source: gnome/master/gtk+.master.bg.po @ 2343

Last change on this file since 2343 was 2343, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

gtk+-properties, gtk+, seahorse, seahorse-plugins, nautilus: подадени в master

File size: 125.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-09-17 22:09+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:08+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../gdk/gdk.c:135
25#, c-format
26msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
28
29#: ../gdk/gdk.c:155
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
33
34#. Description of --class=CLASS in --help output
35#: ../gdk/gdk.c:183
36msgid "Program class as used by the window manager"
37msgstr ""
38"Класът на програмата, както се използва от\n"
39"                                        мениджъра на прозорци"
40
41#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:184
43msgid "CLASS"
44msgstr "КЛАС"
45
46#. Description of --name=NAME in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:186
48msgid "Program name as used by the window manager"
49msgstr ""
50"Името на програмата, както се използва от\n"
51"                                        мениджъра на прозорци"
52
53#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:187
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#. Description of --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:189
60msgid "X display to use"
61msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
62
63#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:190
65msgid "DISPLAY"
66msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:193
70msgid "GDK debugging flags to set"
71msgstr ""
72"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
73"                                        които да бъдат зададени"
74
75#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
80msgid "FLAGS"
81msgstr "ФЛАГОВЕ"
82
83#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:196
85msgid "GDK debugging flags to unset"
86msgstr ""
87"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
88"                                        които да не бъдат зададени"
89
90#.
91#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96#. * Here are some examples of English translations:
97#. * XF86AudioMute - Audio mute
98#. * Scroll_lock   - Scroll lock
99#. * KP_Space      - Space (keypad)
100#.
101#: ../gdk/keyname-table.h:3951
102msgctxt "keyboard label"
103msgid "BackSpace"
104msgstr "BackSpace"
105
106#: ../gdk/keyname-table.h:3952
107msgctxt "keyboard label"
108msgid "Tab"
109msgstr "Tab"
110
111#: ../gdk/keyname-table.h:3953
112msgctxt "keyboard label"
113msgid "Return"
114msgstr "Return"
115
116#: ../gdk/keyname-table.h:3954
117msgctxt "keyboard label"
118msgid "Pause"
119msgstr "На пауза"
120
121#: ../gdk/keyname-table.h:3955
122msgctxt "keyboard label"
123msgid "Scroll_Lock"
124msgstr "Scroll Lock"
125
126#: ../gdk/keyname-table.h:3956
127msgctxt "keyboard label"
128msgid "Sys_Req"
129msgstr "SysRq"
130
131#: ../gdk/keyname-table.h:3957
132msgctxt "keyboard label"
133msgid "Escape"
134msgstr "Escape"
135
136#: ../gdk/keyname-table.h:3958
137msgctxt "keyboard label"
138msgid "Multi_key"
139msgstr "Multi key"
140
141#: ../gdk/keyname-table.h:3959
142msgctxt "keyboard label"
143msgid "Home"
144msgstr "Home"
145
146#: ../gdk/keyname-table.h:3960
147msgctxt "keyboard label"
148msgid "Left"
149msgstr "Left"
150
151#: ../gdk/keyname-table.h:3961
152msgctxt "keyboard label"
153msgid "Up"
154msgstr "Up"
155
156#: ../gdk/keyname-table.h:3962
157msgctxt "keyboard label"
158msgid "Right"
159msgstr "Right"
160
161#: ../gdk/keyname-table.h:3963
162msgctxt "keyboard label"
163msgid "Down"
164msgstr "Down"
165
166#: ../gdk/keyname-table.h:3964
167msgctxt "keyboard label"
168msgid "Page_Up"
169msgstr "Page Up"
170
171#: ../gdk/keyname-table.h:3965
172msgctxt "keyboard label"
173msgid "Page_Down"
174msgstr "Page Down"
175
176#: ../gdk/keyname-table.h:3966
177msgctxt "keyboard label"
178msgid "End"
179msgstr "End"
180
181#: ../gdk/keyname-table.h:3967
182msgctxt "keyboard label"
183msgid "Begin"
184msgstr "Begin"
185
186#: ../gdk/keyname-table.h:3968
187msgctxt "keyboard label"
188msgid "Print"
189msgstr "Print"
190
191#: ../gdk/keyname-table.h:3969
192msgctxt "keyboard label"
193msgid "Insert"
194msgstr "Insert"
195
196#: ../gdk/keyname-table.h:3970
197msgctxt "keyboard label"
198msgid "Num_Lock"
199msgstr "Num Lock"
200
201#. Translators: KP_ means 'key pad' here
202#: ../gdk/keyname-table.h:3972
203msgctxt "keyboard label"
204msgid "KP_Space"
205msgstr "KP Space"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3973
208msgctxt "keyboard label"
209msgid "KP_Tab"
210msgstr "KP Tab"
211
212#: ../gdk/keyname-table.h:3974
213msgctxt "keyboard label"
214msgid "KP_Enter"
215msgstr "KP Enter"
216
217#: ../gdk/keyname-table.h:3975
218msgctxt "keyboard label"
219msgid "KP_Home"
220msgstr "KP Home"
221
222#: ../gdk/keyname-table.h:3976
223msgctxt "keyboard label"
224msgid "KP_Left"
225msgstr "KP Left"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3977
228msgctxt "keyboard label"
229msgid "KP_Up"
230msgstr "KP Up"
231
232#: ../gdk/keyname-table.h:3978
233msgctxt "keyboard label"
234msgid "KP_Right"
235msgstr "KP Right"
236
237#: ../gdk/keyname-table.h:3979
238msgctxt "keyboard label"
239msgid "KP_Down"
240msgstr "KP Down"
241
242#: ../gdk/keyname-table.h:3980
243msgctxt "keyboard label"
244msgid "KP_Page_Up"
245msgstr "KP Page Up"
246
247#: ../gdk/keyname-table.h:3981
248msgctxt "keyboard label"
249msgid "KP_Prior"
250msgstr "KP Prior"
251
252#: ../gdk/keyname-table.h:3982
253msgctxt "keyboard label"
254msgid "KP_Page_Down"
255msgstr "KP Page Down"
256
257#: ../gdk/keyname-table.h:3983
258msgctxt "keyboard label"
259msgid "KP_Next"
260msgstr "KP Next"
261
262#: ../gdk/keyname-table.h:3984
263msgctxt "keyboard label"
264msgid "KP_End"
265msgstr "KP End"
266
267#: ../gdk/keyname-table.h:3985
268msgctxt "keyboard label"
269msgid "KP_Begin"
270msgstr "KP Begin"
271
272#: ../gdk/keyname-table.h:3986
273msgctxt "keyboard label"
274msgid "KP_Insert"
275msgstr "KP Insert"
276
277#: ../gdk/keyname-table.h:3987
278msgctxt "keyboard label"
279msgid "KP_Delete"
280msgstr "KP Delete"
281
282#: ../gdk/keyname-table.h:3988
283msgctxt "keyboard label"
284msgid "Delete"
285msgstr "Delete"
286
287#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288#: ../gdk/keyname-table.h:3990
289msgctxt "keyboard label"
290msgid "XF86MonBrightnessUp"
291msgstr "Увеличаване на яркостта"
292
293#: ../gdk/keyname-table.h:3991
294msgctxt "keyboard label"
295msgid "XF86MonBrightnessDown"
296msgstr "Намаляване на яркостта"
297
298#: ../gdk/keyname-table.h:3992
299msgctxt "keyboard label"
300msgid "XF86AudioMute"
301msgstr "Заглушаване"
302
303#: ../gdk/keyname-table.h:3993
304msgctxt "keyboard label"
305msgid "XF86AudioLowerVolume"
306msgstr "Намаляване на звука"
307
308#: ../gdk/keyname-table.h:3994
309msgctxt "keyboard label"
310msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311msgstr "Увеличаване на звука"
312
313#: ../gdk/keyname-table.h:3995
314msgctxt "keyboard label"
315msgid "XF86AudioPlay"
316msgstr "Изпълнение на медия"
317
318#: ../gdk/keyname-table.h:3996
319msgctxt "keyboard label"
320msgid "XF86AudioStop"
321msgstr "Спиране на изпълнение"
322
323#: ../gdk/keyname-table.h:3997
324msgctxt "keyboard label"
325msgid "XF86AudioNext"
326msgstr "Следваща песен"
327
328#: ../gdk/keyname-table.h:3998
329msgctxt "keyboard label"
330msgid "XF86AudioPrev"
331msgstr "Предишна песен"
332
333#: ../gdk/keyname-table.h:3999
334msgctxt "keyboard label"
335msgid "XF86AudioRecord"
336msgstr "Запис на аудио"
337
338#: ../gdk/keyname-table.h:4000
339msgctxt "keyboard label"
340msgid "XF86AudioPause"
341msgstr "Пауза на аудио"
342
343#: ../gdk/keyname-table.h:4001
344msgctxt "keyboard label"
345msgid "XF86AudioRewind"
346msgstr "Отначало на песента"
347
348#: ../gdk/keyname-table.h:4002
349msgctxt "keyboard label"
350msgid "XF86AudioMedia"
351msgstr "Аудио медия"
352
353#: ../gdk/keyname-table.h:4003
354msgctxt "keyboard label"
355msgid "XF86ScreenSaver"
356msgstr "Предпазител на екрана"
357
358#: ../gdk/keyname-table.h:4004
359msgctxt "keyboard label"
360msgid "XF86Battery"
361msgstr "Батерия"
362
363#: ../gdk/keyname-table.h:4005
364msgctxt "keyboard label"
365msgid "XF86Launch1"
366msgstr "Стартиране 1"
367
368#: ../gdk/keyname-table.h:4006
369msgctxt "keyboard label"
370msgid "XF86Forward"
371msgstr "Напред"
372
373#: ../gdk/keyname-table.h:4007
374msgctxt "keyboard label"
375msgid "XF86Back"
376msgstr "Назад"
377
378#: ../gdk/keyname-table.h:4008
379msgctxt "keyboard label"
380msgid "XF86Sleep"
381msgstr "Приспиване"
382
383#: ../gdk/keyname-table.h:4009
384msgctxt "keyboard label"
385msgid "XF86Hibernate"
386msgstr "Дълбоко приспиване"
387
388#: ../gdk/keyname-table.h:4010
389msgctxt "keyboard label"
390msgid "XF86WLAN"
391msgstr "Безжична мрежа"
392
393#: ../gdk/keyname-table.h:4011
394msgctxt "keyboard label"
395msgid "XF86WebCam"
396msgstr "Уеб камера"
397
398#: ../gdk/keyname-table.h:4012
399msgctxt "keyboard label"
400msgid "XF86Display"
401msgstr "Дисплей"
402
403#: ../gdk/keyname-table.h:4013
404msgctxt "keyboard label"
405msgid "XF86TouchpadToggle"
406msgstr "Сензорен панел"
407
408#: ../gdk/keyname-table.h:4014
409msgctxt "keyboard label"
410msgid "XF86WakeUp"
411msgstr "Събуждане"
412
413#: ../gdk/keyname-table.h:4015
414msgctxt "keyboard label"
415msgid "XF86Suspend"
416msgstr "Изключване"
417
418#. Description of --sync in --help output
419#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420msgid "Don't batch GDI requests"
421msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
422
423#. Description of --no-wintab in --help output
424#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426msgstr ""
427"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
428"                                        дръжката на таблети"
429
430#. Description of --ignore-wintab in --help output
431#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432msgid "Same as --no-wintab"
433msgstr "Същото като --no-wintab"
434
435#. Description of --use-wintab in --help output
436#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437msgid "Do use the Wintab API [default]"
438msgstr ""
439"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
440"                                        стандартно]"
441
442#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
443#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
444msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
445msgstr ""
446"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
447"                                        жим"
448
449#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
450#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
451msgid "COLORS"
452msgstr "ЦВЕТОВЕ"
453
454#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
455#, c-format
456msgid "Starting %s"
457msgstr "Стартиране на %s"
458
459#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
460#, c-format
461msgid "Opening %s"
462msgstr "Отваряне на %s"
463
464#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
465#, c-format
466msgid "Opening %d Item"
467msgid_plural "Opening %d Items"
468msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
469msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
470
471#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
472msgctxt "throbbing progress animation widget"
473msgid "Spinner"
474msgstr "Индикатор за прогрес"
475
476#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
477msgid "Provides visual indication of progress"
478msgstr "Визуално показва напредъка"
479
480#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
481msgctxt "light switch widget"
482msgid "Switch"
483msgstr "Ключе"
484
485#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
486msgid "Switches between on and off states"
487msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
488
489#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
490#. * contains the URL of the license.
491#.
