106#: ../gdk/keyname-table.h:3952
107msgctxt "keyboard label"
108msgid "Tab"
109msgstr "Tab"
110
111#: ../gdk/keyname-table.h:3953
112msgctxt "keyboard label"
113msgid "Return"
114msgstr "Return"
115
116#: ../gdk/keyname-table.h:3954
117msgctxt "keyboard label"
118msgid "Pause"
119msgstr "На пауза"
120
121#: ../gdk/keyname-table.h:3955
122msgctxt "keyboard label"
123msgid "Scroll_Lock"
124msgstr "Scroll Lock"
125
126#: ../gdk/keyname-table.h:3956
127msgctxt "keyboard label"
128msgid "Sys_Req"
129msgstr "SysRq"
130
131#: ../gdk/keyname-table.h:3957
132msgctxt "keyboard label"
133msgid "Escape"
134msgstr "Escape"
135
136#: ../gdk/keyname-table.h:3958
137msgctxt "keyboard label"
138msgid "Multi_key"
139msgstr "Multi key"
140
141#: ../gdk/keyname-table.h:3959
142msgctxt "keyboard label"
143msgid "Home"
144msgstr "Home"
145
146#: ../gdk/keyname-table.h:3960
147msgctxt "keyboard label"
148msgid "Left"
149msgstr "Left"
150
151#: ../gdk/keyname-table.h:3961
152msgctxt "keyboard label"
153msgid "Up"
154msgstr "Up"
155
156#: ../gdk/keyname-table.h:3962
157msgctxt "keyboard label"
158msgid "Right"
159msgstr "Right"
160
161#: ../gdk/keyname-table.h:3963
162msgctxt "keyboard label"
163msgid "Down"
164msgstr "Down"
165
166#: ../gdk/keyname-table.h:3964
167msgctxt "keyboard label"
168msgid "Page_Up"
169msgstr "Page Up"
170
171#: ../gdk/keyname-table.h:3965
172msgctxt "keyboard label"
173msgid "Page_Down"
174msgstr "Page Down"
175
176#: ../gdk/keyname-table.h:3966
177msgctxt "keyboard label"
178msgid "End"
179msgstr "End"
180
181#: ../gdk/keyname-table.h:3967
182msgctxt "keyboard label"
183msgid "Begin"
184msgstr "Begin"
185
186#: ../gdk/keyname-table.h:3968
187msgctxt "keyboard label"
188msgid "Print"
189msgstr "Print"
190
191#: ../gdk/keyname-table.h:3969
192msgctxt "keyboard label"
193msgid "Insert"
194msgstr "Insert"
195
196#: ../gdk/keyname-table.h:3970
197msgctxt "keyboard label"
198msgid "Num_Lock"
199msgstr "Num Lock"
200
201#. Translators: KP_ means 'key pad' here
202#: ../gdk/keyname-table.h:3972
203msgctxt "keyboard label"
204msgid "KP_Space"
205msgstr "KP Space"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3973
208msgctxt "keyboard label"
209msgid "KP_Tab"
210msgstr "KP Tab"
211
212#: ../gdk/keyname-table.h:3974
213msgctxt "keyboard label"
214msgid "KP_Enter"
215msgstr "KP Enter"
216
217#: ../gdk/keyname-table.h:3975
218msgctxt "keyboard label"
219msgid "KP_Home"
220msgstr "KP Home"
221
222#: ../gdk/keyname-table.h:3976
223msgctxt "keyboard label"
224msgid "KP_Left"
225msgstr "KP Left"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3977
228msgctxt "keyboard label"
229msgid "KP_Up"
230msgstr "KP Up"
231
232#: ../gdk/keyname-table.h:3978
233msgctxt "keyboard label"
234msgid "KP_Right"
235msgstr "KP Right"
236
237#: ../gdk/keyname-table.h:3979
238msgctxt "keyboard label"
239msgid "KP_Down"
240msgstr "KP Down"
241
242#: ../gdk/keyname-table.h:3980
243msgctxt "keyboard label"
244msgid "KP_Page_Up"
245msgstr "KP Page Up"
246
247#: ../gdk/keyname-table.h:3981
248msgctxt "keyboard label"
249msgid "KP_Prior"
250msgstr "KP Prior"
251
252#: ../gdk/keyname-table.h:3982
253msgctxt "keyboard label"
254msgid "KP_Page_Down"
255msgstr "KP Page Down"
256
257#: ../gdk/keyname-table.h:3983
258msgctxt "keyboard label"
259msgid "KP_Next"
260msgstr "KP Next"
261
262#: ../gdk/keyname-table.h:3984
263msgctxt "keyboard label"
264msgid "KP_End"
265msgstr "KP End"
266
267#: ../gdk/keyname-table.h:3985
268msgctxt "keyboard label"
269msgid "KP_Begin"
270msgstr "KP Begin"
271
272#: ../gdk/keyname-table.h:3986
273msgctxt "keyboard label"
274msgid "KP_Insert"
275msgstr "KP Insert"
276
277#: ../gdk/keyname-table.h:3987
278msgctxt "keyboard label"
279msgid "KP_Delete"
280msgstr "KP Delete"
281
282#: ../gdk/keyname-table.h:3988
283msgctxt "keyboard label"
284msgid "Delete"
285msgstr "Delete"
286
287#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288#: ../gdk/keyname-table.h:3990
289msgctxt "keyboard label"
290msgid "XF86MonBrightnessUp"
291msgstr "Увеличаване на яркостта"
292
293#: ../gdk/keyname-table.h:3991
294msgctxt "keyboard label"
295msgid "XF86MonBrightnessDown"
296msgstr "Намаляване на яркостта"
297
298#: ../gdk/keyname-table.h:3992
299msgctxt "keyboard label"
300msgid "XF86AudioMute"
301msgstr "Заглушаване"
302
303#: ../gdk/keyname-table.h:3993
304msgctxt "keyboard label"
305msgid "XF86AudioLowerVolume"
306msgstr "Намаляване на звука"
307
308#: ../gdk/keyname-table.h:3994
309msgctxt "keyboard label"
310msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311msgstr "Увеличаване на звука"
312
313#: ../gdk/keyname-table.h:3995
314msgctxt "keyboard label"
315msgid "XF86AudioPlay"
316msgstr "Изпълнение на медия"
317
318#: ../gdk/keyname-table.h:3996
319msgctxt "keyboard label"
320msgid "XF86AudioStop"
321msgstr "Спиране на изпълнение"
322
323#: ../gdk/keyname-table.h:3997
324msgctxt "keyboard label"
325msgid "XF86AudioNext"
326msgstr "Следваща песен"
327
328#: ../gdk/keyname-table.h:3998
329msgctxt "keyboard label"
330msgid "XF86AudioPrev"
331msgstr "Предишна песен"
332
333#: ../gdk/keyname-table.h:3999
334msgctxt "keyboard label"
335msgid "XF86AudioRecord"
336msgstr "Запис на аудио"
337
338#: ../gdk/keyname-table.h:4000
339msgctxt "keyboard label"
340msgid "XF86AudioPause"
341msgstr "Пауза на аудио"
342
343#: ../gdk/keyname-table.h:4001
344msgctxt "keyboard label"
345msgid "XF86AudioRewind"
346msgstr "Отначало на песента"
347
348#: ../gdk/keyname-table.h:4002
349msgctxt "keyboard label"
350msgid "XF86AudioMedia"
351msgstr "Аудио медия"
352
353#: ../gdk/keyname-table.h:4003
354msgctxt "keyboard label"
355msgid "XF86ScreenSaver"
356msgstr "Предпазител на екрана"
357
358#: ../gdk/keyname-table.h:4004
359msgctxt "keyboard label"
360msgid "XF86Battery"
361msgstr "Батерия"
362
363#: ../gdk/keyname-table.h:4005
364msgctxt "keyboard label"
365msgid "XF86Launch1"
366msgstr "Стартиране 1"
367
368#: ../gdk/keyname-table.h:4006
369msgctxt "keyboard label"
370msgid "XF86Forward"
371msgstr "Напред"
372
373#: ../gdk/keyname-table.h:4007
374msgctxt "keyboard label"
375msgid "XF86Back"
376msgstr "Назад"
377
378#: ../gdk/keyname-table.h:4008
379msgctxt "keyboard label"
380msgid "XF86Sleep"
381msgstr "Приспиване"
382
383#: ../gdk/keyname-table.h:4009
384msgctxt "keyboard label"
385msgid "XF86Hibernate"
386msgstr "Дълбоко приспиване"
387
388#: ../gdk/keyname-table.h:4010
389msgctxt "keyboard label"
390msgid "XF86WLAN"
391msgstr "Безжична мрежа"
392
393#: ../gdk/keyname-table.h:4011
394msgctxt "keyboard label"
395msgid "XF86WebCam"
396msgstr "Уеб камера"
397
398#: ../gdk/keyname-table.h:4012
399msgctxt "keyboard label"
400msgid "XF86Display"
401msgstr "Дисплей"
402
403#: ../gdk/keyname-table.h:4013
404msgctxt "keyboard label"
405msgid "XF86TouchpadToggle"
406msgstr "Сензорен панел"
407
408#: ../gdk/keyname-table.h:4014
409msgctxt "keyboard label"
410msgid "XF86WakeUp"
411msgstr "Събуждане"
412
413#: ../gdk/keyname-table.h:4015
414msgctxt "keyboard label"
415msgid "XF86Suspend"
416msgstr "Изключване"
417
418#. Description of --sync in --help output
419#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420msgid "Don't batch GDI requests"
421msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
422
423#. Description of --no-wintab in --help output
424#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426msgstr ""
427"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
428"                                        дръжката на таблети"
429
430#. Description of --ignore-wintab in --help output
431#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432msgid "Same as --no-wintab"
433msgstr "Същото като --no-wintab"
434
435#. Description of --use-wintab in --help output
436#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437msgid "Do use the Wintab API [default]"
438msgstr ""
439"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
440"                                        стандартно]"
441
442#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
443#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
444msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
445msgstr ""
446"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
447"                                        жим"
448
449#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
450#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
451msgid "COLORS"
452msgstr "ЦВЕТОВЕ"
453
454#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
455#, c-format
456msgid "Starting %s"
457msgstr "Стартиране на %s"
458
459#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
460#, c-format
461msgid "Opening %s"
462msgstr "Отваряне на %s"
463
464#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
465#, c-format
466msgid "Opening %d Item"
467msgid_plural "Opening %d Items"
468msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
469msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
470
471#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
472msgctxt "throbbing progress animation widget"
473msgid "Spinner"
474msgstr "Индикатор за прогрес"
475
476#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
477msgid "Provides visual indication of progress"
478msgstr "Визуално показва напредъка"
479
480#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
481msgctxt "light switch widget"
482msgid "Switch"
483msgstr "Ключе"
484
485#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
486msgid "Switches between on and off states"
487msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
488
489#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
490#. * contains the URL of the license.
491#.
492#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
493#, c-format
494msgid ""
495"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
496"\"%s\">%s</a>"
497msgstr ""
498"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности "
499"посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
500
501#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
502msgid "License"
503msgstr "Лиценз"
504
505#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
506msgid "The license of the program"
507msgstr "Лицензът на програмата"
508
509#. Add the credits button
510#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
511msgid "C_redits"
512msgstr "_Заслуги"
513
514#. Add the license button
515#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
516msgid "_License"
517msgstr "_Лиценз"
518
519#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
520msgid "Could not show link"
521msgstr "Връзката не може да бъде показана"
522
523#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
524msgid "Homepage"
525msgstr "Домашна страница"
526
527#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
528#, c-format
529msgid "About %s"
530msgstr "Относно %s"
531
532#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
533msgid "Created by"
534msgstr "Създадено от"
535
536#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
537msgid "Documented by"
538msgstr "Документирано от"
539
540#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
541msgid "Translated by"
542msgstr "Преведено от"
543
544#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
545msgid "Artwork by"
546msgstr "Дизайн"
547
548#. This is the text that should appear next to menu accelerators
549#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
550#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551#. * this.
552#.
553#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
554msgctxt "keyboard label"
555msgid "Shift"
556msgstr "Shift"
557
558#. This is the text that should appear next to menu accelerators
559#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
560#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561#. * this.
562#.
563#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
564msgctxt "keyboard label"
565msgid "Ctrl"
566msgstr "Ctrl"
567
568#. This is the text that should appear next to menu accelerators
569#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
570#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571#. * this.
572#.
