1 | # Bulgarian translation of gtk+ po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. |
---|
5 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. |
---|
6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
---|
8 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: gtk+ master\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2011-09-17 22:09+0300\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:08+0300\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
18 | "Language: bg\n" |
---|
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../gdk/gdk.c:135 |
---|
25 | #, c-format |
---|
26 | msgid "Error parsing option --gdk-debug" |
---|
27 | msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../gdk/gdk.c:155 |
---|
30 | #, c-format |
---|
31 | msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" |
---|
32 | msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“" |
---|
33 | |
---|
34 | #. Description of --class=CLASS in --help output |
---|
35 | #: ../gdk/gdk.c:183 |
---|
36 | msgid "Program class as used by the window manager" |
---|
37 | msgstr "" |
---|
38 | "Класът на програмата, както се използва от\n" |
---|
39 | " мениджъра на прозорци" |
---|
40 | |
---|
41 | #. Placeholder in --class=CLASS in --help output |
---|
42 | #: ../gdk/gdk.c:184 |
---|
43 | msgid "CLASS" |
---|
44 | msgstr "КЛАС" |
---|
45 | |
---|
46 | #. Description of --name=NAME in --help output |
---|
47 | #: ../gdk/gdk.c:186 |
---|
48 | msgid "Program name as used by the window manager" |
---|
49 | msgstr "" |
---|
50 | "Името на програмата, както се използва от\n" |
---|
51 | " мениджъра на прозорци" |
---|
52 | |
---|
53 | #. Placeholder in --name=NAME in --help output |
---|
54 | #: ../gdk/gdk.c:187 |
---|
55 | msgid "NAME" |
---|
56 | msgstr "ИМЕ" |
---|
57 | |
---|
58 | #. Description of --display=DISPLAY in --help output |
---|
59 | #: ../gdk/gdk.c:189 |
---|
60 | msgid "X display to use" |
---|
61 | msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" |
---|
62 | |
---|
63 | #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output |
---|
64 | #: ../gdk/gdk.c:190 |
---|
65 | msgid "DISPLAY" |
---|
66 | msgstr "ДИСПЛЕЙ" |
---|
67 | |
---|
68 | #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output |
---|
69 | #: ../gdk/gdk.c:193 |
---|
70 | msgid "GDK debugging flags to set" |
---|
71 | msgstr "" |
---|
72 | "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n" |
---|
73 | " които да бъдат зададени" |
---|
74 | |
---|
75 | #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output |
---|
76 | #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output |
---|
77 | #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output |
---|
78 | #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output |
---|
79 | #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 |
---|
80 | msgid "FLAGS" |
---|
81 | msgstr "ФЛАГОВЕ" |
---|
82 | |
---|
83 | #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output |
---|
84 | #: ../gdk/gdk.c:196 |
---|
85 | msgid "GDK debugging flags to unset" |
---|
86 | msgstr "" |
---|
87 | "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n" |
---|
88 | " които да не бъдат зададени" |
---|
89 | |
---|
90 | #. |
---|
91 | #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are |
---|
92 | #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like |
---|
93 | #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, |
---|
94 | #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands |
---|
95 | #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. |
---|
96 | #. * Here are some examples of English translations: |
---|
97 | #. * XF86AudioMute - Audio mute |
---|
98 | #. * Scroll_lock - Scroll lock |
---|
99 | #. * KP_Space - Space (keypad) |
---|
100 | #. |
---|
101 | #: ../gdk/keyname-table.h:3951 |
---|
102 | msgctxt "keyboard label" |
---|
103 | msgid "BackSpace" |
---|
104 | msgstr "BackSpace" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../gdk/keyname-table.h:3952 |
---|
107 | msgctxt "keyboard label" |
---|
108 | msgid "Tab" |
---|
109 | msgstr "Tab" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../gdk/keyname-table.h:3953 |
---|
112 | msgctxt "keyboard label" |
---|
113 | msgid "Return" |
---|
114 | msgstr "Return" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../gdk/keyname-table.h:3954 |
---|
117 | msgctxt "keyboard label" |
---|
118 | msgid "Pause" |
---|
119 | msgstr "На пауза" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../gdk/keyname-table.h:3955 |
---|
122 | msgctxt "keyboard label" |
---|
123 | msgid "Scroll_Lock" |
---|
124 | msgstr "Scroll Lock" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../gdk/keyname-table.h:3956 |
---|
127 | msgctxt "keyboard label" |
---|
128 | msgid "Sys_Req" |
---|
129 | msgstr "SysRq" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../gdk/keyname-table.h:3957 |
---|
132 | msgctxt "keyboard label" |
---|
133 | msgid "Escape" |
---|
134 | msgstr "Escape" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../gdk/keyname-table.h:3958 |
---|
137 | msgctxt "keyboard label" |
---|
138 | msgid "Multi_key" |
---|
139 | msgstr "Multi key" |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../gdk/keyname-table.h:3959 |
---|
142 | msgctxt "keyboard label" |
---|
143 | msgid "Home" |
---|
144 | msgstr "Home" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../gdk/keyname-table.h:3960 |
---|
147 | msgctxt "keyboard label" |
---|
148 | msgid "Left" |
---|
149 | msgstr "Left" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../gdk/keyname-table.h:3961 |
---|
152 | msgctxt "keyboard label" |
---|
153 | msgid "Up" |
---|
154 | msgstr "Up" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../gdk/keyname-table.h:3962 |
---|
157 | msgctxt "keyboard label" |
---|
158 | msgid "Right" |
---|
159 | msgstr "Right" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../gdk/keyname-table.h:3963 |
---|
162 | msgctxt "keyboard label" |
---|
163 | msgid "Down" |
---|
164 | msgstr "Down" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../gdk/keyname-table.h:3964 |
---|
167 | msgctxt "keyboard label" |
---|
168 | msgid "Page_Up" |
---|
169 | msgstr "Page Up" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../gdk/keyname-table.h:3965 |
---|
172 | msgctxt "keyboard label" |
---|
173 | msgid "Page_Down" |
---|
174 | msgstr "Page Down" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../gdk/keyname-table.h:3966 |
---|
177 | msgctxt "keyboard label" |
---|
178 | msgid "End" |
---|
179 | msgstr "End" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../gdk/keyname-table.h:3967 |
---|
182 | msgctxt "keyboard label" |
---|
183 | msgid "Begin" |
---|
184 | msgstr "Begin" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../gdk/keyname-table.h:3968 |
---|
187 | msgctxt "keyboard label" |
---|
188 | msgid "Print" |
---|
189 | msgstr "Print" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../gdk/keyname-table.h:3969 |
---|
192 | msgctxt "keyboard label" |
---|
193 | msgid "Insert" |
---|
194 | msgstr "Insert" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../gdk/keyname-table.h:3970 |
---|
197 | msgctxt "keyboard label" |
---|
198 | msgid "Num_Lock" |
---|
199 | msgstr "Num Lock" |
---|
200 | |
---|
201 | #. Translators: KP_ means 'key pad' here |
---|
202 | #: ../gdk/keyname-table.h:3972 |
---|
203 | msgctxt "keyboard label" |
---|
204 | msgid "KP_Space" |
---|
205 | msgstr "KP Space" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../gdk/keyname-table.h:3973 |
---|
208 | msgctxt "keyboard label" |
---|
209 | msgid "KP_Tab" |
---|
210 | msgstr "KP Tab" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../gdk/keyname-table.h:3974 |
---|
213 | msgctxt "keyboard label" |
---|
214 | msgid "KP_Enter" |
---|
215 | msgstr "KP Enter" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../gdk/keyname-table.h:3975 |
---|
218 | msgctxt "keyboard label" |
---|
219 | msgid "KP_Home" |
---|
220 | msgstr "KP Home" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../gdk/keyname-table.h:3976 |
---|
223 | msgctxt "keyboard label" |
---|
224 | msgid "KP_Left" |
---|
225 | msgstr "KP Left" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../gdk/keyname-table.h:3977 |
---|
228 | msgctxt "keyboard label" |
---|
229 | msgid "KP_Up" |
---|
230 | msgstr "KP Up" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../gdk/keyname-table.h:3978 |
---|
233 | msgctxt "keyboard label" |
---|
234 | msgid "KP_Right" |
---|
235 | msgstr "KP Right" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../gdk/keyname-table.h:3979 |
---|
238 | msgctxt "keyboard label" |
---|
239 | msgid "KP_Down" |
---|
240 | msgstr "KP Down" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../gdk/keyname-table.h:3980 |
---|
243 | msgctxt "keyboard label" |
---|
244 | msgid "KP_Page_Up" |
---|
245 | msgstr "KP Page Up" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../gdk/keyname-table.h:3981 |
---|
248 | msgctxt "keyboard label" |
---|
249 | msgid "KP_Prior" |
---|
250 | msgstr "KP Prior" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../gdk/keyname-table.h:3982 |
---|
253 | msgctxt "keyboard label" |
---|
254 | msgid "KP_Page_Down" |
---|
255 | msgstr "KP Page Down" |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../gdk/keyname-table.h:3983 |
---|
258 | msgctxt "keyboard label" |
---|
259 | msgid "KP_Next" |
---|
260 | msgstr "KP Next" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../gdk/keyname-table.h:3984 |
---|
263 | msgctxt "keyboard label" |
---|
264 | msgid "KP_End" |
---|
265 | msgstr "KP End" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../gdk/keyname-table.h:3985 |
---|
268 | msgctxt "keyboard label" |
---|
269 | msgid "KP_Begin" |
---|
270 | msgstr "KP Begin" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../gdk/keyname-table.h:3986 |
---|
273 | msgctxt "keyboard label" |
---|
274 | msgid "KP_Insert" |
---|
275 | msgstr "KP Insert" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../gdk/keyname-table.h:3987 |
---|
278 | msgctxt "keyboard label" |
---|
279 | msgid "KP_Delete" |
---|
280 | msgstr "KP Delete" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../gdk/keyname-table.h:3988 |
---|
283 | msgctxt "keyboard label" |
---|
284 | msgid "Delete" |
---|
285 | msgstr "Delete" |
---|
286 | |
---|
287 | #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed |
---|
288 | #: ../gdk/keyname-table.h:3990 |
---|
289 | msgctxt "keyboard label" |
---|
290 | msgid "XF86MonBrightnessUp" |
---|
291 | msgstr "Увеличаване на яркостта" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../gdk/keyname-table.h:3991 |
---|
294 | msgctxt "keyboard label" |
---|
295 | msgid "XF86MonBrightnessDown" |
---|
296 | msgstr "Намаляване на яркостта" |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../gdk/keyname-table.h:3992 |
---|
299 | msgctxt "keyboard label" |
---|
300 | msgid "XF86AudioMute" |
---|
301 | msgstr "Заглушаване" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../gdk/keyname-table.h:3993 |
---|
304 | msgctxt "keyboard label" |
---|
305 | msgid "XF86AudioLowerVolume" |
---|
306 | msgstr "Намаляване на звука" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../gdk/keyname-table.h:3994 |
---|
309 | msgctxt "keyboard label" |
---|
310 | msgid "XF86AudioRaiseVolume" |
---|
311 | msgstr "Увеличаване на звука" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../gdk/keyname-table.h:3995 |
---|
314 | msgctxt "keyboard label" |
---|
315 | msgid "XF86AudioPlay" |
---|
316 | msgstr "Изпълнение на медия" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../gdk/keyname-table.h:3996 |
---|
319 | msgctxt "keyboard label" |
---|
320 | msgid "XF86AudioStop" |
---|
321 | msgstr "Спиране на изпълнение" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../gdk/keyname-table.h:3997 |
---|
324 | msgctxt "keyboard label" |
---|
325 | msgid "XF86AudioNext" |
---|
326 | msgstr "Следваща песен" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../gdk/keyname-table.h:3998 |
---|
329 | msgctxt "keyboard label" |
---|
330 | msgid "XF86AudioPrev" |
---|
331 | msgstr "Предишна песен" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../gdk/keyname-table.h:3999 |
---|
334 | msgctxt "keyboard label" |
---|
335 | msgid "XF86AudioRecord" |
---|
336 | msgstr "Запис на аудио" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../gdk/keyname-table.h:4000 |
---|
339 | msgctxt "keyboard label" |
---|
340 | msgid "XF86AudioPause" |
---|
341 | msgstr "Пауза на аудио" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../gdk/keyname-table.h:4001 |
---|
344 | msgctxt "keyboard label" |
---|
345 | msgid "XF86AudioRewind" |
---|
346 | msgstr "Отначало на песента" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../gdk/keyname-table.h:4002 |
---|
349 | msgctxt "keyboard label" |
---|
350 | msgid "XF86AudioMedia" |
---|
351 | msgstr "Аудио медия" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../gdk/keyname-table.h:4003 |
---|
354 | msgctxt "keyboard label" |
---|
355 | msgid "XF86ScreenSaver" |
---|
356 | msgstr "Предпазител на екрана" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../gdk/keyname-table.h:4004 |
---|
359 | msgctxt "keyboard label" |
---|
360 | msgid "XF86Battery" |
---|
361 | msgstr "Батерия" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../gdk/keyname-table.h:4005 |
---|
364 | msgctxt "keyboard label" |
---|
365 | msgid "XF86Launch1" |
---|
366 | msgstr "Стартиране 1" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../gdk/keyname-table.h:4006 |
---|
369 | msgctxt "keyboard label" |
---|
370 | msgid "XF86Forward" |
---|
371 | msgstr "Напред" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../gdk/keyname-table.h:4007 |
---|
374 | msgctxt "keyboard label" |
---|
375 | msgid "XF86Back" |
---|
376 | msgstr "Назад" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../gdk/keyname-table.h:4008 |
---|
379 | msgctxt "keyboard label" |
---|
380 | msgid "XF86Sleep" |
---|
381 | msgstr "Приспиване" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../gdk/keyname-table.h:4009 |
---|
384 | msgctxt "keyboard label" |
---|
385 | msgid "XF86Hibernate" |
---|
386 | msgstr "Дълбоко приспиване" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../gdk/keyname-table.h:4010 |
---|
389 | msgctxt "keyboard label" |
---|
390 | msgid "XF86WLAN" |
---|
391 | msgstr "Безжична мрежа" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../gdk/keyname-table.h:4011 |
---|
394 | msgctxt "keyboard label" |
---|
395 | msgid "XF86WebCam" |
---|
396 | msgstr "Уеб камера" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../gdk/keyname-table.h:4012 |
---|
399 | msgctxt "keyboard label" |
---|
400 | msgid "XF86Display" |
---|
401 | msgstr "Дисплей" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../gdk/keyname-table.h:4013 |
---|
404 | msgctxt "keyboard label" |
---|
405 | msgid "XF86TouchpadToggle" |
---|
406 | msgstr "Сензорен панел" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../gdk/keyname-table.h:4014 |
---|
409 | msgctxt "keyboard label" |
---|
410 | msgid "XF86WakeUp" |
---|
411 | msgstr "Събуждане" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../gdk/keyname-table.h:4015 |
---|
414 | msgctxt "keyboard label" |
---|
415 | msgid "XF86Suspend" |
---|
416 | msgstr "Изключване" |
---|
417 | |
---|
418 | #. Description of --sync in --help output |
---|
419 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 |
---|
420 | msgid "Don't batch GDI requests" |
---|
421 | msgstr "Да не се групират заявките към GDI" |
---|
422 | |
---|
423 | #. Description of --no-wintab in --help output |
---|
424 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 |
---|
425 | msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" |
---|
426 | msgstr "" |
---|
427 | "Да не се ползва Wintab API за под-\n" |
---|
428 | " дръжката на таблети" |
---|
429 | |
---|
430 | #. Description of --ignore-wintab in --help output |
---|
431 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 |
---|
432 | msgid "Same as --no-wintab" |
---|
433 | msgstr "Същото като --no-wintab" |
---|
434 | |
---|
435 | #. Description of --use-wintab in --help output |
---|
436 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 |
---|
437 | msgid "Do use the Wintab API [default]" |
---|
438 | msgstr "" |
---|
439 | "Да не се ползва Wintab API [това е\n" |
---|
440 | " стандартно]" |
---|
441 | |
---|
442 | #. Description of --max-colors=COLORS in --help output |
---|
443 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 |
---|
444 | msgid "Size of the palette in 8 bit mode" |
---|
445 | msgstr "" |
---|
446 | "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n" |
---|
447 | " жим" |
---|
448 | |
---|
449 | #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output |
---|
450 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 |
---|
451 | msgid "COLORS" |
---|
452 | msgstr "ЦВЕТОВЕ" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 |
---|
455 | #, c-format |
---|
456 | msgid "Starting %s" |
---|
457 | msgstr "Стартиране на %s" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 |
---|
460 | #, c-format |
---|
461 | msgid "Opening %s" |
---|
462 | msgstr "Отваряне на %s" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 |
---|
465 | #, c-format |
---|
466 | msgid "Opening %d Item" |
---|
467 | msgid_plural "Opening %d Items" |
---|
468 | msgstr[0] "Отваряне на %d елемент" |
---|
469 | msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 |
---|
472 | msgctxt "throbbing progress animation widget" |
---|
473 | msgid "Spinner" |
---|
474 | msgstr "Индикатор за прогрес" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 |
---|
477 | msgid "Provides visual indication of progress" |
---|
478 | msgstr "Визуално показва напредъка" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 |
---|
481 | msgctxt "light switch widget" |
---|
482 | msgid "Switch" |
---|
483 | msgstr "Ключе" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 |
---|
486 | msgid "Switches between on and off states" |
---|
487 | msgstr "Сменя включено и изключено състояние" |
---|
488 | |
---|
489 | #. Translators: this is the license preamble; the string at the end |
---|
490 | #. * contains the URL of the license. |
---|
491 | #. |
---|
492 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 |
---|
493 | #, c-format |
---|
494 | msgid "" |
---|
495 | "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" |
---|
496 | "\"%s\">%s</a>" |
---|
497 | msgstr "" |
---|
498 | "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности " |
---|
499 | "посетете <a href=\"%s\">%s</a>" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 |
---|
502 | msgid "License" |
---|
503 | msgstr "Лиценз" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 |
---|
506 | msgid "The license of the program" |
---|
507 | msgstr "Лицензът на програмата" |
---|
508 | |
---|
509 | #. Add the credits button |
---|
510 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 |
---|
511 | msgid "C_redits" |
---|
512 | msgstr "_Заслуги" |
---|
513 | |
---|
514 | #. Add the license button |
---|
515 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 |
---|
516 | msgid "_License" |
---|
517 | msgstr "_Лиценз" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 |
---|
520 | msgid "Could not show link" |
---|
521 | msgstr "Връзката не може да бъде показана" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 |
---|
524 | msgid "Homepage" |
---|
525 | msgstr "Домашна страница" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 |
---|
528 | #, c-format |
---|
529 | msgid "About %s" |
---|
530 | msgstr "Относно %s" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 |
---|
533 | msgid "Created by" |
---|
534 | msgstr "Създадено от" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 |
---|
537 | msgid "Documented by" |
---|
538 | msgstr "Документирано от" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 |
---|
541 | msgid "Translated by" |
---|
542 | msgstr "Преведено от" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 |
---|
545 | msgid "Artwork by" |
---|
546 | msgstr "Дизайн" |
---|
547 | |
---|
548 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
549 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically |
---|
550 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
551 | #. * this. |
---|
552 | #. |
---|
553 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 |
---|
554 | msgctxt "keyboard label" |
---|
555 | msgid "Shift" |
---|
556 | msgstr "Shift" |
---|
557 | |
---|
558 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
559 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically |
---|
560 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
561 | #. * this. |
---|
562 | #. |
---|
563 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 |
---|
564 | msgctxt "keyboard label" |
---|
565 | msgid "Ctrl" |
---|
566 | msgstr "Ctrl" |
---|
567 | |
---|
568 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
569 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically |
---|
570 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
571 | #. * this. |
---|
572 | #. |
---|
573 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 |
---|
574 | msgctxt "keyboard label" |
---|
575 | msgid "Alt" |
---|
576 | msgstr "Alt" |
---|
577 | |
---|
578 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
579 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically |
---|
580 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