492#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
493#, c-format
494msgid ""
495"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
496"\"%s\">%s</a>"
497msgstr ""
498"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности "
499"посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
500
501#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
502msgid "License"
503msgstr "Лиценз"
504
505#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
506msgid "The license of the program"
507msgstr "Лицензът на програмата"
508
509#. Add the credits button
510#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
511msgid "C_redits"
512msgstr "_Заслуги"
513
514#. Add the license button
515#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
516msgid "_License"
517msgstr "_Лиценз"
518
519#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
520msgid "Could not show link"
521msgstr "Връзката не може да бъде показана"
522
523#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
524msgid "Homepage"
525msgstr "Домашна страница"
526
527#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
528#, c-format
529msgid "About %s"
530msgstr "Относно %s"
531
532#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
533msgid "Created by"
534msgstr "Създадено от"
535
536#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
537msgid "Documented by"
538msgstr "Документирано от"
539
540#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
541msgid "Translated by"
542msgstr "Преведено от"
543
544#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
545msgid "Artwork by"
546msgstr "Дизайн"
547
548#. This is the text that should appear next to menu accelerators
549#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
550#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551#. * this.
552#.
553#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
554msgctxt "keyboard label"
555msgid "Shift"
556msgstr "Shift"
557
558#. This is the text that should appear next to menu accelerators
559#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
560#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561#. * this.
562#.
563#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
564msgctxt "keyboard label"
565msgid "Ctrl"
566msgstr "Ctrl"
567
568#. This is the text that should appear next to menu accelerators
569#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
570#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571#. * this.
572#.
573#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
574msgctxt "keyboard label"
575msgid "Alt"
576msgstr "Alt"
577
578#. This is the text that should appear next to menu accelerators
579#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
580#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581#. * this.
582#.
583#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
584msgctxt "keyboard label"
585msgid "Super"
586msgstr "Super"
587
588#. This is the text that should appear next to menu accelerators
589#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
590#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591#. * this.
592#.
593#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
594msgctxt "keyboard label"
595msgid "Hyper"
596msgstr "Hyper"
597
598#. This is the text that should appear next to menu accelerators
599#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
600#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
601#. * this.
602#.
603#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
604msgctxt "keyboard label"
605msgid "Meta"
606msgstr "Meta"
607
608#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
609msgctxt "keyboard label"
610msgid "Space"
611msgstr "Space"
612
613#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
614msgctxt "keyboard label"
615msgid "Backslash"
616msgstr "\\"
617
618#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
619msgid "Other application..."
620msgstr "Друга програма…"
621
622#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
623msgid "Failed to look for applications online"
624msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
625
626#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
627msgid "Find applications online"
628msgstr "Търсене на програма по Интернет"
629
630#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
631msgid "Could not run application"
632msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
633
634#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
635#, c-format
636msgid "Could not find '%s'"
637msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
638
639#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
640msgid "Could not find application"
641msgstr "Програмата не може да бъде открита"
642
643#. Translators: %s is a filename
644#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
645#, c-format
646msgid "Select an application to open \"%s\""
647msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
648
649#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
650#, c-format
651msgid "No applications available to open \"%s\""
652msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
653
654#. Translators: %s is a file type description
655#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
656#, c-format
657msgid "Select an application for \"%s\" files"
658msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
659
660#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
661#, c-format
662msgid "No applications available to open \"%s\" files"
663msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
664
665#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
666msgid ""
667"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
668"online\" to install a new application"
669msgstr ""
670"Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
671"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
672
673#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
674msgid "Forget association"
675msgstr "Програмата да не се използва"
676
677#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
678msgid "Show other applications"
679msgstr "Показване на други програми"
680
681#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
682#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
683msgid "_Select"
684msgstr "_Избор"
685
686#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
687msgid "Default Application"
688msgstr "Стандартна програма"
689
690#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
691msgid "Recommended Applications"
692msgstr "Препоръчани програми"
693
694#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
695msgid "Related Applications"
696msgstr "Свързани програми"
697
698#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
699msgid "Other Applications"
700msgstr "Други програми"
701
702#: ../gtk/gtkassistant.c:999
703msgid "C_ontinue"
704msgstr "Про_дължаване"
705
706#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
707msgid "Go _Back"
708msgstr "На_зад"
709
710#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
711msgid "_Finish"
712msgstr "_Завършване"
713
714#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
715#, c-format
716msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
717msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
718
719#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
720#, c-format
721msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
722msgstr ""
723"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
724
725#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
726#, c-format
727msgid "Invalid root element: '%s'"
728msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
729
730#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
731#, c-format
732msgid "Unhandled tag: '%s'"
733msgstr "Необработен етикет: „%s“"
734
735#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
736#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
737#. * Do *not* translate it to anything else, if it
738#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
739#. *
740#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
741#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
742#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
743#. * will appear to the right of the month.
744#.
745#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
746msgid "calendar:MY"
747msgstr "calendar:MY"
748
749#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
750#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
751#. * to be the first day of the week, and so on.
752#.
753#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
754msgid "calendar:week_start:0"
755msgstr "calendar:week_start:1"
756
757#. Translators:  This is a text measurement template.
758#. * Translate it to the widest year text
759#. *
760#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
761#.
762#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
763msgctxt "year measurement template"
764msgid "2000"
765msgstr "2000"
766
767#. Translators: this defines whether the day numbers should use
768#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
769#. *
770#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
771#. * translate to "%d" otherwise.
772#. *
773#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
774#. * digits. That needs support from your system and locale definition
775#. * too.
776#.
777#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
778#, c-format
779msgctxt "calendar:day:digits"
780msgid "%d"
781msgstr "%d"
782
783#. Translators: this defines whether the week numbers should use
784#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
785#. *
786#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
787#. * translate to "%d" otherwise.
788#. *
789#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
790#. * digits. That needs support from your system and locale definition
791#. * too.
792#.
793#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
794#, c-format
795msgctxt "calendar:week:digits"
796msgid "%d"
797msgstr "%d"
798
799#. Translators: This dictates how the year is displayed in
800#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
801#. * Use only ASCII in the translation.
802#. *
803#. * Also look for the msgid "2000".
804#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
805#. * msgid.
806#. *
807#. * "%Y" is appropriate for most locales.
808#.
809#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
810msgctxt "calendar year format"
811msgid "%Y"
812msgstr "%Y"
813
814#. This label is displayed in a treeview cell displaying
815#. * a disabled accelerator key combination.
816#.
817#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
818msgctxt "Accelerator"
819msgid "Disabled"
820msgstr "Изключен"
821
822#. This label is displayed in a treeview cell displaying
823#. * an accelerator key combination that is not valid according
824#. * to gtk_accelerator_valid().
825#.
826#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
827msgctxt "Accelerator"
828msgid "Invalid"
829msgstr "Неправилен"
830
831#. This label is displayed in a treeview cell displaying
832#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
833#. * acelerator.
834#.
835#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
836msgid "New accelerator..."
837msgstr "Нова клавишна комбинация…"
838
839#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
840#, c-format
841msgctxt "progress bar label"
842msgid "%d %%"
843msgstr "%d %%"
844
845#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
846msgid "Pick a Color"
847msgstr "Избор на цвят"
848
849#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
850msgid ""
851"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
852"lightness of that color using the inner triangle."
853msgstr ""
854"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
855"чрез вътрешния триъгълник."
856
857#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
858msgid ""
859"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
860"that color."
861msgstr ""
862"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
863"изберете."
864
865#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
866msgid "_Hue:"
867msgstr "Н_юанс:"
868
869#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
870msgid "Position on the color wheel."
871msgstr "Позиция върху цветното колело."
872
873#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
874msgid "S_aturation:"
875msgstr "_Наситеност:"
876
877#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
878msgid "Intensity of the color."
879msgstr "Наситеност на цвета."
880
881#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
882msgid "_Value:"
883msgstr "С_тойност:"
884
885#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
886msgid "Brightness of the color."
887msgstr "Яркост на цвета."
888
889#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
890msgid "_Red:"
891msgstr "_Червено:"
892
893#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
894msgid "Amount of red light in the color."
895msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
896
897#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
898msgid "_Green:"
899msgstr "_Зелено:"
900
901#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
902msgid "Amount of green light in the color."
903msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
904
905#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
906msgid "_Blue:"
907msgstr "_Синьо:"
908
909#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
910msgid "Amount of blue light in the color."
911msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
912
913#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
914msgid "Op_acity:"
915msgstr "Н_епрозрачност:"
916
917#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
918msgid "Transparency of the color."
919msgstr "Прозрачност на цвета."
920
921#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
922msgid "Color _name:"
923msgstr "Име на _цвят:"
924
925#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
926msgid ""
927"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
928"such as 'orange' in this entry."
929msgstr ""
930"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
931"посочите името му."
932
933#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
934msgid "_Palette:"
935msgstr "_Палитра:"
936
937#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
938msgid "Color Wheel"
939msgstr "Цветова палитра"
940
941#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
942msgid ""
943"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
944"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
945"current by dragging it to the other color swatch alongside."
946msgstr ""
947"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
948"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
949"като го издърпате върху цвета за избор."
950
951#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
952msgid ""
953"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
954"it for use in the future."
955msgstr ""
956"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
957"запазите за бъдеща употреба."
958
959#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
960msgid ""
961"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
962"now."
963msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
964
965#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
966msgid "The color you've chosen."
967msgstr "Цветът, който сте избрали."
968
969#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
970msgid "_Save color here"
971msgstr "_Запазване на цвета тук"
972
973#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
974msgid ""
975"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
976"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
977msgstr ""
978"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
979"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
980"изберете „Запазване на цвета тук“."
981
982#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
983msgid "Color Selection"
984msgstr "Избор на цвят"
985
986#. Translate to the default units to use for presenting
987#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
988#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
989#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
990#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
991#.
992#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
993msgid "default:mm"
994msgstr "default:mm"
995
996#. And show the custom paper dialog
997#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
998msgid "Manage Custom Sizes"
999msgstr "Управление на другите размери"
1000
1001#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1002msgid "inch"
1003msgstr "инч"
1004
1005#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1006msgid "mm"
1007msgstr "mm"
1008
1009#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1010msgid "Margins from Printer..."
1011msgstr "Полета от принтера…"
1012
1013#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1014#, c-format
1015msgid "Custom Size %d"
1016msgstr "Друг размер: %d"
1017
1018#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1019msgid "_Width:"
1020msgstr "_Широчина"
1021
1022#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1023msgid "_Height:"
1024msgstr "_Височина:"
1025
1026#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1027msgid "Paper Size"
1028msgstr "Размер на листите"
1029
1030#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1031msgid "_Top:"
1032msgstr "От_горе:"
1033
1034#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1035msgid "_Bottom:"
1036msgstr "От_долу:"
1037
1038#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1039msgid "_Left:"
1040msgstr "От_ляво:"
1041
1042#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1043msgid "_Right:"
1044msgstr "_Отдясно:"
1045
1046#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1047msgid "Paper Margins"
1048msgstr "Бели полета"
1049
1050#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1051msgid "Input _Methods"
1052msgstr "_Методи за вход"
1053
1054#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1055msgid "_Insert Unicode Control Character"
1056msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1057
1058#: ../gtk/gtkentry.c:10448
1059msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1060msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
1061
1062#: ../gtk/gtkentry.c:10450
1063msgid "Num Lock is on"
1064msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
1065
1066#: ../gtk/gtkentry.c:10452
1067msgid "Caps Lock is on"
1068msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1069
1070#. *
1071#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1072#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1073#. * @Title: GtkFileChooserButton
1074#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1075#. *
1076#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1077#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1078#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1079#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1080#. * that button.  This widget does not support setting the
1081#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1082#. *
1083#. * <example>
1084#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1085#. * <programlisting>
1086#. * {
1087#. *   GtkWidget *button;
1088#. *
1089#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1090#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1091#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1092#. *                                        "/etc");
1093#. * }
1094#. * </programlisting>
1095#. * </example>
1096#. *
1097#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1098#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1099#. *
1100#. * <important>
1101#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1102#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1103#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1104#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1105#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1106#. * </important>
1107#.
1108#. **************** *
1109#. *  Private Macros  *
1110#. * ****************
1111#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1112msgid "Select a File"
1113msgstr "Избор на файл"
1114
1115#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1116msgid "Desktop"
1117msgstr "Работен плот"
1118
1119#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1120msgid "(None)"
1121msgstr "(без)"
1122
1123#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1124msgid "Other..."