573#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
574msgctxt "keyboard label"
575msgid "Alt"
576msgstr "Alt"
577
578#. This is the text that should appear next to menu accelerators
579#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
580#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581#. * this.
582#.
583#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
584msgctxt "keyboard label"
585msgid "Super"
586msgstr "Super"
587
588#. This is the text that should appear next to menu accelerators
589#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
590#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591#. * this.
592#.
593#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
594msgctxt "keyboard label"
595msgid "Hyper"
596msgstr "Hyper"
597
598#. This is the text that should appear next to menu accelerators
599#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
600#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
601#. * this.
602#.
603#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
604msgctxt "keyboard label"
605msgid "Meta"
606msgstr "Meta"
607
608#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
609msgctxt "keyboard label"
610msgid "Space"
611msgstr "Space"
612
613#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
614msgctxt "keyboard label"
615msgid "Backslash"
616msgstr "\\"
617
618#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
619msgid "Other application..."
620msgstr "Друга програма…"
621
622#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
623msgid "Failed to look for applications online"
624msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
625
626#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
627msgid "Find applications online"
628msgstr "Търсене на програма по Интернет"
629
630#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
631msgid "Could not run application"
632msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
633
634#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
635#, c-format
636msgid "Could not find '%s'"
637msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
638
639#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
640msgid "Could not find application"
641msgstr "Програмата не може да бъде открита"
642
643#. Translators: %s is a filename
644#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
645#, c-format
646msgid "Select an application to open \"%s\""
647msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
648
649#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
650#, c-format
651msgid "No applications available to open \"%s\""
652msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
653
654#. Translators: %s is a file type description
655#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
656#, c-format
657msgid "Select an application for \"%s\" files"
658msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
659
660#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
661#, c-format
662msgid "No applications available to open \"%s\" files"
663msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
664
665#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
666msgid ""
667"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
668"online\" to install a new application"
669msgstr ""
670"Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
671"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
672
673#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
674msgid "Forget association"
675msgstr "Програмата да не се използва"
676
677#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
678msgid "Show other applications"
679msgstr "Показване на други програми"
680
681#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
682msgid "_Select"
683msgstr "_Избор"
684
685#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
686msgid "Default Application"
687msgstr "Стандартна програма"
688
689#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
690msgid "Recommended Applications"
691msgstr "Препоръчани програми"
692
693#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
694msgid "Related Applications"
695msgstr "Свързани програми"
696
697#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
698msgid "Other Applications"
699msgstr "Други програми"
700
701#: ../gtk/gtkassistant.c:999
702msgid "C_ontinue"
703msgstr "Про_дължаване"
704
705#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
706msgid "Go _Back"
707msgstr "На_зад"
708
709#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
710msgid "_Finish"
711msgstr "_Завършване"
712
713#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
714#, c-format
715msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
716msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
717
718#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
719#, c-format
720msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
721msgstr ""
722"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
723
724#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
725#, c-format
726msgid "Invalid root element: '%s'"
727msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
728
729#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
730#, c-format
731msgid "Unhandled tag: '%s'"
732msgstr "Необработен етикет: „%s“"
733
734#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
735#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
736#. * Do *not* translate it to anything else, if it
737#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
738#. *
739#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
740#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
741#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
742#. * will appear to the right of the month.
743#.
744#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
745msgid "calendar:MY"
746msgstr "calendar:MY"
747
748#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
749#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
750#. * to be the first day of the week, and so on.
751#.
752#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
753msgid "calendar:week_start:0"
754msgstr "calendar:week_start:1"
755
756#. Translators:  This is a text measurement template.
757#. * Translate it to the widest year text
758#. *
759#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
760#.
761#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
762msgctxt "year measurement template"
763msgid "2000"
764msgstr "2000"
765
766#. Translators: this defines whether the day numbers should use
767#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
768#. *
769#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
770#. * translate to "%d" otherwise.
771#. *
772#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
773#. * digits. That needs support from your system and locale definition
774#. * too.
775#.
776#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
777#, c-format
778msgctxt "calendar:day:digits"
779msgid "%d"
780msgstr "%d"
781
782#. Translators: this defines whether the week numbers should use
783#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
784#. *
785#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
786#. * translate to "%d" otherwise.
787#. *
788#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
789#. * digits. That needs support from your system and locale definition
790#. * too.
791#.
792#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
793#, c-format
794msgctxt "calendar:week:digits"
795msgid "%d"
796msgstr "%d"
797
798#. Translators: This dictates how the year is displayed in
799#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
800#. * Use only ASCII in the translation.
801#. *
802#. * Also look for the msgid "2000".
803#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
804#. * msgid.
805#. *
806#. * "%Y" is appropriate for most locales.
807#.
808#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
809msgctxt "calendar year format"
810msgid "%Y"
811msgstr "%Y"
812
813#. This label is displayed in a treeview cell displaying
814#. * a disabled accelerator key combination.
815#.
816#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
817msgctxt "Accelerator"
818msgid "Disabled"
819msgstr "Изключен"
820
821#. This label is displayed in a treeview cell displaying
822#. * an accelerator key combination that is not valid according
823#. * to gtk_accelerator_valid().
824#.
825#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
826msgctxt "Accelerator"
827msgid "Invalid"
828msgstr "Неправилен"
829
830#. This label is displayed in a treeview cell displaying
831#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
832#. * acelerator.
833#.
834#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
835msgid "New accelerator..."
836msgstr "Нова клавишна комбинация…"
837
838#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
839#, c-format
840msgctxt "progress bar label"
841msgid "%d %%"
842msgstr "%d %%"
843
844#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
845msgid "Pick a Color"
846msgstr "Избор на цвят"
847
848#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
849msgid ""
850"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
851"lightness of that color using the inner triangle."
852msgstr ""
853"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
854"чрез вътрешния триъгълник."
855
856#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
857msgid ""
858"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
859"that color."
860msgstr ""
861"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
862"изберете."
863
864#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
865msgid "_Hue:"
866msgstr "Н_юанс:"
867
868#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
869msgid "Position on the color wheel."
870msgstr "Позиция върху цветното колело."
871
872#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
873msgid "_Saturation:"
874msgstr "_Наситеност:"
875
876#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
877msgid "Intensity of the color."
878msgstr "Наситеност на цвета."
879
880#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
881msgid "_Value:"
882msgstr "С_тойност:"
883
884#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
885msgid "Brightness of the color."
886msgstr "Яркост на цвета."
887
888#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
889msgid "_Red:"
890msgstr "_Червено:"
891
892#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
893msgid "Amount of red light in the color."
894msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
895
896#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
897msgid "_Green:"
898msgstr "_Зелено:"
899
900#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
901msgid "Amount of green light in the color."
902msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
903
904#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
905msgid "_Blue:"
906msgstr "_Синьо:"
907
908#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
909msgid "Amount of blue light in the color."
910msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
911
912#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
913msgid "Op_acity:"
914msgstr "Н_епрозрачност:"
915
916#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
917msgid "Transparency of the color."
918msgstr "Прозрачност на цвета."
919
920#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
921msgid "Color _name:"
922msgstr "Име на _цвят:"
923
924#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
925msgid ""
926"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
927"such as 'orange' in this entry."
928msgstr ""
929"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
930"посочите името му."
931
932#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
933msgid "_Palette:"
934msgstr "_Палитра:"
935
936#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
937msgid "Color Wheel"
938msgstr "Цветова палитра"
939
940#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
941msgid ""
942"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
943"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
944"current by dragging it to the other color swatch alongside."
945msgstr ""
946"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
947"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
948"като го издърпате върху цвета за избор."
949
950#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
951msgid ""
952"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
953"it for use in the future."
954msgstr ""
955"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
956"запазите за бъдеща употреба."
957
958#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
959msgid ""
960"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
961"now."
962msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
963
964#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
965msgid "The color you've chosen."
966msgstr "Цветът, който сте избрали."
967
968#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
969msgid "_Save color here"
970msgstr "_Запазване на цвета тук"
971
972#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
973msgid ""
974"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
975"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
976msgstr ""
977"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
978"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
979"изберете „Запазване на цвета тук“."
980
981#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
982msgid "Color Selection"
983msgstr "Избор на цвят"
984
985#. Translate to the default units to use for presenting
986#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
987#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
988#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
989#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
990#.
991#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
992msgid "default:mm"
993msgstr "default:mm"
994
995#. And show the custom paper dialog
996#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
997msgid "Manage Custom Sizes"
998msgstr "Управление на другите размери"
999
1000#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
1001msgid "inch"
1002msgstr "инч"
1003
1004#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
1005msgid "mm"
1006msgstr "mm"
1007
1008#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1009msgid "Margins from Printer..."
1010msgstr "Полета от принтера…"
1011
1012#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1013#, c-format
1014msgid "Custom Size %d"
1015msgstr "Друг размер: %d"
1016
1017#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1018msgid "_Width:"
1019msgstr "_Широчина"
1020
1021#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1022msgid "_Height:"
1023msgstr "_Височина:"
1024
1025#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1026msgid "Paper Size"
1027msgstr "Размер на листите"
1028
1029#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1030msgid "_Top:"
1031msgstr "От_горе:"
1032
1033#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1034msgid "_Bottom:"
1035msgstr "От_долу:"
1036
1037#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1038msgid "_Left:"
1039msgstr "От_ляво:"
1040
1041#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1042msgid "_Right:"
1043msgstr "_Отдясно:"
1044
1045#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1046msgid "Paper Margins"
1047msgstr "Бели полета"
1048
1049#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
1050msgid "Input _Methods"
1051msgstr "_Методи за вход"
1052
1053#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
1054msgid "_Insert Unicode Control Character"
1055msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1056
1057#: ../gtk/gtkentry.c:10441
1058msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1059msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
1060
1061#: ../gtk/gtkentry.c:10443
1062msgid "Num Lock is on"
1063msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
1064
1065#: ../gtk/gtkentry.c:10445
1066msgid "Caps Lock is on"
1067msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1068
1069#. *
1070#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1071#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1072#. * @Title: GtkFileChooserButton
1073#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1074#. *
1075#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1076#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1077#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1078#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1079#. * that button.  This widget does not support setting the
1080#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1081#. *
1082#. * <example>
1083#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1084#. * <programlisting>
1085#. * {
1086#. *   GtkWidget *button;
1087#. *
1088#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1089#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1090#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1091#. *                                        "/etc");
1092#. * }
1093#. * </programlisting>
1094#. * </example>
1095#. *
1096#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1097#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1098#. *
1099#. * <important>
1100#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1101#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1102#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1103#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1104#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1105#. * </important>
1106#.
1107#. **************** *
1108#. *  Private Macros  *
1109#. * ****************
1110#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1111msgid "Select a File"
1112msgstr "Избор на файл"
1113
1114#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
1115msgid "Desktop"
1116msgstr "Работен плот"
1117
1118#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1119msgid "(None)"
1120msgstr "(без)"
1121
1122#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1123msgid "Other..."
1124msgstr "Друго място…"
1125
1126#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1127msgid "Type name of new folder"
1128msgstr "Напишете името на новата папка"
1129
1130#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1131msgid "Could not retrieve information about the file"
1132msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1133
1134#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1135msgid "Could not add a bookmark"
1136msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1137
1138#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1139msgid "Could not remove bookmark"
1140msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1141
1142#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1143msgid "The folder could not be created"
1144msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1145
1146#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1147msgid ""
1148"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1149"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1150msgstr ""
1151"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1152"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1153
1154#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1155msgid "You need to choose a valid filename."
1156msgstr "Изберете коректно име на файл."
1157
1158#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1159#, c-format
1160msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1161msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
1162
1163#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
1164msgid ""
1165"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1166"try using a different item."
1167msgstr ""
1168"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
1169
1170#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
1171msgid "Invalid file name"
1172msgstr "Неправилно име на файл"
1173
1174#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1175msgid "The folder contents could not be displayed"
1176msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1177
1178#. Translators: the first string is a path and the second string
1179#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1180#. * to translate.
1181#.
1182#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
1183#, c-format
1184msgid "%1$s on %2$s"
1185msgstr "%1$s на %2$s"
1186
1187#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
1188msgid "Search"
1189msgstr "Търсене"
1190
1191#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1192msgid "Recently Used"
1193msgstr "Скоро отваряни"
1194
1195#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
1196msgid "Select which types of files are shown"
1197msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1198
1199#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
1200#, c-format
1201msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1202msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1203
1204#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
1205#, c-format
1206msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1207msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1208
1209#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
1210#, c-format
1211msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1212msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1213
1214#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1215#, c-format
1216msgid "Remove the bookmark '%s'"
1217msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1218
1219#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
1220#, c-format
1221msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1222msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1223
1224#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1225msgid "Remove the selected bookmark"
1226msgstr "Премахване на избраната отметка"
1227
1228#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1229msgid "Remove"
1230msgstr "Премахване"
1231
1232#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
1233msgid "Rename..."