581 | #. * this. |
---|
582 | #. |
---|
583 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 |
---|
584 | msgctxt "keyboard label" |
---|
585 | msgid "Super" |
---|
586 | msgstr "Super" |
---|
587 | |
---|
588 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
589 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically |
---|
590 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
591 | #. * this. |
---|
592 | #. |
---|
593 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 |
---|
594 | msgctxt "keyboard label" |
---|
595 | msgid "Hyper" |
---|
596 | msgstr "Hyper" |
---|
597 | |
---|
598 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
599 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically |
---|
600 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
601 | #. * this. |
---|
602 | #. |
---|
603 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 |
---|
604 | msgctxt "keyboard label" |
---|
605 | msgid "Meta" |
---|
606 | msgstr "Meta" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 |
---|
609 | msgctxt "keyboard label" |
---|
610 | msgid "Space" |
---|
611 | msgstr "Space" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 |
---|
614 | msgctxt "keyboard label" |
---|
615 | msgid "Backslash" |
---|
616 | msgstr "\\" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 |
---|
619 | msgid "Other application..." |
---|
620 | msgstr "Друга програма…" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 |
---|
623 | msgid "Failed to look for applications online" |
---|
624 | msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 |
---|
627 | msgid "Find applications online" |
---|
628 | msgstr "Търсене на програма по Интернет" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 |
---|
631 | msgid "Could not run application" |
---|
632 | msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 |
---|
635 | #, c-format |
---|
636 | msgid "Could not find '%s'" |
---|
637 | msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 |
---|
640 | msgid "Could not find application" |
---|
641 | msgstr "Програмата не може да бъде открита" |
---|
642 | |
---|
643 | #. Translators: %s is a filename |
---|
644 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 |
---|
645 | #, c-format |
---|
646 | msgid "Select an application to open \"%s\"" |
---|
647 | msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 |
---|
650 | #, c-format |
---|
651 | msgid "No applications available to open \"%s\"" |
---|
652 | msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“" |
---|
653 | |
---|
654 | #. Translators: %s is a file type description |
---|
655 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 |
---|
656 | #, c-format |
---|
657 | msgid "Select an application for \"%s\" files" |
---|
658 | msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 |
---|
661 | #, c-format |
---|
662 | msgid "No applications available to open \"%s\" files" |
---|
663 | msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 |
---|
666 | msgid "" |
---|
667 | "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " |
---|
668 | "online\" to install a new application" |
---|
669 | msgstr "" |
---|
670 | "Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене " |
---|
671 | "на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 |
---|
674 | msgid "Forget association" |
---|
675 | msgstr "Програмата да не се използва" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 |
---|
678 | msgid "Show other applications" |
---|
679 | msgstr "Показване на други програми" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 |
---|
682 | #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 |
---|
683 | msgid "_Select" |
---|
684 | msgstr "_Избор" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 |
---|
687 | msgid "Default Application" |
---|
688 | msgstr "Стандартна програма" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 |
---|
691 | msgid "Recommended Applications" |
---|
692 | msgstr "Препоръчани програми" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 |
---|
695 | msgid "Related Applications" |
---|
696 | msgstr "Свързани програми" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 |
---|
699 | msgid "Other Applications" |
---|
700 | msgstr "Други програми" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../gtk/gtkassistant.c:999 |
---|
703 | msgid "C_ontinue" |
---|
704 | msgstr "Про_дължаване" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../gtk/gtkassistant.c:1002 |
---|
707 | msgid "Go _Back" |
---|
708 | msgstr "На_зад" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../gtk/gtkassistant.c:1006 |
---|
711 | msgid "_Finish" |
---|
712 | msgstr "_Завършване" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 |
---|
715 | #, c-format |
---|
716 | msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" |
---|
717 | msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 |
---|
720 | #, c-format |
---|
721 | msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" |
---|
722 | msgstr "" |
---|
723 | "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 |
---|
726 | #, c-format |
---|
727 | msgid "Invalid root element: '%s'" |
---|
728 | msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 |
---|
731 | #, c-format |
---|
732 | msgid "Unhandled tag: '%s'" |
---|
733 | msgstr "Необработен етикет: „%s“" |
---|
734 | |
---|
735 | #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed |
---|
736 | #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. |
---|
737 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it |
---|
738 | #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. |
---|
739 | #. * |
---|
740 | #. * Note that the ordering described here is logical order, which is |
---|
741 | #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default |
---|
742 | #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year |
---|
743 | #. * will appear to the right of the month. |
---|
744 | #. |
---|
745 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:873 |
---|
746 | msgid "calendar:MY" |
---|
747 | msgstr "calendar:MY" |
---|
748 | |
---|
749 | #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the |
---|
750 | #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday |
---|
751 | #. * to be the first day of the week, and so on. |
---|
752 | #. |
---|
753 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:911 |
---|
754 | msgid "calendar:week_start:0" |
---|
755 | msgstr "calendar:week_start:1" |
---|
756 | |
---|
757 | #. Translators: This is a text measurement template. |
---|
758 | #. * Translate it to the widest year text |
---|
759 | #. * |
---|
760 | #. * If you don't understand this, leave it as "2000" |
---|
761 | #. |
---|
762 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 |
---|
763 | msgctxt "year measurement template" |
---|
764 | msgid "2000" |
---|
765 | msgstr "2000" |
---|
766 | |
---|
767 | #. Translators: this defines whether the day numbers should use |
---|
768 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...). |
---|
769 | #. * |
---|
770 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
---|
771 | #. * translate to "%d" otherwise. |
---|
772 | #. * |
---|
773 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
---|
774 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition |
---|
775 | #. * too. |
---|
776 | #. |
---|
777 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 |
---|
778 | #, c-format |
---|
779 | msgctxt "calendar:day:digits" |
---|
780 | msgid "%d" |
---|
781 | msgstr "%d" |
---|
782 | |
---|
783 | #. Translators: this defines whether the week numbers should use |
---|
784 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...). |
---|
785 | #. * |
---|
786 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or |
---|
787 | #. * translate to "%d" otherwise. |
---|
788 | #. * |
---|
789 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized |
---|
790 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition |
---|
791 | #. * too. |
---|
792 | #. |
---|
793 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 |
---|
794 | #, c-format |
---|
795 | msgctxt "calendar:week:digits" |
---|
796 | msgid "%d" |
---|
797 | msgstr "%d" |
---|
798 | |
---|
799 | #. Translators: This dictates how the year is displayed in |
---|
800 | #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. |
---|
801 | #. * Use only ASCII in the translation. |
---|
802 | #. * |
---|
803 | #. * Also look for the msgid "2000". |
---|
804 | #. * Translate that entry to a year with the widest output of this |
---|
805 | #. * msgid. |
---|
806 | #. * |
---|
807 | #. * "%Y" is appropriate for most locales. |
---|
808 | #. |
---|
809 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 |
---|
810 | msgctxt "calendar year format" |
---|
811 | msgid "%Y" |
---|
812 | msgstr "%Y" |
---|
813 | |
---|
814 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
---|
815 | #. * a disabled accelerator key combination. |
---|
816 | #. |
---|
817 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 |
---|
818 | msgctxt "Accelerator" |
---|
819 | msgid "Disabled" |
---|
820 | msgstr "Изключен" |
---|
821 | |
---|
822 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
---|
823 | #. * an accelerator key combination that is not valid according |
---|
824 | #. * to gtk_accelerator_valid(). |
---|
825 | #. |
---|
826 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 |
---|
827 | msgctxt "Accelerator" |
---|
828 | msgid "Invalid" |
---|
829 | msgstr "Неправилен" |
---|
830 | |
---|
831 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying |
---|
832 | #. * an accelerator when the cell is clicked to change the |
---|
833 | #. * acelerator. |
---|
834 | #. |
---|
835 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 |
---|
836 | msgid "New accelerator..." |
---|
837 | msgstr "Нова клавишна комбинация…" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 |
---|
840 | #, c-format |
---|
841 | msgctxt "progress bar label" |
---|
842 | msgid "%d %%" |
---|
843 | msgstr "%d %%" |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 |
---|
846 | msgid "Pick a Color" |
---|
847 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 |
---|
850 | msgid "" |
---|
851 | "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " |
---|
852 | "lightness of that color using the inner triangle." |
---|
853 | msgstr "" |
---|
854 | "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " |
---|
855 | "чрез вътрешния триъгълник." |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 |
---|
858 | msgid "" |
---|
859 | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " |
---|
860 | "that color." |
---|
861 | msgstr "" |
---|
862 | "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " |
---|
863 | "изберете." |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 |
---|
866 | msgid "_Hue:" |
---|
867 | msgstr "Н_юанс:" |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 |
---|
870 | msgid "Position on the color wheel." |
---|
871 | msgstr "Позиция върху цветното колело." |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 |
---|
874 | msgid "S_aturation:" |
---|
875 | msgstr "_Наситеност:" |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 |
---|
878 | msgid "Intensity of the color." |
---|
879 | msgstr "Наситеност на цвета." |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 |
---|
882 | msgid "_Value:" |
---|
883 | msgstr "С_тойност:" |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 |
---|
886 | msgid "Brightness of the color." |
---|
887 | msgstr "Яркост на цвета." |
---|
888 | |
---|
889 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 |
---|
890 | msgid "_Red:" |
---|
891 | msgstr "_Червено:" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 |
---|
894 | msgid "Amount of red light in the color." |
---|
895 | msgstr "Количеството червена светлина в цвета." |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 |
---|
898 | msgid "_Green:" |
---|
899 | msgstr "_Зелено:" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 |
---|
902 | msgid "Amount of green light in the color." |
---|
903 | msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 |
---|
906 | msgid "_Blue:" |
---|
907 | msgstr "_Синьо:" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 |
---|
910 | msgid "Amount of blue light in the color." |
---|
911 | msgstr "Количеството синя светлина в цвета." |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 |
---|
914 | msgid "Op_acity:" |
---|
915 | msgstr "Н_епрозрачност:" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484 |
---|
918 | msgid "Transparency of the color." |
---|
919 | msgstr "Прозрачност на цвета." |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 |
---|
922 | msgid "Color _name:" |
---|
923 | msgstr "Име на _цвят:" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 |
---|
926 | msgid "" |
---|
927 | "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " |
---|
928 | "such as 'orange' in this entry." |
---|
929 | msgstr "" |
---|
930 | "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " |
---|
931 | "посочите името му." |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 |
---|
934 | msgid "_Palette:" |
---|
935 | msgstr "_Палитра:" |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 |
---|
938 | msgid "Color Wheel" |
---|
939 | msgstr "Цветова палитра" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 |
---|
942 | msgid "" |
---|
943 | "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " |
---|
944 | "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " |
---|
945 | "current by dragging it to the other color swatch alongside." |
---|
946 | msgstr "" |
---|
947 | "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може " |
---|
948 | "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ " |
---|
949 | "като го издърпате върху цвета за избор." |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 |
---|
952 | msgid "" |
---|
953 | "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " |
---|
954 | "it for use in the future." |
---|
955 | msgstr "" |
---|
956 | "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " |
---|
957 | "запазите за бъдеща употреба." |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 |
---|
960 | msgid "" |
---|
961 | "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " |
---|
962 | "now." |
---|
963 | msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 |
---|
966 | msgid "The color you've chosen." |
---|
967 | msgstr "Цветът, който сте избрали." |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 |
---|
970 | msgid "_Save color here" |
---|
971 | msgstr "_Запазване на цвета тук" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 |
---|
974 | msgid "" |
---|
975 | "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " |
---|
976 | "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" |
---|
977 | msgstr "" |
---|
978 | "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " |
---|
979 | "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " |
---|
980 | "изберете „Запазване на цвета тук“." |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 |
---|
983 | msgid "Color Selection" |
---|
984 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
985 | |
---|
986 | #. Translate to the default units to use for presenting |
---|
987 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you |
---|
988 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm. |
---|
989 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it |
---|
990 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work |
---|
991 | #. |
---|
992 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 |
---|
993 | msgid "default:mm" |
---|
994 | msgstr "default:mm" |
---|
995 | |
---|
996 | #. And show the custom paper dialog |
---|
997 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 |
---|
998 | msgid "Manage Custom Sizes" |
---|
999 | msgstr "Управление на другите размери" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 |
---|
1002 | msgid "inch" |
---|
1003 | msgstr "инч" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 |
---|
1006 | msgid "mm" |
---|
1007 | msgstr "mm" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 |
---|
1010 | msgid "Margins from Printer..." |
---|
1011 | msgstr "Полета от принтера…" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 |
---|
1014 | #, c-format |
---|
1015 | msgid "Custom Size %d" |
---|
1016 | msgstr "Друг размер: %d" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 |
---|
1019 | msgid "_Width:" |
---|
1020 | msgstr "_Широчина" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 |
---|
1023 | msgid "_Height:" |
---|
1024 | msgstr "_Височина:" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 |
---|
1027 | msgid "Paper Size" |
---|
1028 | msgstr "Размер на листите" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 |
---|
1031 | msgid "_Top:" |
---|
1032 | msgstr "От_горе:" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 |
---|
1035 | msgid "_Bottom:" |
---|
1036 | msgstr "От_долу:" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 |
---|
1039 | msgid "_Left:" |
---|
1040 | msgstr "От_ляво:" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 |
---|
1043 | msgid "_Right:" |
---|
1044 | msgstr "_Отдясно:" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 |
---|
1047 | msgid "Paper Margins" |
---|
1048 | msgstr "Бели полета" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277 |
---|
1051 | msgid "Input _Methods" |
---|
1052 | msgstr "_Методи за вход" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291 |
---|
1055 | msgid "_Insert Unicode Control Character" |
---|
1056 | msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../gtk/gtkentry.c:10448 |
---|
1059 | msgid "Caps Lock and Num Lock are on" |
---|
1060 | msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../gtk/gtkentry.c:10450 |
---|
1063 | msgid "Num Lock is on" |
---|
1064 | msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../gtk/gtkentry.c:10452 |
---|
1067 | msgid "Caps Lock is on" |
---|
1068 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #. * |
---|
1071 | #. * SECTION:gtkfilechooserbutton |
---|
1072 | #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog |
---|
1073 | #. * @Title: GtkFileChooserButton |
---|
1074 | #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog |
---|
1075 | #. * |
---|
1076 | #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a |
---|
1077 | #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a |
---|
1078 | #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. |
---|
1079 | #. * The user can then use that dialog to change the file associated with |
---|
1080 | #. * that button. This widget does not support setting the |
---|
1081 | #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. |
---|
1082 | #. * |
---|
1083 | #. * <example> |
---|
1084 | #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title> |
---|
1085 | #. * <programlisting> |
---|
1086 | #. * { |
---|
1087 | #. * GtkWidget *button; |
---|
1088 | #. * |
---|
1089 | #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), |
---|
1090 | #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); |
---|
1091 | #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), |
---|
1092 | #. * "/etc"); |
---|
1093 | #. * } |
---|
1094 | #. * </programlisting> |
---|
1095 | #. * </example> |
---|
1096 | #. * |
---|
1097 | #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s |
---|
1098 | #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. |
---|
1099 | #. * |
---|
1100 | #. * <important> |
---|
1101 | #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, |
---|
1102 | #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button |
---|
1103 | #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), |
---|
1104 | #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in |
---|
1105 | #. * such a way that other interface elements give space to the widget. |
---|
1106 | #. * </important> |
---|
1107 | #. |
---|
1108 | #. **************** * |
---|
1109 | #. * Private Macros * |
---|
1110 | #. * **************** |
---|
1111 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 |
---|
1112 | msgid "Select a File" |
---|
1113 | msgstr "Избор на файл" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 |
---|
1116 | msgid "Desktop" |
---|
1117 | msgstr "Работен плот" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 |
---|
1120 | msgid "(None)" |
---|
1121 | msgstr "(без)" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 |
---|
1124 | msgid "Other..." |
---|
1125 | msgstr "Друго място…" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 |
---|
1128 | msgid "Type name of new folder" |
---|
1129 | msgstr "Напишете името на новата папка" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 |
---|
1132 | msgid "Could not retrieve information about the file" |
---|
1133 | msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 |
---|
1136 | msgid "Could not add a bookmark" |
---|
1137 | msgstr "Не може да бъде добавена отметка" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 |
---|
1140 | msgid "Could not remove bookmark" |
---|
1141 | msgstr "Не може да бъде премахната отметка" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 |
---|
1144 | msgid "The folder could not be created" |
---|
1145 | msgstr "Папката не може да бъде създадена" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 |
---|
1148 | msgid "" |
---|