1125msgstr "Друго място…"
1126
1127#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1128msgid "Type name of new folder"
1129msgstr "Напишете името на новата папка"
1130
1131#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1132msgid "Could not retrieve information about the file"
1133msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1134
1135#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1136msgid "Could not add a bookmark"
1137msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1138
1139#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1140msgid "Could not remove bookmark"
1141msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1142
1143#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1144msgid "The folder could not be created"
1145msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1146
1147#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1148msgid ""
1149"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1150"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1151msgstr ""
1152"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1153"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1154
1155#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1156msgid "You need to choose a valid filename."
1157msgstr "Изберете коректно име на файл."
1158
1159#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1160#, c-format
1161msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1162msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
1163
1164#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1165msgid ""
1166"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1167"try using a different item."
1168msgstr ""
1169"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
1170
1171#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1172msgid "Invalid file name"
1173msgstr "Неправилно име на файл"
1174
1175#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1176msgid "The folder contents could not be displayed"
1177msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1178
1179#. Translators: the first string is a path and the second string
1180#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1181#. * to translate.
1182#.
1183#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1184#, c-format
1185msgid "%1$s on %2$s"
1186msgstr "%1$s на %2$s"
1187
1188#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1189msgid "Search"
1190msgstr "Търсене"
1191
1192#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1193msgid "Recently Used"
1194msgstr "Скоро отваряни"
1195
1196#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1197msgid "Select which types of files are shown"
1198msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1199
1200#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1201#, c-format
1202msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1203msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1204
1205#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1206#, c-format
1207msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1208msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1209
1210#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1211#, c-format
1212msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1213msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1214
1215#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1216#, c-format
1217msgid "Remove the bookmark '%s'"
1218msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1219
1220#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1221#, c-format
1222msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1223msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1224
1225#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1226msgid "Remove the selected bookmark"
1227msgstr "Премахване на избраната отметка"
1228
1229#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1230msgid "Remove"
1231msgstr "Премахване"
1232
1233#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1234msgid "Rename..."
1235msgstr "Преименуване…"
1236
1237#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1238#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1239msgid "Places"
1240msgstr "Места"
1241
1242#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1243#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1244msgid "_Places"
1245msgstr "_Места"
1246
1247#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1248msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1249msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1250
1251#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1252msgid "Could not select file"
1253msgstr "Не може да бъде избран файл"
1254
1255#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1256msgid "_Visit this file"
1257msgstr "_Отваряне на файла"
1258
1259#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1260msgid "_Copy file's location"
1261msgstr "Копиране на _местоположението на файла"
1262
1263#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1264msgid "_Add to Bookmarks"
1265msgstr "_Добавяне към отметките"
1266
1267#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1268msgid "Show _Hidden Files"
1269msgstr "Показване на _скритите файлове"
1270
1271#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1272msgid "Show _Size Column"
1273msgstr "Показване на колоната за _размера"
1274
1275#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1276msgid "Files"
1277msgstr "Файлове"
1278
1279#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1280msgid "Name"
1281msgstr "Име"
1282
1283#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1284msgid "Size"
1285msgstr "Размер"
1286
1287#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1288msgid "Modified"
1289msgstr "Променян на"
1290
1291#. Label
1292#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1293msgid "_Name:"
1294msgstr "_Име:"
1295
1296#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1297msgid "Type a file name"
1298msgstr "Въведете име на файл"
1299
1300#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1301msgid "Please select a folder below"
1302msgstr "Избор на подпапка"
1303
1304#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1305msgid "Please type a file name"
1306msgstr "Въведете име на файл"
1307
1308#. Create Folder
1309#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1310msgid "Create Fo_lder"
1311msgstr "Създаване на _папка"
1312
1313#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1314msgid "Search:"
1315msgstr "Търсене:"
1316
1317#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1318msgid "_Location:"
1319msgstr "_Местоположение:"
1320
1321#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1322msgid "Save in _folder:"
1323msgstr "Запазване в п_апка:"
1324
1325#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1326msgid "Create in _folder:"
1327msgstr "Създаване в _папка:"
1328
1329#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1330#, c-format
1331msgid "Could not read the contents of %s"
1332msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1333
1334#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1335msgid "Could not read the contents of the folder"
1336msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1337
1338#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1339#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1340msgid "Unknown"
1341msgstr "Неизвестно"
1342
1343#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1344msgid "%H:%M"
1345msgstr "%H:%M"
1346
1347#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1348msgid "Yesterday at %H:%M"
1349msgstr "Вчера в %H:%M"
1350
1351#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1352msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1353msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1354
1355#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1356#, c-format
1357msgid "Shortcut %s already exists"
1358msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1359
1360#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1361#, c-format
1362msgid "Shortcut %s does not exist"
1363msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1364
1365#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1366#, c-format
1367msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1368msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1369
1370#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1374msgstr ""
1375"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1376"съдържание."
1377
1378#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1379msgid "_Replace"
1380msgstr "_Замяна"
1381
1382#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1383msgid "Could not start the search process"
1384msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1385
1386#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1387msgid ""
1388"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1389"Please make sure it is running."
1390msgstr ""
1391"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1392"той работи."
1393
1394#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
1395msgid "Could not send the search request"
1396msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1397
1398#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
1399#, c-format
1400msgid "Could not mount %s"
1401msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1402
1403#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1404#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1405#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1406#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1407#, c-format
1408msgid "Invalid path"
1409msgstr "Грешен път"
1410
1411#. translators: this text is shown when there are no completions
1412#. * for something the user typed in a file chooser entry
1413#.
1414#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1415msgid "No match"
1416msgstr "Няма съвпадащи"
1417
1418#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1419#. * for something the user typed in a file chooser entry
1420#.
1421#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1422msgid "Sole completion"
1423msgstr "Единствено дописване"
1424
1425#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1426#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1427#. * a longer match
1428#.
1429#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1430msgid "Complete, but not unique"
1431msgstr "Дописано, но не е уникално"
1432
1433#. Translators: this text is shown while the system is searching
1434#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1435#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1436msgid "Completing..."
1437msgstr "Дописване…"
1438
1439#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1440#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1441#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1442#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1443#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1444msgid "Only local files may be selected"
1445msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1446
1447#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1448#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1449#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1450#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1451#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1452msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1453msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1454
1455#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1456#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1457#. * and then hits Tab
1458#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1459msgid "Path does not exist"
1460msgstr "Пътят не съществува"
1461
1462#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1463#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1464#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1465#. * this particular string.
1466#.
1467#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1468msgid "File System"
1469msgstr "Файлова система"
1470
1471#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1472msgid "Sans 12"
1473msgstr "Sans 12"
1474
1475#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1476msgid "Pick a Font"
1477msgstr "Избор на шрифт"
1478
1479#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
1480msgid "Font"
1481msgstr "Шрифт"
1482
1483#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1484msgid "Font Selection"
1485msgstr "Избор на шрифт"
1486
1487#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
1488msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1489msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново."
1490
1491#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
1492msgid "Search font name"
1493msgstr "Търсене по име на шрифт"
1494
1495#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
1496msgid "Font Family"
1497msgstr "Фамилия на шрифта"
1498
1499#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1500#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1501#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1502msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1503msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1504
1505#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1506msgid "_Family:"
1507msgstr "_Фамилия:"
1508
1509#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1510msgid "_Style:"
1511msgstr "_Стил:"
1512
1513#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1514msgid "Si_ze:"
1515msgstr "Раз_мер:"
1516
1517#. create the text entry widget
1518#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1519msgid "_Preview:"
1520msgstr "_Преглед:"
1521
1522#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1523#, c-format
1524msgid "Icon '%s' not present in theme"
1525msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1526
1527#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1528msgid "Failed to load icon"
1529msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1530
1531#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1532msgid "Simple"
1533msgstr "Прост"
1534
1535#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1536msgctxt "input method menu"
1537msgid "System"
1538msgstr "Системен"
1539
1540#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1541msgctxt "input method menu"
1542msgid "None"
1543msgstr "(Без)"
1544
1545#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1546#, c-format
1547msgctxt "input method menu"
1548msgid "System (%s)"
1549msgstr "Системен (%s)"
1550
1551#. Open Link
1552#: ../gtk/gtklabel.c:6294
1553msgid "_Open Link"
1554msgstr "_Отваряне на връзка"
1555
1556#. Copy Link Address
1557#: ../gtk/gtklabel.c:6306
1558msgid "Copy _Link Address"
1559msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1560
1561#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
1562msgid "Copy URL"
1563msgstr "Копиране на адрес"
1564
1565#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
1566msgid "Invalid URI"
1567msgstr "Грешен адрес"
1568
1569#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1570msgid "Lock"
1571msgstr "Заключване"
1572
1573#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1574msgid "Unlock"
1575msgstr "Отключване"
1576
1577#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1578msgid ""
1579"Dialog is unlocked.\n"
1580"Click to prevent further changes"
1581msgstr ""
1582"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
1583"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
1584
1585#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1586msgid ""
1587"Dialog is locked.\n"
1588"Click to make changes"
1589msgstr ""
1590"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
1591"Натиснете, за да промените нещо"
1592
1593#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1594msgid ""
1595"System policy prevents changes.\n"
1596"Contact your system administrator"
1597msgstr ""
1598"Политиката за системата забранява промените.\n"
1599"Свържете се със системния си администратор"
1600
1601#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1602#: ../gtk/gtkmain.c:562
1603msgid "Load additional GTK+ modules"
1604msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1605
1606#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1607#: ../gtk/gtkmain.c:563
1608msgid "MODULES"
1609msgstr "МОДУЛИ"
1610
1611#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1612#: ../gtk/gtkmain.c:565
1613msgid "Make all warnings fatal"
1614msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1615
1616#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1617#: ../gtk/gtkmain.c:568
1618msgid "GTK+ debugging flags to set"
1619msgstr ""
1620"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1621"                                        които да бъдат зададени"
1622
1623#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1624#: ../gtk/gtkmain.c:571
1625msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1626msgstr ""
1627"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1628"                                        които да не бъдат зададени"
1629
1630#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1631#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1632#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1633#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1634#.
1635#: ../gtk/gtkmain.c:848
1636msgid "default:LTR"
1637msgstr "default:LTR"
1638
1639#: ../gtk/gtkmain.c:914
1640#, c-format
1641msgid "Cannot open display: %s"
1642msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1643
1644#: ../gtk/gtkmain.c:980
1645msgid "GTK+ Options"
1646msgstr "Опции за GTK+"
1647
1648#: ../gtk/gtkmain.c:980
1649msgid "Show GTK+ Options"
1650msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1651
1652#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1653msgid "Co_nnect"
1654msgstr "_Свързване"
1655
1656#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1657msgid "Connect _anonymously"
1658msgstr "_Анонимно свързване"
1659
1660#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1661msgid "Connect as u_ser:"
1662msgstr "Свързване като п_отребител:"
1663
1664#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1665msgid "_Username:"
1666msgstr "_Потребител:"
1667
1668#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1669msgid "_Domain:"
1670msgstr "_Домейн:"
1671
1672#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1673msgid "_Password:"
1674msgstr "Па_рола:"
1675
1676#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1677msgid "Forget password _immediately"
1678msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1679
1680#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1681msgid "Remember password until you _logout"
1682msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1683
1684#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1685msgid "Remember _forever"
1686msgstr "_Запомняне завинаги"
1687
1688#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1689#, c-format
1690msgid "Unknown Application (PID %d)"
1691msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1692
1693#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1694msgid "Unable to end process"
1695msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1696
1697#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1698msgid "_End Process"
1699msgstr "_Приключване на процес"
1700
1701#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1702#, c-format
1703msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1704msgstr ""
1705"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1706
1707#. translators: this string is a name for the 'less' command
1708#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1709msgid "Terminal Pager"
1710msgstr "Странициране в терминал"
1711
1712#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1713msgid "Top Command"
1714msgstr "Командата top"
1715
1716#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1717msgid "Bourne Again Shell"
1718msgstr "Обвивка bash"
1719
1720#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1721msgid "Bourne Shell"
1722msgstr "Обвивка bash"
1723
1724#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1725msgid "Z Shell"
1726msgstr "Обвивка zsh"
1727
1728#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1729#, c-format
1730msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1731msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
1732
1733#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1734#, c-format
1735msgid "Page %u"
1736msgstr "Страница %u"
1737
1738#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1739#. * in the number emblem.
1740#.
1741#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1742#, c-format
1743msgctxt "Number format"
1744msgid "%d"
1745msgstr "%d"
1746
1747#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1748#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1749msgid "Not a valid page setup file"
1750msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
1751
1752#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1753msgid "Any Printer"
1754msgstr "Произволен принтер"
1755
1756#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1757msgid "For portable documents"
1758msgstr "За преносими документи"
1759
1760#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1761#, c-format
1762msgid ""
1763"Margins:\n"
1764" Left: %s %s\n"
1765" Right: %s %s\n"
1766" Top: %s %s\n"
1767" Bottom: %s %s"
1768msgstr ""
1769"Полета:\n"
1770" Отляво: %s %s\n"
1771" Отдясно: %s %s\n"
1772" Отгоре: %s %s\n"
1773" Отдолу: %s %s"
1774
1775#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1776msgid "Manage Custom Sizes..."