1234msgstr "Преименуване…"
1235
1236#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1237#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
1238msgid "Places"
1239msgstr "Места"
1240
1241#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1242#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1243msgid "_Places"
1244msgstr "_Места"
1245
1246#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
1247msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1248msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1249
1250#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
1251msgid "Could not select file"
1252msgstr "Не може да бъде избран файл"
1253
1254#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
1255msgid "_Add to Bookmarks"
1256msgstr "_Добавяне към отметките"
1257
1258#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1259msgid "Show _Hidden Files"
1260msgstr "Показване на _скритите файлове"
1261
1262#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1263msgid "Show _Size Column"
1264msgstr "Показване на колоната за _размера"
1265
1266#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1267msgid "Files"
1268msgstr "Файлове"
1269
1270#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
1271msgid "Name"
1272msgstr "Име"
1273
1274#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1275msgid "Size"
1276msgstr "Размер"
1277
1278#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1279msgid "Modified"
1280msgstr "Променян на"
1281
1282#. Label
1283#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1284msgid "_Name:"
1285msgstr "_Име:"
1286
1287#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1288msgid "Type a file name"
1289msgstr "Въведете име на файл"
1290
1291#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
1292msgid "Please select a folder below"
1293msgstr "Избор на подпапка"
1294
1295#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
1296msgid "Please type a file name"
1297msgstr "Въведете име на файл"
1298
1299#. Create Folder
1300#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1301msgid "Create Fo_lder"
1302msgstr "Създаване на _папка"
1303
1304#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1305msgid "Search:"
1306msgstr "Търсене:"
1307
1308#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
1309msgid "_Location:"
1310msgstr "_Местоположение:"
1311
1312#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
1313msgid "Save in _folder:"
1314msgstr "Запазване в п_апка:"
1315
1316#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
1317msgid "Create in _folder:"
1318msgstr "Създаване в _папка:"
1319
1320#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1321#, c-format
1322msgid "Could not read the contents of %s"
1323msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1324
1325#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
1326msgid "Could not read the contents of the folder"
1327msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1328
1329#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
1330#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1331msgid "Unknown"
1332msgstr "Неизвестно"
1333
1334#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
1335msgid "%H:%M"
1336msgstr "%H:%M"
1337
1338#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
1339msgid "Yesterday at %H:%M"
1340msgstr "Вчера в %H:%M"
1341
1342#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
1343msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1344msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1345
1346#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
1347#, c-format
1348msgid "Shortcut %s already exists"
1349msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1350
1351#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
1352#, c-format
1353msgid "Shortcut %s does not exist"
1354msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1355
1356#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1357#, c-format
1358msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1359msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1360
1361#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1365msgstr ""
1366"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1367"съдържание."
1368
1369#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1370msgid "_Replace"
1371msgstr "_Замяна"
1372
1373#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
1374msgid "Could not start the search process"
1375msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1376
1377#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
1378msgid ""
1379"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1380"Please make sure it is running."
1381msgstr ""
1382"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1383"той работи."
1384
1385#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
1386msgid "Could not send the search request"
1387msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1388
1389#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
1390#, c-format
1391msgid "Could not mount %s"
1392msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1393
1394#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1395#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1396#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1397#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1398#, c-format
1399msgid "Invalid path"
1400msgstr "Грешен път"
1401
1402#. translators: this text is shown when there are no completions
1403#. * for something the user typed in a file chooser entry
1404#.
1405#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1406msgid "No match"
1407msgstr "Няма съвпадащи"
1408
1409#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1410#. * for something the user typed in a file chooser entry
1411#.
1412#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1413msgid "Sole completion"
1414msgstr "Единствено дописване"
1415
1416#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1417#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1418#. * a longer match
1419#.
1420#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1421msgid "Complete, but not unique"
1422msgstr "Дописано, но не е уникално"
1423
1424#. Translators: this text is shown while the system is searching
1425#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1426#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1427msgid "Completing..."
1428msgstr "Дописване…"
1429
1430#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1431#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1432#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1433#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1434#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1435msgid "Only local files may be selected"
1436msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1437
1438#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1439#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1440#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1441#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1442#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1443msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1444msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1445
1446#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1447#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1448#. * and then hits Tab
1449#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1450msgid "Path does not exist"
1451msgstr "Пътят не съществува"
1452
1453#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1454#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1455#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1456#. * this particular string.
1457#.
1458#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1459msgid "File System"
1460msgstr "Файлова система"
1461
1462#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1463msgid "Pick a Font"
1464msgstr "Избор на шрифт"
1465
1466#. Initialize fields
1467#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1468msgid "Sans 12"
1469msgstr "Sans 12"
1470
1471#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1472msgid "Font"
1473msgstr "Шрифт"
1474
1475#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1476#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1477#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
1478msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1479msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1480
1481#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1482msgid "_Family:"
1483msgstr "_Фамилия:"
1484
1485#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1486msgid "_Style:"
1487msgstr "_Стил:"
1488
1489#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
1490msgid "Si_ze:"
1491msgstr "Раз_мер:"
1492
1493#. create the text entry widget
1494#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
1495msgid "_Preview:"
1496msgstr "_Преглед:"
1497
1498#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
1499msgid "Font Selection"
1500msgstr "Избор на шрифт"
1501
1502#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1503#, c-format
1504msgid "Icon '%s' not present in theme"
1505msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1506
1507#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1508msgid "Failed to load icon"
1509msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1510
1511#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1512msgid "Simple"
1513msgstr "Прост"
1514
1515#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1516msgctxt "input method menu"
1517msgid "System"
1518msgstr "Системен"
1519
1520#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1521msgctxt "input method menu"
1522msgid "None"
1523msgstr "(Без)"
1524
1525#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1526#, c-format
1527msgctxt "input method menu"
1528msgid "System (%s)"
1529msgstr "Системен (%s)"
1530
1531#. Open Link
1532#: ../gtk/gtklabel.c:6308
1533msgid "_Open Link"
1534msgstr "_Отваряне на връзка"
1535
1536#. Copy Link Address
1537#: ../gtk/gtklabel.c:6320
1538msgid "Copy _Link Address"
1539msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1540
1541#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1542msgid "Copy URL"
1543msgstr "Копиране на адрес"
1544
1545#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1546msgid "Invalid URI"
1547msgstr "Грешен адрес"
1548
1549#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1550msgid "Lock"
1551msgstr "Заключване"
1552
1553#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1554msgid "Unlock"
1555msgstr "Отключване"
1556
1557#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1558msgid ""
1559"Dialog is unlocked.\n"
1560"Click to prevent further changes"
1561msgstr ""
1562"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
1563"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
1564
1565#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1566msgid ""
1567"Dialog is locked.\n"
1568"Click to make changes"
1569msgstr ""
1570"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
1571"Натиснете, за да промените нещо"
1572
1573#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1574msgid ""
1575"System policy prevents changes.\n"
1576"Contact your system administrator"
1577msgstr ""
1578"Политиката за системата забранява промените.\n"
1579"Свържете се със системния си администратор"
1580
1581#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1582#: ../gtk/gtkmain.c:562
1583msgid "Load additional GTK+ modules"
1584msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1585
1586#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1587#: ../gtk/gtkmain.c:563
1588msgid "MODULES"
1589msgstr "МОДУЛИ"
1590
1591#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1592#: ../gtk/gtkmain.c:565
1593msgid "Make all warnings fatal"
1594msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1595
1596#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1597#: ../gtk/gtkmain.c:568
1598msgid "GTK+ debugging flags to set"
1599msgstr ""
1600"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1601"                                        които да бъдат зададени"
1602
1603#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1604#: ../gtk/gtkmain.c:571
1605msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1606msgstr ""
1607"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1608"                                        които да не бъдат зададени"
1609
1610#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1611#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1612#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1613#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1614#.
1615#: ../gtk/gtkmain.c:848
1616msgid "default:LTR"
1617msgstr "default:LTR"
1618
1619#: ../gtk/gtkmain.c:914
1620#, c-format
1621msgid "Cannot open display: %s"
1622msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1623
1624#: ../gtk/gtkmain.c:980
1625msgid "GTK+ Options"
1626msgstr "Опции за GTK+"
1627
1628#: ../gtk/gtkmain.c:980
1629msgid "Show GTK+ Options"
1630msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1631
1632#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1633msgid "Co_nnect"
1634msgstr "_Свързване"
1635
1636#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1637msgid "Connect _anonymously"
1638msgstr "_Анонимно свързване"
1639
1640#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1641msgid "Connect as u_ser:"
1642msgstr "Свързване като п_отребител:"
1643
1644#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1645msgid "_Username:"
1646msgstr "_Потребител:"
1647
1648#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1649msgid "_Domain:"
1650msgstr "_Домейн:"
1651
1652#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1653msgid "_Password:"
1654msgstr "Па_рола:"
1655
1656#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1657msgid "Forget password _immediately"
1658msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1659
1660#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1661msgid "Remember password until you _logout"
1662msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1663
1664#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1665msgid "Remember _forever"
1666msgstr "_Запомняне завинаги"
1667
1668#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1669#, c-format
1670msgid "Unknown Application (PID %d)"
1671msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1672
1673#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1674msgid "Unable to end process"
1675msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1676
1677#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1678msgid "_End Process"
1679msgstr "_Приключване на процес"
1680
1681#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1682#, c-format
1683msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1684msgstr ""
1685"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1686
1687#. translators: this string is a name for the 'less' command
1688#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1689msgid "Terminal Pager"
1690msgstr "Странициране в терминал"
1691
1692#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1693msgid "Top Command"
1694msgstr "Командата top"
1695
1696#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1697msgid "Bourne Again Shell"
1698msgstr "Обвивка bash"
1699
1700#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1701msgid "Bourne Shell"
1702msgstr "Обвивка bash"
1703
1704#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1705msgid "Z Shell"
1706msgstr "Обвивка zsh"
1707
1708#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1709#, c-format
1710msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1711msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
1712
1713#: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589
1714#, c-format
1715msgid "Page %u"
1716msgstr "Страница %u"
1717
1718#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1719#. * in the number emblem.
1720#.
1721#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1722#, c-format
1723msgctxt "Number format"
1724msgid "%d"
1725msgstr "%d"
1726
1727#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1728#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1729msgid "Not a valid page setup file"
1730msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
1731
1732#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1733msgid "Any Printer"
1734msgstr "Произволен принтер"
1735
1736#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1737msgid "For portable documents"
1738msgstr "За преносими документи"
1739
1740#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"Margins:\n"
1744" Left: %s %s\n"
1745" Right: %s %s\n"
1746" Top: %s %s\n"
1747" Bottom: %s %s"
1748msgstr ""
1749"Полета:\n"
1750" Отляво: %s %s\n"
1751" Отдясно: %s %s\n"
1752" Отгоре: %s %s\n"
1753" Отдолу: %s %s"
1754
1755#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1756msgid "Manage Custom Sizes..."
1757msgstr "Управление на другите размери…"
1758
1759#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1760msgid "_Format for:"
1761msgstr "_Формат за:"
1762
1763#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1764msgid "_Paper size:"
1765msgstr "_Размер на листите:"
1766
1767#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1768msgid "_Orientation:"
1769msgstr "_Ориентация:"
1770
1771#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1772msgid "Page Setup"
1773msgstr "Настройки на листите"
1774
1775#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1776msgid "Up Path"
1777msgstr "Нагоре"
1778
1779#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1780msgid "Down Path"
1781msgstr "Надолу"
1782
1783#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1784msgid "File System Root"
1785msgstr "Корен на файловата система"
1786
1787#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1788msgid "Authentication"
1789msgstr "Идентификация"
1790
1791#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1792msgid "Not available"
1793msgstr "Не е достъпен"
1794
1795#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1796msgid "Select a folder"
1797msgstr "Избор на папка"
1798
1799#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1800msgid "_Save in folder:"
1801msgstr "Запазване в п_апка:"
1802
1803#. translators: this string is the default job title for print
1804#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1805#. * by the job number.