1149 | "The folder could not be created, as a file with the same name already " |
---|
1150 | "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." |
---|
1151 | msgstr "" |
---|
1152 | "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " |
---|
1153 | "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 |
---|
1156 | msgid "You need to choose a valid filename." |
---|
1157 | msgstr "Изберете коректно име на файл." |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 |
---|
1160 | #, c-format |
---|
1161 | msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" |
---|
1162 | msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 |
---|
1165 | msgid "" |
---|
1166 | "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " |
---|
1167 | "try using a different item." |
---|
1168 | msgstr "" |
---|
1169 | "Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка." |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 |
---|
1172 | msgid "Invalid file name" |
---|
1173 | msgstr "Неправилно име на файл" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 |
---|
1176 | msgid "The folder contents could not be displayed" |
---|
1177 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #. Translators: the first string is a path and the second string |
---|
1180 | #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string |
---|
1181 | #. * to translate. |
---|
1182 | #. |
---|
1183 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 |
---|
1184 | #, c-format |
---|
1185 | msgid "%1$s on %2$s" |
---|
1186 | msgstr "%1$s на %2$s" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 |
---|
1189 | msgid "Search" |
---|
1190 | msgstr "Търсене" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 |
---|
1193 | msgid "Recently Used" |
---|
1194 | msgstr "Скоро отваряни" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 |
---|
1197 | msgid "Select which types of files are shown" |
---|
1198 | msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 |
---|
1201 | #, c-format |
---|
1202 | msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" |
---|
1203 | msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 |
---|
1206 | #, c-format |
---|
1207 | msgid "Add the current folder to the bookmarks" |
---|
1208 | msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 |
---|
1211 | #, c-format |
---|
1212 | msgid "Add the selected folders to the bookmarks" |
---|
1213 | msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 |
---|
1216 | #, c-format |
---|
1217 | msgid "Remove the bookmark '%s'" |
---|
1218 | msgstr "Премахване на отметката „%s“" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 |
---|
1221 | #, c-format |
---|
1222 | msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" |
---|
1223 | msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 |
---|
1226 | msgid "Remove the selected bookmark" |
---|
1227 | msgstr "Премахване на избраната отметка" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 |
---|
1230 | msgid "Remove" |
---|
1231 | msgstr "Премахване" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 |
---|
1234 | msgid "Rename..." |
---|
1235 | msgstr "Преименуване…" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane |
---|
1238 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 |
---|
1239 | msgid "Places" |
---|
1240 | msgstr "Места" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #. Column header for the file chooser's shortcuts pane |
---|
1243 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 |
---|
1244 | msgid "_Places" |
---|
1245 | msgstr "_Места" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 |
---|
1248 | msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" |
---|
1249 | msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 |
---|
1252 | msgid "Could not select file" |
---|
1253 | msgstr "Не може да бъде избран файл" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 |
---|
1256 | msgid "_Visit this file" |
---|
1257 | msgstr "_Отваряне на файла" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 |
---|
1260 | msgid "_Copy file's location" |
---|
1261 | msgstr "Копиране на _местоположението на файла" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 |
---|
1264 | msgid "_Add to Bookmarks" |
---|
1265 | msgstr "_Добавяне към отметките" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 |
---|
1268 | msgid "Show _Hidden Files" |
---|
1269 | msgstr "Показване на _скритите файлове" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 |
---|
1272 | msgid "Show _Size Column" |
---|
1273 | msgstr "Показване на колоната за _размера" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 |
---|
1276 | msgid "Files" |
---|
1277 | msgstr "Файлове" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 |
---|
1280 | msgid "Name" |
---|
1281 | msgstr "Име" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 |
---|
1284 | msgid "Size" |
---|
1285 | msgstr "Размер" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 |
---|
1288 | msgid "Modified" |
---|
1289 | msgstr "Променян на" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #. Label |
---|
1292 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 |
---|
1293 | msgid "_Name:" |
---|
1294 | msgstr "_Име:" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 |
---|
1297 | msgid "Type a file name" |
---|
1298 | msgstr "Въведете име на файл" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 |
---|
1301 | msgid "Please select a folder below" |
---|
1302 | msgstr "Избор на подпапка" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 |
---|
1305 | msgid "Please type a file name" |
---|
1306 | msgstr "Въведете име на файл" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #. Create Folder |
---|
1309 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 |
---|
1310 | msgid "Create Fo_lder" |
---|
1311 | msgstr "Създаване на _папка" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 |
---|
1314 | msgid "Search:" |
---|
1315 | msgstr "Търсене:" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 |
---|
1318 | msgid "_Location:" |
---|
1319 | msgstr "_Местоположение:" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 |
---|
1322 | msgid "Save in _folder:" |
---|
1323 | msgstr "Запазване в п_апка:" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 |
---|
1326 | msgid "Create in _folder:" |
---|
1327 | msgstr "Създаване в _папка:" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 |
---|
1330 | #, c-format |
---|
1331 | msgid "Could not read the contents of %s" |
---|
1332 | msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 |
---|
1335 | msgid "Could not read the contents of the folder" |
---|
1336 | msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 |
---|
1339 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 |
---|
1340 | msgid "Unknown" |
---|
1341 | msgstr "Неизвестно" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 |
---|
1344 | msgid "%H:%M" |
---|
1345 | msgstr "%H:%M" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 |
---|
1348 | msgid "Yesterday at %H:%M" |
---|
1349 | msgstr "Вчера в %H:%M" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 |
---|
1352 | msgid "Cannot change to folder because it is not local" |
---|
1353 | msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 |
---|
1356 | #, c-format |
---|
1357 | msgid "Shortcut %s already exists" |
---|
1358 | msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 |
---|
1361 | #, c-format |
---|
1362 | msgid "Shortcut %s does not exist" |
---|
1363 | msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 |
---|
1366 | #, c-format |
---|
1367 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" |
---|
1368 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 |
---|
1371 | #, c-format |
---|
1372 | msgid "" |
---|
1373 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." |
---|
1374 | msgstr "" |
---|
1375 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му " |
---|
1376 | "съдържание." |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 |
---|
1379 | msgid "_Replace" |
---|
1380 | msgstr "_Замяна" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 |
---|
1383 | msgid "Could not start the search process" |
---|
1384 | msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 |
---|
1387 | msgid "" |
---|
1388 | "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " |
---|
1389 | "Please make sure it is running." |
---|
1390 | msgstr "" |
---|
1391 | "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали " |
---|
1392 | "той работи." |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 |
---|
1395 | msgid "Could not send the search request" |
---|
1396 | msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 |
---|
1399 | #, c-format |
---|
1400 | msgid "Could not mount %s" |
---|
1401 | msgstr "„%s“ не може да се монтира" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file |
---|
1404 | #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. |
---|
1405 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 |
---|
1406 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 |
---|
1407 | #, c-format |
---|
1408 | msgid "Invalid path" |
---|
1409 | msgstr "Грешен път" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #. translators: this text is shown when there are no completions |
---|
1412 | #. * for something the user typed in a file chooser entry |
---|
1413 | #. |
---|
1414 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 |
---|
1415 | msgid "No match" |
---|
1416 | msgstr "Няма съвпадащи" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #. translators: this text is shown when there is exactly one completion |
---|
1419 | #. * for something the user typed in a file chooser entry |
---|
1420 | #. |
---|
1421 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 |
---|
1422 | msgid "Sole completion" |
---|
1423 | msgstr "Единствено дописване" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #. translators: this text is shown when the text in a file chooser |
---|
1426 | #. * entry is a complete filename, but could be continued to find |
---|
1427 | #. * a longer match |
---|
1428 | #. |
---|
1429 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 |
---|
1430 | msgid "Complete, but not unique" |
---|
1431 | msgstr "Дописано, но не е уникално" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #. Translators: this text is shown while the system is searching |
---|
1434 | #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. |
---|
1435 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 |
---|
1436 | msgid "Completing..." |
---|
1437 | msgstr "Дописване…" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #. hostnames in a local_only file chooser? user error |
---|
1440 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a |
---|
1441 | #. * file chooser's text entry when the user enters something like |
---|
1442 | #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. |
---|
1443 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 |
---|
1444 | msgid "Only local files may be selected" |
---|
1445 | msgstr "Могат да се избират само локални файлове" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted |
---|
1448 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a |
---|
1449 | #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' |
---|
1450 | #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") |
---|
1451 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 |
---|
1452 | msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" |
---|
1453 | msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file |
---|
1456 | #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist |
---|
1457 | #. * and then hits Tab |
---|
1458 | #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 |
---|
1459 | msgid "Path does not exist" |
---|
1460 | msgstr "Пътят не съществува" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are |
---|
1463 | #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra |
---|
1464 | #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to |
---|
1465 | #. * this particular string. |
---|
1466 | #. |
---|
1467 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 |
---|
1468 | msgid "File System" |
---|
1469 | msgstr "Файлова система" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 |
---|
1472 | msgid "Sans 12" |
---|
1473 | msgstr "Sans 12" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 |
---|
1476 | msgid "Pick a Font" |
---|
1477 | msgstr "Избор на шрифт" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 |
---|
1480 | msgid "Font" |
---|
1481 | msgstr "Шрифт" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 |
---|
1484 | msgid "Font Selection" |
---|
1485 | msgstr "Избор на шрифт" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 |
---|
1488 | msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." |
---|
1489 | msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново." |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 |
---|
1492 | msgid "Search font name" |
---|
1493 | msgstr "Търсене по име на шрифт" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 |
---|
1496 | msgid "Font Family" |
---|
1497 | msgstr "Фамилия на шрифта" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #. This is the default text shown in the preview entry, though the user |
---|
1500 | #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. |
---|
1501 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:125 |
---|
1502 | msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" |
---|
1503 | msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:394 |
---|
1506 | msgid "_Family:" |
---|
1507 | msgstr "_Фамилия:" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:401 |
---|
1510 | msgid "_Style:" |
---|
1511 | msgstr "_Стил:" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:408 |
---|
1514 | msgid "Si_ze:" |
---|
1515 | msgstr "Раз_мер:" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #. create the text entry widget |
---|
1518 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:585 |
---|
1519 | msgid "_Preview:" |
---|
1520 | msgstr "_Преглед:" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 |
---|
1523 | #, c-format |
---|
1524 | msgid "Icon '%s' not present in theme" |
---|
1525 | msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 |
---|
1528 | msgid "Failed to load icon" |
---|
1529 | msgstr "Неуспех при зареждане на икона" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../gtk/gtkimmodule.c:525 |
---|
1532 | msgid "Simple" |
---|
1533 | msgstr "Прост" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 |
---|
1536 | msgctxt "input method menu" |
---|
1537 | msgid "System" |
---|
1538 | msgstr "Системен" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 |
---|
1541 | msgctxt "input method menu" |
---|
1542 | msgid "None" |
---|
1543 | msgstr "(Без)" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 |
---|
1546 | #, c-format |
---|
1547 | msgctxt "input method menu" |
---|
1548 | msgid "System (%s)" |
---|
1549 | msgstr "Системен (%s)" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #. Open Link |
---|
1552 | #: ../gtk/gtklabel.c:6294 |
---|
1553 | msgid "_Open Link" |
---|
1554 | msgstr "_Отваряне на връзка" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #. Copy Link Address |
---|
1557 | #: ../gtk/gtklabel.c:6306 |
---|
1558 | msgid "Copy _Link Address" |
---|
1559 | msgstr "Копиране на _адреса на връзка" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:494 |
---|
1562 | msgid "Copy URL" |
---|
1563 | msgstr "Копиране на адрес" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:657 |
---|
1566 | msgid "Invalid URI" |
---|
1567 | msgstr "Грешен адрес" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 |
---|
1570 | msgid "Lock" |
---|
1571 | msgstr "Заключване" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 |
---|
1574 | msgid "Unlock" |
---|
1575 | msgstr "Отключване" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 |
---|
1578 | msgid "" |
---|
1579 | "Dialog is unlocked.\n" |
---|
1580 | "Click to prevent further changes" |
---|
1581 | msgstr "" |
---|
1582 | "Диалоговият прозорец е отключен.\n" |
---|
1583 | "Натиснете, за да направите промените невъзможни" |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 |
---|
1586 | msgid "" |
---|
1587 | "Dialog is locked.\n" |
---|
1588 | "Click to make changes" |
---|
1589 | msgstr "" |
---|
1590 | "Диалоговият прозорец е заключен.\n" |
---|
1591 | "Натиснете, за да промените нещо" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 |
---|
1594 | msgid "" |
---|
1595 | "System policy prevents changes.\n" |
---|
1596 | "Contact your system administrator" |
---|
1597 | msgstr "" |
---|
1598 | "Политиката за системата забранява промените.\n" |
---|
1599 | "Свържете се със системния си администратор" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output |
---|
1602 | #: ../gtk/gtkmain.c:562 |
---|
1603 | msgid "Load additional GTK+ modules" |
---|
1604 | msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output |
---|
1607 | #: ../gtk/gtkmain.c:563 |
---|
1608 | msgid "MODULES" |
---|
1609 | msgstr "МОДУЛИ" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #. Description of --g-fatal-warnings in --help output |
---|
1612 | #: ../gtk/gtkmain.c:565 |
---|
1613 | msgid "Make all warnings fatal" |
---|
1614 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални" |
---|
1615 | |
---|
1616 | #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output |
---|
1617 | #: ../gtk/gtkmain.c:568 |
---|
1618 | msgid "GTK+ debugging flags to set" |
---|
1619 | msgstr "" |
---|
1620 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" |
---|
1621 | " които да бъдат зададени" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output |
---|
1624 | #: ../gtk/gtkmain.c:571 |
---|
1625 | msgid "GTK+ debugging flags to unset" |
---|
1626 | msgstr "" |
---|
1627 | "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" |
---|
1628 | " които да не бъдат зададени" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #. Translate to default:RTL if you want your widgets |
---|
1631 | #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. |
---|
1632 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it |
---|
1633 | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work |
---|
1634 | #. |
---|
1635 | #: ../gtk/gtkmain.c:848 |
---|
1636 | msgid "default:LTR" |
---|
1637 | msgstr "default:LTR" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: ../gtk/gtkmain.c:914 |
---|
1640 | #, c-format |
---|
1641 | msgid "Cannot open display: %s" |
---|
1642 | msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: ../gtk/gtkmain.c:980 |
---|
1645 | msgid "GTK+ Options" |
---|
1646 | msgstr "Опции за GTK+" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: ../gtk/gtkmain.c:980 |
---|
1649 | msgid "Show GTK+ Options" |
---|
1650 | msgstr "Показване на опциите за GTK+" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 |
---|
1653 | msgid "Co_nnect" |
---|
1654 | msgstr "_Свързване" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 |
---|
1657 | msgid "Connect _anonymously" |
---|
1658 | msgstr "_Анонимно свързване" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 |
---|
1661 | msgid "Connect as u_ser:" |
---|
1662 | msgstr "Свързване като п_отребител:" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 |
---|
1665 | msgid "_Username:" |
---|
1666 | msgstr "_Потребител:" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 |
---|
1669 | msgid "_Domain:" |
---|
1670 | msgstr "_Домейн:" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 |
---|
1673 | msgid "_Password:" |
---|
1674 | msgstr "Па_рола:" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 |
---|
1677 | msgid "Forget password _immediately" |
---|
1678 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 |
---|
1681 | msgid "Remember password until you _logout" |
---|
1682 | msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 |
---|
1685 | msgid "Remember _forever" |
---|
1686 | msgstr "_Запомняне завинаги" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 |
---|
1689 | #, c-format |
---|
1690 | msgid "Unknown Application (PID %d)" |
---|
1691 | msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 |
---|
1694 | msgid "Unable to end process" |
---|
1695 | msgstr "Неуспех при приключването на процес" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 |
---|
1698 | msgid "_End Process" |
---|
1699 | msgstr "_Приключване на процес" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 |
---|
1702 | #, c-format |
---|
1703 | msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." |
---|
1704 | msgstr "" |
---|
1705 | "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана." |
---|
1706 | |
---|
1707 | #. translators: this string is a name for the 'less' command |
---|
1708 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 |
---|
1709 | msgid "Terminal Pager" |
---|
1710 | msgstr "Странициране в терминал" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 |
---|
1713 | msgid "Top Command" |
---|
1714 | msgstr "Командата top" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 |
---|
1717 | msgid "Bourne Again Shell" |
---|
1718 | msgstr "Обвивка bash" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 |
---|
1721 | msgid "Bourne Shell" |
---|
1722 | msgstr "Обвивка bash" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 |
---|
1725 | msgid "Z Shell" |
---|
1726 | msgstr "Обвивка zsh" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 |