1777msgstr "Управление на другите размери…"
1778
1779#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1780msgid "_Format for:"
1781msgstr "_Формат за:"
1782
1783#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1784msgid "_Paper size:"
1785msgstr "_Размер на листите:"
1786
1787#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1788msgid "_Orientation:"
1789msgstr "_Ориентация:"
1790
1791#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1792msgid "Page Setup"
1793msgstr "Настройки на листите"
1794
1795#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1796msgid "Up Path"
1797msgstr "Нагоре"
1798
1799#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1800msgid "Down Path"
1801msgstr "Надолу"
1802
1803#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1804msgid "File System Root"
1805msgstr "Корен на файловата система"
1806
1807#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1808msgid "Authentication"
1809msgstr "Идентификация"
1810
1811#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1812msgid "Not available"
1813msgstr "Не е достъпен"
1814
1815#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1816msgid "Select a folder"
1817msgstr "Избор на папка"
1818
1819#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1820msgid "_Save in folder:"
1821msgstr "Запазване в п_апка:"
1822
1823#. translators: this string is the default job title for print
1824#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1825#. * by the job number.
1826#.
1827#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1828#, c-format
1829msgid "%s job #%d"
1830msgstr "%s, задача № %d"
1831
1832#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1833msgctxt "print operation status"
1834msgid "Initial state"
1835msgstr "Първоначално състояние"
1836
1837#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1838msgctxt "print operation status"
1839msgid "Preparing to print"
1840msgstr "Подготовка за печат"
1841
1842#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1843msgctxt "print operation status"
1844msgid "Generating data"
1845msgstr "Генериране на данни"
1846
1847#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1848msgctxt "print operation status"
1849msgid "Sending data"
1850msgstr "Изпращане на данни"
1851
1852#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1853msgctxt "print operation status"
1854msgid "Waiting"
1855msgstr "Изчакване"
1856
1857#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1858msgctxt "print operation status"
1859msgid "Blocking on issue"
1860msgstr "Блокиране поради проблем"
1861
1862#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1863msgctxt "print operation status"
1864msgid "Printing"
1865msgstr "Отпечатване"
1866
1867#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1868msgctxt "print operation status"
1869msgid "Finished"
1870msgstr "Завършено"
1871
1872#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1873msgctxt "print operation status"
1874msgid "Finished with error"
1875msgstr "Завършено с грешка"
1876
1877#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1878#, c-format
1879msgid "Preparing %d"
1880msgstr "Подготвяне на %d"
1881
1882#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1883msgid "Preparing"
1884msgstr "Подготвяне"
1885
1886#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1887#, c-format
1888msgid "Printing %d"
1889msgstr "Печат на %d"
1890
1891#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1892msgid "Error creating print preview"
1893msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1894
1895#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1896msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1897msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
1898
1899#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1900msgid "Error launching preview"
1901msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1902
1903#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1904msgid "Application"
1905msgstr "Програма"
1906
1907#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1908msgid "Printer offline"
1909msgstr "Принтерът не е на линия"
1910
1911#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1912msgid "Out of paper"
1913msgstr "Хартията свърши"
1914
1915#. Translators: this is a printer status.
1916#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1917#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1918msgid "Paused"
1919msgstr "На пауза"
1920
1921#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1922msgid "Need user intervention"
1923msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
1924
1925#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1926msgid "Custom size"
1927msgstr "Друг размер"
1928
1929#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1930msgid "No printer found"
1931msgstr "Няма принтер"
1932
1933#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1934msgid "Invalid argument to CreateDC"
1935msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
1936
1937#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1938msgid "Error from StartDoc"
1939msgstr "Грешка от StartDoc"
1940
1941#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1942#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1943msgid "Not enough free memory"
1944msgstr "Недостатъчно памет"
1945
1946#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1947msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1948msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
1949
1950#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1951msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1952msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
1953
1954#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1955msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1956msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
1957
1958#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1959msgid "Unspecified error"
1960msgstr "Неуказана грешка"
1961
1962#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1963msgid "Getting printer information failed"
1964msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
1965
1966#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1967msgid "Getting printer information..."
1968msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
1969
1970#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1971msgid "Printer"
1972msgstr "Принтер"
1973
1974#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1975#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1976msgid "Location"
1977msgstr "Местоположение"
1978
1979#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1980#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1981msgid "Status"
1982msgstr "Състояние"
1983
1984#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1985msgid "Range"
1986msgstr "Обхват"
1987
1988#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1989msgid "_All Pages"
1990msgstr "_Всички страници"
1991
1992#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1993msgid "C_urrent Page"
1994msgstr "_Текущата страница"
1995
1996#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1997msgid "Se_lection"
1998msgstr "_Избор"
1999
2000#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2001msgid "Pag_es:"
2002msgstr "_Страници:"
2003
2004#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2005msgid ""
2006"Specify one or more page ranges,\n"
2007" e.g. 1-3,7,11"
2008msgstr ""
2009"Въведете един или повече обхвати,\n"
2010"напр. 1-3,7,11,22-28"
2011
2012#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2013msgid "Pages"
2014msgstr "Страници:"
2015
2016#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2017msgid "Copies"
2018msgstr "Разпечатки"
2019
2020#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2021#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2022msgid "Copie_s:"
2023msgstr "Раз_печатки:"
2024
2025#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2026msgid "C_ollate"
2027msgstr "По_следователно подреждане"
2028
2029#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2030msgid "_Reverse"
2031msgstr "_Обратен ред"
2032
2033#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2034msgid "General"
2035msgstr "Общи"
2036
2037#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2038#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2039#.
2040#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2041#. * multiple pages on a sheet when printing
2042#.
2043#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2044#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2045msgid "Left to right, top to bottom"
2046msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
2047
2048#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2049#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2050msgid "Left to right, bottom to top"
2051msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
2052
2053#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2054#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2055msgid "Right to left, top to bottom"
2056msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
2057
2058#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2059#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2060msgid "Right to left, bottom to top"
2061msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
2062
2063#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2064#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2065msgid "Top to bottom, left to right"
2066msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2067
2068#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2069#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2070msgid "Top to bottom, right to left"
2071msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
2072
2073#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2074#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2075msgid "Bottom to top, left to right"
2076msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2077
2078#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2079#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2080msgid "Bottom to top, right to left"
2081msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
2082
2083#. Translators, this string is used to label the option in the print
2084#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2085#.
2086#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2087#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2088msgid "Page Ordering"
2089msgstr "Ред на страниците"
2090
2091#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2092msgid "Left to right"
2093msgstr "Отляво надясно"
2094
2095#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2096msgid "Right to left"
2097msgstr "Отдясно наляво"
2098
2099#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2100msgid "Top to bottom"
2101msgstr "Отгоре надолу"
2102
2103#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2104msgid "Bottom to top"
2105msgstr "Отдолу нагоре"
2106
2107#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2108msgid "Layout"
2109msgstr "Наместване"
2110
2111#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2112msgid "T_wo-sided:"
2113msgstr "_Двустранен печат:"
2114
2115#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2116msgid "Pages per _side:"
2117msgstr "Страници на _страна:"
2118
2119#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2120msgid "Page or_dering:"
2121msgstr "_Подредба на страниците:"
2122
2123#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2124msgid "_Only print:"
2125msgstr "_Обхват на печата:"
2126
2127#. In enum order
2128#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2129msgid "All sheets"
2130msgstr "Всички страници"
2131
2132#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2133msgid "Even sheets"
2134msgstr "Четните страници"
2135
2136#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2137msgid "Odd sheets"
2138msgstr "Нечетните страници"
2139
2140#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2141msgid "Sc_ale:"
2142msgstr "_Мащабиране:"
2143
2144#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2145msgid "Paper"
2146msgstr "Хартия"
2147
2148#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2149msgid "Paper _type:"
2150msgstr "_Вид хартия:"
2151
2152#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2153msgid "Paper _source:"
2154msgstr "_Източник на листите:"
2155
2156#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2157msgid "Output t_ray:"
2158msgstr "_Изходна касета:"
2159
2160#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2161msgid "Or_ientation:"
2162msgstr "_Ориентация:"
2163
2164#. In enum order
2165#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2166msgid "Portrait"
2167msgstr "Вертикална"
2168
2169#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2170msgid "Landscape"
2171msgstr "Хоризонтална"
2172
2173#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2174msgid "Reverse portrait"
2175msgstr "Хоризонтална, обърната"
2176
2177#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2178msgid "Reverse landscape"
2179msgstr "Вертикална, обърната"
2180
2181#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2182msgid "Job Details"
2183msgstr "Информация а задачата"
2184
2185#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2186msgid "Pri_ority:"
2187msgstr "П_риоритет:"
2188
2189#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2190msgid "_Billing info:"
2191msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2192
2193#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2194msgid "Print Document"
2195msgstr "Отпечатване на документ"
2196
2197#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2198#. * in the print dialog
2199#.
2200#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2201msgid "_Now"
2202msgstr "_Сега"
2203
2204#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2205msgid "A_t:"
2206msgstr "_Точно в:"
2207
2208#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2209#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2210#. * supported.
2211#.
2212#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2213msgid ""
2214"Specify the time of print,\n"
2215" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2216msgstr ""
2217"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2218"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2219
2220#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2221msgid "Time of print"
2222msgstr "Време на отпечатване"
2223
2224#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2225msgid "On _hold"
2226msgstr "_На пауза"
2227
2228#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2229msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2230msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2231
2232#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2233msgid "Add Cover Page"
2234msgstr "Със заглавна страница"
2235
2236#. Translators, this is the label used for the option in the print
2237#. * dialog that controls the front cover page.
2238#.
2239#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2240msgid "Be_fore:"
2241msgstr "_Преди:"
2242
2243#. Translators, this is the label used for the option in the print
2244#. * dialog that controls the back cover page.
2245#.
2246#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2247msgid "_After:"
2248msgstr "_След:"
2249
2250#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2251#. * job-specific options in the print dialog
2252#.
2253#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2254msgid "Job"
2255msgstr "Задача"
2256
2257#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2258msgid "Advanced"
2259msgstr "Допълнителни"
2260
2261#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2262#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2263msgid "Image Quality"
2264msgstr "Качество на изображенията"
2265
2266#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2267#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2268msgid "Color"
2269msgstr "Цвят"
2270
2271#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2272#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2273#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2274msgid "Finishing"
2275msgstr "Гланц"
2276
2277#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2278msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2279msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2280
2281#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2282msgid "Print"
2283msgstr "Печат"
2284
2285#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2286msgid "Select which type of documents are shown"
2287msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2288
2289#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2290#, c-format
2291msgid "No item for URI '%s' found"
2292msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2293
2294#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2295msgid "Untitled filter"
2296msgstr "Неозаглавен филтър"
2297
2298#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2299msgid "Could not remove item"
2300msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2301
2302#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2303msgid "Could not clear list"
2304msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2305
2306#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2307msgid "Copy _Location"
2308msgstr "Копиране на _местоположение"
2309
2310#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2311msgid "_Remove From List"
2312msgstr "_Премахване от списък"
2313
2314#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2315msgid "_Clear List"
2316msgstr "_Изчистване на списък"
2317
2318#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2319msgid "Show _Private Resources"
2320msgstr "Показване на _частните ресурси"
2321
2322#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2323#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2324#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2325#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2326#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2327#. * items list, so that we can insert the new items at the
2328#. * right place when idly populating the menu in case the
2329#. * user appended or prepended custom menu items to the
2330#. * recent chooser menu widget.
2331#.
2332#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2333msgid "No items found"
2334msgstr "Не са открити елементи"
2335
2336#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2337#, c-format
2338msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2339msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2340
2341#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2342#, c-format
2343msgid "Open '%s'"
2344msgstr "Отваряне на „%s“"
2345
2346#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2347msgid "Unknown item"
2348msgstr "Неизвестен елемент"
2349
2350#. This is the label format that is used for the first 10 items
2351#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2352#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2353#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2354#.
2355#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2356#, c-format
2357msgctxt "recent menu label"
2358msgid "_%d. %s"
2359msgstr "_%d. %s"
2360
2361#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2362#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2363#.