1806#.
1807#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1808#, c-format
1809msgid "%s job #%d"
1810msgstr "%s, задача № %d"
1811
1812#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1813msgctxt "print operation status"
1814msgid "Initial state"
1815msgstr "Първоначално състояние"
1816
1817#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1818msgctxt "print operation status"
1819msgid "Preparing to print"
1820msgstr "Подготовка за печат"
1821
1822#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1823msgctxt "print operation status"
1824msgid "Generating data"
1825msgstr "Генериране на данни"
1826
1827#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1828msgctxt "print operation status"
1829msgid "Sending data"
1830msgstr "Изпращане на данни"
1831
1832#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1833msgctxt "print operation status"
1834msgid "Waiting"
1835msgstr "Изчакване"
1836
1837#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1838msgctxt "print operation status"
1839msgid "Blocking on issue"
1840msgstr "Блокиране поради проблем"
1841
1842#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1843msgctxt "print operation status"
1844msgid "Printing"
1845msgstr "Отпечатване"
1846
1847#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1848msgctxt "print operation status"
1849msgid "Finished"
1850msgstr "Завършено"
1851
1852#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1853msgctxt "print operation status"
1854msgid "Finished with error"
1855msgstr "Завършено с грешка"
1856
1857#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1858#, c-format
1859msgid "Preparing %d"
1860msgstr "Подготвяне на %d"
1861
1862#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1863msgid "Preparing"
1864msgstr "Подготвяне"
1865
1866#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1867#, c-format
1868msgid "Printing %d"
1869msgstr "Печат на %d"
1870
1871#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1872msgid "Error creating print preview"
1873msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1874
1875#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1876msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1877msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
1878
1879#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1880msgid "Error launching preview"
1881msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1882
1883#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1884msgid "Application"
1885msgstr "Програма"
1886
1887#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1888msgid "Printer offline"
1889msgstr "Принтерът не е на линия"
1890
1891#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1892msgid "Out of paper"
1893msgstr "Хартията свърши"
1894
1895#. Translators: this is a printer status.
1896#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1897#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1898msgid "Paused"
1899msgstr "На пауза"
1900
1901#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1902msgid "Need user intervention"
1903msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
1904
1905#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1906msgid "Custom size"
1907msgstr "Друг размер"
1908
1909#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1910msgid "No printer found"
1911msgstr "Няма принтер"
1912
1913#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1914msgid "Invalid argument to CreateDC"
1915msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
1916
1917#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1918msgid "Error from StartDoc"
1919msgstr "Грешка от StartDoc"
1920
1921#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1922#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1923msgid "Not enough free memory"
1924msgstr "Недостатъчно памет"
1925
1926#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1927msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1928msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
1929
1930#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1931msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1932msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
1933
1934#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1935msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1936msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
1937
1938#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1939msgid "Unspecified error"
1940msgstr "Неуказана грешка"
1941
1942#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1943msgid "Getting printer information failed"
1944msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
1945
1946#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1947msgid "Getting printer information..."
1948msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
1949
1950#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1951msgid "Printer"
1952msgstr "Принтер"
1953
1954#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1955#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1956msgid "Location"
1957msgstr "Местоположение"
1958
1959#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1960#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1961msgid "Status"
1962msgstr "Състояние"
1963
1964#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1965msgid "Range"
1966msgstr "Обхват"
1967
1968#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1969msgid "_All Pages"
1970msgstr "_Всички страници"
1971
1972#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1973msgid "C_urrent Page"
1974msgstr "_Текущата страница"
1975
1976#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1977msgid "Se_lection"
1978msgstr "_Избор"
1979
1980#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1981msgid "Pag_es:"
1982msgstr "_Страници:"
1983
1984#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1985msgid ""
1986"Specify one or more page ranges,\n"
1987" e.g. 1-3,7,11"
1988msgstr ""
1989"Въведете един или повече обхвати,\n"
1990"напр. 1-3,7,11,22-28"
1991
1992#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1993msgid "Pages"
1994msgstr "Страници:"
1995
1996#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1997msgid "Copies"
1998msgstr "Разпечатки"
1999
2000#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2001#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
2002msgid "Copie_s:"
2003msgstr "Раз_печатки:"
2004
2005#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
2006msgid "C_ollate"
2007msgstr "По_следователно подреждане"
2008
2009#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
2010msgid "_Reverse"
2011msgstr "_Обратен ред"
2012
2013#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2014msgid "General"
2015msgstr "Общи"
2016
2017#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2018#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2019#.
2020#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2021#. * multiple pages on a sheet when printing
2022#.
2023#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2024#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2025msgid "Left to right, top to bottom"
2026msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
2027
2028#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2029#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2030msgid "Left to right, bottom to top"
2031msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
2032
2033#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2034#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2035msgid "Right to left, top to bottom"
2036msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
2037
2038#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2039#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2040msgid "Right to left, bottom to top"
2041msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
2042
2043#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2044#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2045msgid "Top to bottom, left to right"
2046msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2047
2048#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2049#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2050msgid "Top to bottom, right to left"
2051msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
2052
2053#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2054#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2055msgid "Bottom to top, left to right"
2056msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2057
2058#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2059#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2060msgid "Bottom to top, right to left"
2061msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
2062
2063#. Translators, this string is used to label the option in the print
2064#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2065#.
2066#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2067#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2068msgid "Page Ordering"
2069msgstr "Ред на страниците"
2070
2071#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2072msgid "Left to right"
2073msgstr "Отляво надясно"
2074
2075#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2076msgid "Right to left"
2077msgstr "Отдясно наляво"
2078
2079#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2080msgid "Top to bottom"
2081msgstr "Отгоре надолу"
2082
2083#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2084msgid "Bottom to top"
2085msgstr "Отдолу нагоре"
2086
2087#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2088msgid "Layout"
2089msgstr "Наместване"
2090
2091#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2092msgid "T_wo-sided:"
2093msgstr "_Двустранен печат:"
2094
2095#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2096msgid "Pages per _side:"
2097msgstr "Страници на _страна:"
2098
2099#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2100msgid "Page or_dering:"
2101msgstr "_Подредба на страниците:"
2102
2103#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2104msgid "_Only print:"
2105msgstr "_Обхват на печата:"
2106
2107#. In enum order
2108#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2109msgid "All sheets"
2110msgstr "Всички страници"
2111
2112#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2113msgid "Even sheets"
2114msgstr "Четните страници"
2115
2116#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2117msgid "Odd sheets"
2118msgstr "Нечетните страници"
2119
2120#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2121msgid "Sc_ale:"
2122msgstr "_Мащабиране:"
2123
2124#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2125msgid "Paper"
2126msgstr "Хартия"
2127
2128#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2129msgid "Paper _type:"
2130msgstr "_Вид хартия:"
2131
2132#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2133msgid "Paper _source:"
2134msgstr "_Източник на листите:"
2135
2136#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2137msgid "Output t_ray:"
2138msgstr "_Изходна касета:"
2139
2140#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2141msgid "Or_ientation:"
2142msgstr "_Ориентация:"
2143
2144#. In enum order
2145#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2146msgid "Portrait"
2147msgstr "Вертикална"
2148
2149#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2150msgid "Landscape"
2151msgstr "Хоризонтална"
2152
2153#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2154msgid "Reverse portrait"
2155msgstr "Хоризонтална, обърната"
2156
2157#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2158msgid "Reverse landscape"
2159msgstr "Вертикална, обърната"
2160
2161#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2162msgid "Job Details"
2163msgstr "Информация а задачата"
2164
2165#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2166msgid "Pri_ority:"
2167msgstr "П_риоритет:"
2168
2169#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2170msgid "_Billing info:"
2171msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2172
2173#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2174msgid "Print Document"
2175msgstr "Отпечатване на документ"
2176
2177#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2178#. * in the print dialog
2179#.
2180#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2181msgid "_Now"
2182msgstr "_Сега"
2183
2184#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2185msgid "A_t:"
2186msgstr "_Точно в:"
2187
2188#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2189#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2190#. * supported.
2191#.
2192#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2193msgid ""
2194"Specify the time of print,\n"
2195" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2196msgstr ""
2197"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2198"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2199
2200#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2201msgid "Time of print"
2202msgstr "Време на отпечатване"
2203
2204#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2205msgid "On _hold"
2206msgstr "_На пауза"
2207
2208#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2209msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2210msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2211
2212#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2213msgid "Add Cover Page"
2214msgstr "Със заглавна страница"
2215
2216#. Translators, this is the label used for the option in the print
2217#. * dialog that controls the front cover page.
2218#.
2219#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2220msgid "Be_fore:"
2221msgstr "_Преди:"
2222
2223#. Translators, this is the label used for the option in the print
2224#. * dialog that controls the back cover page.
2225#.
2226#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2227msgid "_After:"
2228msgstr "_След:"
2229
2230#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2231#. * job-specific options in the print dialog
2232#.
2233#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2234msgid "Job"
2235msgstr "Задача"
2236
2237#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2238msgid "Advanced"
2239msgstr "Допълнителни"
2240
2241#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2242#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2243msgid "Image Quality"
2244msgstr "Качество на изображенията"
2245
2246#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2247#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2248msgid "Color"
2249msgstr "Цвят"
2250
2251#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2252#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2253#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2254msgid "Finishing"
2255msgstr "Гланц"
2256
2257#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2258msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2259msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2260
2261#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2262msgid "Print"
2263msgstr "Печат"
2264
2265#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2266msgid "Select which type of documents are shown"
2267msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2268
2269#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2270#, c-format
2271msgid "No item for URI '%s' found"
2272msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2273
2274#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2275msgid "Untitled filter"
2276msgstr "Неозаглавен филтър"
2277
2278#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2279msgid "Could not remove item"
2280msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2281
2282#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2283msgid "Could not clear list"
2284msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2285
2286#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2287msgid "Copy _Location"
2288msgstr "Копиране на _местоположение"
2289
2290#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2291msgid "_Remove From List"
2292msgstr "_Премахване от списък"
2293
2294#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2295msgid "_Clear List"
2296msgstr "_Изчистване на списък"
2297
2298#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2299msgid "Show _Private Resources"
2300msgstr "Показване на _частните ресурси"
2301
2302#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2303#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2304#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2305#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2306#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2307#. * items list, so that we can insert the new items at the
2308#. * right place when idly populating the menu in case the
2309#. * user appended or prepended custom menu items to the
2310#. * recent chooser menu widget.
2311#.
2312#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2313msgid "No items found"
2314msgstr "Не са открити елементи"
2315
2316#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2317#, c-format
2318msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2319msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2320
2321#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2322#, c-format
2323msgid "Open '%s'"
2324msgstr "Отваряне на „%s“"
2325
2326#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2327msgid "Unknown item"
2328msgstr "Неизвестен елемент"
2329
2330#. This is the label format that is used for the first 10 items
2331#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2332#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2333#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2334#.
2335#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2336#, c-format
2337msgctxt "recent menu label"
2338msgid "_%d. %s"
2339msgstr "_%d. %s"
2340
2341#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2342#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2343#.
2344#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2345#, c-format
2346msgctxt "recent menu label"
2347msgid "%d. %s"
2348msgstr "%d. %s"
2349
2350#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2351#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2352#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2353#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2354#, c-format
2355msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2356msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2357
2358#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2359#, c-format
2360msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2361msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
2362
2363#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2364#: ../gtk/gtkstock.c:313
2365msgctxt "Stock label"
2366msgid "Information"
2367msgstr "Информация"
2368
2369#: ../gtk/gtkstock.c:314
2370msgctxt "Stock label"
2371msgid "Warning"
2372msgstr "Предупреждение"
2373
2374#: ../gtk/gtkstock.c:315
2375msgctxt "Stock label"
2376msgid "Error"
2377msgstr "Грешка"
2378
2379#: ../gtk/gtkstock.c:316
2380msgctxt "Stock label"
2381msgid "Question"
2382msgstr "Въпрос"
2383
2384#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2385#. * need the mnemonics to be rationalized
2386#.