---|
1729 | #, c-format |
---|
1730 | msgid "Cannot end process with PID %d: %s" |
---|
1731 | msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587 |
---|
1734 | #, c-format |
---|
1735 | msgid "Page %u" |
---|
1736 | msgstr "Страница %u" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered |
---|
1739 | #. * in the number emblem. |
---|
1740 | #. |
---|
1741 | #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 |
---|
1742 | #, c-format |
---|
1743 | msgctxt "Number format" |
---|
1744 | msgid "%d" |
---|
1745 | msgstr "%d" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 |
---|
1748 | #: ../gtk/gtkpapersize.c:889 |
---|
1749 | msgid "Not a valid page setup file" |
---|
1750 | msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 |
---|
1753 | msgid "Any Printer" |
---|
1754 | msgstr "Произволен принтер" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 |
---|
1757 | msgid "For portable documents" |
---|
1758 | msgstr "За преносими документи" |
---|
1759 | |
---|
1760 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 |
---|
1761 | #, c-format |
---|
1762 | msgid "" |
---|
1763 | "Margins:\n" |
---|
1764 | " Left: %s %s\n" |
---|
1765 | " Right: %s %s\n" |
---|
1766 | " Top: %s %s\n" |
---|
1767 | " Bottom: %s %s" |
---|
1768 | msgstr "" |
---|
1769 | "Полета:\n" |
---|
1770 | " Отляво: %s %s\n" |
---|
1771 | " Отдясно: %s %s\n" |
---|
1772 | " Отгоре: %s %s\n" |
---|
1773 | " Отдолу: %s %s" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 |
---|
1776 | msgid "Manage Custom Sizes..." |
---|
1777 | msgstr "Управление на другите размери…" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 |
---|
1780 | msgid "_Format for:" |
---|
1781 | msgstr "_Формат за:" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 |
---|
1784 | msgid "_Paper size:" |
---|
1785 | msgstr "_Размер на листите:" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 |
---|
1788 | msgid "_Orientation:" |
---|
1789 | msgstr "_Ориентация:" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 |
---|
1792 | msgid "Page Setup" |
---|
1793 | msgstr "Настройки на листите" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:158 |
---|
1796 | msgid "Up Path" |
---|
1797 | msgstr "Нагоре" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:160 |
---|
1800 | msgid "Down Path" |
---|
1801 | msgstr "Надолу" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 |
---|
1804 | msgid "File System Root" |
---|
1805 | msgstr "Корен на файловата система" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 |
---|
1808 | msgid "Authentication" |
---|
1809 | msgstr "Идентификация" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 |
---|
1812 | msgid "Not available" |
---|
1813 | msgstr "Не е достъпен" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 |
---|
1816 | msgid "Select a folder" |
---|
1817 | msgstr "Избор на папка" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 |
---|
1820 | msgid "_Save in folder:" |
---|
1821 | msgstr "Запазване в п_апка:" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #. translators: this string is the default job title for print |
---|
1824 | #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced |
---|
1825 | #. * by the job number. |
---|
1826 | #. |
---|
1827 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 |
---|
1828 | #, c-format |
---|
1829 | msgid "%s job #%d" |
---|
1830 | msgstr "%s, задача № %d" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 |
---|
1833 | msgctxt "print operation status" |
---|
1834 | msgid "Initial state" |
---|
1835 | msgstr "Първоначално състояние" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 |
---|
1838 | msgctxt "print operation status" |
---|
1839 | msgid "Preparing to print" |
---|
1840 | msgstr "Подготовка за печат" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 |
---|
1843 | msgctxt "print operation status" |
---|
1844 | msgid "Generating data" |
---|
1845 | msgstr "Генериране на данни" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 |
---|
1848 | msgctxt "print operation status" |
---|
1849 | msgid "Sending data" |
---|
1850 | msgstr "Изпращане на данни" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 |
---|
1853 | msgctxt "print operation status" |
---|
1854 | msgid "Waiting" |
---|
1855 | msgstr "Изчакване" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 |
---|
1858 | msgctxt "print operation status" |
---|
1859 | msgid "Blocking on issue" |
---|
1860 | msgstr "Блокиране поради проблем" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 |
---|
1863 | msgctxt "print operation status" |
---|
1864 | msgid "Printing" |
---|
1865 | msgstr "Отпечатване" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 |
---|
1868 | msgctxt "print operation status" |
---|
1869 | msgid "Finished" |
---|
1870 | msgstr "Завършено" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 |
---|
1873 | msgctxt "print operation status" |
---|
1874 | msgid "Finished with error" |
---|
1875 | msgstr "Завършено с грешка" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 |
---|
1878 | #, c-format |
---|
1879 | msgid "Preparing %d" |
---|
1880 | msgstr "Подготвяне на %d" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 |
---|
1883 | msgid "Preparing" |
---|
1884 | msgstr "Подготвяне" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 |
---|
1887 | #, c-format |
---|
1888 | msgid "Printing %d" |
---|
1889 | msgstr "Печат на %d" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 |
---|
1892 | msgid "Error creating print preview" |
---|
1893 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 |
---|
1896 | msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." |
---|
1897 | msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 |
---|
1900 | msgid "Error launching preview" |
---|
1901 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 |
---|
1904 | msgid "Application" |
---|
1905 | msgstr "Програма" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 |
---|
1908 | msgid "Printer offline" |
---|
1909 | msgstr "Принтерът не е на линия" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 |
---|
1912 | msgid "Out of paper" |
---|
1913 | msgstr "Хартията свърши" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #. Translators: this is a printer status. |
---|
1916 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 |
---|
1917 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 |
---|
1918 | msgid "Paused" |
---|
1919 | msgstr "На пауза" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 |
---|
1922 | msgid "Need user intervention" |
---|
1923 | msgstr "Нужда от намеса на потребителя" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 |
---|
1926 | msgid "Custom size" |
---|
1927 | msgstr "Друг размер" |
---|
1928 | |
---|
1929 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 |
---|
1930 | msgid "No printer found" |
---|
1931 | msgstr "Няма принтер" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 |
---|
1934 | msgid "Invalid argument to CreateDC" |
---|
1935 | msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 |
---|
1938 | msgid "Error from StartDoc" |
---|
1939 | msgstr "Грешка от StartDoc" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 |
---|
1942 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 |
---|
1943 | msgid "Not enough free memory" |
---|
1944 | msgstr "Недостатъчно памет" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 |
---|
1947 | msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" |
---|
1948 | msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 |
---|
1951 | msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" |
---|
1952 | msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 |
---|
1955 | msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" |
---|
1956 | msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" |
---|
1957 | |
---|
1958 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 |
---|
1959 | msgid "Unspecified error" |
---|
1960 | msgstr "Неуказана грешка" |
---|
1961 | |
---|
1962 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 |
---|
1963 | msgid "Getting printer information failed" |
---|
1964 | msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 |
---|
1967 | msgid "Getting printer information..." |
---|
1968 | msgstr "Получаване на информацията за принтера…" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 |
---|
1971 | msgid "Printer" |
---|
1972 | msgstr "Принтер" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog |
---|
1975 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 |
---|
1976 | msgid "Location" |
---|
1977 | msgstr "Местоположение" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog |
---|
1980 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 |
---|
1981 | msgid "Status" |
---|
1982 | msgstr "Състояние" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 |
---|
1985 | msgid "Range" |
---|
1986 | msgstr "Обхват" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 |
---|
1989 | msgid "_All Pages" |
---|
1990 | msgstr "_Всички страници" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 |
---|
1993 | msgid "C_urrent Page" |
---|
1994 | msgstr "_Текущата страница" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 |
---|
1997 | msgid "Se_lection" |
---|
1998 | msgstr "_Избор" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 |
---|
2001 | msgid "Pag_es:" |
---|
2002 | msgstr "_Страници:" |
---|
2003 | |
---|
2004 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 |
---|
2005 | msgid "" |
---|
2006 | "Specify one or more page ranges,\n" |
---|
2007 | " e.g. 1-3,7,11" |
---|
2008 | msgstr "" |
---|
2009 | "Въведете един или повече обхвати,\n" |
---|
2010 | "напр. 1-3,7,11,22-28" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 |
---|
2013 | msgid "Pages" |
---|
2014 | msgstr "Страници:" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 |
---|
2017 | msgid "Copies" |
---|
2018 | msgstr "Разпечатки" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns |
---|
2021 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 |
---|
2022 | msgid "Copie_s:" |
---|
2023 | msgstr "Раз_печатки:" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 |
---|
2026 | msgid "C_ollate" |
---|
2027 | msgstr "По_следователно подреждане" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 |
---|
2030 | msgid "_Reverse" |
---|
2031 | msgstr "_Обратен ред" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 |
---|
2034 | msgid "General" |
---|
2035 | msgstr "Общи" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of |
---|
2038 | #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) |
---|
2039 | #. |
---|
2040 | #. Translators: These strings name the possible arrangements of |
---|
2041 | #. * multiple pages on a sheet when printing |
---|
2042 | #. |
---|
2043 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 |
---|
2044 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 |
---|
2045 | msgid "Left to right, top to bottom" |
---|
2046 | msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 |
---|
2049 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 |
---|
2050 | msgid "Left to right, bottom to top" |
---|
2051 | msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 |
---|
2054 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 |
---|
2055 | msgid "Right to left, top to bottom" |
---|
2056 | msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" |
---|
2057 | |
---|
2058 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 |
---|
2059 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 |
---|
2060 | msgid "Right to left, bottom to top" |
---|
2061 | msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 |
---|
2064 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 |
---|
2065 | msgid "Top to bottom, left to right" |
---|
2066 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 |
---|
2069 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 |
---|
2070 | msgid "Top to bottom, right to left" |
---|
2071 | msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 |
---|
2074 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 |
---|
2075 | msgid "Bottom to top, left to right" |
---|
2076 | msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 |
---|
2079 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 |
---|
2080 | msgid "Bottom to top, right to left" |
---|
2081 | msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" |
---|
2082 | |
---|
2083 | #. Translators, this string is used to label the option in the print |
---|
2084 | #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged |
---|
2085 | #. |
---|
2086 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 |
---|
2087 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 |
---|
2088 | msgid "Page Ordering" |
---|
2089 | msgstr "Ред на страниците" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 |
---|
2092 | msgid "Left to right" |
---|
2093 | msgstr "Отляво надясно" |
---|
2094 | |
---|
2095 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 |
---|
2096 | msgid "Right to left" |
---|
2097 | msgstr "Отдясно наляво" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 |
---|
2100 | msgid "Top to bottom" |
---|
2101 | msgstr "Отгоре надолу" |
---|
2102 | |
---|
2103 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 |
---|
2104 | msgid "Bottom to top" |
---|
2105 | msgstr "Отдолу нагоре" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 |
---|
2108 | msgid "Layout" |
---|
2109 | msgstr "Наместване" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 |
---|
2112 | msgid "T_wo-sided:" |
---|
2113 | msgstr "_Двустранен печат:" |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 |
---|
2116 | msgid "Pages per _side:" |
---|
2117 | msgstr "Страници на _страна:" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 |
---|
2120 | msgid "Page or_dering:" |
---|
2121 | msgstr "_Подредба на страниците:" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 |
---|
2124 | msgid "_Only print:" |
---|
2125 | msgstr "_Обхват на печата:" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #. In enum order |
---|
2128 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 |
---|
2129 | msgid "All sheets" |
---|
2130 | msgstr "Всички страници" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 |
---|
2133 | msgid "Even sheets" |
---|
2134 | msgstr "Четните страници" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 |
---|
2137 | msgid "Odd sheets" |
---|
2138 | msgstr "Нечетните страници" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 |
---|
2141 | msgid "Sc_ale:" |
---|
2142 | msgstr "_Мащабиране:" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 |
---|
2145 | msgid "Paper" |
---|
2146 | msgstr "Хартия" |
---|
2147 | |
---|
2148 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 |
---|
2149 | msgid "Paper _type:" |
---|
2150 | msgstr "_Вид хартия:" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 |
---|
2153 | msgid "Paper _source:" |
---|
2154 | msgstr "_Източник на листите:" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 |
---|
2157 | msgid "Output t_ray:" |
---|
2158 | msgstr "_Изходна касета:" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 |
---|
2161 | msgid "Or_ientation:" |
---|
2162 | msgstr "_Ориентация:" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #. In enum order |
---|
2165 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 |
---|
2166 | msgid "Portrait" |
---|
2167 | msgstr "Вертикална" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 |
---|
2170 | msgid "Landscape" |
---|
2171 | msgstr "Хоризонтална" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 |
---|
2174 | msgid "Reverse portrait" |
---|
2175 | msgstr "Хоризонтална, обърната" |
---|
2176 | |
---|
2177 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 |
---|
2178 | msgid "Reverse landscape" |
---|
2179 | msgstr "Вертикална, обърната" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 |
---|
2182 | msgid "Job Details" |
---|
2183 | msgstr "Информация а задачата" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 |
---|
2186 | msgid "Pri_ority:" |
---|
2187 | msgstr "П_риоритет:" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 |
---|
2190 | msgid "_Billing info:" |
---|
2191 | msgstr "Информация за _осчетоводяване:" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 |
---|
2194 | msgid "Print Document" |
---|
2195 | msgstr "Отпечатване на документ" |
---|
2196 | |
---|
2197 | #. Translators: this is one of the choices for the print at option |
---|
2198 | #. * in the print dialog |
---|
2199 | #. |
---|
2200 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 |
---|
2201 | msgid "_Now" |
---|
2202 | msgstr "_Сега" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 |
---|
2205 | msgid "A_t:" |
---|
2206 | msgstr "_Точно в:" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. |
---|
2209 | #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not |
---|
2210 | #. * supported. |
---|
2211 | #. |
---|
2212 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 |
---|
2213 | msgid "" |
---|
2214 | "Specify the time of print,\n" |
---|
2215 | " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" |
---|
2216 | msgstr "" |
---|
2217 | "Укажете времето на печат, напр.:\n" |
---|
2218 | "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 |
---|
2221 | msgid "Time of print" |
---|
2222 | msgstr "Време на отпечатване" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 |
---|
2225 | msgid "On _hold" |
---|
2226 | msgstr "_На пауза" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 |
---|
2229 | msgid "Hold the job until it is explicitly released" |
---|
2230 | msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 |
---|
2233 | msgid "Add Cover Page" |
---|
2234 | msgstr "Със заглавна страница" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #. Translators, this is the label used for the option in the print |
---|
2237 | #. * dialog that controls the front cover page. |
---|
2238 | #. |
---|
2239 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 |
---|
2240 | msgid "Be_fore:" |
---|
2241 | msgstr "_Преди:" |
---|
2242 | |
---|
2243 | #. Translators, this is the label used for the option in the print |
---|
2244 | #. * dialog that controls the back cover page. |
---|
2245 | #. |
---|
2246 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 |
---|
2247 | msgid "_After:" |
---|
2248 | msgstr "_След:" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing |
---|
2251 | #. * job-specific options in the print dialog |
---|
2252 | #. |
---|
2253 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 |
---|
2254 | msgid "Job" |
---|
2255 | msgstr "Задача" |
---|
2256 | |
---|
2257 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 |
---|
2258 | msgid "Advanced" |
---|
2259 | msgstr "Допълнителни" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. |
---|
2262 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 |
---|
2263 | msgid "Image Quality" |
---|
2264 | msgstr "Качество на изображенията" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. |
---|
2267 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 |
---|
2268 | msgid "Color" |
---|
2269 | msgstr "Цвят" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. |
---|
2272 | #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" |
---|
2273 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 |
---|
2274 | msgid "Finishing" |
---|
2275 | msgstr "Гланц" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 |
---|
2278 | msgid "Some of the settings in the dialog conflict" |
---|
2279 | msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 |
---|
2282 | msgid "Print" |
---|
2283 | msgstr "Печат" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 |
---|
2286 | msgid "Select which type of documents are shown" |
---|
2287 | msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 |
---|
2290 | #, c-format |
---|
2291 | msgid "No item for URI '%s' found" |
---|
2292 | msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" |
---|
2293 | |
---|
2294 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 |
---|
2295 | msgid "Untitled filter" |
---|
2296 | msgstr "Неозаглавен филтър" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 |
---|
2299 | msgid "Could not remove item" |
---|
2300 | msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" |
---|
2301 | |
---|
2302 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 |
---|
2303 | msgid "Could not clear list" |
---|
2304 | msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" |
---|
2305 | |
---|
2306 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 |
---|
2307 | msgid "Copy _Location" |
---|
2308 | msgstr "Копиране на _местоположение" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 |
---|
2311 | msgid "_Remove From List" |
---|
2312 | msgstr "_Премахване от списък" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 |
---|
2315 | msgid "_Clear List" |
---|
2316 | msgstr "_Изчистване на списък" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 |
---|
2319 | msgid "Show _Private Resources" |
---|
2320 | msgstr "Показване на _частните ресурси" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #. we create a placeholder menuitem, to be used in case |
---|
2323 | #. * the menu is empty. this placeholder will stay around |
---|
2324 | #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it |
---|
2325 | #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, |
---|