2364#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2365#, c-format
2366msgctxt "recent menu label"
2367msgid "%d. %s"
2368msgstr "%d. %s"
2369
2370#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2371#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2372#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2373#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2374#, c-format
2375msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2376msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2377
2378#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2379#, c-format
2380msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2381msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
2382
2383#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2384#: ../gtk/gtkstock.c:313
2385msgctxt "Stock label"
2386msgid "Information"
2387msgstr "Информация"
2388
2389#: ../gtk/gtkstock.c:314
2390msgctxt "Stock label"
2391msgid "Warning"
2392msgstr "Предупреждение"
2393
2394#: ../gtk/gtkstock.c:315
2395msgctxt "Stock label"
2396msgid "Error"
2397msgstr "Грешка"
2398
2399#: ../gtk/gtkstock.c:316
2400msgctxt "Stock label"
2401msgid "Question"
2402msgstr "Въпрос"
2403
2404#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2405#. * need the mnemonics to be rationalized
2406#.
2407#: ../gtk/gtkstock.c:321
2408msgctxt "Stock label"
2409msgid "_About"
2410msgstr "_Относно"
2411
2412#: ../gtk/gtkstock.c:322
2413msgctxt "Stock label"
2414msgid "_Add"
2415msgstr "_Добавяне"
2416
2417#: ../gtk/gtkstock.c:323
2418msgctxt "Stock label"
2419msgid "_Apply"
2420msgstr "П_рилагане"
2421
2422#: ../gtk/gtkstock.c:324
2423msgctxt "Stock label"
2424msgid "_Bold"
2425msgstr "_Получерно"
2426
2427#: ../gtk/gtkstock.c:325
2428msgctxt "Stock label"
2429msgid "_Cancel"
2430msgstr "_Отказване"
2431
2432#: ../gtk/gtkstock.c:326
2433msgctxt "Stock label"
2434msgid "_CD-ROM"
2435msgstr "_CD-ROM"
2436
2437#: ../gtk/gtkstock.c:327
2438msgctxt "Stock label"
2439msgid "_Clear"
2440msgstr "_Изчистване"
2441
2442#: ../gtk/gtkstock.c:328
2443msgctxt "Stock label"
2444msgid "_Close"
2445msgstr "Зат_варяне"
2446
2447#: ../gtk/gtkstock.c:329
2448msgctxt "Stock label"
2449msgid "C_onnect"
2450msgstr "_Свързване"
2451
2452#: ../gtk/gtkstock.c:330
2453msgctxt "Stock label"
2454msgid "_Convert"
2455msgstr "Кон_вертиране"
2456
2457#: ../gtk/gtkstock.c:331
2458msgctxt "Stock label"
2459msgid "_Copy"
2460msgstr "_Копиране"
2461
2462#: ../gtk/gtkstock.c:332
2463msgctxt "Stock label"
2464msgid "Cu_t"
2465msgstr "От_рязване"
2466
2467#: ../gtk/gtkstock.c:333
2468msgctxt "Stock label"
2469msgid "_Delete"
2470msgstr "_Изтриване"
2471
2472#: ../gtk/gtkstock.c:334
2473msgctxt "Stock label"
2474msgid "_Discard"
2475msgstr "От_хвърляне"
2476
2477#: ../gtk/gtkstock.c:335
2478msgctxt "Stock label"
2479msgid "_Disconnect"
2480msgstr "_Разкачване"
2481
2482#: ../gtk/gtkstock.c:336
2483msgctxt "Stock label"
2484msgid "_Execute"
2485msgstr "_Изпълняване"
2486
2487#: ../gtk/gtkstock.c:337
2488msgctxt "Stock label"
2489msgid "_Edit"
2490msgstr "_Редактиране"
2491
2492#: ../gtk/gtkstock.c:338
2493msgctxt "Stock label"
2494msgid "_File"
2495msgstr "_Файл"
2496
2497#: ../gtk/gtkstock.c:339
2498msgctxt "Stock label"
2499msgid "_Find"
2500msgstr "_Търсене"
2501
2502#: ../gtk/gtkstock.c:340
2503msgctxt "Stock label"
2504msgid "Find and _Replace"
2505msgstr "Търсене и _замяна"
2506
2507#: ../gtk/gtkstock.c:341
2508msgctxt "Stock label"
2509msgid "_Floppy"
2510msgstr "_Дискета"
2511
2512#: ../gtk/gtkstock.c:342
2513msgctxt "Stock label"
2514msgid "_Fullscreen"
2515msgstr "На _цял екран"
2516
2517#: ../gtk/gtkstock.c:343
2518msgctxt "Stock label"
2519msgid "_Leave Fullscreen"
2520msgstr "_Изход от цял екран"
2521
2522#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2523#: ../gtk/gtkstock.c:345
2524msgctxt "Stock label, navigation"
2525msgid "_Bottom"
2526msgstr "О_тдолу"
2527
2528#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2529#: ../gtk/gtkstock.c:347
2530msgctxt "Stock label, navigation"
2531msgid "_First"
2532msgstr "_Първо"
2533
2534#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2535#: ../gtk/gtkstock.c:349
2536msgctxt "Stock label, navigation"
2537msgid "_Last"
2538msgstr "По_следно"
2539
2540#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2541#: ../gtk/gtkstock.c:351
2542msgctxt "Stock label, navigation"
2543msgid "_Top"
2544msgstr "_Отгоре"
2545
2546#. This is a navigation label as in "go back"
2547#: ../gtk/gtkstock.c:353
2548msgctxt "Stock label, navigation"
2549msgid "_Back"
2550msgstr "На_зад"
2551
2552#. This is a navigation label as in "go down"
2553#: ../gtk/gtkstock.c:355
2554msgctxt "Stock label, navigation"
2555msgid "_Down"
2556msgstr "На_долу"
2557
2558#. This is a navigation label as in "go forward"
2559#: ../gtk/gtkstock.c:357
2560msgctxt "Stock label, navigation"
2561msgid "_Forward"
2562msgstr "Нап_ред"
2563
2564#. This is a navigation label as in "go up"
2565#: ../gtk/gtkstock.c:359
2566msgctxt "Stock label, navigation"
2567msgid "_Up"
2568msgstr "На_горе"
2569
2570#: ../gtk/gtkstock.c:360
2571msgctxt "Stock label"
2572msgid "_Hard Disk"
2573msgstr "_Твърд диск"
2574
2575#: ../gtk/gtkstock.c:361
2576msgctxt "Stock label"
2577msgid "_Help"
2578msgstr "Помо_щ"
2579
2580#: ../gtk/gtkstock.c:362
2581msgctxt "Stock label"
2582msgid "_Home"
2583msgstr "_Домашна папка"
2584
2585#: ../gtk/gtkstock.c:363
2586msgctxt "Stock label"
2587msgid "Increase Indent"
2588msgstr "Увеличаване на отместването"
2589
2590#: ../gtk/gtkstock.c:364
2591msgctxt "Stock label"
2592msgid "Decrease Indent"
2593msgstr "Намаляване на отместването"
2594
2595#: ../gtk/gtkstock.c:365
2596msgctxt "Stock label"
2597msgid "_Index"
2598msgstr "_Индекс"
2599
2600#: ../gtk/gtkstock.c:366
2601msgctxt "Stock label"
2602msgid "_Information"
2603msgstr "_Информация"
2604
2605#: ../gtk/gtkstock.c:367
2606msgctxt "Stock label"
2607msgid "_Italic"
2608msgstr "_Курсив"
2609
2610#: ../gtk/gtkstock.c:368
2611msgctxt "Stock label"
2612msgid "_Jump to"
2613msgstr "_Избор"
2614
2615#. This is about text justification, "centered text"
2616#: ../gtk/gtkstock.c:370
2617msgctxt "Stock label"
2618msgid "_Center"
2619msgstr "_Центриране"
2620
2621#. This is about text justification
2622#: ../gtk/gtkstock.c:372
2623msgctxt "Stock label"
2624msgid "_Fill"
2625msgstr "Д_вустранно"
2626
2627#. This is about text justification, "left-justified text"
2628#: ../gtk/gtkstock.c:374
2629msgctxt "Stock label"
2630msgid "_Left"
2631msgstr "_Ляво"
2632
2633#. This is about text justification, "right-justified text"
2634#: ../gtk/gtkstock.c:376
2635msgctxt "Stock label"
2636msgid "_Right"
2637msgstr "_Дясно"
2638
2639#. Media label, as in "fast forward"
2640#: ../gtk/gtkstock.c:379
2641msgctxt "Stock label, media"
2642msgid "_Forward"
2643msgstr "_Напред"
2644
2645#. Media label, as in "next song"
2646#: ../gtk/gtkstock.c:381
2647msgctxt "Stock label, media"
2648msgid "_Next"
2649msgstr "_Следващ"
2650
2651#. Media label, as in "pause music"
2652#: ../gtk/gtkstock.c:383
2653msgctxt "Stock label, media"
2654msgid "P_ause"
2655msgstr "П_ауза"
2656
2657#. Media label, as in "play music"
2658#: ../gtk/gtkstock.c:385
2659msgctxt "Stock label, media"
2660msgid "_Play"
2661msgstr "_Изпълнение"
2662
2663#. Media label, as in  "previous song"
2664#: ../gtk/gtkstock.c:387
2665msgctxt "Stock label, media"
2666msgid "Pre_vious"
2667msgstr "Пре_дишен"
2668
2669#. Media label
2670#: ../gtk/gtkstock.c:389
2671msgctxt "Stock label, media"
2672msgid "_Record"
2673msgstr "_Запис"
2674
2675#. Media label
2676#: ../gtk/gtkstock.c:391
2677msgctxt "Stock label, media"
2678msgid "R_ewind"
2679msgstr "Пр_евъртане"
2680
2681#. Media label
2682#: ../gtk/gtkstock.c:393
2683msgctxt "Stock label, media"
2684msgid "_Stop"
2685msgstr "_Спиране"
2686
2687#: ../gtk/gtkstock.c:394
2688msgctxt "Stock label"
2689msgid "_Network"
2690msgstr "_Мрежа"
2691
2692#: ../gtk/gtkstock.c:395
2693msgctxt "Stock label"
2694msgid "_New"
2695msgstr "_Нов"
2696
2697#: ../gtk/gtkstock.c:396
2698msgctxt "Stock label"
2699msgid "_No"
2700msgstr "_Не"
2701
2702#: ../gtk/gtkstock.c:397
2703msgctxt "Stock label"
2704msgid "_OK"
2705msgstr "_Добре"
2706
2707#: ../gtk/gtkstock.c:398
2708msgctxt "Stock label"
2709msgid "_Open"
2710msgstr "_Отваряне"
2711
2712#. Page orientation
2713#: ../gtk/gtkstock.c:400
2714msgctxt "Stock label"
2715msgid "Landscape"
2716msgstr "Хоризонтална"
2717
2718#. Page orientation
2719#: ../gtk/gtkstock.c:402
2720msgctxt "Stock label"
2721msgid "Portrait"
2722msgstr "Вертикална"
2723
2724#. Page orientation
2725#: ../gtk/gtkstock.c:404
2726msgctxt "Stock label"
2727msgid "Reverse landscape"
2728msgstr "Вертикална, обърната"
2729
2730#. Page orientation
2731#: ../gtk/gtkstock.c:406
2732msgctxt "Stock label"
2733msgid "Reverse portrait"
2734msgstr "Хоризонтална, обърната"
2735
2736#: ../gtk/gtkstock.c:407
2737msgctxt "Stock label"
2738msgid "Page Set_up"
2739msgstr "Настройки на _листите"
2740
2741#: ../gtk/gtkstock.c:408
2742msgctxt "Stock label"
2743msgid "_Paste"
2744msgstr "_Поставяне"
2745
2746#: ../gtk/gtkstock.c:409
2747msgctxt "Stock label"
2748msgid "_Preferences"
2749msgstr "_Предпочитания"
2750
2751#: ../gtk/gtkstock.c:410
2752msgctxt "Stock label"
2753msgid "_Print"
2754msgstr "_Печат"
2755
2756#: ../gtk/gtkstock.c:411
2757msgctxt "Stock label"
2758msgid "Print Pre_view"
2759msgstr "_Мостра на печата"
2760
2761#: ../gtk/gtkstock.c:412
2762msgctxt "Stock label"
2763msgid "_Properties"
2764msgstr "_Настройки"
2765
2766#: ../gtk/gtkstock.c:413
2767msgctxt "Stock label"
2768msgid "_Quit"
2769msgstr "_Спиране на програмата"
2770
2771#: ../gtk/gtkstock.c:414
2772msgctxt "Stock label"
2773msgid "_Redo"
2774msgstr "Пов_торение"
2775
2776#: ../gtk/gtkstock.c:415
2777msgctxt "Stock label"
2778msgid "_Refresh"
2779msgstr "_Обновяване"
2780
2781#: ../gtk/gtkstock.c:416
2782msgctxt "Stock label"
2783msgid "_Remove"
2784msgstr "_Премахване"
2785
2786#: ../gtk/gtkstock.c:417
2787msgctxt "Stock label"
2788msgid "_Revert"
2789msgstr "_Връщане"
2790
2791#: ../gtk/gtkstock.c:418
2792msgctxt "Stock label"
2793msgid "_Save"
2794msgstr "_Запазване"
2795
2796#: ../gtk/gtkstock.c:419
2797msgctxt "Stock label"
2798msgid "Save _As"
2799msgstr "Запазване _като"
2800
2801#: ../gtk/gtkstock.c:420
2802msgctxt "Stock label"
2803msgid "Select _All"
2804msgstr "Избиране на _всичко"
2805
2806#: ../gtk/gtkstock.c:421
2807msgctxt "Stock label"
2808msgid "_Color"
2809msgstr "_Цвят"
2810
2811#: ../gtk/gtkstock.c:422
2812msgctxt "Stock label"
2813msgid "_Font"
2814msgstr "_Шрифт"
2815
2816#. Sorting direction
2817#: ../gtk/gtkstock.c:424
2818msgctxt "Stock label"
2819msgid "_Ascending"
2820msgstr "_Възходящ"
2821
2822#. Sorting direction
2823#: ../gtk/gtkstock.c:426
2824msgctxt "Stock label"
2825msgid "_Descending"
2826msgstr "_Низходящ"
2827
2828#: ../gtk/gtkstock.c:427
2829msgctxt "Stock label"
2830msgid "_Spell Check"
2831msgstr "_Проверка на правописа"
2832
2833#: ../gtk/gtkstock.c:428
2834msgctxt "Stock label"
2835msgid "_Stop"
2836msgstr "_Спиране"
2837
2838#. Font variant
2839#: ../gtk/gtkstock.c:430
2840msgctxt "Stock label"
2841msgid "_Strikethrough"
2842msgstr "_Зачертаване"
2843
2844#: ../gtk/gtkstock.c:431
2845msgctxt "Stock label"
2846msgid "_Undelete"
2847msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2848
2849#. Font variant
2850#: ../gtk/gtkstock.c:433
2851msgctxt "Stock label"
2852msgid "_Underline"
2853msgstr "_Подчертаване"
2854
2855#: ../gtk/gtkstock.c:434
2856msgctxt "Stock label"
2857msgid "_Undo"
2858msgstr "_Отмяна"
2859
2860#: ../gtk/gtkstock.c:435
2861msgctxt "Stock label"
2862msgid "_Yes"
2863msgstr "_Да"
2864
2865#. Zoom
2866#: ../gtk/gtkstock.c:437
2867msgctxt "Stock label"
2868msgid "_Normal Size"
2869msgstr "_Нормален размер"
2870
2871#. Zoom
2872#: ../gtk/gtkstock.c:439
2873msgctxt "Stock label"
2874msgid "Best _Fit"
2875msgstr "Най-добро _пасване"
2876
2877#: ../gtk/gtkstock.c:440
2878msgctxt "Stock label"
2879msgid "Zoom _In"
2880msgstr "_Увеличаване"
2881
2882#: ../gtk/gtkstock.c:441
2883msgctxt "Stock label"
2884msgid "Zoom _Out"
2885msgstr "_Намаляване"
2886
2887#. Translators: if the "on" state label requires more than three
2888#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2889#. * the state
2890#.