2387#: ../gtk/gtkstock.c:321
2388msgctxt "Stock label"
2389msgid "_About"
2390msgstr "_Относно"
2391
2392#: ../gtk/gtkstock.c:322
2393msgctxt "Stock label"
2394msgid "_Add"
2395msgstr "_Добавяне"
2396
2397#: ../gtk/gtkstock.c:323
2398msgctxt "Stock label"
2399msgid "_Apply"
2400msgstr "П_рилагане"
2401
2402#: ../gtk/gtkstock.c:324
2403msgctxt "Stock label"
2404msgid "_Bold"
2405msgstr "_Получерно"
2406
2407#: ../gtk/gtkstock.c:325
2408msgctxt "Stock label"
2409msgid "_Cancel"
2410msgstr "_Отказване"
2411
2412#: ../gtk/gtkstock.c:326
2413msgctxt "Stock label"
2414msgid "_CD-ROM"
2415msgstr "_CD-ROM"
2416
2417#: ../gtk/gtkstock.c:327
2418msgctxt "Stock label"
2419msgid "_Clear"
2420msgstr "_Изчистване"
2421
2422#: ../gtk/gtkstock.c:328
2423msgctxt "Stock label"
2424msgid "_Close"
2425msgstr "Зат_варяне"
2426
2427#: ../gtk/gtkstock.c:329
2428msgctxt "Stock label"
2429msgid "C_onnect"
2430msgstr "_Свързване"
2431
2432#: ../gtk/gtkstock.c:330
2433msgctxt "Stock label"
2434msgid "_Convert"
2435msgstr "Кон_вертиране"
2436
2437#: ../gtk/gtkstock.c:331
2438msgctxt "Stock label"
2439msgid "_Copy"
2440msgstr "_Копиране"
2441
2442#: ../gtk/gtkstock.c:332
2443msgctxt "Stock label"
2444msgid "Cu_t"
2445msgstr "От_рязване"
2446
2447#: ../gtk/gtkstock.c:333
2448msgctxt "Stock label"
2449msgid "_Delete"
2450msgstr "_Изтриване"
2451
2452#: ../gtk/gtkstock.c:334
2453msgctxt "Stock label"
2454msgid "_Discard"
2455msgstr "От_хвърляне"
2456
2457#: ../gtk/gtkstock.c:335
2458msgctxt "Stock label"
2459msgid "_Disconnect"
2460msgstr "_Разкачване"
2461
2462#: ../gtk/gtkstock.c:336
2463msgctxt "Stock label"
2464msgid "_Execute"
2465msgstr "_Изпълняване"
2466
2467#: ../gtk/gtkstock.c:337
2468msgctxt "Stock label"
2469msgid "_Edit"
2470msgstr "_Редактиране"
2471
2472#: ../gtk/gtkstock.c:338
2473msgctxt "Stock label"
2474msgid "_File"
2475msgstr "_Файл"
2476
2477#: ../gtk/gtkstock.c:339
2478msgctxt "Stock label"
2479msgid "_Find"
2480msgstr "_Търсене"
2481
2482#: ../gtk/gtkstock.c:340
2483msgctxt "Stock label"
2484msgid "Find and _Replace"
2485msgstr "Търсене и _замяна"
2486
2487#: ../gtk/gtkstock.c:341
2488msgctxt "Stock label"
2489msgid "_Floppy"
2490msgstr "_Дискета"
2491
2492#: ../gtk/gtkstock.c:342
2493msgctxt "Stock label"
2494msgid "_Fullscreen"
2495msgstr "На _цял екран"
2496
2497#: ../gtk/gtkstock.c:343
2498msgctxt "Stock label"
2499msgid "_Leave Fullscreen"
2500msgstr "_Изход от цял екран"
2501
2502#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2503#: ../gtk/gtkstock.c:345
2504msgctxt "Stock label, navigation"
2505msgid "_Bottom"
2506msgstr "О_тдолу"
2507
2508#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2509#: ../gtk/gtkstock.c:347
2510msgctxt "Stock label, navigation"
2511msgid "_First"
2512msgstr "_Първо"
2513
2514#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2515#: ../gtk/gtkstock.c:349
2516msgctxt "Stock label, navigation"
2517msgid "_Last"
2518msgstr "По_следно"
2519
2520#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2521#: ../gtk/gtkstock.c:351
2522msgctxt "Stock label, navigation"
2523msgid "_Top"
2524msgstr "_Отгоре"
2525
2526#. This is a navigation label as in "go back"
2527#: ../gtk/gtkstock.c:353
2528msgctxt "Stock label, navigation"
2529msgid "_Back"
2530msgstr "На_зад"
2531
2532#. This is a navigation label as in "go down"
2533#: ../gtk/gtkstock.c:355
2534msgctxt "Stock label, navigation"
2535msgid "_Down"
2536msgstr "На_долу"
2537
2538#. This is a navigation label as in "go forward"
2539#: ../gtk/gtkstock.c:357
2540msgctxt "Stock label, navigation"
2541msgid "_Forward"
2542msgstr "Нап_ред"
2543
2544#. This is a navigation label as in "go up"
2545#: ../gtk/gtkstock.c:359
2546msgctxt "Stock label, navigation"
2547msgid "_Up"
2548msgstr "На_горе"
2549
2550#: ../gtk/gtkstock.c:360
2551msgctxt "Stock label"
2552msgid "_Hard Disk"
2553msgstr "_Твърд диск"
2554
2555#: ../gtk/gtkstock.c:361
2556msgctxt "Stock label"
2557msgid "_Help"
2558msgstr "Помо_щ"
2559
2560#: ../gtk/gtkstock.c:362
2561msgctxt "Stock label"
2562msgid "_Home"
2563msgstr "_Домашна папка"
2564
2565#: ../gtk/gtkstock.c:363
2566msgctxt "Stock label"
2567msgid "Increase Indent"
2568msgstr "Увеличаване на отместването"
2569
2570#: ../gtk/gtkstock.c:364
2571msgctxt "Stock label"
2572msgid "Decrease Indent"
2573msgstr "Намаляване на отместването"
2574
2575#: ../gtk/gtkstock.c:365
2576msgctxt "Stock label"
2577msgid "_Index"
2578msgstr "_Индекс"
2579
2580#: ../gtk/gtkstock.c:366
2581msgctxt "Stock label"
2582msgid "_Information"
2583msgstr "_Информация"
2584
2585#: ../gtk/gtkstock.c:367
2586msgctxt "Stock label"
2587msgid "_Italic"
2588msgstr "_Курсив"
2589
2590#: ../gtk/gtkstock.c:368
2591msgctxt "Stock label"
2592msgid "_Jump to"
2593msgstr "_Избор"
2594
2595#. This is about text justification, "centered text"
2596#: ../gtk/gtkstock.c:370
2597msgctxt "Stock label"
2598msgid "_Center"
2599msgstr "_Центриране"
2600
2601#. This is about text justification
2602#: ../gtk/gtkstock.c:372
2603msgctxt "Stock label"
2604msgid "_Fill"
2605msgstr "Д_вустранно"
2606
2607#. This is about text justification, "left-justified text"
2608#: ../gtk/gtkstock.c:374
2609msgctxt "Stock label"
2610msgid "_Left"
2611msgstr "_Ляво"
2612
2613#. This is about text justification, "right-justified text"
2614#: ../gtk/gtkstock.c:376
2615msgctxt "Stock label"
2616msgid "_Right"
2617msgstr "_Дясно"
2618
2619#. Media label, as in "fast forward"
2620#: ../gtk/gtkstock.c:379
2621msgctxt "Stock label, media"
2622msgid "_Forward"
2623msgstr "_Напред"
2624
2625#. Media label, as in "next song"
2626#: ../gtk/gtkstock.c:381
2627msgctxt "Stock label, media"
2628msgid "_Next"
2629msgstr "_Следващ"
2630
2631#. Media label, as in "pause music"
2632#: ../gtk/gtkstock.c:383
2633msgctxt "Stock label, media"
2634msgid "P_ause"
2635msgstr "П_ауза"
2636
2637#. Media label, as in "play music"
2638#: ../gtk/gtkstock.c:385
2639msgctxt "Stock label, media"
2640msgid "_Play"
2641msgstr "_Изпълнение"
2642
2643#. Media label, as in  "previous song"
2644#: ../gtk/gtkstock.c:387
2645msgctxt "Stock label, media"
2646msgid "Pre_vious"
2647msgstr "Пре_дишен"
2648
2649#. Media label
2650#: ../gtk/gtkstock.c:389
2651msgctxt "Stock label, media"
2652msgid "_Record"
2653msgstr "_Запис"
2654
2655#. Media label
2656#: ../gtk/gtkstock.c:391
2657msgctxt "Stock label, media"
2658msgid "R_ewind"
2659msgstr "Пр_евъртане"
2660
2661#. Media label
2662#: ../gtk/gtkstock.c:393
2663msgctxt "Stock label, media"
2664msgid "_Stop"
2665msgstr "_Спиране"
2666
2667#: ../gtk/gtkstock.c:394
2668msgctxt "Stock label"
2669msgid "_Network"
2670msgstr "_Мрежа"
2671
2672#: ../gtk/gtkstock.c:395
2673msgctxt "Stock label"
2674msgid "_New"
2675msgstr "_Нов"
2676
2677#: ../gtk/gtkstock.c:396
2678msgctxt "Stock label"
2679msgid "_No"
2680msgstr "_Не"
2681
2682#: ../gtk/gtkstock.c:397
2683msgctxt "Stock label"
2684msgid "_OK"
2685msgstr "_Добре"
2686
2687#: ../gtk/gtkstock.c:398
2688msgctxt "Stock label"
2689msgid "_Open"
2690msgstr "_Отваряне"
2691
2692#. Page orientation
2693#: ../gtk/gtkstock.c:400
2694msgctxt "Stock label"
2695msgid "Landscape"
2696msgstr "Хоризонтална"
2697
2698#. Page orientation
2699#: ../gtk/gtkstock.c:402
2700msgctxt "Stock label"
2701msgid "Portrait"
2702msgstr "Вертикална"
2703
2704#. Page orientation
2705#: ../gtk/gtkstock.c:404
2706msgctxt "Stock label"
2707msgid "Reverse landscape"
2708msgstr "Вертикална, обърната"
2709
2710#. Page orientation
2711#: ../gtk/gtkstock.c:406
2712msgctxt "Stock label"
2713msgid "Reverse portrait"
2714msgstr "Хоризонтална, обърната"
2715
2716#: ../gtk/gtkstock.c:407
2717msgctxt "Stock label"
2718msgid "Page Set_up"
2719msgstr "Настройки на _листите"
2720
2721#: ../gtk/gtkstock.c:408
2722msgctxt "Stock label"
2723msgid "_Paste"
2724msgstr "_Поставяне"
2725
2726#: ../gtk/gtkstock.c:409
2727msgctxt "Stock label"
2728msgid "_Preferences"
2729msgstr "_Предпочитания"
2730
2731#: ../gtk/gtkstock.c:410
2732msgctxt "Stock label"
2733msgid "_Print"
2734msgstr "_Печат"
2735
2736#: ../gtk/gtkstock.c:411
2737msgctxt "Stock label"
2738msgid "Print Pre_view"
2739msgstr "_Мостра на печата"
2740
2741#: ../gtk/gtkstock.c:412
2742msgctxt "Stock label"
2743msgid "_Properties"
2744msgstr "_Настройки"
2745
2746#: ../gtk/gtkstock.c:413
2747msgctxt "Stock label"
2748msgid "_Quit"
2749msgstr "_Спиране на програмата"
2750
2751#: ../gtk/gtkstock.c:414
2752msgctxt "Stock label"
2753msgid "_Redo"
2754msgstr "Пов_торение"
2755
2756#: ../gtk/gtkstock.c:415
2757msgctxt "Stock label"
2758msgid "_Refresh"
2759msgstr "_Обновяване"
2760
2761#: ../gtk/gtkstock.c:416
2762msgctxt "Stock label"
2763msgid "_Remove"
2764msgstr "_Премахване"
2765
2766#: ../gtk/gtkstock.c:417
2767msgctxt "Stock label"
2768msgid "_Revert"
2769msgstr "_Връщане"
2770
2771#: ../gtk/gtkstock.c:418
2772msgctxt "Stock label"
2773msgid "_Save"
2774msgstr "_Запазване"
2775
2776#: ../gtk/gtkstock.c:419
2777msgctxt "Stock label"
2778msgid "Save _As"
2779msgstr "Запазване _като"
2780
2781#: ../gtk/gtkstock.c:420
2782msgctxt "Stock label"
2783msgid "Select _All"
2784msgstr "Избиране на _всичко"
2785
2786#: ../gtk/gtkstock.c:421
2787msgctxt "Stock label"
2788msgid "_Color"
2789msgstr "_Цвят"
2790
2791#: ../gtk/gtkstock.c:422
2792msgctxt "Stock label"
2793msgid "_Font"
2794msgstr "_Шрифт"
2795
2796#. Sorting direction
2797#: ../gtk/gtkstock.c:424
2798msgctxt "Stock label"
2799msgid "_Ascending"
2800msgstr "_Възходящ"
2801
2802#. Sorting direction
2803#: ../gtk/gtkstock.c:426
2804msgctxt "Stock label"
2805msgid "_Descending"
2806msgstr "_Низходящ"
2807
2808#: ../gtk/gtkstock.c:427
2809msgctxt "Stock label"
2810msgid "_Spell Check"
2811msgstr "_Проверка на правописа"
2812
2813#: ../gtk/gtkstock.c:428
2814msgctxt "Stock label"
2815msgid "_Stop"
2816msgstr "_Спиране"
2817
2818#. Font variant
2819#: ../gtk/gtkstock.c:430
2820msgctxt "Stock label"
2821msgid "_Strikethrough"
2822msgstr "_Зачертаване"
2823
2824#: ../gtk/gtkstock.c:431
2825msgctxt "Stock label"
2826msgid "_Undelete"
2827msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2828
2829#. Font variant
2830#: ../gtk/gtkstock.c:433
2831msgctxt "Stock label"
2832msgid "_Underline"
2833msgstr "_Подчертаване"
2834
2835#: ../gtk/gtkstock.c:434
2836msgctxt "Stock label"
2837msgid "_Undo"
2838msgstr "_Отмяна"
2839
2840#: ../gtk/gtkstock.c:435
2841msgctxt "Stock label"
2842msgid "_Yes"
2843msgstr "_Да"
2844
2845#. Zoom
2846#: ../gtk/gtkstock.c:437
2847msgctxt "Stock label"
2848msgid "_Normal Size"
2849msgstr "_Нормален размер"
2850
2851#. Zoom
2852#: ../gtk/gtkstock.c:439
2853msgctxt "Stock label"
2854msgid "Best _Fit"
2855msgstr "Най-добро _пасване"
2856
2857#: ../gtk/gtkstock.c:440
2858msgctxt "Stock label"
2859msgid "Zoom _In"
2860msgstr "_Увеличаване"
2861
2862#: ../gtk/gtkstock.c:441
2863msgctxt "Stock label"
2864msgid "Zoom _Out"
2865msgstr "_Намаляване"
2866
2867#. Translators: if the "on" state label requires more than three
2868#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2869#. * the state
2870#.