2326 | #. * because we need a marker for the beginning of the recent |
---|
2327 | #. * items list, so that we can insert the new items at the |
---|
2328 | #. * right place when idly populating the menu in case the |
---|
2329 | #. * user appended or prepended custom menu items to the |
---|
2330 | #. * recent chooser menu widget. |
---|
2331 | #. |
---|
2332 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 |
---|
2333 | msgid "No items found" |
---|
2334 | msgstr "Не са открити елементи" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 |
---|
2337 | #, c-format |
---|
2338 | msgid "No recently used resource found with URI `%s'" |
---|
2339 | msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 |
---|
2342 | #, c-format |
---|
2343 | msgid "Open '%s'" |
---|
2344 | msgstr "Отваряне на „%s“" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 |
---|
2347 | msgid "Unknown item" |
---|
2348 | msgstr "Неизвестен елемент" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #. This is the label format that is used for the first 10 items |
---|
2351 | #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, |
---|
2352 | #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front |
---|
2353 | #. * of the number to give these menu items a mnemonic. |
---|
2354 | #. |
---|
2355 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 |
---|
2356 | #, c-format |
---|
2357 | msgctxt "recent menu label" |
---|
2358 | msgid "_%d. %s" |
---|
2359 | msgstr "_%d. %s" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #. This is the format that is used for items in a recent files menu. |
---|
2362 | #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. |
---|
2363 | #. |
---|
2364 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 |
---|
2365 | #, c-format |
---|
2366 | msgctxt "recent menu label" |
---|
2367 | msgid "%d. %s" |
---|
2368 | msgstr "%d. %s" |
---|
2369 | |
---|
2370 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 |
---|
2371 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 |
---|
2372 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 |
---|
2373 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 |
---|
2374 | #, c-format |
---|
2375 | msgid "Unable to find an item with URI '%s'" |
---|
2376 | msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 |
---|
2379 | #, c-format |
---|
2380 | msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" |
---|
2381 | msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“" |
---|
2382 | |
---|
2383 | #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate |
---|
2384 | #: ../gtk/gtkstock.c:313 |
---|
2385 | msgctxt "Stock label" |
---|
2386 | msgid "Information" |
---|
2387 | msgstr "Информация" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../gtk/gtkstock.c:314 |
---|
2390 | msgctxt "Stock label" |
---|
2391 | msgid "Warning" |
---|
2392 | msgstr "Предупреждение" |
---|
2393 | |
---|
2394 | #: ../gtk/gtkstock.c:315 |
---|
2395 | msgctxt "Stock label" |
---|
2396 | msgid "Error" |
---|
2397 | msgstr "Грешка" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #: ../gtk/gtkstock.c:316 |
---|
2400 | msgctxt "Stock label" |
---|
2401 | msgid "Question" |
---|
2402 | msgstr "Въпрос" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #. FIXME these need accelerators when appropriate, and |
---|
2405 | #. * need the mnemonics to be rationalized |
---|
2406 | #. |
---|
2407 | #: ../gtk/gtkstock.c:321 |
---|
2408 | msgctxt "Stock label" |
---|
2409 | msgid "_About" |
---|
2410 | msgstr "_Относно" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #: ../gtk/gtkstock.c:322 |
---|
2413 | msgctxt "Stock label" |
---|
2414 | msgid "_Add" |
---|
2415 | msgstr "_Добавяне" |
---|
2416 | |
---|
2417 | #: ../gtk/gtkstock.c:323 |
---|
2418 | msgctxt "Stock label" |
---|
2419 | msgid "_Apply" |
---|
2420 | msgstr "П_рилагане" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #: ../gtk/gtkstock.c:324 |
---|
2423 | msgctxt "Stock label" |
---|
2424 | msgid "_Bold" |
---|
2425 | msgstr "_Получерно" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: ../gtk/gtkstock.c:325 |
---|
2428 | msgctxt "Stock label" |
---|
2429 | msgid "_Cancel" |
---|
2430 | msgstr "_Отказване" |
---|
2431 | |
---|
2432 | #: ../gtk/gtkstock.c:326 |
---|
2433 | msgctxt "Stock label" |
---|
2434 | msgid "_CD-ROM" |
---|
2435 | msgstr "_CD-ROM" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #: ../gtk/gtkstock.c:327 |
---|
2438 | msgctxt "Stock label" |
---|
2439 | msgid "_Clear" |
---|
2440 | msgstr "_Изчистване" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #: ../gtk/gtkstock.c:328 |
---|
2443 | msgctxt "Stock label" |
---|
2444 | msgid "_Close" |
---|
2445 | msgstr "Зат_варяне" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: ../gtk/gtkstock.c:329 |
---|
2448 | msgctxt "Stock label" |
---|
2449 | msgid "C_onnect" |
---|
2450 | msgstr "_Свързване" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: ../gtk/gtkstock.c:330 |
---|
2453 | msgctxt "Stock label" |
---|
2454 | msgid "_Convert" |
---|
2455 | msgstr "Кон_вертиране" |
---|
2456 | |
---|
2457 | #: ../gtk/gtkstock.c:331 |
---|
2458 | msgctxt "Stock label" |
---|
2459 | msgid "_Copy" |
---|
2460 | msgstr "_Копиране" |
---|
2461 | |
---|
2462 | #: ../gtk/gtkstock.c:332 |
---|
2463 | msgctxt "Stock label" |
---|
2464 | msgid "Cu_t" |
---|
2465 | msgstr "От_рязване" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #: ../gtk/gtkstock.c:333 |
---|
2468 | msgctxt "Stock label" |
---|
2469 | msgid "_Delete" |
---|
2470 | msgstr "_Изтриване" |
---|
2471 | |
---|
2472 | #: ../gtk/gtkstock.c:334 |
---|
2473 | msgctxt "Stock label" |
---|
2474 | msgid "_Discard" |
---|
2475 | msgstr "От_хвърляне" |
---|
2476 | |
---|
2477 | #: ../gtk/gtkstock.c:335 |
---|
2478 | msgctxt "Stock label" |
---|
2479 | msgid "_Disconnect" |
---|
2480 | msgstr "_Разкачване" |
---|
2481 | |
---|
2482 | #: ../gtk/gtkstock.c:336 |
---|
2483 | msgctxt "Stock label" |
---|
2484 | msgid "_Execute" |
---|
2485 | msgstr "_Изпълняване" |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: ../gtk/gtkstock.c:337 |
---|
2488 | msgctxt "Stock label" |
---|
2489 | msgid "_Edit" |
---|
2490 | msgstr "_Редактиране" |
---|
2491 | |
---|
2492 | #: ../gtk/gtkstock.c:338 |
---|
2493 | msgctxt "Stock label" |
---|
2494 | msgid "_File" |
---|
2495 | msgstr "_Файл" |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: ../gtk/gtkstock.c:339 |
---|
2498 | msgctxt "Stock label" |
---|
2499 | msgid "_Find" |
---|
2500 | msgstr "_Търсене" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: ../gtk/gtkstock.c:340 |
---|
2503 | msgctxt "Stock label" |
---|
2504 | msgid "Find and _Replace" |
---|
2505 | msgstr "Търсене и _замяна" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: ../gtk/gtkstock.c:341 |
---|
2508 | msgctxt "Stock label" |
---|
2509 | msgid "_Floppy" |
---|
2510 | msgstr "_Дискета" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #: ../gtk/gtkstock.c:342 |
---|
2513 | msgctxt "Stock label" |
---|
2514 | msgid "_Fullscreen" |
---|
2515 | msgstr "На _цял екран" |
---|
2516 | |
---|
2517 | #: ../gtk/gtkstock.c:343 |
---|
2518 | msgctxt "Stock label" |
---|
2519 | msgid "_Leave Fullscreen" |
---|
2520 | msgstr "_Изход от цял екран" |
---|
2521 | |
---|
2522 | #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" |
---|
2523 | #: ../gtk/gtkstock.c:345 |
---|
2524 | msgctxt "Stock label, navigation" |
---|
2525 | msgid "_Bottom" |
---|
2526 | msgstr "О_тдолу" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #. This is a navigation label as in "go to the first page" |
---|
2529 | #: ../gtk/gtkstock.c:347 |
---|
2530 | msgctxt "Stock label, navigation" |
---|
2531 | msgid "_First" |
---|
2532 | msgstr "_Първо" |
---|
2533 | |
---|
2534 | #. This is a navigation label as in "go to the last page" |
---|
2535 | #: ../gtk/gtkstock.c:349 |
---|
2536 | msgctxt "Stock label, navigation" |
---|
2537 | msgid "_Last" |
---|
2538 | msgstr "По_следно" |
---|
2539 | |
---|
2540 | #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" |
---|
2541 | #: ../gtk/gtkstock.c:351 |
---|
2542 | msgctxt "Stock label, navigation" |
---|
2543 | msgid "_Top" |
---|
2544 | msgstr "_Отгоре" |
---|
2545 | |
---|
2546 | #. This is a navigation label as in "go back" |
---|
2547 | #: ../gtk/gtkstock.c:353 |
---|
2548 | msgctxt "Stock label, navigation" |
---|
2549 | msgid "_Back" |
---|
2550 | msgstr "На_зад" |
---|
2551 | |
---|
2552 | #. This is a navigation label as in "go down" |
---|
2553 | #: ../gtk/gtkstock.c:355 |
---|
2554 | msgctxt "Stock label, navigation" |
---|
2555 | msgid "_Down" |
---|
2556 | msgstr "На_долу" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #. This is a navigation label as in "go forward" |
---|
2559 | #: ../gtk/gtkstock.c:357 |
---|
2560 | msgctxt "Stock label, navigation" |
---|
2561 | msgid "_Forward" |
---|
2562 | msgstr "Нап_ред" |
---|
2563 | |
---|
2564 | #. This is a navigation label as in "go up" |
---|
2565 | #: ../gtk/gtkstock.c:359 |
---|
2566 | msgctxt "Stock label, navigation" |
---|
2567 | msgid "_Up" |
---|
2568 | msgstr "На_горе" |
---|
2569 | |
---|
2570 | #: ../gtk/gtkstock.c:360 |
---|
2571 | msgctxt "Stock label" |
---|
2572 | msgid "_Hard Disk" |
---|
2573 | msgstr "_Твърд диск" |
---|
2574 | |
---|
2575 | #: ../gtk/gtkstock.c:361 |
---|
2576 | msgctxt "Stock label" |
---|
2577 | msgid "_Help" |
---|
2578 | msgstr "Помо_щ" |
---|
2579 | |
---|
2580 | #: ../gtk/gtkstock.c:362 |
---|
2581 | msgctxt "Stock label" |
---|
2582 | msgid "_Home" |
---|
2583 | msgstr "_Домашна папка" |
---|
2584 | |
---|
2585 | #: ../gtk/gtkstock.c:363 |
---|
2586 | msgctxt "Stock label" |
---|
2587 | msgid "Increase Indent" |
---|
2588 | msgstr "Увеличаване на отместването" |
---|
2589 | |
---|
2590 | #: ../gtk/gtkstock.c:364 |
---|
2591 | msgctxt "Stock label" |
---|
2592 | msgid "Decrease Indent" |
---|
2593 | msgstr "Намаляване на отместването" |
---|
2594 | |
---|
2595 | #: ../gtk/gtkstock.c:365 |
---|
2596 | msgctxt "Stock label" |
---|
2597 | msgid "_Index" |
---|
2598 | msgstr "_Индекс" |
---|
2599 | |
---|
2600 | #: ../gtk/gtkstock.c:366 |
---|
2601 | msgctxt "Stock label" |
---|
2602 | msgid "_Information" |
---|
2603 | msgstr "_Информация" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: ../gtk/gtkstock.c:367 |
---|
2606 | msgctxt "Stock label" |
---|
2607 | msgid "_Italic" |
---|
2608 | msgstr "_Курсив" |
---|
2609 | |
---|
2610 | #: ../gtk/gtkstock.c:368 |
---|
2611 | msgctxt "Stock label" |
---|
2612 | msgid "_Jump to" |
---|
2613 | msgstr "_Избор" |
---|
2614 | |
---|
2615 | #. This is about text justification, "centered text" |
---|
2616 | #: ../gtk/gtkstock.c:370 |
---|
2617 | msgctxt "Stock label" |
---|
2618 | msgid "_Center" |
---|
2619 | msgstr "_Центриране" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #. This is about text justification |
---|
2622 | #: ../gtk/gtkstock.c:372 |
---|
2623 | msgctxt "Stock label" |
---|
2624 | msgid "_Fill" |
---|
2625 | msgstr "Д_вустранно" |
---|
2626 | |
---|
2627 | #. This is about text justification, "left-justified text" |
---|
2628 | #: ../gtk/gtkstock.c:374 |
---|
2629 | msgctxt "Stock label" |
---|
2630 | msgid "_Left" |
---|
2631 | msgstr "_Ляво" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #. This is about text justification, "right-justified text" |
---|
2634 | #: ../gtk/gtkstock.c:376 |
---|
2635 | msgctxt "Stock label" |
---|
2636 | msgid "_Right" |
---|
2637 | msgstr "_Дясно" |
---|
2638 | |
---|
2639 | #. Media label, as in "fast forward" |
---|
2640 | #: ../gtk/gtkstock.c:379 |
---|
2641 | msgctxt "Stock label, media" |
---|
2642 | msgid "_Forward" |
---|
2643 | msgstr "_Напред" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #. Media label, as in "next song" |
---|
2646 | #: ../gtk/gtkstock.c:381 |
---|
2647 | msgctxt "Stock label, media" |
---|
2648 | msgid "_Next" |
---|
2649 | msgstr "_Следващ" |
---|
2650 | |
---|
2651 | #. Media label, as in "pause music" |
---|
2652 | #: ../gtk/gtkstock.c:383 |
---|
2653 | msgctxt "Stock label, media" |
---|
2654 | msgid "P_ause" |
---|
2655 | msgstr "П_ауза" |
---|
2656 | |
---|
2657 | #. Media label, as in "play music" |
---|
2658 | #: ../gtk/gtkstock.c:385 |
---|
2659 | msgctxt "Stock label, media" |
---|
2660 | msgid "_Play" |
---|
2661 | msgstr "_Изпълнение" |
---|
2662 | |
---|
2663 | #. Media label, as in "previous song" |
---|
2664 | #: ../gtk/gtkstock.c:387 |
---|
2665 | msgctxt "Stock label, media" |
---|
2666 | msgid "Pre_vious" |
---|
2667 | msgstr "Пре_дишен" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #. Media label |
---|
2670 | #: ../gtk/gtkstock.c:389 |
---|
2671 | msgctxt "Stock label, media" |
---|
2672 | msgid "_Record" |
---|
2673 | msgstr "_Запис" |
---|
2674 | |
---|
2675 | #. Media label |
---|
2676 | #: ../gtk/gtkstock.c:391 |
---|
2677 | msgctxt "Stock label, media" |
---|
2678 | msgid "R_ewind" |
---|
2679 | msgstr "Пр_евъртане" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #. Media label |
---|
2682 | #: ../gtk/gtkstock.c:393 |
---|
2683 | msgctxt "Stock label, media" |
---|
2684 | msgid "_Stop" |
---|
2685 | msgstr "_Спиране" |
---|
2686 | |
---|
2687 | #: ../gtk/gtkstock.c:394 |
---|
2688 | msgctxt "Stock label" |
---|
2689 | msgid "_Network" |
---|
2690 | msgstr "_Мрежа" |
---|
2691 | |
---|
2692 | #: ../gtk/gtkstock.c:395 |
---|
2693 | msgctxt "Stock label" |
---|
2694 | msgid "_New" |
---|
2695 | msgstr "_Нов" |
---|
2696 | |
---|
2697 | #: ../gtk/gtkstock.c:396 |
---|
2698 | msgctxt "Stock label" |
---|
2699 | msgid "_No" |
---|
2700 | msgstr "_Не" |
---|
2701 | |
---|
2702 | #: ../gtk/gtkstock.c:397 |
---|
2703 | msgctxt "Stock label" |
---|
2704 | msgid "_OK" |
---|
2705 | msgstr "_Добре" |
---|
2706 | |
---|
2707 | #: ../gtk/gtkstock.c:398 |
---|
2708 | msgctxt "Stock label" |
---|
2709 | msgid "_Open" |
---|
2710 | msgstr "_Отваряне" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #. Page orientation |
---|
2713 | #: ../gtk/gtkstock.c:400 |
---|
2714 | msgctxt "Stock label" |
---|
2715 | msgid "Landscape" |
---|
2716 | msgstr "Хоризонтална" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #. Page orientation |
---|
2719 | #: ../gtk/gtkstock.c:402 |
---|
2720 | msgctxt "Stock label" |
---|
2721 | msgid "Portrait" |
---|
2722 | msgstr "Вертикална" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #. Page orientation |
---|
2725 | #: ../gtk/gtkstock.c:404 |
---|
2726 | msgctxt "Stock label" |
---|
2727 | msgid "Reverse landscape" |
---|
2728 | msgstr "Вертикална, обърната" |
---|
2729 | |
---|
2730 | #. Page orientation |
---|
2731 | #: ../gtk/gtkstock.c:406 |
---|
2732 | msgctxt "Stock label" |
---|
2733 | msgid "Reverse portrait" |
---|
2734 | msgstr "Хоризонтална, обърната" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #: ../gtk/gtkstock.c:407 |
---|
2737 | msgctxt "Stock label" |
---|
2738 | msgid "Page Set_up" |
---|
2739 | msgstr "Настройки на _листите" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: ../gtk/gtkstock.c:408 |
---|
2742 | msgctxt "Stock label" |
---|
2743 | msgid "_Paste" |
---|
2744 | msgstr "_Поставяне" |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: ../gtk/gtkstock.c:409 |
---|
2747 | msgctxt "Stock label" |
---|
2748 | msgid "_Preferences" |
---|
2749 | msgstr "_Предпочитания" |
---|
2750 | |
---|
2751 | #: ../gtk/gtkstock.c:410 |
---|
2752 | msgctxt "Stock label" |
---|
2753 | msgid "_Print" |
---|
2754 | msgstr "_Печат" |
---|
2755 | |
---|
2756 | #: ../gtk/gtkstock.c:411 |
---|
2757 | msgctxt "Stock label" |
---|
2758 | msgid "Print Pre_view" |
---|
2759 | msgstr "_Мостра на печата" |
---|
2760 | |
---|
2761 | #: ../gtk/gtkstock.c:412 |
---|
2762 | msgctxt "Stock label" |
---|
2763 | msgid "_Properties" |
---|
2764 | msgstr "_Настройки" |
---|
2765 | |
---|
2766 | #: ../gtk/gtkstock.c:413 |
---|
2767 | msgctxt "Stock label" |
---|
2768 | msgid "_Quit" |
---|
2769 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
2770 | |
---|
2771 | #: ../gtk/gtkstock.c:414 |
---|
2772 | msgctxt "Stock label" |
---|
2773 | msgid "_Redo" |
---|
2774 | msgstr "Пов_торение" |
---|
2775 | |
---|
2776 | #: ../gtk/gtkstock.c:415 |
---|
2777 | msgctxt "Stock label" |
---|
2778 | msgid "_Refresh" |
---|
2779 | msgstr "_Обновяване" |
---|
2780 | |
---|
2781 | #: ../gtk/gtkstock.c:416 |
---|
2782 | msgctxt "Stock label" |
---|
2783 | msgid "_Remove" |
---|
2784 | msgstr "_Премахване" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #: ../gtk/gtkstock.c:417 |
---|
2787 | msgctxt "Stock label" |
---|
2788 | msgid "_Revert" |
---|
2789 | msgstr "_Връщане" |
---|
2790 | |
---|
2791 | #: ../gtk/gtkstock.c:418 |
---|
2792 | msgctxt "Stock label" |
---|
2793 | msgid "_Save" |
---|
2794 | msgstr "_Запазване" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #: ../gtk/gtkstock.c:419 |
---|
2797 | msgctxt "Stock label" |
---|
2798 | msgid "Save _As" |
---|
2799 | msgstr "Запазване _като" |
---|
2800 | |
---|
2801 | #: ../gtk/gtkstock.c:420 |
---|
2802 | msgctxt "Stock label" |
---|
2803 | msgid "Select _All" |
---|
2804 | msgstr "Избиране на _всичко" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #: ../gtk/gtkstock.c:421 |
---|
2807 | msgctxt "Stock label" |
---|
2808 | msgid "_Color" |
---|
2809 | msgstr "_Цвят" |
---|
2810 | |
---|
2811 | #: ../gtk/gtkstock.c:422 |
---|
2812 | msgctxt "Stock label" |
---|
2813 | msgid "_Font" |
---|
2814 | msgstr "_Шрифт" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #. Sorting direction |
---|
2817 | #: ../gtk/gtkstock.c:424 |
---|
2818 | msgctxt "Stock label" |
---|
2819 | msgid "_Ascending" |
---|
2820 | msgstr "_Възходящ" |
---|
2821 | |
---|
2822 | #. Sorting direction |
---|
2823 | #: ../gtk/gtkstock.c:426 |
---|
2824 | msgctxt "Stock label" |
---|
2825 | msgid "_Descending" |
---|
2826 | msgstr "_Низходящ" |
---|
2827 | |
---|
2828 | #: ../gtk/gtkstock.c:427 |
---|
2829 | msgctxt "Stock label" |
---|
2830 | msgid "_Spell Check" |
---|
2831 | msgstr "_Проверка на правописа" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #: ../gtk/gtkstock.c:428 |
---|
2834 | msgctxt "Stock label" |
---|
2835 | msgid "_Stop" |
---|
2836 | msgstr "_Спиране" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #. Font variant |
---|
2839 | #: ../gtk/gtkstock.c:430 |
---|
2840 | msgctxt "Stock label" |
---|
2841 | msgid "_Strikethrough" |
---|
2842 | msgstr "_Зачертаване" |
---|
2843 | |
---|
2844 | #: ../gtk/gtkstock.c:431 |
---|
2845 | msgctxt "Stock label" |
---|
2846 | msgid "_Undelete" |
---|
2847 | msgstr "Възстановяване на _изтритото" |
---|
2848 | |
---|
2849 | #. Font variant |
---|
2850 | #: ../gtk/gtkstock.c:433 |
---|
2851 | msgctxt "Stock label" |
---|
2852 | msgid "_Underline" |
---|
2853 | msgstr "_Подчертаване" |
---|
2854 | |
---|
2855 | #: ../gtk/gtkstock.c:434 |
---|
2856 | msgctxt "Stock label" |
---|
2857 | msgid "_Undo" |
---|
2858 | msgstr "_Отмяна" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: ../gtk/gtkstock.c:435 |
---|
2861 | msgctxt "Stock label" |
---|
2862 | msgid "_Yes" |
---|
2863 | msgstr "_Да" |
---|
2864 | |
---|
2865 | #. Zoom |
---|
2866 | #: ../gtk/gtkstock.c:437 |
---|
2867 | msgctxt "Stock label" |
---|
2868 | msgid "_Normal Size" |
---|
2869 | msgstr "_Нормален размер" |
---|
2870 | |
---|
2871 | #. Zoom |
---|
2872 | #: ../gtk/gtkstock.c:439 |
---|
2873 | msgctxt "Stock label" |
---|
2874 | msgid "Best _Fit" |
---|
2875 | msgstr "Най-добро _пасване" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: ../gtk/gtkstock.c:440 |
---|
2878 | msgctxt "Stock label" |
---|
2879 | msgid "Zoom _In" |
---|
2880 | msgstr "_Увеличаване" |
---|
2881 | |
---|
2882 | #: ../gtk/gtkstock.c:441 |
---|
2883 | msgctxt "Stock label" |
---|
2884 | msgid "Zoom _Out" |
---|
2885 | msgstr "_Намаляване" |
---|
2886 | |
---|
2887 | #. Translators: if the "on" state label requires more than three |
---|
2888 | #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for |
---|
2889 | #. * the state |
---|
2890 | #. |
---|
2891 | #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 |
---|
2892 | msgctxt "switch" |
---|
2893 | msgid "ON" |
---|
2894 | msgstr "❙" |
---|
2895 | |
---|
2896 | #. Translators: if the "off" state label requires more than three |
---|
2897 | #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state |
---|
2898 | #. |
---|
2899 | #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 |
---|
2900 | msgctxt "switch" |
---|
2901 | msgid "OFF" |
---|
2902 | msgstr "○" |
---|
2903 | |
---|
2904 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 |
---|
2905 | #, c-format |
---|
2906 | msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" |
---|
2907 | msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 |
---|
2910 | #, c-format |
---|
2911 | msgid "No deserialize function found for format %s" |
---|
2912 | msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 |
---|
2915 | #, c-format |
---|
2916 | msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" |
---|
2917 | msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" |
---|
2918 | |
---|
2919 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 |
---|
2920 | #, c-format |
---|
2921 | msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" |
---|
2922 | msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" |
---|
2923 | |
---|
2924 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 |
---|
2925 | #, c-format |
---|
2926 | msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" |
---|
2927 | msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 |
---|
2930 | #, c-format |