2891#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2892msgctxt "switch"
2893msgid "ON"
2894msgstr "❙"
2895
2896#. Translators: if the "off" state label requires more than three
2897#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2898#.
2899#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2900msgctxt "switch"
2901msgid "OFF"
2902msgstr "○"
2903
2904#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2905#, c-format
2906msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2907msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
2908
2909#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2910#, c-format
2911msgid "No deserialize function found for format %s"
2912msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
2913
2914#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2915#, c-format
2916msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2917msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
2918
2919#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2920#, c-format
2921msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2922msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
2923
2924#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2925#, c-format
2926msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2927msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
2928
2929#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2930#, c-format
2931msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2932msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
2933
2934#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2935#, c-format
2936msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2937msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
2938
2939#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2940#, c-format
2941msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2942msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
2943
2944#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2945#, c-format
2946msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2947msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
2948
2949#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2950msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2951msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
2952
2953#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2954#, c-format
2955msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2956msgstr ""
2957"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
2958
2959#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2960#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2961#, c-format
2962msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2963msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
2964
2965#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2966#, c-format
2967msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2968msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
2969
2970#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2971#, c-format
2972msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2973msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
2974
2975#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2979msgstr ""
2980"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
2981
2982#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2983#, c-format
2984msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2985msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
2986
2987#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2988#, c-format
2989msgid "Tag \"%s\" already defined"
2990msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
2991
2992#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2993#, c-format
2994msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2995msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
2996
2997#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2998#, c-format
2999msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3000msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3001
3002#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3003#, c-format
3004msgid "A <%s> element has already been specified"
3005msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3006
3007#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3008msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3009msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3010
3011#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3012msgid "Serialized data is malformed"
3013msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3014
3015#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3016msgid ""
3017"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3018msgstr ""
3019"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
3020"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3021
3022#: ../gtk/gtktextutil.c:60
3023msgid "LRM _Left-to-right mark"
3024msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3025
3026#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3027msgid "RLM _Right-to-left mark"
3028msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3029
3030#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3031msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3032msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3033
3034#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3035msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3036msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3037
3038#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3039msgid "LRO Left-to-right _override"
3040msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3041
3042#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3043msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3044msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3045
3046#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3047msgid "PDF _Pop directional formatting"
3048msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3049
3050#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3051msgid "ZWS _Zero width space"
3052msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3053
3054#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3055msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3056msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3057
3058#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3059msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3060msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3061
3062#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3063#, c-format
3064msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3065msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3066
3067#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3068#, c-format
3069msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3070msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3071
3072#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3073msgid "Empty"
3074msgstr "Празно"
3075
3076#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3077msgid "Volume"
3078msgstr "Сила на звука"
3079
3080#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3081msgid "Turns volume down or up"
3082msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3083
3084#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3085msgid "Adjusts the volume"
3086msgstr "Промяна на силата на звука"
3087
3088#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3089msgid "Volume Down"
3090msgstr "Намаляване на звука"
3091
3092#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3093msgid "Decreases the volume"
3094msgstr "Намаляване на звука"
3095
3096#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3097msgid "Volume Up"
3098msgstr "Увеличаване на звука"
3099
3100#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3101msgid "Increases the volume"
3102msgstr "Увеличаване на звука"
3103
3104#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3105msgid "Muted"
3106msgstr "Заглушаване"
3107
3108#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3109msgid "Full Volume"
3110msgstr "Максимална сила"
3111
3112#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3113#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3114#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3115#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3116#.
3117#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3118#, c-format
3119msgctxt "volume percentage"
3120msgid "%d %%"
3121msgstr "%d %%"
3122
3123#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3124msgctxt "paper size"
3125msgid "asme_f"
3126msgstr "asme_f"
3127
3128#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3129msgctxt "paper size"
3130msgid "A0x2"
3131msgstr "A0x2"
3132
3133#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3134msgctxt "paper size"
3135msgid "A0"
3136msgstr "A0"
3137
3138#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3139msgctxt "paper size"
3140msgid "A0x3"
3141msgstr "A0x3"
3142
3143#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3144msgctxt "paper size"
3145msgid "A1"
3146msgstr "A1"
3147
3148#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3149msgctxt "paper size"
3150msgid "A10"
3151msgstr "A10"
3152
3153#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3154msgctxt "paper size"
3155msgid "A1x3"
3156msgstr "A1x3"
3157
3158#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3159msgctxt "paper size"
3160msgid "A1x4"
3161msgstr "A1x4"
3162
3163#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3164msgctxt "paper size"
3165msgid "A2"
3166msgstr "A2"
3167
3168#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3169msgctxt "paper size"
3170msgid "A2x3"
3171msgstr "A2x3"
3172
3173#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3174msgctxt "paper size"
3175msgid "A2x4"
3176msgstr "A2x4"
3177
3178#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3179msgctxt "paper size"
3180msgid "A2x5"
3181msgstr "A2x5"
3182
3183#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3184msgctxt "paper size"
3185msgid "A3"
3186msgstr "A3"
3187
3188#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3189msgctxt "paper size"
3190msgid "A3 Extra"
3191msgstr "A3 Extra"
3192
3193#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3194msgctxt "paper size"
3195msgid "A3x3"
3196msgstr "A3x3"
3197
3198#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3199msgctxt "paper size"
3200msgid "A3x4"
3201msgstr "A3x4"
3202
3203#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3204msgctxt "paper size"
3205msgid "A3x5"
3206msgstr "A3x5"
3207
3208#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3209msgctxt "paper size"
3210msgid "A3x6"
3211msgstr "A3x6"
3212
3213#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3214msgctxt "paper size"
3215msgid "A3x7"
3216msgstr "A3x7"
3217
3218#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3219msgctxt "paper size"
3220msgid "A4"
3221msgstr "A4"
3222
3223#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3224msgctxt "paper size"
3225msgid "A4 Extra"
3226msgstr "A4 Extra"
3227
3228#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3229msgctxt "paper size"
3230msgid "A4 Tab"
3231msgstr "A4 Tab"
3232
3233#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3234msgctxt "paper size"
3235msgid "A4x3"
3236msgstr "A4x3"
3237
3238#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3239msgctxt "paper size"
3240msgid "A4x4"
3241msgstr "A4x4"
3242
3243#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3244msgctxt "paper size"
3245msgid "A4x5"
3246msgstr "A4x5"
3247
3248#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3249msgctxt "paper size"
3250msgid "A4x6"
3251msgstr "A4x6"
3252
3253#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3254msgctxt "paper size"
3255msgid "A4x7"
3256msgstr "A4x7"
3257
3258#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3259msgctxt "paper size"
3260msgid "A4x8"
3261msgstr "A4x8"
3262
3263#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3264msgctxt "paper size"
3265msgid "A4x9"
3266msgstr "A4x9"
3267
3268#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3269msgctxt "paper size"
3270msgid "A5"
3271msgstr "A5"
3272
3273#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3274msgctxt "paper size"
3275msgid "A5 Extra"
3276msgstr "A5 Extra"
3277
3278#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3279msgctxt "paper size"
3280msgid "A6"
3281msgstr "A6"
3282
3283#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3284msgctxt "paper size"
3285msgid "A7"
3286msgstr "A7"
3287
3288#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3289msgctxt "paper size"
3290msgid "A8"
3291msgstr "A8"
3292
3293#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3294msgctxt "paper size"
3295msgid "A9"
3296msgstr "A9"
3297
3298#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3299msgctxt "paper size"
3300msgid "B0"
3301msgstr "B0"
3302
3303#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3304msgctxt "paper size"
3305msgid "B1"
3306msgstr "B1"
3307
3308#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3309msgctxt "paper size"
3310msgid "B10"
3311msgstr "B10"
3312
3313#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3314msgctxt "paper size"
3315msgid "B2"
3316msgstr "B2"
3317
3318#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3319msgctxt "paper size"
3320msgid "B3"
3321msgstr "B3"
3322
3323#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3324msgctxt "paper size"
3325msgid "B4"
3326msgstr "B4"
3327
3328#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3329msgctxt "paper size"
3330msgid "B5"
3331msgstr "B5"
3332
3333#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3334msgctxt "paper size"
3335msgid "B5 Extra"
3336msgstr "B5 Extra"
3337
3338#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3339msgctxt "paper size"
3340msgid "B6"
3341msgstr "B6"
3342
3343#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3344msgctxt "paper size"
3345msgid "B6/C4"
3346msgstr "B6/C4"
3347
3348#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3349msgctxt "paper size"
3350msgid "B7"
3351msgstr "B7"
3352
3353#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3354msgctxt "paper size"
3355msgid "B8"
3356msgstr "B8"
3357
3358#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3359msgctxt "paper size"
3360msgid "B9"
3361msgstr "B9"
3362
3363#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3364msgctxt "paper size"
3365msgid "C0"
3366msgstr "C0"
3367
3368#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3369msgctxt "paper size"
3370msgid "C1"
3371msgstr "C1"
3372
3373#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3374msgctxt "paper size"
3375msgid "C10"
3376msgstr "C10"
3377
3378#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3379msgctxt "paper size"
3380msgid "C2"
3381msgstr "C2"
3382
3383#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3384msgctxt "paper size"
3385msgid "C3"
3386msgstr "C3"
3387
3388#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3389msgctxt "paper size"
3390msgid "C4"
3391msgstr "C4"
3392
3393#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3394msgctxt "paper size"
3395msgid "C5"
3396msgstr "C5"
3397
3398#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3399msgctxt "paper size"
3400msgid "C6"
3401msgstr "C6"
3402
3403#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3404msgctxt "paper size"
3405msgid "C6/C5"
3406msgstr "C6/C5"
3407
3408#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3409msgctxt "paper size"
3410msgid "C7"
3411msgstr "C7"
3412
3413#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3414msgctxt "paper size"
3415msgid "C7/C6"
3416msgstr "C7/C6"
3417
3418#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3419msgctxt "paper size"
3420msgid "C8"
3421msgstr "C8"
3422
3423#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3424msgctxt "paper size"
3425msgid "C9"
3426msgstr "C9"
3427
3428#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3429msgctxt "paper size"
3430msgid "DL Envelope"
3431msgstr "Плик DL"
3432
3433#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3434msgctxt "paper size"
3435msgid "RA0"
3436msgstr "RA0"
3437
3438#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3439msgctxt "paper size"
3440msgid "RA1"
3441msgstr "RA1"
3442
3443#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3444msgctxt "paper size"
3445msgid "RA2"
3446msgstr "RA2"
3447
3448#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3449msgctxt "paper size"
3450msgid "SRA0"
3451msgstr "SRA0"
3452
3453#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3454msgctxt "paper size"
3455msgid "SRA1"
3456msgstr "SRA1"
3457
3458#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3459msgctxt "paper size"
3460msgid "SRA2"
3461msgstr "SRA2"
3462
3463#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3464msgctxt "paper size"
3465msgid "JB0"
3466msgstr "JB0"
3467
3468#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3469msgctxt "paper size"
3470msgid "JB1"
3471msgstr "JB1"
3472