2871#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2872msgctxt "switch"
2873msgid "ON"
2874msgstr "❙"
2875
2876#. Translators: if the "off" state label requires more than three
2877#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2878#.
2879#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2880msgctxt "switch"
2881msgid "OFF"
2882msgstr "○"
2883
2884#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2885#, c-format
2886msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2887msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
2888
2889#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2890#, c-format
2891msgid "No deserialize function found for format %s"
2892msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
2893
2894#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2895#, c-format
2896msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2897msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
2898
2899#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2900#, c-format
2901msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2902msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
2903
2904#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2905#, c-format
2906msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2907msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
2908
2909#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2910#, c-format
2911msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2912msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
2913
2914#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2915#, c-format
2916msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2917msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
2918
2919#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2920#, c-format
2921msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2922msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
2923
2924#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2925#, c-format
2926msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2927msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
2928
2929#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2930msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2931msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
2932
2933#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2934#, c-format
2935msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2936msgstr ""
2937"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
2938
2939#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2940#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2941#, c-format
2942msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2943msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
2944
2945#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2946#, c-format
2947msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2948msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
2949
2950#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2951#, c-format
2952msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2953msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
2954
2955#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2959msgstr ""
2960"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
2961
2962#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2963#, c-format
2964msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2965msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
2966
2967#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2968#, c-format
2969msgid "Tag \"%s\" already defined"
2970msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
2971
2972#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2973#, c-format
2974msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2975msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
2976
2977#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2978#, c-format
2979msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2980msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
2981
2982#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2983#, c-format
2984msgid "A <%s> element has already been specified"
2985msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
2986
2987#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2988msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2989msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
2990
2991#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2992msgid "Serialized data is malformed"
2993msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
2994
2995#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2996msgid ""
2997"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2998msgstr ""
2999"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
3000"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3001
3002#: ../gtk/gtktextutil.c:60
3003msgid "LRM _Left-to-right mark"
3004msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3005
3006#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3007msgid "RLM _Right-to-left mark"
3008msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3009
3010#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3011msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3012msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3013
3014#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3015msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3016msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3017
3018#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3019msgid "LRO Left-to-right _override"
3020msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3021
3022#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3023msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3024msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3025
3026#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3027msgid "PDF _Pop directional formatting"
3028msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3029
3030#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3031msgid "ZWS _Zero width space"
3032msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3033
3034#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3035msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3036msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3037
3038#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3039msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3040msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3041
3042#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3043#, c-format
3044msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3045msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3046
3047#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3048#, c-format
3049msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3050msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3051
3052#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3053msgid "Empty"
3054msgstr "Празно"
3055
3056#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3057msgid "Volume"
3058msgstr "Сила на звука"
3059
3060#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3061msgid "Turns volume down or up"
3062msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3063
3064#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3065msgid "Adjusts the volume"
3066msgstr "Промяна на силата на звука"
3067
3068#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3069msgid "Volume Down"
3070msgstr "Намаляване на звука"
3071
3072#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3073msgid "Decreases the volume"
3074msgstr "Намаляване на звука"
3075
3076#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3077msgid "Volume Up"
3078msgstr "Увеличаване на звука"
3079
3080#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3081msgid "Increases the volume"
3082msgstr "Увеличаване на звука"
3083
3084#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3085msgid "Muted"
3086msgstr "Заглушаване"
3087
3088#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3089msgid "Full Volume"
3090msgstr "Максимална сила"
3091
3092#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3093#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3094#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3095#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3096#.
3097#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3098#, c-format
3099msgctxt "volume percentage"
3100msgid "%d %%"
3101msgstr "%d %%"
3102
3103#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3104msgctxt "paper size"
3105msgid "asme_f"
3106msgstr "asme_f"
3107
3108#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3109msgctxt "paper size"
3110msgid "A0x2"
3111msgstr "A0x2"
3112
3113#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3114msgctxt "paper size"
3115msgid "A0"
3116msgstr "A0"
3117
3118#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3119msgctxt "paper size"
3120msgid "A0x3"
3121msgstr "A0x3"
3122
3123#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3124msgctxt "paper size"
3125msgid "A1"
3126msgstr "A1"
3127
3128#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3129msgctxt "paper size"
3130msgid "A10"
3131msgstr "A10"
3132
3133#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3134msgctxt "paper size"
3135msgid "A1x3"
3136msgstr "A1x3"
3137
3138#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3139msgctxt "paper size"
3140msgid "A1x4"
3141msgstr "A1x4"
3142
3143#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3144msgctxt "paper size"
3145msgid "A2"
3146msgstr "A2"
3147
3148#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3149msgctxt "paper size"
3150msgid "A2x3"
3151msgstr "A2x3"
3152
3153#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3154msgctxt "paper size"
3155msgid "A2x4"
3156msgstr "A2x4"
3157
3158#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3159msgctxt "paper size"
3160msgid "A2x5"
3161msgstr "A2x5"
3162
3163#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3164msgctxt "paper size"
3165msgid "A3"
3166msgstr "A3"
3167
3168#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3169msgctxt "paper size"
3170msgid "A3 Extra"
3171msgstr "A3 Extra"
3172
3173#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3174msgctxt "paper size"
3175msgid "A3x3"
3176msgstr "A3x3"
3177
3178#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3179msgctxt "paper size"
3180msgid "A3x4"
3181msgstr "A3x4"
3182
3183#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3184msgctxt "paper size"
3185msgid "A3x5"
3186msgstr "A3x5"
3187
3188#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3189msgctxt "paper size"
3190msgid "A3x6"
3191msgstr "A3x6"
3192
3193#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3194msgctxt "paper size"
3195msgid "A3x7"
3196msgstr "A3x7"
3197
3198#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3199msgctxt "paper size"
3200msgid "A4"
3201msgstr "A4"
3202
3203#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3204msgctxt "paper size"
3205msgid "A4 Extra"
3206msgstr "A4 Extra"
3207
3208#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3209msgctxt "paper size"
3210msgid "A4 Tab"
3211msgstr "A4 Tab"
3212
3213#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3214msgctxt "paper size"
3215msgid "A4x3"
3216msgstr "A4x3"
3217
3218#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3219msgctxt "paper size"
3220msgid "A4x4"
3221msgstr "A4x4"
3222
3223#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3224msgctxt "paper size"
3225msgid "A4x5"
3226msgstr "A4x5"
3227
3228#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3229msgctxt "paper size"
3230msgid "A4x6"
3231msgstr "A4x6"
3232
3233#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3234msgctxt "paper size"
3235msgid "A4x7"
3236msgstr "A4x7"
3237
3238#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3239msgctxt "paper size"
3240msgid "A4x8"
3241msgstr "A4x8"
3242
3243#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3244msgctxt "paper size"
3245msgid "A4x9"
3246msgstr "A4x9"
3247
3248#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3249msgctxt "paper size"
3250msgid "A5"
3251msgstr "A5"
3252
3253#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3254msgctxt "paper size"
3255msgid "A5 Extra"
3256msgstr "A5 Extra"
3257
3258#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3259msgctxt "paper size"
3260msgid "A6"
3261msgstr "A6"
3262
3263#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3264msgctxt "paper size"
3265msgid "A7"
3266msgstr "A7"
3267
3268#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3269msgctxt "paper size"
3270msgid "A8"
3271msgstr "A8"
3272
3273#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3274msgctxt "paper size"
3275msgid "A9"
3276msgstr "A9"
3277
3278#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3279msgctxt "paper size"
3280msgid "B0"
3281msgstr "B0"
3282
3283#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3284msgctxt "paper size"
3285msgid "B1"
3286msgstr "B1"
3287
3288#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3289msgctxt "paper size"
3290msgid "B10"
3291msgstr "B10"
3292
3293#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3294msgctxt "paper size"
3295msgid "B2"
3296msgstr "B2"
3297
3298#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3299msgctxt "paper size"
3300msgid "B3"
3301msgstr "B3"
3302
3303#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3304msgctxt "paper size"
3305msgid "B4"
3306msgstr "B4"
3307
3308#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3309msgctxt "paper size"
3310msgid "B5"
3311msgstr "B5"
3312
3313#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3314msgctxt "paper size"
3315msgid "B5 Extra"
3316msgstr "B5 Extra"
3317
3318#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3319msgctxt "paper size"
3320msgid "B6"
3321msgstr "B6"
3322
3323#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3324msgctxt "paper size"
3325msgid "B6/C4"
3326msgstr "B6/C4"
3327
3328#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3329msgctxt "paper size"
3330msgid "B7"
3331msgstr "B7"
3332
3333#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3334msgctxt "paper size"
3335msgid "B8"
3336msgstr "B8"
3337
3338#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3339msgctxt "paper size"
3340msgid "B9"
3341msgstr "B9"
3342
3343#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3344msgctxt "paper size"
3345msgid "C0"
3346msgstr "C0"
3347
3348#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3349msgctxt "paper size"
3350msgid "C1"
3351msgstr "C1"
3352
3353#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3354msgctxt "paper size"
3355msgid "C10"
3356msgstr "C10"
3357
3358#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3359msgctxt "paper size"
3360msgid "C2"
3361msgstr "C2"
3362
3363#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3364msgctxt "paper size"
3365msgid "C3"
3366msgstr "C3"
3367
3368#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3369msgctxt "paper size"
3370msgid "C4"
3371msgstr "C4"
3372
3373#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3374msgctxt "paper size"
3375msgid "C5"
3376msgstr "C5"
3377
3378#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3379msgctxt "paper size"
3380msgid "C6"
3381msgstr "C6"
3382
3383#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3384msgctxt "paper size"
3385msgid "C6/C5"
3386msgstr "C6/C5"
3387
3388#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3389msgctxt "paper size"
3390msgid "C7"
3391msgstr "C7"
3392
3393#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3394msgctxt "paper size"
3395msgid "C7/C6"
3396msgstr "C7/C6"
3397
3398#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3399msgctxt "paper size"
3400msgid "C8"
3401msgstr "C8"
3402
3403#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3404msgctxt "paper size"
3405msgid "C9"
3406msgstr "C9"
3407
3408#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3409msgctxt "paper size"
3410msgid "DL Envelope"
3411msgstr "Плик DL"
3412
3413#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3414msgctxt "paper size"
3415msgid "RA0"
3416msgstr "RA0"
3417
3418#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3419msgctxt "paper size"
3420msgid "RA1"
3421msgstr "RA1"
3422
3423#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3424msgctxt "paper size"
3425msgid "RA2"
3426msgstr "RA2"
3427
3428#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3429msgctxt "paper size"
3430msgid "SRA0"
3431msgstr "SRA0"
3432
3433#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3434msgctxt "paper size"
3435msgid "SRA1"
3436msgstr "SRA1"
3437
3438#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3439msgctxt "paper size"
3440msgid "SRA2"
3441msgstr "SRA2"
3442
3443#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3444msgctxt "paper size"
3445msgid "JB0"
3446msgstr "JB0"
3447
3448#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3449msgctxt "paper size"
3450msgid "JB1"
3451msgstr "JB1"
3452
3453#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3454msgctxt "paper size"
3455msgid "JB10"
3456msgstr "JB10"
3457
3458#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3459msgctxt "paper size"
3460msgid "JB2"
3461msgstr "JB2"