---|
2931 | msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" |
---|
2932 | msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" |
---|
2933 | |
---|
2934 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 |
---|
2935 | #, c-format |
---|
2936 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" |
---|
2937 | msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" |
---|
2938 | |
---|
2939 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 |
---|
2940 | #, c-format |
---|
2941 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" |
---|
2942 | msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" |
---|
2943 | |
---|
2944 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 |
---|
2945 | #, c-format |
---|
2946 | msgid "Tag \"%s\" has not been defined." |
---|
2947 | msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." |
---|
2948 | |
---|
2949 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 |
---|
2950 | msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." |
---|
2951 | msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." |
---|
2952 | |
---|
2953 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 |
---|
2954 | #, c-format |
---|
2955 | msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." |
---|
2956 | msgstr "" |
---|
2957 | "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." |
---|
2958 | |
---|
2959 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 |
---|
2960 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 |
---|
2961 | #, c-format |
---|
2962 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" |
---|
2963 | msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 |
---|
2966 | #, c-format |
---|
2967 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" |
---|
2968 | msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" |
---|
2969 | |
---|
2970 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 |
---|
2971 | #, c-format |
---|
2972 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" |
---|
2973 | msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" |
---|
2974 | |
---|
2975 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 |
---|
2976 | #, c-format |
---|
2977 | msgid "" |
---|
2978 | "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" |
---|
2979 | msgstr "" |
---|
2980 | "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" |
---|
2981 | |
---|
2982 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 |
---|
2983 | #, c-format |
---|
2984 | msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" |
---|
2985 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" |
---|
2986 | |
---|
2987 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 |
---|
2988 | #, c-format |
---|
2989 | msgid "Tag \"%s\" already defined" |
---|
2990 | msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" |
---|
2991 | |
---|
2992 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 |
---|
2993 | #, c-format |
---|
2994 | msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" |
---|
2995 | msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" |
---|
2996 | |
---|
2997 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 |
---|
2998 | #, c-format |
---|
2999 | msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" |
---|
3000 | msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 |
---|
3003 | #, c-format |
---|
3004 | msgid "A <%s> element has already been specified" |
---|
3005 | msgstr "Вече е указан елемент <%s>" |
---|
3006 | |
---|
3007 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 |
---|
3008 | msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" |
---|
3009 | msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" |
---|
3010 | |
---|
3011 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 |
---|
3012 | msgid "Serialized data is malformed" |
---|
3013 | msgstr "Сериализираните данни са неправилни" |
---|
3014 | |
---|
3015 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 |
---|
3016 | msgid "" |
---|
3017 | "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" |
---|
3018 | msgstr "" |
---|
3019 | "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е " |
---|
3020 | "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" |
---|
3021 | |
---|
3022 | #: ../gtk/gtktextutil.c:60 |
---|
3023 | msgid "LRM _Left-to-right mark" |
---|
3024 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" |
---|
3025 | |
---|
3026 | #: ../gtk/gtktextutil.c:61 |
---|
3027 | msgid "RLM _Right-to-left mark" |
---|
3028 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" |
---|
3029 | |
---|
3030 | #: ../gtk/gtktextutil.c:62 |
---|
3031 | msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
---|
3032 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" |
---|
3033 | |
---|
3034 | #: ../gtk/gtktextutil.c:63 |
---|
3035 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
---|
3036 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" |
---|
3037 | |
---|
3038 | #: ../gtk/gtktextutil.c:64 |
---|
3039 | msgid "LRO Left-to-right _override" |
---|
3040 | msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" |
---|
3041 | |
---|
3042 | #: ../gtk/gtktextutil.c:65 |
---|
3043 | msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
---|
3044 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" |
---|
3045 | |
---|
3046 | #: ../gtk/gtktextutil.c:66 |
---|
3047 | msgid "PDF _Pop directional formatting" |
---|
3048 | msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" |
---|
3049 | |
---|
3050 | #: ../gtk/gtktextutil.c:67 |
---|
3051 | msgid "ZWS _Zero width space" |
---|
3052 | msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #: ../gtk/gtktextutil.c:68 |
---|
3055 | msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
---|
3056 | msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #: ../gtk/gtktextutil.c:69 |
---|
3059 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
---|
3060 | msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" |
---|
3061 | |
---|
3062 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 |
---|
3063 | #, c-format |
---|
3064 | msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" |
---|
3065 | msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" |
---|
3066 | |
---|
3067 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 |
---|
3068 | #, c-format |
---|
3069 | msgid "Unexpected character data on line %d char %d" |
---|
3070 | msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" |
---|
3071 | |
---|
3072 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 |
---|
3073 | msgid "Empty" |
---|
3074 | msgstr "Празно" |
---|
3075 | |
---|
3076 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 |
---|
3077 | msgid "Volume" |
---|
3078 | msgstr "Сила на звука" |
---|
3079 | |
---|
3080 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 |
---|
3081 | msgid "Turns volume down or up" |
---|
3082 | msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" |
---|
3083 | |
---|
3084 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 |
---|
3085 | msgid "Adjusts the volume" |
---|
3086 | msgstr "Промяна на силата на звука" |
---|
3087 | |
---|
3088 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 |
---|
3089 | msgid "Volume Down" |
---|
3090 | msgstr "Намаляване на звука" |
---|
3091 | |
---|
3092 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 |
---|
3093 | msgid "Decreases the volume" |
---|
3094 | msgstr "Намаляване на звука" |
---|
3095 | |
---|
3096 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 |
---|
3097 | msgid "Volume Up" |
---|
3098 | msgstr "Увеличаване на звука" |
---|
3099 | |
---|
3100 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 |
---|
3101 | msgid "Increases the volume" |
---|
3102 | msgstr "Увеличаване на звука" |
---|
3103 | |
---|
3104 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 |
---|
3105 | msgid "Muted" |
---|
3106 | msgstr "Заглушаване" |
---|
3107 | |
---|
3108 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 |
---|
3109 | msgid "Full Volume" |
---|
3110 | msgstr "Максимална сила" |
---|
3111 | |
---|
3112 | #. Translators: this is the percentage of the current volume, |
---|
3113 | #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". |
---|
3114 | #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, |
---|
3115 | #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". |
---|
3116 | #. |
---|
3117 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 |
---|
3118 | #, c-format |
---|
3119 | msgctxt "volume percentage" |
---|
3120 | msgid "%d %%" |
---|
3121 | msgstr "%d %%" |
---|
3122 | |
---|
3123 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 |
---|
3124 | msgctxt "paper size" |
---|
3125 | msgid "asme_f" |
---|
3126 | msgstr "asme_f" |
---|
3127 | |
---|
3128 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 |
---|
3129 | msgctxt "paper size" |
---|
3130 | msgid "A0x2" |
---|
3131 | msgstr "A0x2" |
---|
3132 | |
---|
3133 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 |
---|
3134 | msgctxt "paper size" |
---|
3135 | msgid "A0" |
---|
3136 | msgstr "A0" |
---|
3137 | |
---|
3138 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 |
---|
3139 | msgctxt "paper size" |
---|
3140 | msgid "A0x3" |
---|
3141 | msgstr "A0x3" |
---|
3142 | |
---|
3143 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 |
---|
3144 | msgctxt "paper size" |
---|
3145 | msgid "A1" |
---|
3146 | msgstr "A1" |
---|
3147 | |
---|
3148 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 |
---|
3149 | msgctxt "paper size" |
---|
3150 | msgid "A10" |
---|
3151 | msgstr "A10" |
---|
3152 | |
---|
3153 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 |
---|
3154 | msgctxt "paper size" |
---|
3155 | msgid "A1x3" |
---|
3156 | msgstr "A1x3" |
---|
3157 | |
---|
3158 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 |
---|
3159 | msgctxt "paper size" |
---|
3160 | msgid "A1x4" |
---|
3161 | msgstr "A1x4" |
---|
3162 | |
---|
3163 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 |
---|
3164 | msgctxt "paper size" |
---|
3165 | msgid "A2" |
---|
3166 | msgstr "A2" |
---|
3167 | |
---|
3168 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 |
---|
3169 | msgctxt "paper size" |
---|
3170 | msgid "A2x3" |
---|
3171 | msgstr "A2x3" |
---|
3172 | |
---|
3173 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 |
---|
3174 | msgctxt "paper size" |
---|
3175 | msgid "A2x4" |
---|
3176 | msgstr "A2x4" |
---|
3177 | |
---|
3178 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 |
---|
3179 | msgctxt "paper size" |
---|
3180 | msgid "A2x5" |
---|
3181 | msgstr "A2x5" |
---|
3182 | |
---|
3183 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 |
---|
3184 | msgctxt "paper size" |
---|
3185 | msgid "A3" |
---|
3186 | msgstr "A3" |
---|
3187 | |
---|
3188 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 |
---|
3189 | msgctxt "paper size" |
---|
3190 | msgid "A3 Extra" |
---|
3191 | msgstr "A3 Extra" |
---|
3192 | |
---|
3193 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 |
---|
3194 | msgctxt "paper size" |
---|
3195 | msgid "A3x3" |
---|
3196 | msgstr "A3x3" |
---|
3197 | |
---|
3198 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 |
---|
3199 | msgctxt "paper size" |
---|
3200 | msgid "A3x4" |
---|
3201 | msgstr "A3x4" |
---|
3202 | |
---|
3203 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 |
---|
3204 | msgctxt "paper size" |
---|
3205 | msgid "A3x5" |
---|
3206 | msgstr "A3x5" |
---|
3207 | |
---|
3208 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 |
---|
3209 | msgctxt "paper size" |
---|
3210 | msgid "A3x6" |
---|
3211 | msgstr "A3x6" |
---|
3212 | |
---|
3213 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 |
---|
3214 | msgctxt "paper size" |
---|
3215 | msgid "A3x7" |
---|
3216 | msgstr "A3x7" |
---|
3217 | |
---|
3218 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 |
---|
3219 | msgctxt "paper size" |
---|
3220 | msgid "A4" |
---|
3221 | msgstr "A4" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 |
---|
3224 | msgctxt "paper size" |
---|
3225 | msgid "A4 Extra" |
---|
3226 | msgstr "A4 Extra" |
---|
3227 | |
---|
3228 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 |
---|
3229 | msgctxt "paper size" |
---|
3230 | msgid "A4 Tab" |
---|
3231 | msgstr "A4 Tab" |
---|
3232 | |
---|
3233 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 |
---|
3234 | msgctxt "paper size" |
---|
3235 | msgid "A4x3" |
---|
3236 | msgstr "A4x3" |
---|
3237 | |
---|
3238 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 |
---|
3239 | msgctxt "paper size" |
---|
3240 | msgid "A4x4" |
---|
3241 | msgstr "A4x4" |
---|
3242 | |
---|
3243 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 |
---|
3244 | msgctxt "paper size" |
---|
3245 | msgid "A4x5" |
---|
3246 | msgstr "A4x5" |
---|
3247 | |
---|
3248 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 |
---|
3249 | msgctxt "paper size" |
---|
3250 | msgid "A4x6" |
---|
3251 | msgstr "A4x6" |
---|
3252 | |
---|
3253 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 |
---|
3254 | msgctxt "paper size" |
---|
3255 | msgid "A4x7" |
---|
3256 | msgstr "A4x7" |
---|
3257 | |
---|
3258 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 |
---|
3259 | msgctxt "paper size" |
---|
3260 | msgid "A4x8" |
---|
3261 | msgstr "A4x8" |
---|
3262 | |
---|
3263 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 |
---|
3264 | msgctxt "paper size" |
---|
3265 | msgid "A4x9" |
---|
3266 | msgstr "A4x9" |
---|
3267 | |
---|
3268 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 |
---|
3269 | msgctxt "paper size" |
---|
3270 | msgid "A5" |
---|
3271 | msgstr "A5" |
---|
3272 | |
---|
3273 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 |
---|
3274 | msgctxt "paper size" |
---|
3275 | msgid "A5 Extra" |
---|
3276 | msgstr "A5 Extra" |
---|
3277 | |
---|
3278 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 |
---|
3279 | msgctxt "paper size" |
---|
3280 | msgid "A6" |
---|
3281 | msgstr "A6" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 |
---|
3284 | msgctxt "paper size" |
---|
3285 | msgid "A7" |
---|
3286 | msgstr "A7" |
---|
3287 | |
---|
3288 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 |
---|
3289 | msgctxt "paper size" |
---|
3290 | msgid "A8" |
---|
3291 | msgstr "A8" |
---|
3292 | |
---|
3293 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 |
---|
3294 | msgctxt "paper size" |
---|
3295 | msgid "A9" |
---|
3296 | msgstr "A9" |
---|
3297 | |
---|
3298 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 |
---|
3299 | msgctxt "paper size" |
---|
3300 | msgid "B0" |
---|
3301 | msgstr "B0" |
---|
3302 | |
---|
3303 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 |
---|
3304 | msgctxt "paper size" |
---|
3305 | msgid "B1" |
---|
3306 | msgstr "B1" |
---|
3307 | |
---|
3308 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 |
---|
3309 | msgctxt "paper size" |
---|
3310 | msgid "B10" |
---|
3311 | msgstr "B10" |
---|
3312 | |
---|
3313 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 |
---|
3314 | msgctxt "paper size" |
---|
3315 | msgid "B2" |
---|
3316 | msgstr "B2" |
---|
3317 | |
---|
3318 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 |
---|
3319 | msgctxt "paper size" |
---|
3320 | msgid "B3" |
---|
3321 | msgstr "B3" |
---|
3322 | |
---|
3323 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 |
---|
3324 | msgctxt "paper size" |
---|
3325 | msgid "B4" |
---|
3326 | msgstr "B4" |
---|
3327 | |
---|
3328 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 |
---|
3329 | msgctxt "paper size" |
---|
3330 | msgid "B5" |
---|
3331 | msgstr "B5" |
---|
3332 | |
---|
3333 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 |
---|
3334 | msgctxt "paper size" |
---|
3335 | msgid "B5 Extra" |
---|
3336 | msgstr "B5 Extra" |
---|
3337 | |
---|
3338 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 |
---|
3339 | msgctxt "paper size" |
---|
3340 | msgid "B6" |
---|
3341 | msgstr "B6" |
---|
3342 | |
---|
3343 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 |
---|
3344 | msgctxt "paper size" |
---|
3345 | msgid "B6/C4" |
---|
3346 | msgstr "B6/C4" |
---|
3347 | |
---|
3348 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 |
---|
3349 | msgctxt "paper size" |
---|
3350 | msgid "B7" |
---|
3351 | msgstr "B7" |
---|
3352 | |
---|
3353 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 |
---|
3354 | msgctxt "paper size" |
---|
3355 | msgid "B8" |
---|
3356 | msgstr "B8" |
---|
3357 | |
---|
3358 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 |
---|
3359 | msgctxt "paper size" |
---|
3360 | msgid "B9" |
---|
3361 | msgstr "B9" |
---|
3362 | |
---|
3363 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 |
---|
3364 | msgctxt "paper size" |
---|
3365 | msgid "C0" |
---|
3366 | msgstr "C0" |
---|
3367 | |
---|
3368 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 |
---|
3369 | msgctxt "paper size" |
---|
3370 | msgid "C1" |
---|
3371 | msgstr "C1" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 |
---|
3374 | msgctxt "paper size" |
---|
3375 | msgid "C10" |
---|
3376 | msgstr "C10" |
---|
3377 | |
---|
3378 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 |
---|
3379 | msgctxt "paper size" |
---|
3380 | msgid "C2" |
---|
3381 | msgstr "C2" |
---|
3382 | |
---|
3383 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 |
---|
3384 | msgctxt "paper size" |
---|
3385 | msgid "C3" |
---|
3386 | msgstr "C3" |
---|
3387 | |
---|
3388 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 |
---|
3389 | msgctxt "paper size" |
---|
3390 | msgid "C4" |
---|
3391 | msgstr "C4" |
---|
3392 | |
---|
3393 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 |
---|
3394 | msgctxt "paper size" |
---|
3395 | msgid "C5" |
---|
3396 | msgstr "C5" |
---|
3397 | |
---|
3398 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 |
---|
3399 | msgctxt "paper size" |
---|
3400 | msgid "C6" |
---|
3401 | msgstr "C6" |
---|
3402 | |
---|
3403 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 |
---|
3404 | msgctxt "paper size" |
---|
3405 | msgid "C6/C5" |
---|
3406 | msgstr "C6/C5" |
---|
3407 | |
---|
3408 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 |
---|
3409 | msgctxt "paper size" |
---|
3410 | msgid "C7" |
---|
3411 | msgstr "C7" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 |
---|
3414 | msgctxt "paper size" |
---|
3415 | msgid "C7/C6" |
---|
3416 | msgstr "C7/C6" |
---|
3417 | |
---|
3418 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 |
---|
3419 | msgctxt "paper size" |
---|
3420 | msgid "C8" |
---|
3421 | msgstr "C8" |
---|
3422 | |
---|
3423 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 |
---|
3424 | msgctxt "paper size" |
---|
3425 | msgid "C9" |
---|
3426 | msgstr "C9" |
---|
3427 | |
---|
3428 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 |
---|
3429 | msgctxt "paper size" |
---|
3430 | msgid "DL Envelope" |
---|
3431 | msgstr "Плик DL" |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 |
---|
3434 | msgctxt "paper size" |
---|
3435 | msgid "RA0" |
---|
3436 | msgstr "RA0" |
---|
3437 | |
---|
3438 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 |
---|
3439 | msgctxt "paper size" |
---|
3440 | msgid "RA1" |
---|
3441 | msgstr "RA1" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 |
---|
3444 | msgctxt "paper size" |
---|
3445 | msgid "RA2" |
---|
3446 | msgstr "RA2" |
---|
3447 | |
---|
3448 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 |
---|
3449 | msgctxt "paper size" |
---|
3450 | msgid "SRA0" |
---|
3451 | msgstr "SRA0" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 |
---|
3454 | msgctxt "paper size" |
---|
3455 | msgid "SRA1" |
---|
3456 | msgstr "SRA1" |
---|
3457 | |
---|
3458 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 |
---|
3459 | msgctxt "paper size" |
---|
3460 | msgid "SRA2" |
---|
3461 | msgstr "SRA2" |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 |
---|
3464 | msgctxt "paper size" |
---|
3465 | msgid "JB0" |
---|
3466 | msgstr "JB0" |
---|
3467 | |
---|
3468 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 |
---|
3469 | msgctxt "paper size" |
---|
3470 | msgid "JB1" |
---|
3471 | msgstr "JB1" |
---|
3472 | |
---|
3473 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 |
---|
3474 | msgctxt "paper size" |
---|
3475 | msgid "JB10" |
---|
3476 | msgstr "JB10" |
---|
3477 | |
---|
3478 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 |
---|
3479 | msgctxt "paper size" |
---|
3480 | msgid "JB2" |
---|
3481 | msgstr "JB2" |
---|
3482 | |
---|
3483 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 |
---|
3484 | msgctxt "paper size" |
---|
3485 | msgid "JB3" |
---|
3486 | msgstr "JB3" |
---|
3487 | |
---|
3488 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 |
---|
3489 | msgctxt "paper size" |
---|
3490 | msgid "JB4" |
---|
3491 | msgstr "JB4" |
---|
3492 | |
---|
3493 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 |
---|
3494 | msgctxt "paper size" |
---|
3495 | msgid "JB5" |
---|
3496 | msgstr "JB5" |
---|
3497 | |
---|
3498 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 |
---|
3499 | msgctxt "paper size" |
---|
3500 | msgid "JB6" |
---|
3501 | msgstr "JB6" |
---|
3502 | |
---|
3503 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 |
---|
3504 | msgctxt "paper size" |
---|
3505 | msgid "JB7" |
---|
3506 | msgstr "JB7" |
---|
3507 | |
---|
3508 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 |
---|
3509 | msgctxt "paper size" |
---|
3510 | msgid "JB8" |