3473#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3474msgctxt "paper size"
3475msgid "JB10"
3476msgstr "JB10"
3477
3478#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3479msgctxt "paper size"
3480msgid "JB2"
3481msgstr "JB2"
3482
3483#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3484msgctxt "paper size"
3485msgid "JB3"
3486msgstr "JB3"
3487
3488#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3489msgctxt "paper size"
3490msgid "JB4"
3491msgstr "JB4"
3492
3493#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3494msgctxt "paper size"
3495msgid "JB5"
3496msgstr "JB5"
3497
3498#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3499msgctxt "paper size"
3500msgid "JB6"
3501msgstr "JB6"
3502
3503#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3504msgctxt "paper size"
3505msgid "JB7"
3506msgstr "JB7"
3507
3508#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3509msgctxt "paper size"
3510msgid "JB8"
3511msgstr "JB8"
3512
3513#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3514msgctxt "paper size"
3515msgid "JB9"
3516msgstr "JB9"
3517
3518#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3519msgctxt "paper size"
3520msgid "jis exec"
3521msgstr "JIS Exec"
3522
3523#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3524msgctxt "paper size"
3525msgid "Choukei 2 Envelope"
3526msgstr "Плик Choukei 2"
3527
3528#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3529msgctxt "paper size"
3530msgid "Choukei 3 Envelope"
3531msgstr "Плик Choukei 3"
3532
3533#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3534msgctxt "paper size"
3535msgid "Choukei 4 Envelope"
3536msgstr "Плик Choukei 4"
3537
3538#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3539msgctxt "paper size"
3540msgid "hagaki (postcard)"
3541msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3542
3543#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3544msgctxt "paper size"
3545msgid "kahu Envelope"
3546msgstr "Плик Kahu"
3547
3548#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3549msgctxt "paper size"
3550msgid "kaku2 Envelope"
3551msgstr "Плик Kaku2"
3552
3553#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3554msgctxt "paper size"
3555msgid "oufuku (reply postcard)"
3556msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3557
3558#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3559msgctxt "paper size"
3560msgid "you4 Envelope"
3561msgstr "Плик You4"
3562
3563#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3564msgctxt "paper size"
3565msgid "10x11"
3566msgstr "10x11"
3567
3568#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3569msgctxt "paper size"
3570msgid "10x13"
3571msgstr "10x13"
3572
3573#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3574msgctxt "paper size"
3575msgid "10x14"
3576msgstr "10x14"
3577
3578#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3579msgctxt "paper size"
3580msgid "10x15"
3581msgstr "10x15"
3582
3583#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3584msgctxt "paper size"
3585msgid "11x12"
3586msgstr "11x12"
3587
3588#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3589msgctxt "paper size"
3590msgid "11x15"
3591msgstr "11x15"
3592
3593#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3594msgctxt "paper size"
3595msgid "12x19"
3596msgstr "12x19"
3597
3598#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3599msgctxt "paper size"
3600msgid "5x7"
3601msgstr "5x7"
3602
3603#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3604msgctxt "paper size"
3605msgid "6x9 Envelope"
3606msgstr "Плик 6x9"
3607
3608#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3609msgctxt "paper size"
3610msgid "7x9 Envelope"
3611msgstr "Плик 7x9"
3612
3613#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3614msgctxt "paper size"
3615msgid "9x11 Envelope"
3616msgstr "Плик 9x11"
3617
3618#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3619msgctxt "paper size"
3620msgid "a2 Envelope"
3621msgstr "Плик A2"
3622
3623#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3624msgctxt "paper size"
3625msgid "Arch A"
3626msgstr "Arch A"
3627
3628#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3629msgctxt "paper size"
3630msgid "Arch B"
3631msgstr "Arch B"
3632
3633#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3634msgctxt "paper size"
3635msgid "Arch C"
3636msgstr "Arch C"
3637
3638#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3639msgctxt "paper size"
3640msgid "Arch D"
3641msgstr "Arch D"
3642
3643#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3644msgctxt "paper size"
3645msgid "Arch E"
3646msgstr "Arch E"
3647
3648#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3649msgctxt "paper size"
3650msgid "b-plus"
3651msgstr "B-plus"
3652
3653#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3654msgctxt "paper size"
3655msgid "c"
3656msgstr "C"
3657
3658#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3659msgctxt "paper size"
3660msgid "c5 Envelope"
3661msgstr "Плик C5"
3662
3663#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3664msgctxt "paper size"
3665msgid "d"
3666msgstr "D"
3667
3668#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3669msgctxt "paper size"
3670msgid "e"
3671msgstr "E"
3672
3673#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3674msgctxt "paper size"
3675msgid "edp"
3676msgstr "Edp"
3677
3678#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3679msgctxt "paper size"
3680msgid "European edp"
3681msgstr "Европейски Edp"
3682
3683#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3684msgctxt "paper size"
3685msgid "Executive"
3686msgstr "Executive"
3687
3688#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3689msgctxt "paper size"
3690msgid "f"
3691msgstr "F"
3692
3693#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3694msgctxt "paper size"
3695msgid "FanFold European"
3696msgstr "Европейски FanFold"
3697
3698#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3699msgctxt "paper size"
3700msgid "FanFold US"
3701msgstr "Американски FanFold"
3702
3703#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3704msgctxt "paper size"
3705msgid "FanFold German Legal"
3706msgstr "Германски FanFold Legal"
3707
3708#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3709msgctxt "paper size"
3710msgid "Government Legal"
3711msgstr "Държавен юридически"
3712
3713#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3714msgctxt "paper size"
3715msgid "Government Letter"
3716msgstr "Държавни писма"
3717
3718#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3719msgctxt "paper size"
3720msgid "Index 3x5"
3721msgstr "Индекс 3x5"
3722
3723#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3724msgctxt "paper size"
3725msgid "Index 4x6 (postcard)"
3726msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3727
3728#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3729msgctxt "paper size"
3730msgid "Index 4x6 ext"
3731msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3732
3733#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3734msgctxt "paper size"
3735msgid "Index 5x8"
3736msgstr "Индекс 5x8"
3737
3738#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3739msgctxt "paper size"
3740msgid "Invoice"
3741msgstr "Фактура"
3742
3743#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3744msgctxt "paper size"
3745msgid "Tabloid"
3746msgstr "Таблоид"
3747
3748#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3749msgctxt "paper size"
3750msgid "US Legal"
3751msgstr "Американски Legal"
3752
3753#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3754msgctxt "paper size"
3755msgid "US Legal Extra"
3756msgstr "Американски Legal Extra"
3757
3758#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3759msgctxt "paper size"
3760msgid "US Letter"
3761msgstr "Американски Letter"
3762
3763#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3764msgctxt "paper size"
3765msgid "US Letter Extra"
3766msgstr "Американски Letter Extra"
3767
3768#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3769msgctxt "paper size"
3770msgid "US Letter Plus"
3771msgstr "Американски Letter Plus"
3772
3773#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3774msgctxt "paper size"
3775msgid "Monarch Envelope"
3776msgstr "Плик Monarch"
3777
3778#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3779msgctxt "paper size"
3780msgid "#10 Envelope"
3781msgstr "Плик #10"
3782
3783#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3784msgctxt "paper size"
3785msgid "#11 Envelope"
3786msgstr "Плик #11"
3787
3788#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3789msgctxt "paper size"
3790msgid "#12 Envelope"
3791msgstr "Плик #12"
3792
3793#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3794msgctxt "paper size"
3795msgid "#14 Envelope"
3796msgstr "Плик #14"
3797
3798#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3799msgctxt "paper size"
3800msgid "#9 Envelope"
3801msgstr "Плик #9"
3802
3803#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3804msgctxt "paper size"
3805msgid "Personal Envelope"
3806msgstr "Личен плик"
3807
3808#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3809msgctxt "paper size"
3810msgid "Quarto"
3811msgstr "Кварто"
3812
3813#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3814msgctxt "paper size"
3815msgid "Super A"
3816msgstr "Super A"
3817
3818#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3819msgctxt "paper size"
3820msgid "Super B"
3821msgstr "Super B"
3822
3823#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3824msgctxt "paper size"
3825msgid "Wide Format"
3826msgstr "Широк формат"
3827
3828#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3829msgctxt "paper size"
3830msgid "Dai-pa-kai"
3831msgstr "Dai-pa-kai"
3832
3833#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3834msgctxt "paper size"
3835msgid "Folio"
3836msgstr "Фолио"
3837
3838#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3839msgctxt "paper size"
3840msgid "Folio sp"
3841msgstr "Фолио sp"
3842
3843#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3844msgctxt "paper size"
3845msgid "Invite Envelope"
3846msgstr "Плик за покана"
3847
3848#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3849msgctxt "paper size"
3850msgid "Italian Envelope"
3851msgstr "Италиански плик"
3852
3853#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3854msgctxt "paper size"
3855msgid "juuro-ku-kai"
3856msgstr "Juuro-ku-kai"
3857
3858#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3859msgctxt "paper size"
3860msgid "pa-kai"
3861msgstr "Pa-kai"
3862
3863#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3864msgctxt "paper size"
3865msgid "Postfix Envelope"
3866msgstr "Плик Postfix"
3867
3868#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3869msgctxt "paper size"
3870msgid "Small Photo"
3871msgstr "Малка снимка"
3872
3873#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3874msgctxt "paper size"
3875msgid "prc1 Envelope"
3876msgstr "Плик Prc1"
3877
3878#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3879msgctxt "paper size"
3880msgid "prc10 Envelope"
3881msgstr "Плик Prc10"
3882
3883#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3884msgctxt "paper size"
3885msgid "prc 16k"
3886msgstr "Prc 16k"
3887
3888#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3889msgctxt "paper size"
3890msgid "prc2 Envelope"
3891msgstr "Плик Prc2"
3892
3893#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3894msgctxt "paper size"
3895msgid "prc3 Envelope"
3896msgstr "Плик Prc3"
3897
3898#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3899msgctxt "paper size"
3900msgid "prc 32k"
3901msgstr "Prc 32k"
3902
3903#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3904msgctxt "paper size"
3905msgid "prc4 Envelope"
3906msgstr "Плик Prc4"
3907
3908#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3909msgctxt "paper size"
3910msgid "prc5 Envelope"
3911msgstr "Плик Prc5"
3912
3913#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3914msgctxt "paper size"
3915msgid "prc6 Envelope"
3916msgstr "Плик Prc6"
3917
3918#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3919msgctxt "paper size"
3920msgid "prc7 Envelope"
3921msgstr "Плик Prc7"
3922
3923#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3924msgctxt "paper size"
3925msgid "prc8 Envelope"
3926msgstr "Плик Prc8"
3927
3928#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3929msgctxt "paper size"
3930msgid "prc9 Envelope"
3931msgstr "Плик Prc9"
3932
3933#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3934msgctxt "paper size"
3935msgid "ROC 16k"
3936msgstr "ROC 16k"
3937
3938#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3939msgctxt "paper size"
3940msgid "ROC 8k"
3941msgstr "ROC 8k"
3942
3943#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3944#, c-format
3945msgid "Failed to write header\n"
3946msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
3947
3948#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3949#, c-format
3950msgid "Failed to write hash table\n"
3951msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
3952
3953#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3954#, c-format
3955msgid "Failed to write folder index\n"
3956msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
3957
3958#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3959#, c-format
3960msgid "Failed to rewrite header\n"
3961msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
3962
3963#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3964#, c-format
3965msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3966msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
3967
3968#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3969#, c-format
3970msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3971msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
3972
3973#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3974#, c-format
3975msgid "The generated cache was invalid.\n"
3976msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
3977
3978#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3979#, c-format
3980msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3981msgstr ""
3982"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
3983
3984#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3985#, c-format
3986msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3987msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
3988
3989#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3990#, c-format
3991msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3992msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
3993
3994#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3995#, c-format
3996msgid "Cache file created successfully.\n"
3997msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
3998
3999#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4000msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4001msgstr ""
4002"Презаписване на файла за временно\n"
4003"                                        съхранение на икони дори и да е "
4004"актуален"
4005
4006#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4007msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4008msgstr ""
4009"Да не се проверява за съществуването\n"
4010"                                        на файл „index.theme“"
4011
4012#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4013msgid "Don't include image data in the cache"
4014msgstr ""
4015"Данните за изображения да не се за-\n"
4016"                                        писват във файл за временно "
4017"съхранение на\n"
4018"                                        икони"
4019
4020#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4021msgid "Output a C header file"
4022msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4023
4024#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4025msgid "Turn off verbose output"
4026msgstr "Изключване на подробния изход"
4027
4028#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4029msgid "Validate existing icon cache"
4030msgstr ""
4031"Проверка на съществуващия файл за\n"
4032"                                        временно съхранение на икони"
4033
4034#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4035#, c-format
4036msgid "File not found: %s\n"
4037msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4038
4039#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4040#, c-format
4041msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4042msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4043
4044#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4045#, c-format
4046msgid "No theme index file.\n"
4047msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
4048
4049#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4050#, c-format
4051msgid ""
4052"No theme index file in '%s'.\n"
4053"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4054msgstr ""
4055"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4056"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4057"опцията\n"
4058"„--ignore-theme-index“.\n"
4059
4060#. ID
4061#: ../modules/input/imam-et.c:454
4062msgid "Amharic (EZ+)"
4063msgstr "Амхарски (EZ+)"
4064
4065#. ID