3462
3463#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3464msgctxt "paper size"
3465msgid "JB3"
3466msgstr "JB3"
3467
3468#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3469msgctxt "paper size"
3470msgid "JB4"
3471msgstr "JB4"
3472
3473#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3474msgctxt "paper size"
3475msgid "JB5"
3476msgstr "JB5"
3477
3478#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3479msgctxt "paper size"
3480msgid "JB6"
3481msgstr "JB6"
3482
3483#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3484msgctxt "paper size"
3485msgid "JB7"
3486msgstr "JB7"
3487
3488#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3489msgctxt "paper size"
3490msgid "JB8"
3491msgstr "JB8"
3492
3493#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3494msgctxt "paper size"
3495msgid "JB9"
3496msgstr "JB9"
3497
3498#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3499msgctxt "paper size"
3500msgid "jis exec"
3501msgstr "JIS Exec"
3502
3503#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3504msgctxt "paper size"
3505msgid "Choukei 2 Envelope"
3506msgstr "Плик Choukei 2"
3507
3508#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3509msgctxt "paper size"
3510msgid "Choukei 3 Envelope"
3511msgstr "Плик Choukei 3"
3512
3513#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3514msgctxt "paper size"
3515msgid "Choukei 4 Envelope"
3516msgstr "Плик Choukei 4"
3517
3518#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3519msgctxt "paper size"
3520msgid "hagaki (postcard)"
3521msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3522
3523#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3524msgctxt "paper size"
3525msgid "kahu Envelope"
3526msgstr "Плик Kahu"
3527
3528#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3529msgctxt "paper size"
3530msgid "kaku2 Envelope"
3531msgstr "Плик Kaku2"
3532
3533#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3534msgctxt "paper size"
3535msgid "oufuku (reply postcard)"
3536msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3537
3538#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3539msgctxt "paper size"
3540msgid "you4 Envelope"
3541msgstr "Плик You4"
3542
3543#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3544msgctxt "paper size"
3545msgid "10x11"
3546msgstr "10x11"
3547
3548#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3549msgctxt "paper size"
3550msgid "10x13"
3551msgstr "10x13"
3552
3553#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3554msgctxt "paper size"
3555msgid "10x14"
3556msgstr "10x14"
3557
3558#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3559msgctxt "paper size"
3560msgid "10x15"
3561msgstr "10x15"
3562
3563#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3564msgctxt "paper size"
3565msgid "11x12"
3566msgstr "11x12"
3567
3568#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3569msgctxt "paper size"
3570msgid "11x15"
3571msgstr "11x15"
3572
3573#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3574msgctxt "paper size"
3575msgid "12x19"
3576msgstr "12x19"
3577
3578#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3579msgctxt "paper size"
3580msgid "5x7"
3581msgstr "5x7"
3582
3583#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3584msgctxt "paper size"
3585msgid "6x9 Envelope"
3586msgstr "Плик 6x9"
3587
3588#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3589msgctxt "paper size"
3590msgid "7x9 Envelope"
3591msgstr "Плик 7x9"
3592
3593#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3594msgctxt "paper size"
3595msgid "9x11 Envelope"
3596msgstr "Плик 9x11"
3597
3598#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3599msgctxt "paper size"
3600msgid "a2 Envelope"
3601msgstr "Плик A2"
3602
3603#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3604msgctxt "paper size"
3605msgid "Arch A"
3606msgstr "Arch A"
3607
3608#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3609msgctxt "paper size"
3610msgid "Arch B"
3611msgstr "Arch B"
3612
3613#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3614msgctxt "paper size"
3615msgid "Arch C"
3616msgstr "Arch C"
3617
3618#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3619msgctxt "paper size"
3620msgid "Arch D"
3621msgstr "Arch D"
3622
3623#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3624msgctxt "paper size"
3625msgid "Arch E"
3626msgstr "Arch E"
3627
3628#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3629msgctxt "paper size"
3630msgid "b-plus"
3631msgstr "B-plus"
3632
3633#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3634msgctxt "paper size"
3635msgid "c"
3636msgstr "C"
3637
3638#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3639msgctxt "paper size"
3640msgid "c5 Envelope"
3641msgstr "Плик C5"
3642
3643#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3644msgctxt "paper size"
3645msgid "d"
3646msgstr "D"
3647
3648#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3649msgctxt "paper size"
3650msgid "e"
3651msgstr "E"
3652
3653#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3654msgctxt "paper size"
3655msgid "edp"
3656msgstr "Edp"
3657
3658#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3659msgctxt "paper size"
3660msgid "European edp"
3661msgstr "Европейски Edp"
3662
3663#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3664msgctxt "paper size"
3665msgid "Executive"
3666msgstr "Executive"
3667
3668#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3669msgctxt "paper size"
3670msgid "f"
3671msgstr "F"
3672
3673#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3674msgctxt "paper size"
3675msgid "FanFold European"
3676msgstr "Европейски FanFold"
3677
3678#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3679msgctxt "paper size"
3680msgid "FanFold US"
3681msgstr "Американски FanFold"
3682
3683#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3684msgctxt "paper size"
3685msgid "FanFold German Legal"
3686msgstr "Германски FanFold Legal"
3687
3688#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3689msgctxt "paper size"
3690msgid "Government Legal"
3691msgstr "Държавен юридически"
3692
3693#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3694msgctxt "paper size"
3695msgid "Government Letter"
3696msgstr "Държавни писма"
3697
3698#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3699msgctxt "paper size"
3700msgid "Index 3x5"
3701msgstr "Индекс 3x5"
3702
3703#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3704msgctxt "paper size"
3705msgid "Index 4x6 (postcard)"
3706msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3707
3708#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3709msgctxt "paper size"
3710msgid "Index 4x6 ext"
3711msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3712
3713#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3714msgctxt "paper size"
3715msgid "Index 5x8"
3716msgstr "Индекс 5x8"
3717
3718#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3719msgctxt "paper size"
3720msgid "Invoice"
3721msgstr "Фактура"
3722
3723#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3724msgctxt "paper size"
3725msgid "Tabloid"
3726msgstr "Таблоид"
3727
3728#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3729msgctxt "paper size"
3730msgid "US Legal"
3731msgstr "Американски Legal"
3732
3733#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3734msgctxt "paper size"
3735msgid "US Legal Extra"
3736msgstr "Американски Legal Extra"
3737
3738#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3739msgctxt "paper size"
3740msgid "US Letter"
3741msgstr "Американски Letter"
3742
3743#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3744msgctxt "paper size"
3745msgid "US Letter Extra"
3746msgstr "Американски Letter Extra"
3747
3748#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3749msgctxt "paper size"
3750msgid "US Letter Plus"
3751msgstr "Американски Letter Plus"
3752
3753#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3754msgctxt "paper size"
3755msgid "Monarch Envelope"
3756msgstr "Плик Monarch"
3757
3758#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3759msgctxt "paper size"
3760msgid "#10 Envelope"
3761msgstr "Плик #10"
3762
3763#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3764msgctxt "paper size"
3765msgid "#11 Envelope"
3766msgstr "Плик #11"
3767
3768#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3769msgctxt "paper size"
3770msgid "#12 Envelope"
3771msgstr "Плик #12"
3772
3773#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3774msgctxt "paper size"
3775msgid "#14 Envelope"
3776msgstr "Плик #14"
3777
3778#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3779msgctxt "paper size"
3780msgid "#9 Envelope"
3781msgstr "Плик #9"
3782
3783#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3784msgctxt "paper size"
3785msgid "Personal Envelope"
3786msgstr "Личен плик"
3787
3788#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3789msgctxt "paper size"
3790msgid "Quarto"
3791msgstr "Кварто"
3792
3793#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3794msgctxt "paper size"
3795msgid "Super A"
3796msgstr "Super A"
3797
3798#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3799msgctxt "paper size"
3800msgid "Super B"
3801msgstr "Super B"
3802
3803#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3804msgctxt "paper size"
3805msgid "Wide Format"
3806msgstr "Широк формат"
3807
3808#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3809msgctxt "paper size"
3810msgid "Dai-pa-kai"
3811msgstr "Dai-pa-kai"
3812
3813#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3814msgctxt "paper size"
3815msgid "Folio"
3816msgstr "Фолио"
3817
3818#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3819msgctxt "paper size"
3820msgid "Folio sp"
3821msgstr "Фолио sp"
3822
3823#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3824msgctxt "paper size"
3825msgid "Invite Envelope"
3826msgstr "Плик за покана"
3827
3828#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3829msgctxt "paper size"
3830msgid "Italian Envelope"
3831msgstr "Италиански плик"
3832
3833#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3834msgctxt "paper size"
3835msgid "juuro-ku-kai"
3836msgstr "Juuro-ku-kai"
3837
3838#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3839msgctxt "paper size"
3840msgid "pa-kai"
3841msgstr "Pa-kai"
3842
3843#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3844msgctxt "paper size"
3845msgid "Postfix Envelope"
3846msgstr "Плик Postfix"
3847
3848#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3849msgctxt "paper size"
3850msgid "Small Photo"
3851msgstr "Малка снимка"
3852
3853#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3854msgctxt "paper size"
3855msgid "prc1 Envelope"
3856msgstr "Плик Prc1"
3857
3858#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3859msgctxt "paper size"
3860msgid "prc10 Envelope"
3861msgstr "Плик Prc10"
3862
3863#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3864msgctxt "paper size"
3865msgid "prc 16k"
3866msgstr "Prc 16k"
3867
3868#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3869msgctxt "paper size"
3870msgid "prc2 Envelope"
3871msgstr "Плик Prc2"
3872
3873#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3874msgctxt "paper size"
3875msgid "prc3 Envelope"
3876msgstr "Плик Prc3"
3877
3878#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3879msgctxt "paper size"
3880msgid "prc 32k"
3881msgstr "Prc 32k"
3882
3883#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3884msgctxt "paper size"
3885msgid "prc4 Envelope"
3886msgstr "Плик Prc4"
3887
3888#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3889msgctxt "paper size"
3890msgid "prc5 Envelope"
3891msgstr "Плик Prc5"
3892
3893#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3894msgctxt "paper size"
3895msgid "prc6 Envelope"
3896msgstr "Плик Prc6"
3897
3898#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3899msgctxt "paper size"
3900msgid "prc7 Envelope"
3901msgstr "Плик Prc7"
3902
3903#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3904msgctxt "paper size"
3905msgid "prc8 Envelope"
3906msgstr "Плик Prc8"
3907
3908#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3909msgctxt "paper size"
3910msgid "prc9 Envelope"
3911msgstr "Плик Prc9"
3912
3913#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3914msgctxt "paper size"
3915msgid "ROC 16k"
3916msgstr "ROC 16k"
3917
3918#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3919msgctxt "paper size"
3920msgid "ROC 8k"
3921msgstr "ROC 8k"
3922
3923#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3924#, c-format
3925msgid "Failed to write header\n"
3926msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
3927
3928#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3929#, c-format
3930msgid "Failed to write hash table\n"
3931msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
3932
3933#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3934#, c-format
3935msgid "Failed to write folder index\n"
3936msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
3937
3938#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3939#, c-format
3940msgid "Failed to rewrite header\n"
3941msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
3942
3943#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3944#, c-format
3945msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3946msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
3947
3948#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3949#, c-format
3950msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3951msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
3952
3953#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3954#, c-format
3955msgid "The generated cache was invalid.\n"
3956msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
3957
3958#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3959#, c-format
3960msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3961msgstr ""
3962"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
3963
3964#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3965#, c-format
3966msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3967msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
3968
3969#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3970#, c-format
3971msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3972msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
3973
3974#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3975#, c-format
3976msgid "Cache file created successfully.\n"
3977msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
3978
3979#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3980msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3981msgstr ""
3982"Презаписване на файла за временно\n"
3983"                                        съхранение на икони дори и да е "
3984"актуален"
3985
3986#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3987msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3988msgstr ""
3989"Да не се проверява за съществуването\n"
3990"                                        на файл „index.theme“"
3991
3992#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3993msgid "Don't include image data in the cache"
3994msgstr ""
3995"Данните за изображения да не се за-\n"
3996"                                        писват във файл за временно "
3997"съхранение на\n"
3998"                                        икони"
3999
4000#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4001msgid "Output a C header file"
4002msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4003
4004#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4005msgid "Turn off verbose output"
4006msgstr "Изключване на подробния изход"
4007
4008#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4009msgid "Validate existing icon cache"
4010msgstr ""
4011"Проверка на съществуващия файл за\n"
4012"                                        временно съхранение на икони"
4013
4014#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4015#, c-format
4016msgid "File not found: %s\n"
4017msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4018
4019#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4020#, c-format
4021msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4022msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4023
4024#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4025#, c-format
4026msgid "No theme index file.\n"
4027msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
4028
4029#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4030#, c-format
4031msgid ""
4032"No theme index file in '%s'.\n"
4033"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4034msgstr ""
4035"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4036"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4037"опцията\n"
4038"„--ignore-theme-index“.\n"
4039
4040#. ID
4041#: ../modules/input/imam-et.c:454
4042msgid "Amharic (EZ+)"
4043msgstr "Амхарски (EZ+)"
4044
4045#. ID
4046#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4047msgid "Cedilla"
4048msgstr "Седила"
4049
4050#. ID
4051#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4052msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4053msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4054
4055#. ID
4056#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4057msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4058msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4059