---|
3511 | msgstr "JB8" |
---|
3512 | |
---|
3513 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 |
---|
3514 | msgctxt "paper size" |
---|
3515 | msgid "JB9" |
---|
3516 | msgstr "JB9" |
---|
3517 | |
---|
3518 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 |
---|
3519 | msgctxt "paper size" |
---|
3520 | msgid "jis exec" |
---|
3521 | msgstr "JIS Exec" |
---|
3522 | |
---|
3523 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 |
---|
3524 | msgctxt "paper size" |
---|
3525 | msgid "Choukei 2 Envelope" |
---|
3526 | msgstr "Плик Choukei 2" |
---|
3527 | |
---|
3528 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 |
---|
3529 | msgctxt "paper size" |
---|
3530 | msgid "Choukei 3 Envelope" |
---|
3531 | msgstr "Плик Choukei 3" |
---|
3532 | |
---|
3533 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 |
---|
3534 | msgctxt "paper size" |
---|
3535 | msgid "Choukei 4 Envelope" |
---|
3536 | msgstr "Плик Choukei 4" |
---|
3537 | |
---|
3538 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 |
---|
3539 | msgctxt "paper size" |
---|
3540 | msgid "hagaki (postcard)" |
---|
3541 | msgstr "Пощенска картичка Hagaki" |
---|
3542 | |
---|
3543 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 |
---|
3544 | msgctxt "paper size" |
---|
3545 | msgid "kahu Envelope" |
---|
3546 | msgstr "Плик Kahu" |
---|
3547 | |
---|
3548 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 |
---|
3549 | msgctxt "paper size" |
---|
3550 | msgid "kaku2 Envelope" |
---|
3551 | msgstr "Плик Kaku2" |
---|
3552 | |
---|
3553 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 |
---|
3554 | msgctxt "paper size" |
---|
3555 | msgid "oufuku (reply postcard)" |
---|
3556 | msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 |
---|
3559 | msgctxt "paper size" |
---|
3560 | msgid "you4 Envelope" |
---|
3561 | msgstr "Плик You4" |
---|
3562 | |
---|
3563 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 |
---|
3564 | msgctxt "paper size" |
---|
3565 | msgid "10x11" |
---|
3566 | msgstr "10x11" |
---|
3567 | |
---|
3568 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 |
---|
3569 | msgctxt "paper size" |
---|
3570 | msgid "10x13" |
---|
3571 | msgstr "10x13" |
---|
3572 | |
---|
3573 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 |
---|
3574 | msgctxt "paper size" |
---|
3575 | msgid "10x14" |
---|
3576 | msgstr "10x14" |
---|
3577 | |
---|
3578 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 |
---|
3579 | msgctxt "paper size" |
---|
3580 | msgid "10x15" |
---|
3581 | msgstr "10x15" |
---|
3582 | |
---|
3583 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 |
---|
3584 | msgctxt "paper size" |
---|
3585 | msgid "11x12" |
---|
3586 | msgstr "11x12" |
---|
3587 | |
---|
3588 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 |
---|
3589 | msgctxt "paper size" |
---|
3590 | msgid "11x15" |
---|
3591 | msgstr "11x15" |
---|
3592 | |
---|
3593 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 |
---|
3594 | msgctxt "paper size" |
---|
3595 | msgid "12x19" |
---|
3596 | msgstr "12x19" |
---|
3597 | |
---|
3598 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 |
---|
3599 | msgctxt "paper size" |
---|
3600 | msgid "5x7" |
---|
3601 | msgstr "5x7" |
---|
3602 | |
---|
3603 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 |
---|
3604 | msgctxt "paper size" |
---|
3605 | msgid "6x9 Envelope" |
---|
3606 | msgstr "Плик 6x9" |
---|
3607 | |
---|
3608 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 |
---|
3609 | msgctxt "paper size" |
---|
3610 | msgid "7x9 Envelope" |
---|
3611 | msgstr "Плик 7x9" |
---|
3612 | |
---|
3613 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 |
---|
3614 | msgctxt "paper size" |
---|
3615 | msgid "9x11 Envelope" |
---|
3616 | msgstr "Плик 9x11" |
---|
3617 | |
---|
3618 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 |
---|
3619 | msgctxt "paper size" |
---|
3620 | msgid "a2 Envelope" |
---|
3621 | msgstr "Плик A2" |
---|
3622 | |
---|
3623 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 |
---|
3624 | msgctxt "paper size" |
---|
3625 | msgid "Arch A" |
---|
3626 | msgstr "Arch A" |
---|
3627 | |
---|
3628 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 |
---|
3629 | msgctxt "paper size" |
---|
3630 | msgid "Arch B" |
---|
3631 | msgstr "Arch B" |
---|
3632 | |
---|
3633 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 |
---|
3634 | msgctxt "paper size" |
---|
3635 | msgid "Arch C" |
---|
3636 | msgstr "Arch C" |
---|
3637 | |
---|
3638 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 |
---|
3639 | msgctxt "paper size" |
---|
3640 | msgid "Arch D" |
---|
3641 | msgstr "Arch D" |
---|
3642 | |
---|
3643 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 |
---|
3644 | msgctxt "paper size" |
---|
3645 | msgid "Arch E" |
---|
3646 | msgstr "Arch E" |
---|
3647 | |
---|
3648 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 |
---|
3649 | msgctxt "paper size" |
---|
3650 | msgid "b-plus" |
---|
3651 | msgstr "B-plus" |
---|
3652 | |
---|
3653 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 |
---|
3654 | msgctxt "paper size" |
---|
3655 | msgid "c" |
---|
3656 | msgstr "C" |
---|
3657 | |
---|
3658 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 |
---|
3659 | msgctxt "paper size" |
---|
3660 | msgid "c5 Envelope" |
---|
3661 | msgstr "Плик C5" |
---|
3662 | |
---|
3663 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 |
---|
3664 | msgctxt "paper size" |
---|
3665 | msgid "d" |
---|
3666 | msgstr "D" |
---|
3667 | |
---|
3668 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 |
---|
3669 | msgctxt "paper size" |
---|
3670 | msgid "e" |
---|
3671 | msgstr "E" |
---|
3672 | |
---|
3673 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 |
---|
3674 | msgctxt "paper size" |
---|
3675 | msgid "edp" |
---|
3676 | msgstr "Edp" |
---|
3677 | |
---|
3678 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 |
---|
3679 | msgctxt "paper size" |
---|
3680 | msgid "European edp" |
---|
3681 | msgstr "Европейски Edp" |
---|
3682 | |
---|
3683 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 |
---|
3684 | msgctxt "paper size" |
---|
3685 | msgid "Executive" |
---|
3686 | msgstr "Executive" |
---|
3687 | |
---|
3688 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 |
---|
3689 | msgctxt "paper size" |
---|
3690 | msgid "f" |
---|
3691 | msgstr "F" |
---|
3692 | |
---|
3693 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 |
---|
3694 | msgctxt "paper size" |
---|
3695 | msgid "FanFold European" |
---|
3696 | msgstr "Европейски FanFold" |
---|
3697 | |
---|
3698 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 |
---|
3699 | msgctxt "paper size" |
---|
3700 | msgid "FanFold US" |
---|
3701 | msgstr "Американски FanFold" |
---|
3702 | |
---|
3703 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 |
---|
3704 | msgctxt "paper size" |
---|
3705 | msgid "FanFold German Legal" |
---|
3706 | msgstr "Германски FanFold Legal" |
---|
3707 | |
---|
3708 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 |
---|
3709 | msgctxt "paper size" |
---|
3710 | msgid "Government Legal" |
---|
3711 | msgstr "Държавен юридически" |
---|
3712 | |
---|
3713 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 |
---|
3714 | msgctxt "paper size" |
---|
3715 | msgid "Government Letter" |
---|
3716 | msgstr "Държавни писма" |
---|
3717 | |
---|
3718 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 |
---|
3719 | msgctxt "paper size" |
---|
3720 | msgid "Index 3x5" |
---|
3721 | msgstr "Индекс 3x5" |
---|
3722 | |
---|
3723 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 |
---|
3724 | msgctxt "paper size" |
---|
3725 | msgid "Index 4x6 (postcard)" |
---|
3726 | msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6" |
---|
3727 | |
---|
3728 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 |
---|
3729 | msgctxt "paper size" |
---|
3730 | msgid "Index 4x6 ext" |
---|
3731 | msgstr "Индекс 4x6 удължен" |
---|
3732 | |
---|
3733 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 |
---|
3734 | msgctxt "paper size" |
---|
3735 | msgid "Index 5x8" |
---|
3736 | msgstr "Индекс 5x8" |
---|
3737 | |
---|
3738 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 |
---|
3739 | msgctxt "paper size" |
---|
3740 | msgid "Invoice" |
---|
3741 | msgstr "Фактура" |
---|
3742 | |
---|
3743 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 |
---|
3744 | msgctxt "paper size" |
---|
3745 | msgid "Tabloid" |
---|
3746 | msgstr "Таблоид" |
---|
3747 | |
---|
3748 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 |
---|
3749 | msgctxt "paper size" |
---|
3750 | msgid "US Legal" |
---|
3751 | msgstr "Американски Legal" |
---|
3752 | |
---|
3753 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 |
---|
3754 | msgctxt "paper size" |
---|
3755 | msgid "US Legal Extra" |
---|
3756 | msgstr "Американски Legal Extra" |
---|
3757 | |
---|
3758 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 |
---|
3759 | msgctxt "paper size" |
---|
3760 | msgid "US Letter" |
---|
3761 | msgstr "Американски Letter" |
---|
3762 | |
---|
3763 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 |
---|
3764 | msgctxt "paper size" |
---|
3765 | msgid "US Letter Extra" |
---|
3766 | msgstr "Американски Letter Extra" |
---|
3767 | |
---|
3768 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 |
---|
3769 | msgctxt "paper size" |
---|
3770 | msgid "US Letter Plus" |
---|
3771 | msgstr "Американски Letter Plus" |
---|
3772 | |
---|
3773 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 |
---|
3774 | msgctxt "paper size" |
---|
3775 | msgid "Monarch Envelope" |
---|
3776 | msgstr "Плик Monarch" |
---|
3777 | |
---|
3778 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 |
---|
3779 | msgctxt "paper size" |
---|
3780 | msgid "#10 Envelope" |
---|
3781 | msgstr "Плик #10" |
---|
3782 | |
---|
3783 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 |
---|
3784 | msgctxt "paper size" |
---|
3785 | msgid "#11 Envelope" |
---|
3786 | msgstr "Плик #11" |
---|
3787 | |
---|
3788 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 |
---|
3789 | msgctxt "paper size" |
---|
3790 | msgid "#12 Envelope" |
---|
3791 | msgstr "Плик #12" |
---|
3792 | |
---|
3793 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 |
---|
3794 | msgctxt "paper size" |
---|
3795 | msgid "#14 Envelope" |
---|
3796 | msgstr "Плик #14" |
---|
3797 | |
---|
3798 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 |
---|
3799 | msgctxt "paper size" |
---|
3800 | msgid "#9 Envelope" |
---|
3801 | msgstr "Плик #9" |
---|
3802 | |
---|
3803 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 |
---|
3804 | msgctxt "paper size" |
---|
3805 | msgid "Personal Envelope" |
---|
3806 | msgstr "Личен плик" |
---|
3807 | |
---|
3808 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 |
---|
3809 | msgctxt "paper size" |
---|
3810 | msgid "Quarto" |
---|
3811 | msgstr "Кварто" |
---|
3812 | |
---|
3813 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 |
---|
3814 | msgctxt "paper size" |
---|
3815 | msgid "Super A" |
---|
3816 | msgstr "Super A" |
---|
3817 | |
---|
3818 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 |
---|
3819 | msgctxt "paper size" |
---|
3820 | msgid "Super B" |
---|
3821 | msgstr "Super B" |
---|
3822 | |
---|
3823 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 |
---|
3824 | msgctxt "paper size" |
---|
3825 | msgid "Wide Format" |
---|
3826 | msgstr "Широк формат" |
---|
3827 | |
---|
3828 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 |
---|
3829 | msgctxt "paper size" |
---|
3830 | msgid "Dai-pa-kai" |
---|
3831 | msgstr "Dai-pa-kai" |
---|
3832 | |
---|
3833 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 |
---|
3834 | msgctxt "paper size" |
---|
3835 | msgid "Folio" |
---|
3836 | msgstr "Фолио" |
---|
3837 | |
---|
3838 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 |
---|
3839 | msgctxt "paper size" |
---|
3840 | msgid "Folio sp" |
---|
3841 | msgstr "Фолио sp" |
---|
3842 | |
---|
3843 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 |
---|
3844 | msgctxt "paper size" |
---|
3845 | msgid "Invite Envelope" |
---|
3846 | msgstr "Плик за покана" |
---|
3847 | |
---|
3848 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 |
---|
3849 | msgctxt "paper size" |
---|
3850 | msgid "Italian Envelope" |
---|
3851 | msgstr "Италиански плик" |
---|
3852 | |
---|
3853 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 |
---|
3854 | msgctxt "paper size" |
---|
3855 | msgid "juuro-ku-kai" |
---|
3856 | msgstr "Juuro-ku-kai" |
---|
3857 | |
---|
3858 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 |
---|
3859 | msgctxt "paper size" |
---|
3860 | msgid "pa-kai" |
---|
3861 | msgstr "Pa-kai" |
---|
3862 | |
---|
3863 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 |
---|
3864 | msgctxt "paper size" |
---|
3865 | msgid "Postfix Envelope" |
---|
3866 | msgstr "Плик Postfix" |
---|
3867 | |
---|
3868 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 |
---|
3869 | msgctxt "paper size" |
---|
3870 | msgid "Small Photo" |
---|
3871 | msgstr "Малка снимка" |
---|
3872 | |
---|
3873 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 |
---|
3874 | msgctxt "paper size" |
---|
3875 | msgid "prc1 Envelope" |
---|
3876 | msgstr "Плик Prc1" |
---|
3877 | |
---|
3878 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 |
---|
3879 | msgctxt "paper size" |
---|
3880 | msgid "prc10 Envelope" |
---|
3881 | msgstr "Плик Prc10" |
---|
3882 | |
---|
3883 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 |
---|
3884 | msgctxt "paper size" |
---|
3885 | msgid "prc 16k" |
---|
3886 | msgstr "Prc 16k" |
---|
3887 | |
---|
3888 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 |
---|
3889 | msgctxt "paper size" |
---|
3890 | msgid "prc2 Envelope" |
---|
3891 | msgstr "Плик Prc2" |
---|
3892 | |
---|
3893 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 |
---|
3894 | msgctxt "paper size" |
---|
3895 | msgid "prc3 Envelope" |
---|
3896 | msgstr "Плик Prc3" |
---|
3897 | |
---|
3898 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 |
---|
3899 | msgctxt "paper size" |
---|
3900 | msgid "prc 32k" |
---|
3901 | msgstr "Prc 32k" |
---|
3902 | |
---|
3903 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 |
---|
3904 | msgctxt "paper size" |
---|
3905 | msgid "prc4 Envelope" |
---|
3906 | msgstr "Плик Prc4" |
---|
3907 | |
---|
3908 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 |
---|
3909 | msgctxt "paper size" |
---|
3910 | msgid "prc5 Envelope" |
---|
3911 | msgstr "Плик Prc5" |
---|
3912 | |
---|
3913 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 |
---|
3914 | msgctxt "paper size" |
---|
3915 | msgid "prc6 Envelope" |
---|
3916 | msgstr "Плик Prc6" |
---|
3917 | |
---|
3918 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 |
---|
3919 | msgctxt "paper size" |
---|
3920 | msgid "prc7 Envelope" |
---|
3921 | msgstr "Плик Prc7" |
---|
3922 | |
---|
3923 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 |
---|
3924 | msgctxt "paper size" |
---|
3925 | msgid "prc8 Envelope" |
---|
3926 | msgstr "Плик Prc8" |
---|
3927 | |
---|
3928 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 |
---|
3929 | msgctxt "paper size" |
---|
3930 | msgid "prc9 Envelope" |
---|
3931 | msgstr "Плик Prc9" |
---|
3932 | |
---|
3933 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 |
---|
3934 | msgctxt "paper size" |
---|
3935 | msgid "ROC 16k" |
---|
3936 | msgstr "ROC 16k" |
---|
3937 | |
---|
3938 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 |
---|
3939 | msgctxt "paper size" |
---|
3940 | msgid "ROC 8k" |
---|
3941 | msgstr "ROC 8k" |
---|
3942 | |
---|
3943 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1370 |
---|
3944 | #, c-format |
---|
3945 | msgid "Failed to write header\n" |
---|
3946 | msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" |
---|
3947 | |
---|
3948 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1376 |
---|
3949 | #, c-format |
---|
3950 | msgid "Failed to write hash table\n" |
---|
3951 | msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" |
---|
3952 | |
---|
3953 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1382 |
---|
3954 | #, c-format |
---|
3955 | msgid "Failed to write folder index\n" |
---|
3956 | msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" |
---|
3957 | |
---|
3958 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1390 |
---|
3959 | #, c-format |
---|
3960 | msgid "Failed to rewrite header\n" |
---|
3961 | msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" |
---|
3962 | |
---|
3963 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1484 |
---|
3964 | #, c-format |
---|
3965 | msgid "Failed to open file %s : %s\n" |
---|
3966 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n" |
---|
3967 | |
---|
3968 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 |
---|
3969 | #, c-format |
---|
3970 | msgid "Failed to write cache file: %s\n" |
---|
3971 | msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" |
---|
3972 | |
---|
3973 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1533 |
---|
3974 | #, c-format |
---|
3975 | msgid "The generated cache was invalid.\n" |
---|
3976 | msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n" |
---|
3977 | |
---|
3978 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1547 |
---|
3979 | #, c-format |
---|
3980 | msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" |
---|
3981 | msgstr "" |
---|
3982 | "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" |
---|
3983 | |
---|
3984 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1561 |
---|
3985 | #, c-format |
---|
3986 | msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" |
---|
3987 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" |
---|
3988 | |
---|
3989 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1571 |
---|
3990 | #, c-format |
---|
3991 | msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" |
---|
3992 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" |
---|
3993 | |
---|
3994 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1598 |
---|
3995 | #, c-format |
---|
3996 | msgid "Cache file created successfully.\n" |
---|
3997 | msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" |
---|
3998 | |
---|
3999 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 |
---|
4000 | msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" |
---|
4001 | msgstr "" |
---|
4002 | "Презаписване на файла за временно\n" |
---|
4003 | " съхранение на икони дори и да е " |
---|
4004 | "актуален" |
---|
4005 | |
---|
4006 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1638 |
---|
4007 | msgid "Don't check for the existence of index.theme" |
---|
4008 | msgstr "" |
---|
4009 | "Да не се проверява за съществуването\n" |
---|
4010 | " на файл „index.theme“" |
---|
4011 | |
---|
4012 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1639 |
---|
4013 | msgid "Don't include image data in the cache" |
---|
4014 | msgstr "" |
---|
4015 | "Данните за изображения да не се за-\n" |
---|
4016 | " писват във файл за временно " |
---|
4017 | "съхранение на\n" |
---|
4018 | " икони" |
---|
4019 | |
---|
4020 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1640 |
---|
4021 | msgid "Output a C header file" |
---|
4022 | msgstr "Генериране на заглавен файл на C" |
---|
4023 | |
---|
4024 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1641 |
---|
4025 | msgid "Turn off verbose output" |
---|
4026 | msgstr "Изключване на подробния изход" |
---|
4027 | |
---|
4028 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1642 |
---|
4029 | msgid "Validate existing icon cache" |
---|
4030 | msgstr "" |
---|
4031 | "Проверка на съществуващия файл за\n" |
---|
4032 | " временно съхранение на икони" |
---|
4033 | |
---|
4034 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1709 |
---|
4035 | #, c-format |
---|
4036 | msgid "File not found: %s\n" |
---|
4037 | msgstr "Файлът не е открит: %s\n" |
---|
4038 | |
---|
4039 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1715 |
---|
4040 | #, c-format |
---|
4041 | msgid "Not a valid icon cache: %s\n" |
---|
4042 | msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" |
---|
4043 | |
---|
4044 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1728 |
---|
4045 | #, c-format |
---|
4046 | msgid "No theme index file.\n" |
---|
4047 | msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" |
---|
4048 | |
---|
4049 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1732 |
---|
4050 | #, c-format |
---|
4051 | msgid "" |
---|
4052 | "No theme index file in '%s'.\n" |
---|
4053 | "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" |
---|
4054 | msgstr "" |
---|
4055 | "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n" |
---|
4056 | "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате " |
---|
4057 | "опцията\n" |
---|
4058 | "„--ignore-theme-index“.\n" |
---|
4059 | |
---|
4060 | #. ID |
---|
4061 | #: ../modules/input/imam-et.c:454 |
---|
4062 | msgid "Amharic (EZ+)" |
---|
4063 | msgstr "Амхарски (EZ+)" |
---|
4064 | |
---|
4065 | #. ID |
---|
4066 | #: ../modules/input/imcedilla.c:92 |
---|
4067 | msgid "Cedilla" |
---|
4068 | msgstr "Седила" |
---|
4069 | |
---|
4070 | #. ID |
---|
4071 | #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 |
---|
4072 | msgid "Cyrillic (Transliterated)" |
---|
4073 | msgstr "Кирилица (транслитерация)" |
---|
4074 | |
---|
4075 | #. ID |
---|