4066#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4067msgid "Cedilla"
4068msgstr "Седила"
4069
4070#. ID
4071#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4072msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4073msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4074
4075#. ID
4076#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4077msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4078msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4079
4080#. ID
4081#: ../modules/input/imipa.c:145
4082msgid "IPA"
4083msgstr "IPA"
4084
4085#. ID
4086#: ../modules/input/immultipress.c:31
4087msgid "Multipress"
4088msgstr "Множество натискания"
4089
4090#. ID
4091#: ../modules/input/imthai.c:35
4092msgid "Thai-Lao"
4093msgstr "Тайски — Лаос"
4094
4095#. ID
4096#: ../modules/input/imti-er.c:453
4097msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4098msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4099
4100#. ID
4101#: ../modules/input/imti-et.c:453
4102msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4103msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4104
4105#. ID
4106#: ../modules/input/imviqr.c:244
4107msgid "Vietnamese (VIQR)"
4108msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4109
4110#. ID
4111#: ../modules/input/imxim.c:28
4112msgid "X Input Method"
4113msgstr "Метод за въвеждане към X"
4114
4115#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4116#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4117msgid "Username:"
4118msgstr "Потребител:"
4119
4120#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4121#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4122msgid "Password:"
4123msgstr "Парола:"
4124
4125#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4126#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4127#, c-format
4128msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4129msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4130
4131#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4132#, c-format
4133msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4134msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
4135
4136#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4137#, c-format
4138msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4139msgstr ""
4140"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4141"идентификация"
4142
4143#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4144msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4145msgstr ""
4146"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4147
4148#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4149#, c-format
4150msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4151msgstr ""
4152"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4153
4154#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4155msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4156msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4157
4158#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4159#, c-format
4160msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4161msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4162
4163#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4164#, c-format
4165msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4166msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4167
4168#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4169#, c-format
4170msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4171msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4172
4173#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4174#, c-format
4175msgid "Authentication is required on %s"
4176msgstr "%s изисква идентификация"
4177
4178#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4179msgid "Domain:"
4180msgstr "Домейн:"
4181
4182#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4183#, c-format
4184msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4185msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4186
4187#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4188#, c-format
4189msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4190msgstr ""
4191"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4192
4193#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4194msgid "Authentication is required to print this document"
4195msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4196
4197#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4198#, c-format
4199msgid "Printer '%s' is low on toner."
4200msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4201
4202#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4203#, c-format
4204msgid "Printer '%s' has no toner left."
4205msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4206
4207#. Translators: "Developer" like on photo development context
4208#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4209#, c-format
4210msgid "Printer '%s' is low on developer."
4211msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4212
4213#. Translators: "Developer" like on photo development context
4214#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4215#, c-format
4216msgid "Printer '%s' is out of developer."
4217msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4218
4219#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4220#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4221#, c-format
4222msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4223msgstr ""
4224"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4225
4226#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4227#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4228#, c-format
4229msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4230msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4231
4232#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4233#, c-format
4234msgid "The cover is open on printer '%s'."
4235msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4236
4237#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4238#, c-format
4239msgid "The door is open on printer '%s'."
4240msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4241
4242#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4243#, c-format
4244msgid "Printer '%s' is low on paper."
4245msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4246
4247#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4248#, c-format
4249msgid "Printer '%s' is out of paper."
4250msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4251
4252#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4253#, c-format
4254msgid "Printer '%s' is currently offline."
4255msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
4256
4257#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4258#, c-format
4259msgid "There is a problem on printer '%s'."
4260msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4261
4262#. Translators: this is a printer status.
4263#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4264msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4265msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4266
4267#. Translators: this is a printer status.
4268#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4269msgid "Rejecting Jobs"
4270msgstr "Отхвърля задачите"
4271
4272#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4273msgid "Two Sided"
4274msgstr "Двустранно"
4275
4276#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4277msgid "Paper Type"
4278msgstr "Вид хартия"
4279
4280#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4281msgid "Paper Source"
4282msgstr "Източник на хартията"
4283
4284#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4285msgid "Output Tray"
4286msgstr "Изходяща тава"
4287
4288#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4289msgid "Resolution"
4290msgstr "Разделителна способност"
4291
4292#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4293msgid "GhostScript pre-filtering"
4294msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4295
4296#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4297msgid "One Sided"
4298msgstr "Едностранно"
4299
4300#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4301#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4302msgid "Long Edge (Standard)"
4303msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4304
4305#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4306#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4307msgid "Short Edge (Flip)"
4308msgstr "По късата страна (завъртане)"
4309
4310#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4311#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4312#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4313#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4314msgid "Auto Select"
4315msgstr "Автоматичен избор"
4316
4317#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4318#. Translators: this is an option of "Resolution"
4319#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4320#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4321#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4322#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4323#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4324msgid "Printer Default"
4325msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4326
4327#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4328#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4329msgid "Embed GhostScript fonts only"
4330msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4331
4332#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4333#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4334msgid "Convert to PS level 1"
4335msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4336
4337#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4338#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4339msgid "Convert to PS level 2"
4340msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4341
4342#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4343#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4344msgid "No pre-filtering"
4345msgstr "Без предварителен филтър"
4346
4347#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4348#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4349#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4350msgid "Miscellaneous"
4351msgstr "Допълнителни"
4352
4353#. Translators: These strings name the possible values of the
4354#. * job priority option in the print dialog
4355#.
4356#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4357msgid "Urgent"
4358msgstr "Спешен"
4359
4360#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4361msgid "High"
4362msgstr "Висок"
4363
4364#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4365msgid "Medium"
4366msgstr "Среден"
4367
4368#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4369msgid "Low"
4370msgstr "Нисък"
4371
4372#. Cups specific, non-ppd related settings
4373#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4374#. * in the print dialog
4375#.
4376#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4377msgid "Pages per Sheet"
4378msgstr "Страници на лист"
4379
4380#. Translators, this string is used to label the job priority option
4381#. * in the print dialog
4382#.
4383#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4384msgid "Job Priority"
4385msgstr "Приоритет"
4386
4387#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4388#. * in the print dialog
4389#.
4390#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4391msgid "Billing Info"
4392msgstr "Информация за осчетоводяване"
4393
4394#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4395#. * pages that the printing system may support.
4396#.
4397#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4398msgid "None"
4399msgstr "(Без)"
4400
4401#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4402msgid "Classified"
4403msgstr "Класифицирано"
4404
4405#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4406msgid "Confidential"
4407msgstr "Конфиденциално"
4408
4409#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4410msgid "Secret"
4411msgstr "Секретно"
4412
4413#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4414msgid "Standard"
4415msgstr "Стандартно"
4416
4417#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4418msgid "Top Secret"
4419msgstr "Строго секретно"
4420
4421#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4422msgid "Unclassified"
4423msgstr "Некласифицирано"
4424
4425#. Translators, this is the label used for the option in the print
4426#. * dialog that controls the front cover page.
4427#.
4428#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4429msgid "Before"
4430msgstr "Преди"
4431
4432#. Translators, this is the label used for the option in the print
4433#. * dialog that controls the back cover page.
4434#.
4435#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4436msgid "After"
4437msgstr "След"
4438
4439#. Translators: this is the name of the option that controls when
4440#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4441#. * or 'on hold'
4442#.
4443#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4444msgid "Print at"
4445msgstr "Време на печат"
4446
4447#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4448#. * to specify a time when a print job will be printed.
4449#.
4450#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4451msgid "Print at time"
4452msgstr "Време на печат"
4453
4454#. Translators: this format is used to display a custom paper
4455#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4456#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4457#.
4458#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4459#, c-format
4460msgid "Custom %sx%s"
4461msgstr "Потребителски %s×%s"
4462
4463#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4464msgid "Printer Profile"
4465msgstr "Цветови профил на принтер"
4466
4467#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4468#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4469msgid "Unavailable"
4470msgstr "Недостъпен"
4471
4472#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4473#. * it hasn't registered the device with colord
4474#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4475msgid "Color management unavailable"
4476msgstr "Липсва управление на цветовете"
4477
4478#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4479#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4480msgid "No profile available"
4481msgstr "Липсва цветови профил"
4482
4483#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4484#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4485msgid "Unspecified profile"
4486msgstr "Неуказан профил"
4487
4488#. default filename used for print-to-file
4489#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4490#, c-format
4491msgid "output.%s"
4492msgstr "разпечатка.%s"
4493
4494#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4495msgid "Print to File"
4496msgstr "Печат към файл"
4497
4498#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4499msgid "PDF"
4500msgstr "PDF"
4501
4502#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4503msgid "Postscript"
4504msgstr "Postscript"
4505
4506#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4507msgid "SVG"
4508msgstr "SVG"
4509
4510#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4511#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4512msgid "Pages per _sheet:"
4513msgstr "Страници на _лист:"
4514
4515#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4516msgid "File"
4517msgstr "Файл"
4518
4519#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4520msgid "_Output format"
4521msgstr "_Изходен формат"
4522
4523#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4524msgid "Print to LPR"
4525msgstr "Печат към LPR"
4526
4527#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4528msgid "Pages Per Sheet"
4529msgstr "Страници на лист"
4530
4531#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4532msgid "Command Line"
4533msgstr "Команден ред"
4534
4535#. SUN_BRANDING
4536#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4537msgid "printer offline"
4538msgstr "принтерът не е на линия"
4539
4540#. SUN_BRANDING
4541#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4542msgid "ready to print"
4543msgstr "готовност за печат"
4544
4545#. SUN_BRANDING
4546#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4547msgid "processing job"
4548msgstr "обработка на задача"
4549
4550#. SUN_BRANDING
4551#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4552msgid "paused"
4553msgstr "На пауза"
4554
4555#. SUN_BRANDING
4556#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4557msgid "unknown"
4558msgstr "(неизвестно)"
4559
4560#. default filename used for print-to-test
4561#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4562#, c-format
4563msgid "test-output.%s"
4564msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4565
4566#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4567msgid "Print to Test Printer"
4568msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.