4060#. ID
4061#: ../modules/input/imipa.c:145
4062msgid "IPA"
4063msgstr "IPA"
4064
4065#. ID
4066#: ../modules/input/immultipress.c:31
4067msgid "Multipress"
4068msgstr "Множество натискания"
4069
4070#. ID
4071#: ../modules/input/imthai.c:35
4072msgid "Thai-Lao"
4073msgstr "Тайски — Лаос"
4074
4075#. ID
4076#: ../modules/input/imti-er.c:453
4077msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4078msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4079
4080#. ID
4081#: ../modules/input/imti-et.c:453
4082msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4083msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4084
4085#. ID
4086#: ../modules/input/imviqr.c:244
4087msgid "Vietnamese (VIQR)"
4088msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4089
4090#. ID
4091#: ../modules/input/imxim.c:28
4092msgid "X Input Method"
4093msgstr "Метод за въвеждане към X"
4094
4095#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4096#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4097msgid "Username:"
4098msgstr "Потребител:"
4099
4100#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4101#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4102msgid "Password:"
4103msgstr "Парола:"
4104
4105#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4106#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4107#, c-format
4108msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4109msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4110
4111#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4112#, c-format
4113msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4114msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
4115
4116#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4117#, c-format
4118msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4119msgstr ""
4120"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4121"идентификация"
4122
4123#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4124msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4125msgstr ""
4126"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4127
4128#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4129#, c-format
4130msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4131msgstr ""
4132"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4133
4134#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4135msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4136msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4137
4138#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4139#, c-format
4140msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4141msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4142
4143#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4144#, c-format
4145msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4146msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4147
4148#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4149#, c-format
4150msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4151msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4152
4153#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4154#, c-format
4155msgid "Authentication is required on %s"
4156msgstr "%s изисква идентификация"
4157
4158#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4159msgid "Domain:"
4160msgstr "Домейн:"
4161
4162#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4163#, c-format
4164msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4165msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4166
4167#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4168#, c-format
4169msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4170msgstr ""
4171"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4172
4173#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4174msgid "Authentication is required to print this document"
4175msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4176
4177#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4178#, c-format
4179msgid "Printer '%s' is low on toner."
4180msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4181
4182#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4183#, c-format
4184msgid "Printer '%s' has no toner left."
4185msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4186
4187#. Translators: "Developer" like on photo development context
4188#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4189#, c-format
4190msgid "Printer '%s' is low on developer."
4191msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4192
4193#. Translators: "Developer" like on photo development context
4194#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4195#, c-format
4196msgid "Printer '%s' is out of developer."
4197msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4198
4199#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4200#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4201#, c-format
4202msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4203msgstr ""
4204"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4205
4206#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4207#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4208#, c-format
4209msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4210msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4211
4212#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4213#, c-format
4214msgid "The cover is open on printer '%s'."
4215msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4216
4217#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4218#, c-format
4219msgid "The door is open on printer '%s'."
4220msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4221
4222#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4223#, c-format
4224msgid "Printer '%s' is low on paper."
4225msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4226
4227#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4228#, c-format
4229msgid "Printer '%s' is out of paper."
4230msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4231
4232#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4233#, c-format
4234msgid "Printer '%s' is currently offline."
4235msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
4236
4237#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4238#, c-format
4239msgid "There is a problem on printer '%s'."
4240msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4241
4242#. Translators: this is a printer status.
4243#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4244msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4245msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4246
4247#. Translators: this is a printer status.
4248#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4249msgid "Rejecting Jobs"
4250msgstr "Отхвърля задачите"
4251
4252#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4253msgid "Two Sided"
4254msgstr "Двустранно"
4255
4256#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4257msgid "Paper Type"
4258msgstr "Вид хартия"
4259
4260#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4261msgid "Paper Source"
4262msgstr "Източник на хартията"
4263
4264#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4265msgid "Output Tray"
4266msgstr "Изходяща тава"
4267
4268#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4269msgid "Resolution"
4270msgstr "Разделителна способност"
4271
4272#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4273msgid "GhostScript pre-filtering"
4274msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4275
4276#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4277msgid "One Sided"
4278msgstr "Едностранно"
4279
4280#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4281#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4282msgid "Long Edge (Standard)"
4283msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4284
4285#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4286#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4287msgid "Short Edge (Flip)"
4288msgstr "По късата страна (завъртане)"
4289
4290#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4291#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4292#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4293#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4294msgid "Auto Select"
4295msgstr "Автоматичен избор"
4296
4297#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4298#. Translators: this is an option of "Resolution"
4299#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4300#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4301#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4302#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4303#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4304msgid "Printer Default"
4305msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4306
4307#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4308#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4309msgid "Embed GhostScript fonts only"
4310msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4311
4312#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4313#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4314msgid "Convert to PS level 1"
4315msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4316
4317#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4318#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4319msgid "Convert to PS level 2"
4320msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4321
4322#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4323#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4324msgid "No pre-filtering"
4325msgstr "Без предварителен филтър"
4326
4327#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4328#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4329#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4330msgid "Miscellaneous"
4331msgstr "Допълнителни"
4332
4333#. Translators: These strings name the possible values of the
4334#. * job priority option in the print dialog
4335#.
4336#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4337msgid "Urgent"
4338msgstr "Спешен"
4339
4340#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4341msgid "High"
4342msgstr "Висок"
4343
4344#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4345msgid "Medium"
4346msgstr "Среден"
4347
4348#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4349msgid "Low"
4350msgstr "Нисък"
4351
4352#. Cups specific, non-ppd related settings
4353#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4354#. * in the print dialog
4355#.
4356#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4357msgid "Pages per Sheet"
4358msgstr "Страници на лист"
4359
4360#. Translators, this string is used to label the job priority option
4361#. * in the print dialog
4362#.
4363#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4364msgid "Job Priority"
4365msgstr "Приоритет"
4366
4367#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4368#. * in the print dialog
4369#.
4370#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4371msgid "Billing Info"
4372msgstr "Информация за осчетоводяване"
4373
4374#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4375#. * pages that the printing system may support.
4376#.
4377#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4378msgid "None"
4379msgstr "(Без)"
4380
4381#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4382msgid "Classified"
4383msgstr "Класифицирано"
4384
4385#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4386msgid "Confidential"
4387msgstr "Конфиденциално"
4388
4389#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4390msgid "Secret"
4391msgstr "Секретно"
4392
4393#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4394msgid "Standard"
4395msgstr "Стандартно"
4396
4397#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4398msgid "Top Secret"
4399msgstr "Строго секретно"
4400
4401#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4402msgid "Unclassified"
4403msgstr "Некласифицирано"
4404
4405#. Translators, this is the label used for the option in the print
4406#. * dialog that controls the front cover page.
4407#.
4408#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4409msgid "Before"
4410msgstr "Преди"
4411
4412#. Translators, this is the label used for the option in the print
4413#. * dialog that controls the back cover page.
4414#.
4415#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4416msgid "After"
4417msgstr "След"
4418
4419#. Translators: this is the name of the option that controls when
4420#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4421#. * or 'on hold'
4422#.
4423#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4424msgid "Print at"
4425msgstr "Време на печат"
4426
4427#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4428#. * to specify a time when a print job will be printed.
4429#.
4430#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4431msgid "Print at time"
4432msgstr "Време на печат"
4433
4434#. Translators: this format is used to display a custom paper
4435#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4436#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4437#.
4438#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4439#, c-format
4440msgid "Custom %sx%s"
4441msgstr "Потребителски %s×%s"
4442
4443#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4444msgid "Printer Profile"
4445msgstr "Цветови профил на принтер"
4446
4447#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4448#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4449msgid "Unavailable"
4450msgstr "Недостъпен"
4451
4452#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4453#. * it hasn't registered the device with colord
4454#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4455msgid "Color management unavailable"
4456msgstr "Липсва управление на цветовете"
4457
4458#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4459#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4460msgid "No profile available"
4461msgstr "Липсва цветови профил"
4462
4463#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4464#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4465msgid "Unspecified profile"
4466msgstr "Неуказан профил"
4467
4468#. default filename used for print-to-file
4469#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4470#, c-format
4471msgid "output.%s"
4472msgstr "разпечатка.%s"
4473
4474#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4475msgid "Print to File"
4476msgstr "Печат към файл"
4477
4478#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4479msgid "PDF"
4480msgstr "PDF"
4481
4482#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4483msgid "Postscript"
4484msgstr "Postscript"
4485
4486#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4487msgid "SVG"
4488msgstr "SVG"
4489
4490#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4491#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4492msgid "Pages per _sheet:"
4493msgstr "Страници на _лист:"
4494
4495#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4496msgid "File"
4497msgstr "Файл"
4498
4499#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4500msgid "_Output format"
4501msgstr "_Изходен формат"
4502
4503#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4504msgid "Print to LPR"
4505msgstr "Печат към LPR"
4506
4507#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4508msgid "Pages Per Sheet"
4509msgstr "Страници на лист"
4510
4511#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4512msgid "Command Line"
4513msgstr "Команден ред"
4514
4515#. SUN_BRANDING
4516#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4517msgid "printer offline"
4518msgstr "принтерът не е на линия"
4519
4520#. SUN_BRANDING
4521#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4522msgid "ready to print"
4523msgstr "готовност за печат"
4524
4525#. SUN_BRANDING
4526#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4527msgid "processing job"
4528msgstr "обработка на задача"
4529
4530#. SUN_BRANDING
4531#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4532msgid "paused"
4533msgstr "На пауза"
4534
4535#. SUN_BRANDING
4536#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4537msgid "unknown"
4538msgstr "(неизвестно)"
4539
4540#. default filename used for print-to-test
4541#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4542#, c-format
4543msgid "test-output.%s"
4544msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4545
4546#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4547msgid "Print to Test Printer"
4548msgstr "Печат към тестов принтер"
4549
4550#: ../tests/testfilechooser.c:207
4551#, c-format
4552msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4553msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4554
4555#: ../tests/testfilechooser.c:222
4556#, c-format
4557msgid "Failed to open file '%s': %s"
4558msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
4559
4560#: ../tests/testfilechooser.c:267
4561#, c-format
4562msgid ""
4563"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4564msgstr ""
4565"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
4566"повреден файл"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.