4076 | #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 |
---|
4077 | msgid "Inuktitut (Transliterated)" |
---|
4078 | msgstr "Ескимоски (транслитерация)" |
---|
4079 | |
---|
4080 | #. ID |
---|
4081 | #: ../modules/input/imipa.c:145 |
---|
4082 | msgid "IPA" |
---|
4083 | msgstr "IPA" |
---|
4084 | |
---|
4085 | #. ID |
---|
4086 | #: ../modules/input/immultipress.c:31 |
---|
4087 | msgid "Multipress" |
---|
4088 | msgstr "Множество натискания" |
---|
4089 | |
---|
4090 | #. ID |
---|
4091 | #: ../modules/input/imthai.c:35 |
---|
4092 | msgid "Thai-Lao" |
---|
4093 | msgstr "Тайски — Лаос" |
---|
4094 | |
---|
4095 | #. ID |
---|
4096 | #: ../modules/input/imti-er.c:453 |
---|
4097 | msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" |
---|
4098 | msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)" |
---|
4099 | |
---|
4100 | #. ID |
---|
4101 | #: ../modules/input/imti-et.c:453 |
---|
4102 | msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" |
---|
4103 | msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)" |
---|
4104 | |
---|
4105 | #. ID |
---|
4106 | #: ../modules/input/imviqr.c:244 |
---|
4107 | msgid "Vietnamese (VIQR)" |
---|
4108 | msgstr "Виетнамски (VIQR)" |
---|
4109 | |
---|
4110 | #. ID |
---|
4111 | #: ../modules/input/imxim.c:28 |
---|
4112 | msgid "X Input Method" |
---|
4113 | msgstr "Метод за въвеждане към X" |
---|
4114 | |
---|
4115 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 |
---|
4116 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 |
---|
4117 | msgid "Username:" |
---|
4118 | msgstr "Потребител:" |
---|
4119 | |
---|
4120 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 |
---|
4121 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 |
---|
4122 | msgid "Password:" |
---|
4123 | msgstr "Парола:" |
---|
4124 | |
---|
4125 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 |
---|
4126 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 |
---|
4127 | #, c-format |
---|
4128 | msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" |
---|
4129 | msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" |
---|
4130 | |
---|
4131 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 |
---|
4132 | #, c-format |
---|
4133 | msgid "Authentication is required to print a document on %s" |
---|
4134 | msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" |
---|
4135 | |
---|
4136 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 |
---|
4137 | #, c-format |
---|
4138 | msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" |
---|
4139 | msgstr "" |
---|
4140 | "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква " |
---|
4141 | "идентификация" |
---|
4142 | |
---|
4143 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 |
---|
4144 | msgid "Authentication is required to get attributes of a job" |
---|
4145 | msgstr "" |
---|
4146 | "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" |
---|
4147 | |
---|
4148 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 |
---|
4149 | #, c-format |
---|
4150 | msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" |
---|
4151 | msgstr "" |
---|
4152 | "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" |
---|
4153 | |
---|
4154 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 |
---|
4155 | msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" |
---|
4156 | msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" |
---|
4157 | |
---|
4158 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 |
---|
4159 | #, c-format |
---|
4160 | msgid "Authentication is required to get default printer of %s" |
---|
4161 | msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" |
---|
4162 | |
---|
4163 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 |
---|
4164 | #, c-format |
---|
4165 | msgid "Authentication is required to get printers from %s" |
---|
4166 | msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" |
---|
4167 | |
---|
4168 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 |
---|
4169 | #, c-format |
---|
4170 | msgid "Authentication is required to get a file from %s" |
---|
4171 | msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" |
---|
4172 | |
---|
4173 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 |
---|
4174 | #, c-format |
---|
4175 | msgid "Authentication is required on %s" |
---|
4176 | msgstr "%s изисква идентификация" |
---|
4177 | |
---|
4178 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 |
---|
4179 | msgid "Domain:" |
---|
4180 | msgstr "Домейн:" |
---|
4181 | |
---|
4182 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 |
---|
4183 | #, c-format |
---|
4184 | msgid "Authentication is required to print document '%s'" |
---|
4185 | msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" |
---|
4186 | |
---|
4187 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 |
---|
4188 | #, c-format |
---|
4189 | msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" |
---|
4190 | msgstr "" |
---|
4191 | "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация" |
---|
4192 | |
---|
4193 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 |
---|
4194 | msgid "Authentication is required to print this document" |
---|
4195 | msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" |
---|
4196 | |
---|
4197 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 |
---|
4198 | #, c-format |
---|
4199 | msgid "Printer '%s' is low on toner." |
---|
4200 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." |
---|
4201 | |
---|
4202 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 |
---|
4203 | #, c-format |
---|
4204 | msgid "Printer '%s' has no toner left." |
---|
4205 | msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши." |
---|
4206 | |
---|
4207 | #. Translators: "Developer" like on photo development context |
---|
4208 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 |
---|
4209 | #, c-format |
---|
4210 | msgid "Printer '%s' is low on developer." |
---|
4211 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване." |
---|
4212 | |
---|
4213 | #. Translators: "Developer" like on photo development context |
---|
4214 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 |
---|
4215 | #, c-format |
---|
4216 | msgid "Printer '%s' is out of developer." |
---|
4217 | msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши." |
---|
4218 | |
---|
4219 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
---|
4220 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 |
---|
4221 | #, c-format |
---|
4222 | msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." |
---|
4223 | msgstr "" |
---|
4224 | "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване." |
---|
4225 | |
---|
4226 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer |
---|
4227 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 |
---|
4228 | #, c-format |
---|
4229 | msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." |
---|
4230 | msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." |
---|
4231 | |
---|
4232 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 |
---|
4233 | #, c-format |
---|
4234 | msgid "The cover is open on printer '%s'." |
---|
4235 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." |
---|
4236 | |
---|
4237 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 |
---|
4238 | #, c-format |
---|
4239 | msgid "The door is open on printer '%s'." |
---|
4240 | msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." |
---|
4241 | |
---|
4242 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 |
---|
4243 | #, c-format |
---|
4244 | msgid "Printer '%s' is low on paper." |
---|
4245 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." |
---|
4246 | |
---|
4247 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 |
---|
4248 | #, c-format |
---|
4249 | msgid "Printer '%s' is out of paper." |
---|
4250 | msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." |
---|
4251 | |
---|
4252 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 |
---|
4253 | #, c-format |
---|
4254 | msgid "Printer '%s' is currently offline." |
---|
4255 | msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." |
---|
4256 | |
---|
4257 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 |
---|
4258 | #, c-format |
---|
4259 | msgid "There is a problem on printer '%s'." |
---|
4260 | msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“." |
---|
4261 | |
---|
4262 | #. Translators: this is a printer status. |
---|
4263 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 |
---|
4264 | msgid "Paused ; Rejecting Jobs" |
---|
4265 | msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" |
---|
4266 | |
---|
4267 | #. Translators: this is a printer status. |
---|
4268 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 |
---|
4269 | msgid "Rejecting Jobs" |
---|
4270 | msgstr "Отхвърля задачите" |
---|
4271 | |
---|
4272 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 |
---|
4273 | msgid "Two Sided" |
---|
4274 | msgstr "Двустранно" |
---|
4275 | |
---|
4276 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 |
---|
4277 | msgid "Paper Type" |
---|
4278 | msgstr "Вид хартия" |
---|
4279 | |
---|
4280 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 |
---|
4281 | msgid "Paper Source" |
---|
4282 | msgstr "Източник на хартията" |
---|
4283 | |
---|
4284 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 |
---|
4285 | msgid "Output Tray" |
---|
4286 | msgstr "Изходяща тава" |
---|
4287 | |
---|
4288 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 |
---|
4289 | msgid "Resolution" |
---|
4290 | msgstr "Разделителна способност" |
---|
4291 | |
---|
4292 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 |
---|
4293 | msgid "GhostScript pre-filtering" |
---|
4294 | msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" |
---|
4295 | |
---|
4296 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 |
---|
4297 | msgid "One Sided" |
---|
4298 | msgstr "Едностранно" |
---|
4299 | |
---|
4300 | #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
---|
4301 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 |
---|
4302 | msgid "Long Edge (Standard)" |
---|
4303 | msgstr "По дългата страна (стандартно)" |
---|
4304 | |
---|
4305 | #. Translators: this is an option of "Two Sided" |
---|
4306 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 |
---|
4307 | msgid "Short Edge (Flip)" |
---|
4308 | msgstr "По късата страна (завъртане)" |
---|
4309 | |
---|
4310 | #. Translators: this is an option of "Paper Source" |
---|
4311 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 |
---|
4312 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 |
---|
4313 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 |
---|
4314 | msgid "Auto Select" |
---|
4315 | msgstr "Автоматичен избор" |
---|
4316 | |
---|
4317 | #. Translators: this is an option of "Paper Source" |
---|
4318 | #. Translators: this is an option of "Resolution" |
---|
4319 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 |
---|
4320 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 |
---|
4321 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 |
---|
4322 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 |
---|
4323 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 |
---|
4324 | msgid "Printer Default" |
---|
4325 | msgstr "Стандартните настройки на принтера" |
---|
4326 | |
---|
4327 | #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
---|
4328 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 |
---|
4329 | msgid "Embed GhostScript fonts only" |
---|
4330 | msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" |
---|
4331 | |
---|
4332 | #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
---|
4333 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 |
---|
4334 | msgid "Convert to PS level 1" |
---|
4335 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" |
---|
4336 | |
---|
4337 | #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
---|
4338 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 |
---|
4339 | msgid "Convert to PS level 2" |
---|
4340 | msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" |
---|
4341 | |
---|
4342 | #. Translators: this is an option of "GhostScript" |
---|
4343 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 |
---|
4344 | msgid "No pre-filtering" |
---|
4345 | msgstr "Без предварителен филтър" |
---|
4346 | |
---|
4347 | #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens |
---|
4348 | #. up an extra panel of settings in a print dialog. |
---|
4349 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 |
---|
4350 | msgid "Miscellaneous" |
---|
4351 | msgstr "Допълнителни" |
---|
4352 | |
---|
4353 | #. Translators: These strings name the possible values of the |
---|
4354 | #. * job priority option in the print dialog |
---|
4355 | #. |
---|
4356 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 |
---|
4357 | msgid "Urgent" |
---|
4358 | msgstr "Спешен" |
---|
4359 | |
---|
4360 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 |
---|
4361 | msgid "High" |
---|
4362 | msgstr "Висок" |
---|
4363 | |
---|
4364 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 |
---|
4365 | msgid "Medium" |
---|
4366 | msgstr "Среден" |
---|
4367 | |
---|
4368 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 |
---|
4369 | msgid "Low" |
---|
4370 | msgstr "Нисък" |
---|
4371 | |
---|
4372 | #. Cups specific, non-ppd related settings |
---|
4373 | #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option |
---|
4374 | #. * in the print dialog |
---|
4375 | #. |
---|
4376 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 |
---|
4377 | msgid "Pages per Sheet" |
---|
4378 | msgstr "Страници на лист" |
---|
4379 | |
---|
4380 | #. Translators, this string is used to label the job priority option |
---|
4381 | #. * in the print dialog |
---|
4382 | #. |
---|
4383 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 |
---|
4384 | msgid "Job Priority" |
---|
4385 | msgstr "Приоритет" |
---|
4386 | |
---|
4387 | #. Translators, this string is used to label the billing info entry |
---|
4388 | #. * in the print dialog |
---|
4389 | #. |
---|
4390 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 |
---|
4391 | msgid "Billing Info" |
---|
4392 | msgstr "Информация за осчетоводяване" |
---|
4393 | |
---|
4394 | #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover |
---|
4395 | #. * pages that the printing system may support. |
---|
4396 | #. |
---|
4397 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 |
---|
4398 | msgid "None" |
---|
4399 | msgstr "(Без)" |
---|
4400 | |
---|
4401 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 |
---|
4402 | msgid "Classified" |
---|
4403 | msgstr "Класифицирано" |
---|
4404 | |
---|
4405 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 |
---|
4406 | msgid "Confidential" |
---|
4407 | msgstr "Конфиденциално" |
---|
4408 | |
---|
4409 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 |
---|
4410 | msgid "Secret" |
---|
4411 | msgstr "Секретно" |
---|
4412 | |
---|
4413 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 |
---|
4414 | msgid "Standard" |
---|
4415 | msgstr "Стандартно" |
---|
4416 | |
---|
4417 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 |
---|
4418 | msgid "Top Secret" |
---|
4419 | msgstr "Строго секретно" |
---|
4420 | |
---|
4421 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 |
---|
4422 | msgid "Unclassified" |
---|
4423 | msgstr "Некласифицирано" |
---|
4424 | |
---|
4425 | #. Translators, this is the label used for the option in the print |
---|
4426 | #. * dialog that controls the front cover page. |
---|
4427 | #. |
---|
4428 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 |
---|
4429 | msgid "Before" |
---|
4430 | msgstr "Преди" |
---|
4431 | |
---|
4432 | #. Translators, this is the label used for the option in the print |
---|
4433 | #. * dialog that controls the back cover page. |
---|
4434 | #. |
---|
4435 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 |
---|
4436 | msgid "After" |
---|
4437 | msgstr "След" |
---|
4438 | |
---|
4439 | #. Translators: this is the name of the option that controls when |
---|
4440 | #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, |
---|
4441 | #. * or 'on hold' |
---|
4442 | #. |
---|
4443 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 |
---|
4444 | msgid "Print at" |
---|
4445 | msgstr "Време на печат" |
---|
4446 | |
---|
4447 | #. Translators: this is the name of the option that allows the user |
---|
4448 | #. * to specify a time when a print job will be printed. |
---|
4449 | #. |
---|
4450 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 |
---|
4451 | msgid "Print at time" |
---|
4452 | msgstr "Време на печат" |
---|
4453 | |
---|
4454 | #. Translators: this format is used to display a custom paper |
---|
4455 | #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height |
---|
4456 | #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" |
---|
4457 | #. |
---|
4458 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 |
---|
4459 | #, c-format |
---|
4460 | msgid "Custom %sx%s" |
---|
4461 | msgstr "Потребителски %s×%s" |
---|
4462 | |
---|
4463 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 |
---|
4464 | msgid "Printer Profile" |
---|
4465 | msgstr "Цветови профил на принтер" |
---|
4466 | |
---|
4467 | #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable |
---|
4468 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 |
---|
4469 | msgid "Unavailable" |
---|
4470 | msgstr "Недостъпен" |
---|
4471 | |
---|
4472 | #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and |
---|
4473 | #. * it hasn't registered the device with colord |
---|
4474 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 |
---|
4475 | msgid "Color management unavailable" |
---|
4476 | msgstr "Липсва управление на цветовете" |
---|
4477 | |
---|
4478 | #. TRANSLATORS: when there is no color profile available |
---|
4479 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 |
---|
4480 | msgid "No profile available" |
---|
4481 | msgstr "Липсва цветови профил" |
---|
4482 | |
---|
4483 | #. TRANSLATORS: when the color profile has no title |
---|
4484 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 |
---|
4485 | msgid "Unspecified profile" |
---|
4486 | msgstr "Неуказан профил" |
---|
4487 | |
---|
4488 | #. default filename used for print-to-file |
---|
4489 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 |
---|
4490 | #, c-format |
---|
4491 | msgid "output.%s" |
---|
4492 | msgstr "разпечатка.%s" |
---|
4493 | |
---|
4494 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 |
---|
4495 | msgid "Print to File" |
---|
4496 | msgstr "Печат към файл" |
---|
4497 | |
---|
4498 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 |
---|
4499 | msgid "PDF" |
---|
4500 | msgstr "PDF" |
---|
4501 | |
---|
4502 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 |
---|
4503 | msgid "Postscript" |
---|
4504 | msgstr "Postscript" |
---|
4505 | |
---|
4506 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 |
---|
4507 | msgid "SVG" |
---|
4508 | msgstr "SVG" |
---|
4509 | |
---|
4510 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 |
---|
4511 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 |
---|
4512 | msgid "Pages per _sheet:" |
---|
4513 | msgstr "Страници на _лист:" |
---|
4514 | |
---|
4515 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 |
---|
4516 | msgid "File" |
---|
4517 | msgstr "Файл" |
---|
4518 | |
---|
4519 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 |
---|
4520 | msgid "_Output format" |
---|
4521 | msgstr "_Изходен формат" |
---|
4522 | |
---|
4523 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 |
---|
4524 | msgid "Print to LPR" |
---|
4525 | msgstr "Печат към LPR" |
---|
4526 | |
---|
4527 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 |
---|
4528 | msgid "Pages Per Sheet" |
---|
4529 | msgstr "Страници на лист" |
---|
4530 | |
---|
4531 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 |
---|
4532 | msgid "Command Line" |
---|
4533 | msgstr "Команден ред" |
---|
4534 | |
---|
4535 | #. SUN_BRANDING |
---|
4536 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 |
---|
4537 | msgid "printer offline" |
---|
4538 | msgstr "принтерът не е на линия" |
---|
4539 | |
---|
4540 | #. SUN_BRANDING |
---|
4541 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 |
---|
4542 | msgid "ready to print" |
---|
4543 | msgstr "готовност за печат" |
---|
4544 | |
---|
4545 | #. SUN_BRANDING |
---|
4546 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 |
---|
4547 | msgid "processing job" |
---|
4548 | msgstr "обработка на задача" |
---|
4549 | |
---|
4550 | #. SUN_BRANDING |
---|
4551 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 |
---|
4552 | msgid "paused" |
---|
4553 | msgstr "На пауза" |
---|
4554 | |
---|
4555 | #. SUN_BRANDING |
---|
4556 | #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 |
---|
4557 | msgid "unknown" |
---|
4558 | msgstr "(неизвестно)" |
---|
4559 | |
---|
4560 | #. default filename used for print-to-test |
---|
4561 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 |
---|
4562 | #, c-format |
---|
4563 | msgid "test-output.%s" |
---|
4564 | msgstr "пробна-разпечатка.%s" |
---|
4565 | |
---|
4566 | #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 |
---|
4567 | msgid "Print to Test Printer" |
---|
4568 | msgstr "Печат към тестов принтер" |
---|